1
00:00:04,197 --> 00:00:06,990
‫شهدنا سلسلة اقتحامات
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية.

2
00:00:07,239 --> 00:00:10,239
‫حدثت كل سرقة على بعد
‫خمس دقائق من الفوج 66.

3
00:00:10,323 --> 00:00:13,364
‫هل يمكنك إقناعي
‫أن هناك رجل إطفاء وراء كل هذا؟

4
00:00:13,448 --> 00:00:17,531
‫نريد رجل إطفاء موثوق داخل الفوج 66
‫لمساعدتنا على كشف المذنب.

5
00:00:19,990 --> 00:00:22,489
‫- هل صورتني؟
‫- ماذا حدث يا "سوغز"؟

6
00:00:24,448 --> 00:00:26,531
‫أعطني الهاتف الآن يا "كروز"!

7
00:00:27,990 --> 00:00:30,323
‫- أعطني الهاتف.
‫- هل ستأخذه مني؟

8
00:00:30,406 --> 00:00:31,406
‫أعطني الهاتف!

9
00:00:31,489 --> 00:00:33,907
‫ماذا تفعل يا "سوغز"؟

10
00:00:33,990 --> 00:00:36,656
‫هل تعطي مفتاحك لأجل عمليات السطو؟
‫مقابل ماذا؟ النقود؟

11
00:00:36,740 --> 00:00:39,406
‫- لا، إن الأمر ليس هكذا.
‫-حسنًا، قل لي ما الأمر.

12
00:00:39,489 --> 00:00:41,573
‫اشرح لي، رجاء.

13
00:00:47,990 --> 00:00:49,032
‫لا يزال بإمكاني إصلاح الأمر.

14
00:00:49,115 --> 00:00:50,698
‫- "سوغز"، أنا...
‫- أرجوك!

15
00:00:52,197 --> 00:00:55,281
‫سأستعيد المفتاح، فقط أعطني بعض الوقت.

16
00:00:55,364 --> 00:00:57,990
‫- "سوغز"، أنا...
‫- سأصلح الوضع.

17
00:01:07,032 --> 00:01:08,573
‫آخر من كنت أتوقع.

18
00:01:08,656 --> 00:01:10,156
{an8}‫الرجل موثوق.

19
00:01:10,239 --> 00:01:11,948
{an8}‫من الواضح أنه يعطي مفتاحه.

20
00:01:12,032 --> 00:01:14,573
{an8}‫على الأرجح أنه لا يشارك
‫في عمليات السطو بنفسه.

21
00:01:15,115 --> 00:01:16,907
{an8}‫يجب أن يكون هناك سبب لفعله هذا.

22
00:01:16,990 --> 00:01:19,907
{an8}‫المفتاح لا يزال مفقودًا
‫أعتقد أن "سوغز" يحاول استعادته.

23
00:01:19,990 --> 00:01:21,698
{an8}‫"كروز"، هل حصلت على رقم لوحة السيارة؟

24
00:01:21,781 --> 00:01:24,531
{an8}‫- لا، آسف.
‫- لا بأس، سوف أتفقد نوع وطراز السيارة.

25
00:01:24,615 --> 00:01:27,032
{an8}‫اطلب من إدارة الطوارئ
‫تحويل أي مكالمة مشبوهة

26
00:01:27,114 --> 00:01:29,865
{an8}‫لها علاقة بالسرقات لنا.
‫سنكون متأهبين للعملية المقبلة.

27
00:01:29,948 --> 00:01:32,448
{an8}‫حسنًا، جيد، تعقب مكان هاتف "سوغز".

28
00:01:32,531 --> 00:01:34,156
{an8}‫دعنا نمسك به بسرعة.

29
00:01:34,239 --> 00:01:37,073
{an8}‫ستعتقل رجل إطفاء
‫لاستخدامه ممتلكات فوج إطفاء "شيكاغو"

30
00:01:37,156 --> 00:01:39,032
{an8}‫- في سلسلة من عمليات السطو.
‫- أجل.

