1
00:00:06,712 --> 00:00:08,336
{an8}‫الرقيب "بلات"؟

2
00:00:09,336 --> 00:00:11,461
{an8}‫أدعى "بلير ويليامز"
‫وأعمل مع المدير "كيلتون".

3
00:00:14,920 --> 00:00:16,336
{an8}‫إنني مستشار سياسي.

4
00:00:19,962 --> 00:00:23,503
{an8}‫لدى المدير مؤتمر صحفي
‫يوم الثلاثاء المقبل في "ملينيوم بارك".

5
00:00:23,586 --> 00:00:26,586
{an8}‫سيعلن عن مبادرة توظيف نسائية جديدة،

6
00:00:26,670 --> 00:00:28,795
{an8}‫كان يأمل أن يحوز على دعمك.

7
00:00:28,878 --> 00:00:31,087
{an8}‫- كيف؟
‫- أن تكوني بقربه في المؤتمر.

8
00:00:31,170 --> 00:00:34,170
{an8}‫تريد مني الوقوف قرب
‫"ليك متشيغان" في فبراير؟

9
00:00:34,254 --> 00:00:35,878
{an8}‫إنها قضية عظيمة.

10
00:00:35,962 --> 00:00:38,753
{an8}‫- من أين أنت يا "بلير"؟
‫- من العاصمة.

11
00:00:38,837 --> 00:00:42,503
{an8}‫ربما في العاصمة
‫يمكنك التملص بابتسامة جميلة،

12
00:00:42,586 --> 00:00:46,378
{an8}‫وبدلة قيمتها ألف دولار وطلب خدمة
‫لكن أمر "شيكاغو" مختلف.

13
00:00:46,461 --> 00:00:51,420
‫لست أطلب خدمة لنفسي
‫بل لرئيسي الذي هو رئيسك.

14
00:00:53,628 --> 00:00:55,712
‫يمكنه أن يطلبها بنفسه إذًا.

15
00:01:02,878 --> 00:01:05,628
‫- مهلًا!
‫- هل أعرفك؟

16
00:01:05,712 --> 00:01:08,420
‫- "بلير"، التقينا في حفل "كيلتون"
‫- أجل.

17
00:01:08,503 --> 00:01:09,712
‫- صحيح.
‫- أنت "كيم".

18
00:01:09,795 --> 00:01:12,004
‫- أجل.
‫- أجل، تذكرت.

19
00:01:12,087 --> 00:01:14,628
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتلقى الرفض من الرقيب هنا.

20
00:01:14,712 --> 00:01:16,628
‫هذا طبيعي جدًا، لا تقلق.

21
00:01:17,795 --> 00:01:18,920
‫هذه منطقتك إذًا؟

22
00:01:19,004 --> 00:01:21,962
‫- أجل هذا بيتي الثاني.
‫- أجل.

23
00:01:22,045 --> 00:01:25,503
‫- يا للمصادفة! كنت أريد التواصل معك.
‫- ما الأمر؟

24
00:01:26,336 --> 00:01:28,878
‫لدي بطاقتان لـ"جوفري" يوم الجمعة.

25
00:01:30,795 --> 00:01:31,837
‫أجل.

26
00:01:33,004 --> 00:01:35,878
‫- إذا كنت في علاقة مع أحد،
‫- لا، كنت

27
00:01:35,962 --> 00:01:37,753
‫- حسنًا.
‫- لا.

28
00:01:39,503 --> 00:01:40,753
‫فكري في الأمر.

29
00:01:41,378 --> 00:01:43,628
‫"كيم"، يريد الرقيب رؤيتنا
‫في الطابق العلوي.

30
00:01:43,753 --> 00:01:46,253
‫سمع "روزك" من مخبرته أن الاتفاق تم.

31
00:01:55,045 --> 00:01:56,045
‫حقًا؟

32
00:01:56,129 --> 00:01:58,211
‫لا أظن أن التعديل الثاني تم من أجل

33
00:01:58,294 --> 00:02:02,461
‫حماية الرجل المصنعين للأسلحة الرشاشة
‫التي لا يمكن تعقبها.

34
00:02:02,545 --> 00:02:04,712
‫هلّا كففت عن الحركة؟
‫أحاول تثبيت الكاميرا.

35
00:02:04,795 --> 00:02:06,753
‫آسف.

36
00:02:06,837 --> 00:02:11,253
‫مخبري مذعور، السترة فكرة سديدة.

37
00:02:11,336 --> 00:02:14,628
‫الخبر الجيد أن رصاصات هذا السلاح
‫تخترق نسيج "كفلار".

38
00:02:16,294 --> 00:02:19,169
‫- لم تقولين هذا الآن؟
‫- هل هذا معتم أكثر من اللازم؟

39
00:02:19,211 --> 00:02:21,169
‫كان مظلم جدًا.
‫أنا ذاهب لشراء مسدس.

40
00:02:21,253 --> 00:02:23,461
‫- لدي حس فكاهة غريب.
‫- أعرف ذلك. أنت مجنونة.

41
00:02:23,545 --> 00:02:25,211
‫لقد

42
00:02:28,837 --> 00:02:31,336
‫تحدثت مع (فويت)
‫يريدنا أن نتولى القيادة.

43
00:02:31,420 --> 00:02:33,503
‫عُلم، جيد.

44
00:02:36,795 --> 00:02:39,420
‫- هل انتهيت من تثبيت الكاميرا؟
‫- أجل.

45
00:02:40,545 --> 00:02:42,253
‫حسنًا.

46
00:02:44,211 --> 00:02:47,045
‫- المال.
‫- أجل.

47
00:02:48,670 --> 00:02:51,378
‫أعتقد أنني أستطيع الذهاب بسيارة أخرى.

48
00:02:51,461 --> 00:02:53,545
‫ربّاه!

49
00:02:59,712 --> 00:03:02,712
‫لا يمكنني فعلها، سيقتلني "ديفيس"
‫إن اكتشف أنني نصبت له فخًا.

50
00:03:02,795 --> 00:03:05,878
‫- مهلًا.
‫- خذ نفسًا عميقًا.

51
00:03:05,962 --> 00:03:08,878
‫نحن هنا، لن يحدث مكروه.

52
00:03:08,962 --> 00:03:10,628
‫فعلنا هذا أكثر من مئة مرة من قبل.

53
00:03:10,712 --> 00:03:14,087
‫علينا أن نمسك "ديفيس" متلبسًا
‫وأن نجعله يخبرنا من يصنع الأسلحة،

54
00:03:14,169 --> 00:03:16,503
‫- وحينها ستنجو أنت.
‫- أجل ولكن

55
00:03:16,586 --> 00:03:20,461
‫إذا شعرت أنه سيكشف أمرك
‫قل كلمة الأمان "كريسمس تايم".

56
00:03:20,545 --> 00:03:22,336
‫- حسنًا.
‫- خذ نفسًا عميقًا.

57
00:03:24,503 --> 00:03:28,837
‫"ديفيس"، هذه "شيري" وصديقها "كريس".

58
00:03:28,920 --> 00:03:31,294
‫أخبرتك عنهما،
‫هما من ينقلان الحشيش عالي الجودة.

59
00:03:32,128 --> 00:03:34,628
‫- أليس من المفترض أن هذا قانوني؟
‫- أجل، من المفترض.

60
00:03:34,712 --> 00:03:38,503
‫الأمر أن البنوك لا تتعامل بأموال المخدرات
‫فنُجبر على حمل مبلغ كبير من المال.

61
00:03:38,586 --> 00:03:40,670
‫نحتاج إلى القليل من الحماية الإضافية.

62
00:03:46,086 --> 00:03:47,795
‫كم عدد الأسلحة التي تحتاجانها؟

63
00:03:47,878 --> 00:03:50,670
‫كم سلاحًا لديك؟

64
00:03:50,753 --> 00:03:52,920
‫ابن عمي، رجل الأعمال.

65
00:03:53,004 --> 00:03:54,962
‫ظننت أنها ابنة عمك.

66
00:03:55,045 --> 00:03:59,128
‫أجل، ترعرعنا نحن الثلاثة معًا
‫نحن بمثابة أفراد عائلة.

67
00:03:59,211 --> 00:04:02,336
‫- لدي عشرون من أبناء العمومة.
‫- أجل، جيد.

68
00:04:02,420 --> 00:04:04,086
‫إنهما محترمان، أقسم على ذلك.

69
00:04:06,628 --> 00:04:09,878
‫- هل تخاطر بحياتك من أجل ذلك؟
‫- أجل.

70
00:04:21,628 --> 00:04:23,169
‫تراجع.

71
00:04:31,962 --> 00:04:33,044
‫أظن أنه تحسس سترتي.

72
00:04:34,253 --> 00:04:36,128
‫ابن العاهرة.