31
00:01:39,114 --> 00:01:40,948
{an8}‫وأريد أن يكون رجل الإطفاء هذا مقيدًا

32
00:01:41,032 --> 00:01:42,990
{an8}‫قبل أن تنتقل الأخبار في الفوج.

33
00:01:43,073 --> 00:01:45,740
{an8}‫لقد قضيت وقتًا مع "سوغز"
‫إنه ليس مجرمًا خطيرًا.

34
00:01:45,823 --> 00:01:48,656
{an8}‫إنه رجل جيد، هو فقط...
‫لقد بدا متورطًا.

35
00:01:48,740 --> 00:01:52,781
{an8}‫حسنًا يا "جو"، أنا أفهمك، اسمع
‫بمجرد أن نقبض عليه سأتحدث إليه.

36
00:01:52,865 --> 00:01:54,740
‫أقدر لك هذا يا "جو".

37
00:01:58,114 --> 00:02:00,073
‫من الجيد عودتك يا "كروز".

38
00:02:00,156 --> 00:02:01,781
‫أجل.

39
00:02:03,489 --> 00:02:05,406
‫لا شيء قلته سيحدث فرقًا، أليس كذلك؟

40
00:02:13,615 --> 00:02:15,656
‫حسنًا، اذهب مع "بورغس"
‫وأرسل لي الموقع.

41
00:02:15,740 --> 00:02:17,406
‫- وسألقاكم هناك.
‫- "جاي"!

42
00:02:17,990 --> 00:02:20,197
‫تمهل، أنا قادم معك.

43
00:02:20,281 --> 00:02:22,114
‫- لا، سنتكفل بالأمر يا رجل.
‫- لا، مهلًا، استمع.

44
00:02:23,239 --> 00:02:26,948
‫لديك مشتبه به بفضلي، يجب أن أتحدث معه.

45
00:02:27,032 --> 00:02:30,072
‫- هذا كل شئ، يجب أن أكون هناك فحسب.
‫- "جو"، تعلم أنني لا أستطيع.

46
00:02:30,156 --> 00:02:32,990
‫أرجوك يا "جاي"، إنه واحد منا.

47
00:02:35,698 --> 00:02:37,531
‫استمع إلي، ستبقى حيث أخبرك بالبقاء.

48
00:02:44,698 --> 00:02:45,865
‫ماذا لديك؟

49
00:02:45,948 --> 00:02:47,865
‫إنه هناك، في مكان ما.

50
00:02:55,865 --> 00:02:56,865
‫مرحبًا يا "كروز".

51
00:02:57,990 --> 00:02:58,990
‫هل هذا هو المكان؟

52
00:02:59,823 --> 00:03:02,489
‫أجل... أربعة مواقع متتالية لهاتفه.

53
00:03:02,573 --> 00:03:05,698
‫لم يتحرك في النصف ساعة الماضية
‫لذا يجب أن يكون هنا في مكان ما.

54
00:03:05,781 --> 00:03:07,907
‫- ربما تخلى عن هاتفه.
‫- أجل.

55
00:03:07,990 --> 00:03:10,448
‫حسنًا، دعونا ننتشر ونبحث
‫"كروز"، ابق مع الشاحنة.

56
00:03:10,531 --> 00:03:12,615
‫- لا، يمكنني المساعدة.
‫- ثق بي، فقط ابق هنا، اتفقنا؟

57
00:03:37,573 --> 00:03:39,031
‫"هايلي"، "جاي"!

58
00:03:43,656 --> 00:03:45,823
‫إنها سيارة "سوغز".

59
00:03:45,907 --> 00:03:48,615
‫شرطة "شيكاغو"! هل يوجد أحد في السيارة؟

60
00:03:48,698 --> 00:03:49,698
‫نعم، إنه في الداخل.

61
00:03:49,781 --> 00:03:51,323
‫دعني أر يديك.

62
00:04:00,281 --> 00:04:04,072
‫لا أرى مسدسًا، لكنني أشم رائحة البارود.