73
00:04:37,294 --> 00:04:39,962
‫القرار لك.

74
00:04:42,586 --> 00:04:43,586
‫"كريسمس تايم".

75
00:04:43,670 --> 00:04:45,795
‫"كيرت"، اخرج من هنا الآن.

76
00:04:59,628 --> 00:05:01,837
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- ابتعد عن السيارة.

77
00:05:07,169 --> 00:05:09,586
‫- اللعنة!
‫- إطلاق النار، إنه مسلّح!

78
00:05:09,670 --> 00:05:11,003
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

79
00:05:11,086 --> 00:05:13,044
‫- جيد.
‫- استمع جيدًا.

80
00:05:13,128 --> 00:05:16,086
‫اخرج وضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

81
00:05:22,378 --> 00:05:23,628
‫أصيب الجاني!

82
00:05:25,712 --> 00:05:29,795
‫أطلق الرصاص من المعتدي والشرطة
‫50، 21 أُصيب المعتدي.

83
00:05:29,878 --> 00:05:32,503
‫- اطلب المخبر الجنائي.
‫- إنه ميت.

84
00:05:34,837 --> 00:05:37,253
‫- هل أنتم بخير؟
‫- ظننت أنه تحسس سترتي.

85
00:05:37,336 --> 00:05:38,795
‫فنطقت كلمة الأمان، أنا آسف.

86
00:05:38,878 --> 00:05:42,211
‫لا حاجة للأسف.

87
00:05:42,294 --> 00:05:43,294
‫فعلت الصواب.

88
00:05:48,378 --> 00:05:52,003
‫"شيكاغو بي دي"

89
00:05:52,253 --> 00:05:53,545
‫أسلحة "كوب كيلر".

90
00:05:53,628 --> 00:05:56,628
‫المشتبه به الرئيسي في المشرحة الآن.

91
00:05:56,712 --> 00:05:58,545
{an8}‫نحتاج إلى خطة بديلة.

92
00:05:58,628 --> 00:06:00,878
{an8}‫ماذا لدينا من معلومات عن تلك الأسلحة؟

93
00:06:00,961 --> 00:06:04,628
{an8}‫هذا هو الرشاش الذي أطلق منه "ديفيس" النار
‫علينا، يُسمّى "كوب كيلر".

94
00:06:04,712 --> 00:06:07,837
{an8}‫- كان معه اثنان آخران في سيارته.
‫- هل وجدوا بصمات عليها؟

95
00:06:07,920 --> 00:06:10,420
{an8}‫لا، تحققت من المخبر
‫لم يجدوا سوى بصمات "ديفيس".

96
00:06:10,503 --> 00:06:12,545
{an8}‫لا يوجد علامة تجارية
‫لا طراز أو رقم تسلسلي

97
00:06:12,628 --> 00:06:15,336
{an8}‫لأن هناك سافلًا يصنعها بشكل غير قانوني.

98
00:06:15,420 --> 00:06:19,044
{an8}‫- إنها حتمًا قاتلة ولا يمكن تعقبها.
‫- ماذا لدينا من معلومات عن "ديفيس"؟

99
00:06:19,128 --> 00:06:21,336
{an8}‫نعرف أنه فتى محلي تحت إطلاق
‫سراح مشروط من "ستيتفيل".

100
00:06:21,420 --> 00:06:24,961
{an8}‫لم يُفترض به أن يغادر "إيلينوي"
‫ولكنني تعقبت سيارته عبر "جي بي أس"،

101
00:06:25,837 --> 00:06:29,253
{an8}‫ذهب إلى "وسكونسون" البارحة ومكث
‫30 دقيقة ثم عاد إلى "شيكاغو".

102
00:06:29,336 --> 00:06:32,086
{an8}‫تثبت إحداثيات "جي بي أس"
‫وجوده بمستودع في الغابات النائية،

103
00:06:32,169 --> 00:06:34,003
{an8}‫و هو مكان لمعرض أسلحة إقليمي.

104
00:06:34,086 --> 00:06:37,086
{an8}‫- حيث اشترى الأسلحة.
‫- تصرف ذكي لكنه لم يكمل بحكمة.

105
00:06:37,169 --> 00:06:39,961
{an8}‫بما أنه ذهب إلى هناك
‫فعلينا أيضاً أن نذهب إلى هناك.

106
00:06:40,044 --> 00:06:41,294
{an8}‫سيدي، علينا إيجاد البائع.

107
00:06:41,378 --> 00:06:43,545
{an8}‫سأتواصل مع صديقي في مكتب مكافحة الأسلحة.

108
00:06:43,628 --> 00:06:46,336
{an8}‫سيساعدنا جميعًا حتى نتمكن
‫من العمل خارج حدود الولاية.

109
00:06:46,420 --> 00:06:49,461
{an8}‫"بورغس"، ادخل برفقة "هلستيد" كمشتريين.

110
00:06:49,545 --> 00:06:51,503
{an8}‫"آبتن" و"أتوورتر"، ابقيا للدعم،
‫بهدوء.

111
00:06:51,586 --> 00:06:53,503
{an8}‫لا أريد توريط المحليين.

112
00:06:53,586 --> 00:06:57,586
{an8}‫ابقيا معي كي ننجز المعاملات الورقية
‫حول قضية إطلاق النار المتعلقة بـ"ديفيس".

113
00:07:05,877 --> 00:07:08,877
{an8}‫اتخذت قرارًا صائبًا البارحة
‫لا جدوى من الإقدام على المخاطرة.

114
00:07:09,877 --> 00:07:12,128
{an8}‫أجل، أنا

115
00:07:12,211 --> 00:07:14,211
{an8}‫لم يكن علي السماح له
‫بالاقتراب مني جداً.

116
00:07:14,294 --> 00:07:16,670
{an8}‫لا، كان القرار الصحيح يا "كيم"
‫كنت سأفعل المثل.

117
00:07:19,044 --> 00:07:21,044
{an8}‫شكرًا.

118
00:07:24,837 --> 00:07:25,837
{an8}‫بشأني أنا و"آدم"

119
00:07:26,670 --> 00:07:28,877
{an8}‫"هايلي"، أنا بخير.

120
00:07:30,336 --> 00:07:31,795
{an8}‫- كنت أريد أن أخبرك ولكن
‫- أجل

121
00:07:31,877 --> 00:07:33,795
{an8}‫لسنا أصدقاء منذ فترة طويلة لذا

122
00:07:34,753 --> 00:07:35,877
{an8}‫حدث الأمر ببساطة فحسب.

123
00:07:35,961 --> 00:07:39,753
{an8}‫رائع! لا أريد التحدث في الأمر، ليس الآن.

124
00:07:39,836 --> 00:07:42,336
{an8}‫فلنركز في القبض على الرجل
‫الذي يصنع تلك الأسلحة.

125
00:07:57,712 --> 00:08:00,753
{an8}‫- لا أجد أية نتيجة.
‫- أظن أنني وجدت شيئًا.

126
00:08:00,836 --> 00:08:03,795
{an8}‫هل ترى هذين الرجلين هناك؟
‫ذا القبعة السوداء والمعطف الأسود؟

127
00:08:03,877 --> 00:08:05,836
{an8}‫- أجل، ما بالهما؟
‫- لقد كانا يتسكعان،

128
00:08:05,919 --> 00:08:07,795
{an8}‫يتشاجران مع الزبائن
‫ولم يحجزا كُشك.

129
00:08:09,294 --> 00:08:11,378
{an8}‫-لا كُشك، لا فحص خلفية.
‫- أجل، تمامًا.

130
00:08:12,336 --> 00:08:14,128
{an8}‫- حسنًا، فلنمارس ألعوبة.
‫- أجل.

131
00:08:14,211 --> 00:08:17,420
{an8}‫لا أعرف أين يخبئون البضاعة
‫لذا لا تبتعد كثيرًا.

132
00:08:17,503 --> 00:08:19,211
{an8}‫- ليس لدينا دعم.
‫- أجل؟

133
00:08:26,003 --> 00:08:29,169
{an8}‫إذا كنتما تبحثان عن سلاح فعال
‫فلدينا ما هو أفضل بكثير.

134
00:08:29,253 --> 00:08:31,169
{an8}‫أوتوماتيكي، غير قابل للتعقب

135
00:08:31,253 --> 00:08:34,586
{an8}‫ابتعد عن هذا الكشك، وإلا أبلغت عنك.

136
00:08:34,670 --> 00:08:37,086
{an8}‫- تبًا لك.
‫- هيا، تعال.

137
00:08:40,169 --> 00:08:42,169
‫تمهّل.

138
00:08:42,253 --> 00:08:45,461
‫إنني أبحث عن سلاح
‫غير قابل للتعقب.

139
00:08:45,545 --> 00:08:46,877
‫- صحيح؟
‫- أجل.