63
00:04:04,156 --> 00:04:05,698
‫هنا "جورج" من الوحدة 5021.

64
00:04:05,781 --> 00:04:07,698
‫أيها الفريق، أحضروا مخبر مسرح الجريمة
‫إلى الشارع "1900 ساوث كانال".

65
00:04:07,781 --> 00:04:10,740
‫لدي شخص ميت عند الوصول
‫جروح طلق ناري في الرأس والصدر.

66
00:04:10,823 --> 00:04:13,281
‫- ربما لا يزال الجاني في المنطقة.
‫- "سوغز"!

67
00:04:13,364 --> 00:04:15,364
‫- "سوغز"!
‫- تمهل يا "جو"! انتظر قليلًا.

68
00:04:15,448 --> 00:04:17,698
‫- تمهل! لا يمكنك الدخول إلى هناك.
‫- بحقك، يمكنني مساعدته!

69
00:04:17,781 --> 00:04:20,281
‫لا يمكنك لمسه أو السيارة
‫ستلوث المكان، إنه مسرح جريمة.

70
00:04:20,364 --> 00:04:22,573
‫- أرجوك، أستطيع...
‫- "جو"، لقد مات.

71
00:04:24,907 --> 00:04:26,323
‫أنا آسف.

72
00:04:26,406 --> 00:04:29,615
‫"شيكاغو بي دي"

73
00:04:31,656 --> 00:04:33,615
‫طلق ناري عيار تسعة ملم
‫كلاهما جروح تماس.

74
00:04:33,698 --> 00:04:36,573
‫حدث الأمر بسرعة
‫لا توجد علامة على حدوث صراع في السيارة.

75
00:04:36,656 --> 00:04:39,197
‫- هل سمح للجاني بدخول سيارته؟
‫- أجل، أعتقد أنه كان يعرفه.

76
00:04:39,281 --> 00:04:41,531
‫لنفترض أن الرجل ركن في الزقاق

77
00:04:41,615 --> 00:04:43,448
‫ونزل إلى الطابق السفلي لمقابلة "سوغز"

78
00:04:43,531 --> 00:04:44,947
‫وأطلق عليه بمجرد ركوب السيارة.

79
00:04:45,031 --> 00:04:48,239
‫سيدي، لا توجد كاميرات أو أجهزة
‫مراقبة الشرطة في الخارج أو الداخل.

80
00:04:48,323 --> 00:04:50,239
‫لقد كانوا وحدهم تمامًا هنا.

81
00:04:50,323 --> 00:04:51,865
‫حسنًا، ماذا عن الجوال أو المفتاح؟

82
00:04:51,947 --> 00:04:54,947
‫لا يبدو أن المفتاح هنا
‫الهاتف في طريقه إلى مختصي تقنية الجرائم.

83
00:04:55,031 --> 00:04:57,364
‫حسنًا، فتشت الدورية المحيط بالكامل.
‫لم يجدوا شيئًا.

84
00:04:57,448 --> 00:05:00,947
‫والآن يحققون مع الناس في محيط الحي
‫لكن الشوارع فارغة.

85
00:05:01,781 --> 00:05:04,072
‫إنه مكان جيد لارتكاب جريمة قتل.

86
00:05:04,156 --> 00:05:06,906
‫اسمع يا "أنطونيو"
‫أريدك أن تتولى أمر مسرح الجريمة.

87
00:05:07,698 --> 00:05:10,156
‫والبقية، سنبدأ التحري عن "سوغز".

88
00:05:10,239 --> 00:05:13,781
‫حققوا مع عائلته ورجال الإطفاء في الفوج 66
‫مع من كان يعمل؟

89
00:05:13,865 --> 00:05:15,031
‫استمع...

90
00:05:15,114 --> 00:05:18,781
‫الرابطة بين رجال الإطفاء قوية مثلنا.

91
00:05:18,865 --> 00:05:20,615
‫حقيقة أننا نحقق بأمره

92
00:05:20,698 --> 00:05:24,531
‫ستنتشر بسرعة في فوج إطفاء "شيكاغو"
‫ولن يكون الأمر جيدًا.