140
00:08:46,961 --> 00:08:50,503
‫لدي أنا وشقيقي متجر في "ميلوواكي"
‫ونبيع معظم أنواع الأسلحة.

141
00:08:50,586 --> 00:08:53,712
‫لكن الصفقات الجدية
‫تحدث في المستودع الخلفي.

142
00:08:53,794 --> 00:08:54,919
‫كم قطعة تريدان؟

143
00:08:55,003 --> 00:08:56,961
‫يعتمد ذلك على نوعية السلاح الذي تقصده.

144
00:09:00,169 --> 00:09:03,003
‫يمكن لهذه الأسلحة أن تخترق دبّابة.

145
00:09:03,086 --> 00:09:05,169
‫كما أنها مستحيلة التعقب.

146
00:09:06,211 --> 00:09:07,919
‫إنها جميلة.

147
00:09:08,003 --> 00:09:09,712
‫أجل.

148
00:09:09,794 --> 00:09:12,628
‫سأراسل أخي، فلنر ما يمكننا فعله.

149
00:09:12,712 --> 00:09:14,211
‫أجل، ولكنها غالية،
‫ألفي دولار.

150
00:09:14,294 --> 00:09:16,545
‫ليست مشكلة.

151
00:09:18,919 --> 00:09:21,169
‫حسنًا، يقول إنه يريد عشرة.

152
00:09:22,253 --> 00:09:24,712
‫ماذا؟ هل معك عشرون ألفًا الآن؟

153
00:09:24,794 --> 00:09:26,336
‫يجب أن أرى البضاعة.

154
00:09:26,420 --> 00:09:28,503
‫- حسنًا، تعالي معنا.
‫- حقًا؟ أجل.

155
00:09:31,294 --> 00:09:33,253
‫لدينا مشكلة، ضابط الأمن سيفسد الصفقة.

156
00:09:33,336 --> 00:09:35,003
‫- راقب "كيم".
‫- "لك ذلك".

157
00:09:37,919 --> 00:09:39,752
‫- المحقق "هلستيد"، شرطة "شيكاغو".
‫- إذًا؟

158
00:09:39,836 --> 00:09:42,545
‫نعمل على قضية مع مكتب مكافحة السلاح
‫والرجلين الذين تراقبونهما

159
00:09:42,628 --> 00:09:44,877
‫- جزء من العملية.
‫- لم يخبرني أحد ذلك.

160
00:09:44,961 --> 00:09:47,086
‫"روي"، هلا تحدثنا؟
‫الأمر بالغ الأهمية.

161
00:09:54,169 --> 00:09:55,336
‫ها هما.

162
00:09:55,420 --> 00:09:57,086
‫حسنًا، سوف ألاحقها سيرًا.

163
00:09:57,877 --> 00:09:58,877
‫توخي الحذر.

164
00:10:03,670 --> 00:10:04,961
‫أين سنذهب؟

165
00:10:05,044 --> 00:10:06,670
‫الأسلحة في الشاحنة.

166
00:10:12,086 --> 00:10:13,877
‫وشم جميل!

167
00:10:13,961 --> 00:10:16,711
‫هل هذه شبكة عنكبوت؟

168
00:10:16,794 --> 00:10:18,836
‫كان لدى حبيبي السابق وشم مثله تمامًا.

169
00:10:22,877 --> 00:10:24,711
‫- أين الشاحنة؟
‫- من هنا.

170
00:10:24,794 --> 00:10:27,086
‫يجب أن نتوخى الحذر
‫بسبب ما نبيعه.

171
00:10:27,169 --> 00:10:28,919
‫أجل، أفهم ذلك.

172
00:10:31,003 --> 00:10:34,545
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما الأمر؟

173
00:10:35,461 --> 00:10:36,545
‫أحدهم يلاحقنا.

174
00:10:36,628 --> 00:10:40,003
‫"جاي"، أين أنت؟ ربما يجب أن تأتي إلى هنا.

175
00:10:41,044 --> 00:10:43,669
‫قلت لك إن الشرطة تلاحق هذه النشاطات. أين؟

176
00:10:43,752 --> 00:10:45,003
‫الفتاة الشقراء.

177
00:10:46,919 --> 00:10:48,545
‫استرخي لو سمحت.

178
00:10:48,628 --> 00:10:50,545
‫الفتاة الشقراء معي، "آلي".

179
00:10:52,919 --> 00:10:54,877
‫تعمل معي في المتجر.

180
00:10:56,128 --> 00:10:57,336
‫مرحبًا، ما الأمر؟

181
00:10:57,420 --> 00:10:59,669
‫لا شيء، نحن في طريقنا
‫لرؤية بعض الأسلحة.

182
00:10:59,752 --> 00:11:01,044
‫- رائع.
‫- أجل.

183
00:11:01,128 --> 00:11:02,294
‫لماذا كنت تتبعيننا؟

184
00:11:03,378 --> 00:11:06,086
‫رأيت صديقتي تمشي برفقة رجلين غريبين.

185
00:11:06,169 --> 00:11:07,253
‫هذا قانون الصديقات.

186
00:11:09,128 --> 00:11:10,503
‫فلنلق نظرة على الأسلحة.

187
00:11:14,003 --> 00:11:15,877
‫حسنًا.

188
00:11:15,961 --> 00:11:17,294
‫- أجل.
‫- هيا بنا.

189
00:11:20,169 --> 00:11:21,586
‫إنهم هنا.

190
00:11:21,669 --> 00:11:23,503
‫يتصرفون بحذر شديد.

191
00:11:23,586 --> 00:11:25,503
‫في طريقي إليك الآن.

192
00:11:34,253 --> 00:11:35,794
‫أين هم؟

193
00:11:35,877 --> 00:11:38,253
‫اختفوا خلف الصيوان.

194
00:11:38,336 --> 00:11:40,169
‫سيجرون الصفقة قرب شاحنة في الخلف.

195
00:11:40,253 --> 00:11:44,378
‫- ليس لدينا رجال تكفي لتغطية هذا.
‫- فلنر المال.

196
00:11:44,461 --> 00:11:47,336
‫فلنر البضاعة.

197
00:11:47,420 --> 00:11:49,128
‫إنها في الصندوق.

198
00:11:49,919 --> 00:11:52,545
‫- لا تتحركي!
‫- أعطني هاتفك! ارفعي يديك!

199
00:11:52,627 --> 00:11:54,627
‫- أخرجا هاتفيكما وارمياهما!
‫- حسنًا.

200
00:11:54,711 --> 00:11:57,794
‫- ضعي هاتفك على الأرض، الآن!
‫- ادخلا الشاحنة، تحركا!

201
00:11:57,877 --> 00:11:58,877
‫هيا!

202
00:12:15,336 --> 00:12:16,627
‫لا أريد سماع شيء، اخرج.

203
00:12:16,711 --> 00:12:18,211
‫- حسنًا.
‫- ماذا تفعل؟

204
00:12:18,294 --> 00:12:20,961
‫هذا ليس منطقيًا يا رفاق.

205
00:12:21,044 --> 00:12:22,461
‫ماذا لدينا؟

206
00:12:22,545 --> 00:12:23,545
‫هيا!

207
00:12:25,003 --> 00:12:26,253
‫خمسمئة دولار!

208
00:12:28,420 --> 00:12:29,919
‫عمّ تتحدث؟

209
00:12:36,627 --> 00:12:38,420
‫- ظننتك تحملين 20 ألفًا؟
‫- عمّ تتحدث؟

210
00:12:38,503 --> 00:12:39,627
‫- كذبتي علي الشخص الخطأ.
‫- لم أكذب.

211
00:12:39,711 --> 00:12:41,336
‫- أجل، كذبت.
‫- لا، متى كذبت؟

212
00:12:41,420 --> 00:12:42,544
‫لم أقل أن النقود معي.

213
00:12:42,627 --> 00:12:44,378
‫- كان يجب أن أرى المنتج.
‫- لا.

214
00:12:44,461 --> 00:12:46,169
‫ولو أعجبني سأعطيك المال.

215
00:12:46,253 --> 00:12:47,794
‫أريد عشرين ألفًا وإلّا قتلتكما.

216
00:12:47,877 --> 00:12:49,169
‫تروّى.

217
00:12:49,253 --> 00:12:51,253
‫يمكنني أن أجلب لك المال.

218
00:12:51,336 --> 00:12:52,544
‫أريد الاتصال بأخي.

219
00:12:52,627 --> 00:12:54,336
‫- حسنًا؟
‫- أين هو؟

220
00:12:54,420 --> 00:12:56,836
‫في المتجر، يبعد ساعة عن هنا.

221
00:13:01,336 --> 00:13:03,461
‫- كيف فقدنا شرطيتين؟
‫- لا أعلم،

222
00:13:03,544 --> 00:13:05,919
‫لم يتسن لـ"جاي" و"كيف"
‫الفرصة لرؤية رقم السيارة.