93
00:05:25,197 --> 00:05:26,823
‫فلنحصل على الشهادات قبل انتشارها.

94
00:05:26,906 --> 00:05:28,615
‫حسنًا.

95
00:05:28,698 --> 00:05:31,114
{an8}‫- أجل، أعلم.
‫- أجل، إنه أمر محزن.

96
00:05:32,197 --> 00:05:33,364
{an8}‫مرحبًا يا "كروز".

97
00:05:37,323 --> 00:05:38,323
{an8}‫ما الذي تفعله هنا؟

98
00:05:38,406 --> 00:05:40,906
{an8}‫نحن هنا للتحدث مع زوجة "سوغز"
‫لدينا بعض الأسئلة لها.

99
00:05:40,989 --> 00:05:42,573
{an8}‫هذا...

100
00:05:43,239 --> 00:05:44,864
{an8}‫إنها هنا.

101
00:05:47,448 --> 00:05:51,031
{an8}‫غادر كاهن قسم شرطة "شيكاغو" توًا
‫شكرا لإرسالهم.

102
00:05:51,114 --> 00:05:53,156
{an8}‫بالطبع.

103
00:05:53,239 --> 00:05:56,323
{an8}‫ملازم فوج الإطفاء 66 عرض إيصالها
‫إلى المنزل، لكن...

104
00:05:57,698 --> 00:06:00,197
{an8}‫لا أعتقد أنها تريد إعادة الأطفال
‫إلى المنزل بعد.

105
00:06:01,239 --> 00:06:02,489
{an8}‫إنها هناك.

106
00:06:02,573 --> 00:06:04,156
{an8}‫- شكرًا لك.
‫- أجل.

107
00:06:07,740 --> 00:06:11,781
{an8}‫لا، لا أعرف إلى أين كان زوجي ذاهبًا أو...

108
00:06:13,072 --> 00:06:14,072
{an8}‫من كان يقابل.

109
00:06:14,156 --> 00:06:15,822
{an8}‫لكن نوبته انتهت الساعة الثامنة.

110
00:06:16,615 --> 00:06:17,864
{an8}‫كان يجب أن يعود للمنزل.

111
00:06:19,822 --> 00:06:21,864
{an8}‫هل يعود عادة إلى المنزل مباشرة بعد العمل؟

112
00:06:23,281 --> 00:06:25,989
{an8}‫يحب أن يكون هناك عندما
‫يذهب الأطفال إلى المدرسة.

113
00:06:29,615 --> 00:06:32,698
{an8}‫هل لاحظت أنه يقضي وقتًا أطول
‫مع أحد ما في الأسبوعين الماضيين؟

114
00:06:32,781 --> 00:06:34,323
{an8}‫لا.

115
00:06:34,406 --> 00:06:37,114
{an8}‫هل كان لديه أي سبب يدفعه للتوتر؟

116
00:06:38,197 --> 00:06:41,740
{an8}‫مشكلة مع صديق
‫أو مشاكل في العمل أو مشاكل مالية؟

117
00:06:41,822 --> 00:06:42,864
{an8}‫المال؟

118
00:06:46,031 --> 00:06:47,656
{an8}‫لماذا تسألني عن ذلك؟

119
00:06:47,740 --> 00:06:49,406
{an8}‫نحن نحاول فقط معرفة ما حدث.

120
00:06:49,489 --> 00:06:52,531
{an8}‫أنا آسف إذا كان السؤال يبدو عشوائيًا.

121
00:06:52,615 --> 00:06:56,698
{an8}‫لا أعتقد أن أيًا مما تسألني إياه عشوائي.

122
00:06:57,531 --> 00:06:58,989
{an8}‫لم قد تسألني عن المال؟

123
00:06:59,989 --> 00:07:01,989
{an8}‫لدينا سبب للاعتقاد بأن جريمة قتل زوجك

124
00:07:02,822 --> 00:07:05,072
{an8}‫قد تكون مرتبطة بسلسلة من عمليات السطو.

125
00:07:05,156 --> 00:07:06,698
{an8}‫- لا.
‫- إن حصلنا على تفاصيل أكثر...

126
00:07:06,780 --> 00:07:09,573
{an8}‫- لا، كان زوجي رجلًا صالحًا.
‫- نحن لا نشير أنه لم يكن كذلك.

127
00:07:09,656 --> 00:07:11,406
{an8}‫- اخرجوا.
‫- سيدة "سوغز"...

128
00:07:11,489 --> 00:07:12,906
{an8}‫اخرجوا! أريدكم أن تخرجوا!

129
00:07:12,989 --> 00:07:15,364
{an8}‫أريدكم أن تخرجوا الآن.

130
00:07:15,448 --> 00:07:16,780
{an8}‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

131
00:07:16,864 --> 00:07:18,573
{an8}‫لن أجلس هنا وهم يتهمون زوجي...

132
00:07:18,656 --> 00:07:20,031
{an8}‫- حسنًا، هيا بنا!
‫- أنا متعبة.

133
00:07:20,114 --> 00:07:22,906
{an8}‫- لا أستطيع إجابة هذا الآن، اخرجوا!
‫- لنتنح جانبًا يا "كييرا".

134
00:07:22,989 --> 00:07:25,531
{an8}‫فلنأخذ نفسًا عميقًا.
‫أنت بخير.

135
00:07:25,615 --> 00:07:27,156
{an8}‫أعتقد أن الوقت قد حان للذهاب.

136
00:07:27,239 --> 00:07:29,031
{an8}‫نحاول فقط القيام بعملنا يا "جو".

137
00:07:36,323 --> 00:07:39,364
{an8}‫لم تعد علينا تلك المحادثة بأي فائدة.

138
00:07:39,448 --> 00:07:41,114
{an8}‫لم تعرف من كان يقابل؟

139
00:07:41,197 --> 00:07:44,239
{an8}‫لا، ولا يبدو أنها تعرف أي
‫شيء عن عمليات السطو أيضًا.

140
00:07:44,323 --> 00:07:46,406
{an8}‫حسنًا، ماذا لدينا عن مسرح الجريمة؟

141
00:07:46,489 --> 00:07:48,156
{an8}‫بعض الأخبار من الطب الشرعي.

142
00:07:48,239 --> 00:07:49,906
{an8}‫طلقات عيار تسعة ملم
‫لا تظهر في نظامنا.

143
00:07:49,989 --> 00:07:52,947
{an8}‫لكن مختصي تقنيات الجرائم فحصوا هاتفه
‫والنتيجة تؤكد نظريتنا.

144
00:07:53,031 --> 00:07:56,281
{an8}‫أرسل "سوغز" رسالتين
‫بعد أن أنهى مكالمته مع "كروز":

145
00:07:56,364 --> 00:07:58,698
{an8}‫"هذا لم يعد مقبولًا".
‫"عليك أن تقابلني".

146
00:07:58,780 --> 00:08:02,406
{an8}‫أرسل كليهما إلى هاتف مؤقت والذي
‫أعاد الاتصال بـ"سوغز" بعدها بدقيقتين.

147
00:08:02,489 --> 00:08:06,281
{an8}‫حسنًا، نعلم أن "سوغز" ولد وترعرع
‫في المشروع السكني "ألدريش غاردنز".

148
00:08:06,364 --> 00:08:09,906
{an8}‫لديه سابقة عندما كان حدثًا، كان موزعًا
‫صغيرًا مع عصابة "جي بارك لوردز"،

149
00:08:09,989 --> 00:08:12,615
{an8}‫ولكن هذا عندما كان عمره 15 عامًا
‫وهو نظيف منذ ذلك الحين.

150
00:08:12,698 --> 00:08:14,656
{an8}‫ثم التحق بأكاديمية الإطفاء في سن 18.

151
00:08:14,739 --> 00:08:17,281
{an8}‫لقد صنع حياة جيدة لنفسه أيضًا.