223
00:13:06,003 --> 00:13:07,003
‫الهواتف؟

224
00:13:07,086 --> 00:13:11,044
‫- وجدهما "أتواتر" في المرأب.
‫- فرصتنا الأفضل هي كاميرات المراقبة.

225
00:13:11,128 --> 00:13:14,169
‫رأى "جاي" الرجل
‫إنه يفحص الصور الآن.

226
00:13:14,253 --> 00:13:16,711
‫حالما نجد صورة واضحة
‫سأدخلها لنظام التعرف إلى الوجه.

227
00:13:16,794 --> 00:13:19,044
‫- يمكننا البدء من هناك.
‫- تواصل بشرطة "وسكونسن"،

228
00:13:19,128 --> 00:13:20,711
‫اجعلهم يرفعون البصمات
‫من الهاتفين.

229
00:13:20,794 --> 00:13:22,211
‫عُلم.

230
00:13:23,003 --> 00:13:24,378
‫- كبليهما بإحكام.
‫- يا رجل

231
00:13:24,461 --> 00:13:27,128
‫- ضعيهما، وشديهما بإحكام.
‫- مُحكم.

232
00:13:27,211 --> 00:13:28,544
‫- للخلف! ضعيهما!
‫- إنها محكمة.

233
00:13:28,627 --> 00:13:30,336
‫إلى السيارة.

234
00:13:31,336 --> 00:13:33,919
‫- تصرف بذكاء.
‫- اخرسي، ادخلي.

235
00:13:34,003 --> 00:13:35,003
‫ادخلي.

236
00:13:36,378 --> 00:13:38,794
‫ماذا عن وشم شبكة العنكبوت
‫الذي تحدثت عنه "بورغس"؟

237
00:13:38,877 --> 00:13:41,128
‫تحققنا منه، إنه شائع بين
‫ثلاث عصابات سجن مختلفة.

238
00:13:41,211 --> 00:13:42,711
‫لا يضيّق خيارات البحث.

239
00:13:42,794 --> 00:13:45,627
‫أرسلت صوة السلاح الذي يبيعونه
‫إلى قسم المتفجرات.

240
00:13:45,711 --> 00:13:47,461
‫ربما قد يجدون علامات لتعريفه.

241
00:13:47,544 --> 00:13:49,794
‫استعدوا، سنذهب إلى "وسكونسن".

242
00:13:52,003 --> 00:13:54,711
‫اذهبي، هيا!

243
00:13:54,794 --> 00:13:56,961
‫- هيا!
‫- برويّة.

244
00:13:57,044 --> 00:13:58,128
‫- تحركي.
‫- هيا!

245
00:13:59,585 --> 00:14:02,919
‫اجلسا أرضًا، قيدهما!

246
00:14:03,003 --> 00:14:04,585
‫- اجلسا أرضًا.
‫- انخفضا.

247
00:14:04,669 --> 00:14:07,294
‫- قلت اجلسي أرضًا.
‫- تمهّل.

248
00:14:09,420 --> 00:14:11,003
‫لسنا مضطرين لإيذائهما، حسنًا؟

249
00:14:11,086 --> 00:14:12,669
‫ماذا قلت؟

250
00:14:12,752 --> 00:14:14,961
‫فلتصمت وتقيدهما فحسب.

251
00:14:17,877 --> 00:14:21,378
‫تريد المال، أليس كذلك؟ 20 ألفًا؟

252
00:14:21,460 --> 00:14:23,669
‫لا مشكلة، كل ما عليك فعله
‫هو السماح لي بمكالمة.

253
00:14:23,752 --> 00:14:26,420
‫اصمتي فحسب!

254
00:14:28,253 --> 00:14:30,253
‫لا تتحركا.

255
00:14:30,336 --> 00:14:32,420
‫وإلّا قتلتكما.

256
00:14:35,211 --> 00:14:36,544
‫هيا.

257
00:14:46,877 --> 00:14:48,585
‫ماذا تفعلين؟

258
00:14:49,585 --> 00:14:51,711
‫ماذا تعنين؟ أحاول إخراجنا من هنا.

259
00:14:51,794 --> 00:14:53,711
‫لا، سنجلس بهدوء
‫لا بد أن الفريق اقترب.

260
00:14:55,211 --> 00:14:57,003
‫ماذا تقولين؟ لا يمكنك التأكد من ذلك؟

261
00:14:57,086 --> 00:15:00,211
‫"كيم"، الهدف هو البقاء على قيد الحياة
‫لأطول فترة ممكنة.

262
00:15:00,294 --> 00:15:03,044
‫والطريقة الأفضل لذلك
‫هي الجلوس بهدوء وانتظار المساعدة.

263
00:15:07,669 --> 00:15:09,919
‫- ماذا لديك؟
‫- صورة من كاميرا المراقبة،

264
00:15:10,003 --> 00:15:11,711
‫لكنها ليست قريبة كفاية
‫لنعرف الوجه.

265
00:15:11,794 --> 00:15:14,294
‫لقد غادرا من 90 دقيقة
‫قد تكونا في طريقهما إلى "كندا".

266
00:15:14,378 --> 00:15:17,877
‫"ترودي"، قولي إن لديك معلومة مفيدة.

267
00:15:17,961 --> 00:15:21,627
‫كبر المعمل صورة الأسلحة
‫فظهرت زاوية طاحونة التقطيع،

268
00:15:21,711 --> 00:15:23,961
‫هل تتحدثين عن الآلة المستخدمة
‫في تصنيع الأسلحة؟

269
00:15:24,044 --> 00:15:26,044
‫أجل، يوجد عليها رقم تسلسلي.

270
00:15:26,128 --> 00:15:29,003
‫اشتراها رجل يدعى "سبنسر والن"
‫قبل سبعة شهور.

271
00:15:29,086 --> 00:15:31,336
‫يملك كوخًا في جنوب "وسكونسن".

272
00:15:31,419 --> 00:15:33,502
‫- هل لديك عنوانه؟
‫- لقد أرسلته إليك.

273
00:15:33,585 --> 00:15:35,877
‫يبعد عنكم عشرة أميال يا "هانك".

274
00:15:35,961 --> 00:15:38,253
‫- أحسنت يا "ترودي"، شكرًا.
‫- سأتولى القيادة.

275
00:15:38,336 --> 00:15:40,627
‫لا، سيتولاها "أنطونيو"
‫أعرف ما يجول في رأسك.

276
00:15:40,711 --> 00:15:42,961
‫- يمكنني توليها أيها القائد.
‫- لا يتعلق الأمر بك الآن يا "آدم".

277
00:15:43,044 --> 00:15:45,544
‫ابق هنا واتبع الأوامر.

278
00:15:48,919 --> 00:15:51,627
‫أعلم أن الأكاديمية

279
00:15:51,711 --> 00:15:56,294
‫علمتنا ألّا نكشف عن أنفسنا كشرطة
‫ولكن هذين الرجلين هاويان.

280
00:15:57,169 --> 00:15:59,585
‫ليسا مستعدين للتورط
‫مع شرطيتين من قسم "شيكاغو."

281
00:15:59,669 --> 00:16:01,294
‫إذا أخبرناهما من نحن،

282
00:16:01,377 --> 00:16:03,544
‫هناك احتمال كبير أن يلوذا بالفرار.

283
00:16:03,627 --> 00:16:05,502
‫أو أن يخافا ويقدما على تصرف متهور.

284
00:16:05,585 --> 00:16:08,460
‫"هايلي"، ألا تظنين أن الفريق كان قد وصل
‫لو أنه حقا يتعقبنا؟

285
00:16:08,544 --> 00:16:09,919
‫أعلم ذلك.

286
00:16:10,003 --> 00:16:13,128
‫يجب أن نبقى متيقظتين
‫وأن نجد اللحظة المناسبة.

287
00:16:13,211 --> 00:16:14,711
‫انظري حولك،

288
00:16:19,711 --> 00:16:22,711
‫خذي، اتصلي بأخيك.

289
00:16:27,128 --> 00:16:29,253
‫- لا يوجد اتصال بالشبكة.
‫- اللعنة.

290
00:16:31,627 --> 00:16:35,211
‫- هل هناك اتصال بالشبكة في الخارج؟
‫- لا.

291
00:16:35,294 --> 00:16:37,460
‫ولكن يمكنك الاتصال بالشبكة
‫بالشارع الرئيسي،

292
00:16:37,544 --> 00:16:40,502
‫- أظن أنني سمعت حركة في الخارج.
‫- تحقق من الأمر.

293
00:17:03,086 --> 00:17:04,711
‫هناك إنذار بالشاحنة أيها الرقيب.

294
00:17:04,794 --> 00:17:07,293
‫سنستدرجهما إلى الخارج
‫ثم نقتحم البناء.

295
00:17:27,794 --> 00:17:30,544
‫- لا تتحرك.
‫- انحن على الطاولة.

296
00:17:30,627 --> 00:17:33,836
‫- "كيم"، "هايلي"! تكلّما!
‫- أين هما؟

297
00:17:33,919 --> 00:17:35,752
‫- ابن العاهرة!
‫- هل هما هنا؟

298
00:17:35,836 --> 00:17:38,377
‫- "هايلي"، "كيم"!
‫- ابق هنا.

299
00:17:38,460 --> 00:17:40,003
‫- من الأفضل ألّا تتحرك.
‫- وجدت الأسلحة.

300
00:17:42,711 --> 00:17:43,919
‫لا أثر لهما.

301
00:17:45,502 --> 00:17:46,627
‫- أين المرأتان؟
‫- أية مرأتين؟

302
00:17:47,585 --> 00:17:50,711
‫أخطأت الإجابة، سأسألك مجددًا.

303
00:17:50,794 --> 00:17:53,169
‫أين هما؟ سأعطيك ثلاث ثوانٍ لتجيب.

304
00:17:53,252 --> 00:17:54,711
‫- واحد، اثنان
‫- مهلًا.

305
00:17:54,794 --> 00:17:57,252
‫مهلًا، ليس أحد الرجلين الذين كانا معهما.

306
00:17:57,335 --> 00:17:58,419
‫ماذا تقول؟

307
00:17:58,502 --> 00:18:00,711
‫لم يكونا في المعرض
‫كنا نتعامل مع شخص آخر.

308
00:18:02,211 --> 00:18:04,293
‫بما أنهما ليستا مع هذا الرجل

309
00:18:04,377 --> 00:18:06,544
‫فمع من هما؟

310
00:18:09,585 --> 00:18:13,169
‫لن أقول شيئًا حتى أخرج
‫من هنا وأحصل على محامٍ.

311
00:18:13,877 --> 00:18:16,544
‫استخدم اثنان من شركائك هذه الصورة
‫لعقد صفقة مع ضباطنا.

312
00:18:16,627 --> 00:18:18,627
‫هذه أسلحتك، أليس كذلك يا "سبنسر"؟

313
00:18:18,711 --> 00:18:20,210
‫من أنتم؟ مع من تعملون؟

314
00:18:20,293 --> 00:18:23,377
‫ألستم مجبرين على جلب محامٍ لي
‫حين أطلبه؟ أليس ذلك القانون؟

315
00:18:24,544 --> 00:18:26,544
‫إليك الأمر،

316
00:18:26,627 --> 00:18:29,794
‫فُقدت الشرطيتان اللتان ذهبتا لعقد الصفقة،

317
00:18:29,877 --> 00:18:32,044
‫وحين نفقد عناصر الشرطة

318
00:18:32,128 --> 00:18:34,003
‫يتم تجاهل كل القوانين.

319
00:18:37,460 --> 00:18:39,544
‫هناك الكثير من الأدوات هنا.

320
00:18:39,627 --> 00:18:42,794
‫مع من تعمل؟ أعطني أسماء شركائك.

321
00:18:42,877 --> 00:18:44,502
‫ليس لدي شركاء.

322
00:18:46,419 --> 00:18:47,544
‫هذه إجابة خاطئة.

323
00:18:52,128 --> 00:18:53,293
‫لديك فرصة أخرى.

324
00:18:53,377 --> 00:18:55,711
‫ليس لدي شركاء آخرون.

325
00:18:55,794 --> 00:18:58,252
‫أقسم، أعمل مع ابن عمي فحسب.

326
00:18:58,335 --> 00:19:01,460
‫هل رأيت هذا الرجل من قبل؟ حصلنا
‫على صورته من كاميرا المراقبة في المعرض

327
00:19:01,544 --> 00:19:03,377
‫مع صورة لأسلحتك
‫هل رأيته من قبل؟

328
00:19:03,460 --> 00:19:07,794
‫أجل، شاب طويل القامة يشبهه واسمه "ريد".

329
00:19:07,877 --> 00:19:09,293
‫قابلته مرة قبل أسبوع.

330
00:19:10,585 --> 00:19:11,794
‫- أقسم.
‫- ماذا يمكنك إخبارنا أيضًا؟

331
00:19:11,877 --> 00:19:15,293
‫لديه وشم على ذراعه على شكل شبكة عنكبوت.

332
00:19:15,377 --> 00:19:18,377
‫- هل قابلته؟ هل بعته أسلحة؟
‫- حاولت.

333
00:19:18,460 --> 00:19:21,585
‫أرسلت له تلك الصورة
‫كي يرى شكل الأسلحة.

334
00:19:21,669 --> 00:19:24,877
‫لقد أرسلتها، لكنه لم يتواصل
‫معي بعد ذلك، أقسم.

335
00:19:25,794 --> 00:19:27,544
‫- قيّده.
‫- انبطح أرضًا.

336
00:19:27,627 --> 00:19:29,127
‫على الأرض!

337
00:19:30,585 --> 00:19:33,210
‫- ما رأيك؟
‫- أظن أن الرجلين الذين أخذا "هايلي" و"كيم"

338
00:19:34,210 --> 00:19:37,544
‫ليس لديهما أسلحة، بل مجرد صورة
‫إنهما محتالان.

339
00:19:37,627 --> 00:19:40,585
‫الأمر برمته سرقة منذ البداية.

340
00:19:40,669 --> 00:19:43,127
‫- انهض.
‫- انهض.

341
00:19:51,210 --> 00:19:54,502
‫- هل حصلت على إشارة؟
‫- لا، واصلي السير.

342
00:19:57,335 --> 00:20:00,003
‫لا يختار معظم الرجال معرض أسلحة
‫ليقوموا بالسرقة.

343
00:20:00,168 --> 00:20:03,168
‫يشعر المسلحون أنهم بأمان،

344
00:20:03,293 --> 00:20:05,044
‫مما يجعلهم ضعفاء.

345
00:20:05,460 --> 00:20:07,086
‫وجهة نظر سديدة.

346
00:20:07,627 --> 00:20:10,711
‫أنت ذكي، يبدو أن هناك طرقًا أسهل
‫كي تكسب منها لقمة عيشك.

347
00:20:10,794 --> 00:20:13,919
‫لست من كان يحاول شراء أسلحة غير قانونية.

348
00:20:14,003 --> 00:20:15,752
‫آخذ ما أستحقه فقط.

349
00:20:15,836 --> 00:20:18,003
‫هل تظن أنك تستحق مالي؟

350
00:20:18,085 --> 00:20:20,419
‫أجل.

351
00:20:20,502 --> 00:20:22,335
‫أنت امرأة، يعاملك العالم بلطف.

352
00:20:22,377 --> 00:20:24,335
‫ليس لدي الخيارات ذاتها.

353
00:20:24,419 --> 00:20:28,502
‫بذلت عائلتي طاقتها في شركة "إيستون"
‫لثلاثة أجيال

354
00:20:28,585 --> 00:20:31,627
‫انتقل السفلة إلى "الصين" فحسب.

355
00:20:32,419 --> 00:20:37,919
‫قضوا على طبقة كاملة من العمال الأمريكيين
‫مقابل ماذا؟ قرشين للوحدة.

356
00:20:42,585 --> 00:20:44,127
‫لا تحدقي بي هكذا.

357
00:20:44,210 --> 00:20:46,961
‫لست أحدق، أنا آسفة، إنني أحاول

358
00:20:47,044 --> 00:20:50,711
‫- لا، أرجوك، ربّاه!
‫- لا تحدقي بي هكذا.

359
00:20:50,794 --> 00:20:53,293
‫كنت أحاول أن أفهمك فحسب.

360
00:20:59,919 --> 00:21:01,669
‫واصلي السير.

361
00:21:10,043 --> 00:21:13,377
‫لا سبب لوجودهما في هذا الموقف.

362
00:21:13,460 --> 00:21:14,961
‫مطلقًا، كان يجب أن توقفوهما.

363
00:21:15,043 --> 00:21:16,961
‫ماذا؟ هل كنت هناك؟

364
00:21:17,043 --> 00:21:19,043
‫- هل كنت هناك؟
‫- لا.

365
00:21:19,127 --> 00:21:21,711
‫إذًا، فأنت لا تعلم ما حدث.

366
00:21:21,794 --> 00:21:23,836
‫لذا اصمت.

367
00:21:32,752 --> 00:21:35,502
‫- رمز منطقة "وسكونسن".
‫- شغّل مكبر الصوت.

368
00:21:36,836 --> 00:21:37,794
‫مرحبًا.

369
00:21:39,836 --> 00:21:41,961
‫أخي العزيز، أنا أختك المفضلة "سارة".