152
00:08:17,364 --> 00:08:19,864
{an8}‫لقد حصل على قدر كبير من الثناء
‫من فوج إطفاء "شيكاغو"،

153
00:08:19,947 --> 00:08:23,697
{an8}‫رقم قياسي في إنقاذ الناس مع الفوج 66...
‫كان الرجل بطلًا حسن النية.

154
00:08:23,780 --> 00:08:26,323
{an8}‫لا شيء في بياناته المالية.
‫لا ديون أو كميات كبيرة من المال.

155
00:08:26,406 --> 00:08:28,489
‫الأموال من عمليات السطو
‫لم تُحوّل إلى حسابه.

156
00:08:28,573 --> 00:08:31,281
‫الأمر الغريب الوحيد
‫هو أنه سحب 3000 دولار من حساب التوفير

157
00:08:31,364 --> 00:08:33,239
‫وأعادها في اليوم التالي.

158
00:08:33,323 --> 00:08:35,864
‫لم قد يتورط رجل مثله في عملية سطو؟

159
00:08:35,947 --> 00:08:36,947
‫لا أعلم.

160
00:08:37,031 --> 00:08:40,364
‫حسنًا، يبدأ الأمر بتوفر الوسيلة
‫ومن ثم الفرصة ليتبعها الدافع لاحقًا.

161
00:08:40,448 --> 00:08:41,739
‫مرحبًا يا "هانك".

162
00:08:41,822 --> 00:08:43,739
‫لقد تحدثت بلطف مع "ترودي".

163
00:08:47,448 --> 00:08:48,822
‫هل لديك الوقت؟

164
00:08:49,906 --> 00:08:50,906
‫أجل.

165
00:08:50,989 --> 00:08:54,239
‫قال لي ضباطي إنك كنت في الفوج 66.

166
00:08:54,323 --> 00:08:56,197
‫أعرف المفوض "جريسوم".

167
00:08:56,281 --> 00:08:58,864
‫طلب مني المرور بالفوج 66
‫والمجيء إلى هنا.

168
00:08:59,906 --> 00:09:03,323
‫أراد التأكد من أن المخابرات
‫تحقق عن تاريخ الرجل كله.

169
00:09:03,406 --> 00:09:04,780
‫هكذا إذًا؟

170
00:09:04,864 --> 00:09:06,281
‫لماذا يسألك؟

171
00:09:06,364 --> 00:09:07,989
‫حسنًا، لقد عاش "سوغز" تحت رعايتي.

172
00:09:08,531 --> 00:09:10,239
‫وأنت...

173
00:09:10,906 --> 00:09:13,156
‫لم تكن متعاونًا مع فوج إطفاء "شيكاغو".

174
00:09:13,239 --> 00:09:16,489
‫لذا يا "جريسوم"...
‫اعتقدت أنني سأحظى بحظ أفضل كصديق.

175
00:09:17,114 --> 00:09:19,323
‫لم أدرك أننا كنا أصدقاء جيدين يا "راي".

176
00:09:19,406 --> 00:09:21,156
‫حسنًا، أعتقد أننا نصبح أصدقاء.

177
00:09:24,448 --> 00:09:26,448
‫أنا وفوج إطفاء "شيكاغو"

178
00:09:26,531 --> 00:09:32,323
‫كنا نأمل بحل جريمة قتل "سوغز"
‫مع الحفاظ على سمعته.

179
00:09:32,406 --> 00:09:35,906
‫لكن يا "راي"، لا يمكنني أن أقرر
‫إلى أين قد تؤدي تحقيقاتي.

180
00:09:35,989 --> 00:09:38,239
‫إنها بعض عمليات السطو.

181
00:09:38,323 --> 00:09:41,822
‫إذا كان الرجل متهمًا بجريمة
‫فإن معاشه التقاعدي على المحك.

182
00:09:41,906 --> 00:09:43,739
‫- عائلته...
‫- سيدي؟ عذرًا على المقاطعة.

183
00:09:43,822 --> 00:09:46,156
‫وردتنا رسالة تفيد بتعطل جهاز إنذار.