370
00:21:42,043 --> 00:21:45,127
‫- أحتاج معروفًا.
‫- اجل، ما هو هذه المرة؟

371
00:21:45,210 --> 00:21:47,794
‫تبدو الأسلحة جيدة جدًا.

372
00:21:47,877 --> 00:21:49,877
‫أريدك أن تجمع المبلغ.

373
00:21:49,961 --> 00:21:52,002
‫- 20 ألفًا.
‫- 20 ألفًا.

374
00:21:52,085 --> 00:21:54,293
‫أجل، يمكنني جمعه
‫أين تريدين أن نلتقي؟

375
00:21:54,377 --> 00:21:57,585
‫هناك مطعم بيتزا عند تقاطع
‫"أديسون" و"بالدوين"، هل تعرفه؟

376
00:21:57,669 --> 00:21:58,836
‫سأجده.

377
00:21:58,919 --> 00:21:59,919
‫هل أنت هناك الآن؟

378
00:22:00,002 --> 00:22:03,002
‫لا، سأرحل أحد الرجال
‫الذين التقيتهم، إنه مورّد.

379
00:22:03,085 --> 00:22:05,377
‫سيأخذ المال، ثم سيجلب لك الأسلحة.

380
00:22:05,460 --> 00:22:06,919
‫أين ستكونين أنت؟

381
00:22:07,002 --> 00:22:08,585
‫أنا في كوخه.

382
00:22:08,669 --> 00:22:11,002
‫كوخه؟ أين الكوخ؟

383
00:22:11,085 --> 00:22:13,002
‫لا أعلم.

384
00:22:13,085 --> 00:22:15,585
‫لا تقلق، إنهما لطيفان.

385
00:22:15,669 --> 00:22:19,085
‫- لا حاجة للقلق، حسنًا؟
‫- كما تريدين.

386
00:22:19,168 --> 00:22:21,711
‫سأجمع المال وسأذهب إلى هناك بأقصى سرعة.

387
00:22:21,794 --> 00:22:24,752
‫إذا لم تجد ما يكفي من المال
‫خذ من خزانتي في النادي الرياضي.

388
00:22:24,836 --> 00:22:25,877
‫الرمز نفسه كالمعتاد.

389
00:22:28,002 --> 00:22:29,960
‫- حسنًا، رائع!
‫- تعرف ناديَّ، صحيح؟

390
00:22:30,043 --> 00:22:32,460
‫أجل، ولكنني أملك المبلغ كله.

391
00:22:32,544 --> 00:22:34,335
‫- المال موجود.
‫- حسنًا.

392
00:22:34,419 --> 00:22:36,877
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، راسل هذا الرقم،

393
00:22:36,960 --> 00:22:39,127
‫- حي تجمع المال، وسنلتقي.
‫- أجل.

394
00:22:42,585 --> 00:22:43,836
‫"آدم"، ما اسم نادي "كيم"؟

395
00:22:43,919 --> 00:22:46,419
‫- نادي "إيستون" الرياضي.
‫- "إيستون" للياقة البدنية.

396
00:22:46,502 --> 00:22:48,419
‫- إنها تلمح لشيء.
‫- أخبروا "بلات"

397
00:22:48,502 --> 00:22:51,836
‫اطلبوا منها مقارنة "إيستون"
‫بكل ما لدينا من أدلة.

398
00:22:51,919 --> 00:22:54,127
‫وأجروا فحص طوارئ على ذلك الرقم أيضًا.

399
00:22:54,210 --> 00:22:55,460
‫ماذا عن المال؟

400
00:22:55,544 --> 00:22:57,335
‫- سأجري تحويلًا للمال.
‫- جيد.

401
00:22:57,419 --> 00:23:00,419
‫أعرف أنك تريد مني التنحي جانبًا هذه المرة،

402
00:23:00,502 --> 00:23:01,836
‫لكنه سمع صوتي،
‫عليَ مقابلته.

403
00:23:01,918 --> 00:23:03,711
‫حسنًا.

404
00:23:03,794 --> 00:23:05,419
‫لكن اتبع أوامري التي سأعطيك إياها.

405
00:23:05,502 --> 00:23:07,627
‫حسنًا، شكرًا لك.

406
00:23:21,585 --> 00:23:22,585
‫شكرًا لك.

407
00:23:22,669 --> 00:23:25,127
‫مهلًا، هلا عدّلت هذه القيود؟

408
00:23:26,210 --> 00:23:27,377
‫أرجوك؟

409
00:23:28,252 --> 00:23:29,585
‫أرجوك؟

410
00:23:29,669 --> 00:23:31,711
‫إنها ضيقة جدًا، فقدت الشعور بيدي.

411
00:23:33,460 --> 00:23:34,836
‫أرجوك.

412
00:23:38,502 --> 00:23:39,585
‫شكرًا لك.

413
00:23:42,711 --> 00:23:43,752
‫اسمي "آلي".

414
00:23:48,627 --> 00:23:50,669
‫عذراً،
‫ولكن كيف ستفسر هذا لزوجتك؟

415
00:23:52,627 --> 00:23:53,627
‫زوجتي؟

416
00:23:54,419 --> 00:23:57,043
‫إنك ترتدي خاتمًا، افترضت أنك متزوج.

417
00:23:58,335 --> 00:24:00,002
‫أجل، لا حاجة لأن تعرف ما يحدث.

418
00:24:00,085 --> 00:24:04,669
‫إذا كنت تحبها
‫فربما يجب أن تفكر مليًا في الأمر.

419
00:24:04,752 --> 00:24:08,293
‫إذا فقد صديقك صوابه وقتلنا، هذه حياتك.

420
00:24:08,377 --> 00:24:09,918
‫لن ترى زوجتك مجددًا.

421
00:24:13,918 --> 00:24:17,711
‫لكن إذا ذهبت إلى الشرطة
‫وأبلغت مسبقًا عما يجري

422
00:24:17,794 --> 00:24:21,502
‫وأخبرتهم عما يحدث هنا
‫فهناك احتمال كبير أن تنجو.

423
00:24:21,585 --> 00:24:24,168
‫- هل تظنين أنني غبي؟
‫- لا.

424
00:24:24,210 --> 00:24:27,627
‫أظن أنك ذكي وأنك تحب زوجتك.

425
00:24:29,585 --> 00:24:31,835
‫إذا ذهبت إلى الشرطة
‫وأبلغت عمّا يجري،

426
00:24:31,918 --> 00:24:34,835
‫هناك احتمال أن تنجو من الأمر
‫وكأنه لم يحدث أصلًا.

427
00:24:34,918 --> 00:24:36,960
‫ولكن إذا ساءت الأمور.

428
00:24:37,043 --> 00:24:39,794
‫ستخاطر بحكم مؤبد في السجن من أجل ماذا؟

429
00:24:43,502 --> 00:24:45,711
‫آسفة.

430
00:24:45,794 --> 00:24:47,377
‫كنت أحاول تقديم المساعدة.

431
00:24:57,043 --> 00:24:59,502
‫هل يمكنك إعادة ربط وثاقي؟

432
00:25:22,585 --> 00:25:24,752
‫أيتها العاهرة!
‫هل تظنين أنك تستطيعين قتالي؟

433
00:25:25,876 --> 00:25:27,544
‫"هانك"، تتبعت "إيستون".

434
00:25:27,627 --> 00:25:31,127
‫أظن أن "كيم" حاولت إخبارنا
‫عن مصنع "إيستون"،

435
00:25:31,210 --> 00:25:33,335
‫وهو مصنع لقطع السيارات قرب "ميلوواكي".

436
00:25:33,419 --> 00:25:36,127
‫- لا أعرف كيف تفيدنا هذه المعلومة.
‫- وأنا كذلك.

437
00:25:36,210 --> 00:25:38,585
‫ولكننا نعلم أن لدى
‫أحد الرجلين وشماً من السجن.

438
00:25:38,669 --> 00:25:42,335
‫بحثت عن موظفي "إيستون"
‫الذين قضوا محكومية مؤخرًا.

439
00:25:42,419 --> 00:25:46,293
‫تحدثت مع مدير شؤون الموظفين
‫وأعطاني اسمًا، "لوغان غينز".

440
00:25:46,377 --> 00:25:47,502
‫سأرسل إليك صورته.

441
00:25:51,627 --> 00:25:53,419
‫- هذا هو.
‫- سُجن "غينز" لمدة عامين،

442
00:25:53,502 --> 00:25:56,127
‫في سجن ولاية "وسكونسن"
‫بتهمة الاعتداء بالضرب.

443
00:25:56,210 --> 00:25:58,751
‫أبرح أحد المشرفين في "إيستون" ضربًا.

444
00:25:58,835 --> 00:26:00,460
‫تاريخه حافل بالعنف.