184
00:09:46,239 --> 00:09:49,947
‫في الشارع "860 جنوب واباش"
‫وهي منطقة السطو، الدورية هناك بالفعل.

185
00:09:50,031 --> 00:09:53,281
‫اجعل "هلستيد" و"أبتون" يذهبان إلى هناك
‫وأنت استمر في التحقيق عن "سوغز".

186
00:09:53,364 --> 00:09:54,739
‫حسنًا، أجل.

187
00:09:56,281 --> 00:09:58,697
‫عائلة "سوغز" لا تستحق
‫أن تفقد معاشه التقاعدي.

188
00:09:58,780 --> 00:10:02,614
‫"راي"، اسمع، لقد سمعت الطلب، حقًا.

189
00:10:02,697 --> 00:10:05,739
‫صدقني آخر شيء أود أن أفعله
‫هو دفن رجل صالح

190
00:10:05,822 --> 00:10:07,780
‫وبشكل خاص رجل إطفاء.

191
00:10:07,864 --> 00:10:10,489
‫أنا أفعل كل ما بوسعي.

192
00:10:19,156 --> 00:10:22,156
‫مساء الخير، تلقينا مكالمة تفيد
‫بتعطل جهاز الإنذار ضد السرقة.

193
00:10:22,239 --> 00:10:24,114
‫رَكبنا الجهاز مؤخرًا
‫تَعطل دوماً طول الأسبوع.

194
00:10:24,197 --> 00:10:25,614
‫كان رفاقك هنا بالفعل.

195
00:10:25,697 --> 00:10:27,989
‫- صعدت الدورية للمبنى؟
‫- لا، لم تكن هناك حاجة.

196
00:10:28,072 --> 00:10:29,448
‫كان صامتًا طوال اليوم.

197
00:10:29,531 --> 00:10:31,239
‫صامت أم لا، يجب علينا إخلاء المكان.

198
00:10:31,323 --> 00:10:33,739
‫حسنًا، أنت تضيع وقتك.

199
00:10:33,822 --> 00:10:35,614
‫تعطل الإنذار في الطابق الأول والعلية.

200
00:10:35,697 --> 00:10:37,031
‫تولّ أمر الطابق الأول، سأتولى أمر العلية.

201
00:10:37,114 --> 00:10:38,323
‫حسنًا.

202
00:10:40,239 --> 00:10:43,114
‫"جورج" من الوحدة 5021،
‫أرسلوا سيارتين إلى ذلك الإنذار في "واباش".

203
00:10:43,197 --> 00:10:45,739
‫ساعدنا في إخلاء المبنى؟
‫فليعلم الجميع أننا بالموقع.

204
00:10:45,822 --> 00:10:47,239
‫حسنًا، يا "جورج" من الوحدة 5021.

205
00:10:48,114 --> 00:10:49,406
‫أيها الشرطي!

206
00:10:51,281 --> 00:10:53,281
‫هنا "جورج" من 5021
‫توجد عملية سطو مسلح جارية.

207
00:10:53,364 --> 00:10:56,406
‫يرتدي ملابس داكنة...

208
00:10:56,489 --> 00:11:00,031
‫يرتدي ملابس داكنة وحذاء أبيض
‫وقناعًا أسود، الوغد.

209
00:11:00,989 --> 00:11:02,739
‫إنه يتجه للأسفل في المصعد
‫"هايلي"، احذري!

210
00:11:02,822 --> 00:11:03,822
‫حسنًا.

211
00:11:05,614 --> 00:11:07,197
‫الشرطة!

212
00:11:09,489 --> 00:11:11,323
‫أخبروا شريكي
‫أنني أرى مذنبًا ثانيًا.

213
00:11:11,406 --> 00:11:13,864
‫حسنًا، هنا "جورج" من 5021

214
00:11:13,947 --> 00:11:15,323
‫ارفع يديك عاليًا.

215
00:11:15,406 --> 00:11:17,197
‫تراجع ببطء!