445
00:26:00,544 --> 00:26:02,043
‫هل لديك عنوانه؟

446
00:26:02,127 --> 00:26:05,085
‫لا يوجد عنوان حالي
‫لا يوجد هاتف ولا بطاقة ائتمان.

447
00:26:05,168 --> 00:26:07,544
‫- لا بد أنه يعيش متخفي.
‫- شكرًا يا "ترودي".

448
00:26:07,627 --> 00:26:10,127
‫حصلت على المال، يمكننا أن ننطلق.

449
00:26:10,210 --> 00:26:11,960
‫حسنًا، هيا بنا.

450
00:26:17,793 --> 00:26:19,669
‫ماذا تفعل هنا؟

451
00:26:19,751 --> 00:26:21,751
‫قلت لك ألّا تتركها وحدها.

452
00:26:22,960 --> 00:26:25,585
‫لا تقلق، لن تذهب إلى أي مكان.

453
00:26:29,751 --> 00:26:30,751
‫ادخلي.

454
00:26:39,085 --> 00:26:42,210
‫انتظر هنا فحسب.

455
00:26:43,793 --> 00:26:47,085
‫حين نحصل على المال من أخيك
‫ستكونين حرة طليقة.

456
00:26:55,835 --> 00:26:59,419
‫إذا كررت تلك المحاولة
‫ستتلقين مني رصاصة في الرأس.

457
00:27:06,835 --> 00:27:08,335
‫"هايلي"؟

458
00:27:11,085 --> 00:27:13,293
‫"هايلي"، ماذا حدث؟

459
00:27:15,876 --> 00:27:18,377
‫ظننت أن الخطة هي الهدوء
‫وانتظار اللحظة المناسبة.

460
00:27:18,460 --> 00:27:23,668
‫وجدت اللحظة المناسبة
‫لكنها لم تسر حسب الخطة.

461
00:27:24,085 --> 00:27:25,085
‫المكالمة أصابت.

462
00:27:26,043 --> 00:27:28,960
‫إنهم يحضّرون لقاء الآن.

463
00:27:29,043 --> 00:27:31,585
‫عدنا إلى الخطة، انتظري فحسب.

464
00:27:31,668 --> 00:27:33,293
‫سننتظر الفريق.

465
00:27:34,460 --> 00:27:37,043
‫- هذا جيد.
‫- أجل، جيد.

466
00:27:49,210 --> 00:27:51,876
‫نحن في مواقعنا
‫سيصل في أي لحظة.

467
00:27:54,127 --> 00:27:55,127
‫"أنطونيو"؟

468
00:27:56,668 --> 00:27:57,918
‫لا شيء حتى الآن.

469
00:27:58,002 --> 00:28:01,419
‫- هل هناك حركة في الخلف يا "جاي"؟
‫- إنني أنتظر.

470
00:28:02,377 --> 00:28:05,585
‫وصلت شاحنة زرقاء
‫ربما هذا هو الرجل.

471
00:28:17,751 --> 00:28:20,043
‫إنه يتجه نحوك يا "آدم".

472
00:28:20,127 --> 00:28:23,460
‫تذكر أن أجهزة التعقب في الحقيبة
‫دعه يخرج، وسنتولى الأمر من هناك.

473
00:28:23,544 --> 00:28:25,293
‫عُلم.

474
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
‫هل أنت "كريس"؟

475
00:28:33,960 --> 00:28:35,502
‫أجل، كيف حالك؟

476
00:28:35,584 --> 00:28:36,960
‫هل المال معك؟

477
00:28:42,960 --> 00:28:44,668
‫يُفضل أن يكون المنتج جيدًا.

478
00:28:44,751 --> 00:28:47,002
‫أجل، إنه كذلك.

479
00:28:50,835 --> 00:28:52,210
‫- جيد؟
‫- أجل.

480
00:28:55,793 --> 00:28:57,210
‫ماذا حدث ليدك؟

481
00:28:58,252 --> 00:28:59,252
‫خضت شجارًا في حانة.

482
00:29:01,210 --> 00:29:02,293
‫- شجار في حانة؟
‫- أجل.

483
00:29:02,377 --> 00:29:04,252
‫أقسم، إذا أُصيبت أختي بمكروه

484
00:29:04,335 --> 00:29:06,876
‫إنها بخير.

485
00:29:13,584 --> 00:29:15,127
‫يُفضل ذلك.

486
00:29:17,085 --> 00:29:19,127
‫سررت بالتعامل معك.

487
00:29:24,584 --> 00:29:25,584
‫هل هو برفقتك؟

488
00:29:26,710 --> 00:29:28,293
‫هل يبدو ذلك السافل كصديق لي؟

489
00:29:34,002 --> 00:29:35,252
‫لا!

490
00:29:35,335 --> 00:29:36,335
‫لقد هرب.

491
00:29:37,085 --> 00:29:38,460
‫تحرك!

492
00:29:43,210 --> 00:29:45,168
‫توقف! اثبت مكانك!

493
00:29:52,168 --> 00:29:53,501
‫هل أنت بخير؟

494
00:29:53,584 --> 00:29:54,626
‫أجل، أنا بخير.

495
00:29:54,710 --> 00:29:56,293
‫لا!

496
00:30:10,168 --> 00:30:11,168
‫طال الأمر.

497
00:30:13,293 --> 00:30:15,293
‫نجلس هنا ننتظر الموت
‫يا لها من خطة سيئة!

498
00:30:16,876 --> 00:30:18,543
‫أجل، أتفق معك.

499
00:30:25,335 --> 00:30:27,252
‫تلك السلسلة.

500
00:30:28,252 --> 00:30:29,584
‫حاولي تمريرها لي.

501
00:31:08,377 --> 00:31:11,668
‫تم تحديد هويته، "بيلي مايس"
‫ليس لديه سجل سابق.

502
00:31:11,751 --> 00:31:14,210
‫- الهاتف؟
‫- تحطم جرّاء الاصطدام.

503
00:31:14,293 --> 00:31:16,960
‫تحققنا من الشاحنة
‫لقد زيّف اللوحات اللعينة.

504
00:31:17,043 --> 00:31:19,252
‫لكن أوراق التسجيل بها
‫تعود حتمًا إلى "بيلي".

505
00:31:19,335 --> 00:31:21,584
‫تحدثت إلى محلي خارج نطاق التحقيق الرسمي.

506
00:31:21,668 --> 00:31:23,835
‫حددت شرطة "ميلوواكي" موقع الاتصال،

507
00:31:23,918 --> 00:31:25,710
‫بين "روزك" و"بورغس"
‫باستخدام التتبع.

508
00:31:25,793 --> 00:31:27,710
‫تم الاتصال من برج خلوي
‫يبعد عشرة أميال.

509
00:31:27,835 --> 00:31:30,835
‫- ماذا يوجد بالقرب من البرج؟
‫- لا شيء سوى الغابات.

510
00:31:30,918 --> 00:31:33,501
‫من الصعب تحديد موقعة
‫في حديقة مقاطعة "كينوشا".

511
00:31:33,584 --> 00:31:35,043
‫الهاتف نفسه.

512
00:31:35,127 --> 00:31:37,002
‫- لا بد أن صبر شريكه ينفد.
‫- أجب.

513
00:31:38,418 --> 00:31:41,835
‫- أجل.
‫- أين شريكي؟

514
00:31:41,918 --> 00:31:45,501
‫- لقد اعتُقل تواً.
‫- ماذا تقول؟

515
00:31:45,584 --> 00:31:47,960
‫من قبل الشرطة
‫هل سرقتما السيارة؟

516
00:31:48,043 --> 00:31:49,668
‫عمّ تتحدث؟

517
00:31:49,751 --> 00:31:51,418
‫دعني أتحدث مع أختي.

518
00:31:52,918 --> 00:31:54,835
‫ليست موجودة.

519
00:31:54,918 --> 00:31:56,459
‫لا زلت أريد إكمال الصفقة.

520
00:31:56,543 --> 00:31:58,459
‫لا زلنا نريد تلك الأسلحة،

521
00:31:58,543 --> 00:32:00,710
‫أخبرني أين أنت
‫المال بحوزتي، سآتي لأقابلك.

522
00:32:02,252 --> 00:32:04,168
‫- أُلغيت الصفقة.
‫- انتظر، لا تتصرف بغباء.

523
00:32:07,501 --> 00:32:09,668
‫فلننطلق إلى الغابات، سننتشر،

524
00:32:09,751 --> 00:32:11,459
‫سنجد ذلك السافل بالطريقة القديمة.

525
00:32:18,252 --> 00:32:19,543
‫لا بأس.

526
00:32:24,751 --> 00:32:26,127
‫أرني.

527
00:32:27,876 --> 00:32:29,584
‫لقد أزلته.

528
00:32:37,501 --> 00:32:38,501
‫لقد أزلته.

529
00:32:45,543 --> 00:32:46,543
‫أعطني يديك.

530
00:32:50,543 --> 00:32:52,085
‫سأخرجك من هنا.

531
00:32:59,043 --> 00:33:00,543
‫لن تتمكني من كسر السلسلة.

532
00:33:02,501 --> 00:33:06,459
‫يجب أن تخرجي من هنا
‫ويجب أن تتصلي بـ"فويت".

533
00:33:06,543 --> 00:33:10,127
‫أنا الضابط المسؤول هنا، هذا أمر.

534
00:33:10,210 --> 00:33:12,543
‫- اخرجي!
‫- لن أتركك.

535
00:33:13,459 --> 00:33:16,002
‫- إن لم تخرجي، سنموت كلينا.
‫- فلنمت إذًا.

536
00:33:16,835 --> 00:33:21,376
‫توقفي، بما أنك لن تخرجي
‫يجب أن نجد طريقة لندلّهم على مكاننا.

537
00:33:31,835 --> 00:33:33,584
‫رأيت شيئاً ما.

538
00:33:39,626 --> 00:33:41,252
‫- أعواد ثقاب؟
‫- أجل.

539
00:33:41,334 --> 00:33:44,085
‫- إذا افتعلنا حريقًا
‫- سنلفت الانتباه.

540
00:33:44,168 --> 00:33:46,668
‫- وسنخيف الحمقى وندفعهم للهرب.
‫- أجل.

541
00:34:21,251 --> 00:34:23,918
‫"هانك"، إننا نسلك
‫طريق "سيلفر ليك" نحو الشرق

542
00:34:24,002 --> 00:34:27,376
‫عُلم، إننا ندون من الغرب.

543
00:34:28,543 --> 00:34:29,543
‫سنجدهما.

544
00:34:29,626 --> 00:34:31,127
‫يُفضل ذلك.

545
00:35:26,418 --> 00:35:27,918
‫أين صديقتك؟

546
00:35:28,002 --> 00:35:29,751
‫فلتذهب إلى الجحيم.

547
00:35:29,835 --> 00:35:31,835
‫انتهى الأمر.

548
00:35:31,918 --> 00:35:34,292
‫لا!

549
00:35:34,376 --> 00:35:36,626
‫لقد بدأت تواً.

550
00:35:38,835 --> 00:35:41,251
‫لا!

551
00:35:44,960 --> 00:35:47,376
‫ما هذا؟

552
00:35:47,459 --> 00:35:49,209
‫هل هي سترة واقية؟

553
00:35:52,251 --> 00:35:53,501
‫أنت شرطية!

554
00:35:53,584 --> 00:35:56,167
‫- أنت شرطية.
‫- أجل، أنا شرطية.

555
00:35:56,251 --> 00:35:58,751
‫- حقًا؟
‫- وصديقتي شرطية أيضًا.

556
00:35:58,835 --> 00:36:01,876
‫سيأتون بحثًا عنا
‫وكلانا نعرف شكلك جيدًا.

557
00:36:01,960 --> 00:36:04,876
‫انتهى أمرك، حتى لو قتلتني.

558
00:36:08,376 --> 00:36:10,334
‫- هل ترى ذلك؟
‫- إنه حريق.

559
00:36:39,835 --> 00:36:42,501
‫"هايلي"، نلت منه!

560
00:36:42,584 --> 00:36:43,584
‫"هايلي"، دعيه.

561
00:36:45,043 --> 00:36:47,751
‫هذا نحن، تراجعي!

562
00:36:51,126 --> 00:36:53,334
‫هل أنت بخير؟

563
00:36:53,418 --> 00:36:55,793
‫"هايلي"، أفلتيه.

564
00:36:57,334 --> 00:36:58,668
‫تعالي.

565
00:37:08,167 --> 00:37:09,793
‫تعالي.

566
00:37:11,626 --> 00:37:13,501
‫افرد يديك.

567
00:37:13,584 --> 00:37:16,793
‫وجدناه يا حضرة القائد
‫نحتاج إلى مُسعف على الفور.

568
00:37:16,876 --> 00:37:18,876
‫الحمد لله، عُلم.

569
00:37:20,835 --> 00:37:21,835
‫وجدناهما يا قائد.

570
00:37:28,459 --> 00:37:30,876
‫- هل أنت متأكدة أنك بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

571
00:37:34,501 --> 00:37:35,543
‫أنا بخير.

572
00:37:35,626 --> 00:37:40,376
‫حسنًا، أولًا،

573
00:37:40,459 --> 00:37:43,501
‫جميعنا سعداء لأن "هايلي" و"كيم" بخير.

574
00:37:45,835 --> 00:37:50,668
‫لا يمكن أن يتكرر ما حدث اليوم.

575
00:37:51,876 --> 00:37:53,668
‫لا يمكننا الإقدام على مخاطرات كهذه.

576
00:37:55,251 --> 00:37:57,835
‫هدف هذه اللعبة بسيط،

577
00:37:59,501 --> 00:38:03,209
‫أن نعود أحياء إلى منازلنا.

578
00:38:03,292 --> 00:38:08,042
‫لن نسمح لقضية أو مجرم
‫أن يفسد ذلك على الإطلاق.

579
00:38:08,126 --> 00:38:09,126
‫هل فهمتم؟

580
00:38:11,710 --> 00:38:15,167
‫أدرك أننا جميعًا نملك حياة خاصة.

581
00:38:15,251 --> 00:38:19,251
‫نحن موجودون كأناس طبيعيين
‫خارج جدران هذا البناء.

582
00:38:20,251 --> 00:38:24,376
‫ولكن حين نعمل هنا، فنحن فريق،

583
00:38:24,459 --> 00:38:26,543
‫لديه هدف واحد فقط.

584
00:38:29,793 --> 00:38:34,793
‫وبغض النظر عما يجري في البيت
‫سواء أكان جيدًا أم سيئًا،

585
00:38:34,876 --> 00:38:36,459
‫يجب أن يبقى في المنزل.

586
00:38:58,876 --> 00:39:00,376
‫"هايل"!

587
00:39:00,459 --> 00:39:01,918
‫ماذا قال الطبيب؟

588
00:39:02,793 --> 00:39:04,543
‫- كل شيء بخير؟
‫- أجل؟

589
00:39:04,626 --> 00:39:07,084
‫- حقًا؟
‫- بتحسّن، أجل.

590
00:39:07,167 --> 00:39:09,710
‫جيد، تبدين رائعة.

591
00:39:09,793 --> 00:39:11,710
‫كيف حال عنقك؟

592
00:39:12,959 --> 00:39:13,959
‫بأفضل حال.

593
00:39:22,334 --> 00:39:23,376
‫هناك ما يجب أن أقوله.

594
00:39:33,668 --> 00:39:35,167
‫حسنًا.

595
00:39:36,626 --> 00:39:37,876
‫مع كأس من الويسكي؟

596
00:39:46,001 --> 00:39:50,209
‫سبب امتناعي عن إخبارك بعلاقتي مع "آدم"

597
00:39:51,917 --> 00:39:53,501
‫أجل

598
00:39:56,376 --> 00:39:59,084
‫كنت أواعد شرطيًا من وحدتي من قبل.

599
00:39:59,167 --> 00:40:01,126
‫كان رقيبًا.

600
00:40:01,209 --> 00:40:03,835
‫وفي الفترة التي كنا فيها مرتبطين،

601
00:40:03,917 --> 00:40:06,668
‫رُقّيت بشكل غامض
‫بسبب قضية كنت أعمل عليها متخفية.

602
00:40:08,584 --> 00:40:10,376
‫لم تُغلق القضية.

603
00:40:10,459 --> 00:40:13,251
‫لذا لم أستطع إخبار أحد عنها.

604
00:40:15,209 --> 00:40:17,710
‫كنت أستحق تلك الترقية.

605
00:40:17,793 --> 00:40:21,042
‫افترض الجميع أنها بفضل حبيبي.

606
00:40:21,126 --> 00:40:22,209
‫وأنه طلب معروفًا لأجلي.

607
00:40:24,584 --> 00:40:26,292
‫هذا قبيح.

608
00:40:29,793 --> 00:40:32,959
‫تعلمت بالطريقة الصعبة الحفاظ
‫على خصوصية حياتي الشخصية.

609
00:40:38,710 --> 00:40:42,668
‫لذا لم أتحمس ليعرف الجميع
‫بشأن علاقتي بـ"آدم".

610
00:40:46,710 --> 00:40:48,042
‫أتفهم ذلك.

611
00:40:48,875 --> 00:40:50,126
‫أتفهم ذلك.

612
00:40:58,751 --> 00:41:00,167
‫نحن بخير يا "هايلي".