216
00:11:17,281 --> 00:11:19,156
‫أريد منك أن تتراجع!

217
00:11:19,239 --> 00:11:21,448
‫تمهل! إذا تراجعت، سيموت.

218
00:11:21,530 --> 00:11:26,989
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة
‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

219
00:11:27,072 --> 00:11:28,489
‫11، 12، 13...

220
00:11:30,031 --> 00:11:32,822
‫لن يموت، حسنًا، سوف أتولى الأمر.

221
00:11:32,906 --> 00:11:35,989
‫لكني أريدك أن ترفع يديك وتتراجع.

222
00:11:38,114 --> 00:11:39,989
‫أنا آسف.

223
00:11:42,323 --> 00:11:44,072
‫قف بمواجهة الحائط، ببطء!

224
00:11:47,906 --> 00:11:48,906
‫انبطح على الأرض.

225
00:11:48,989 --> 00:11:51,156
‫أنا آسف.
‫لم يكن من المفترض أن نؤذي أحد أبدًا.

226
00:11:51,239 --> 00:11:54,697
‫خاف ثم انهار وصدم رأسه، اتفقنا؟

227
00:11:54,780 --> 00:11:56,323
‫أنا آسف!

228
00:11:56,406 --> 00:11:58,739
‫يا فتى، لا تركض!

229
00:12:01,072 --> 00:12:02,906
‫- أنا آسف.
‫- يا فتى!

230
00:12:03,780 --> 00:12:04,780
‫فتى!

231
00:12:06,780 --> 00:12:10,072
‫هنا "جورج" من 5021، أخبر شريكي
‫الجاني الثاني يهرب.

232
00:12:10,156 --> 00:12:12,448
‫لدي رجل مصاب
‫سكتة قلبية، أحضروا قناع الأوكسجين.

233
00:12:12,530 --> 00:12:15,072
‫"أبتون"، هل تسمعينني؟

234
00:12:15,156 --> 00:12:17,031
‫أسمعك يا "جاي"، هل أنت بخير؟

235
00:12:18,197 --> 00:12:21,989
‫أجل، أنا بخير، لكن كوني حذرة، فإن
‫الجاني الثاني لديه مسدس على خصره.

236
00:12:22,072 --> 00:12:23,989
‫أكرر، إنه مسلح.

237
00:12:24,072 --> 00:12:25,072
‫علم.

238
00:12:31,530 --> 00:12:32,989
‫تبًا.

239
00:12:38,197 --> 00:12:40,197
‫"السلالم".

240
00:12:44,281 --> 00:12:47,239
‫فرقة "هنري" 50-21
‫نحتاج إلى سيارات الدعم.

241
00:12:47,323 --> 00:12:48,906
‫اثنان من الجناة يهربون، ورجل مصاب.

242
00:12:48,989 --> 00:12:51,239
‫أحتاج إلى إغلاق محيط شارع "واباش" الآن!

243
00:12:55,031 --> 00:12:56,239
‫"جاي"، نحن سندخل!

244
00:12:56,323 --> 00:12:58,031
‫حسنًا، الشقة ليست آمنة بعد.

245
00:13:00,488 --> 00:13:01,655
‫منذ متى؟

246
00:13:01,739 --> 00:13:04,114
‫خمس دقائق
‫كان شخص ما يسعفه قبلي.

247
00:13:04,197 --> 00:13:05,780
‫لدي اعتقاد بأنه ضرب رأسه

248
00:13:05,864 --> 00:13:07,780
‫- قبل أن يصاب بالنوبة.
‫- حسنًا.

249
00:13:08,739 --> 00:13:10,780
‫- حسنًا، سأحميك.
‫- هل ستحميني؟

250
00:13:10,864 --> 00:13:12,323
‫- أجل، اذهب.
‫- الشقة خالية.

251
00:13:14,239 --> 00:13:15,697
‫- أنت بخير؟ أجل.
‫- أجل، وأنت؟

252
00:13:16,864 --> 00:13:18,031
‫لا، الجانيان يهربان.

253
00:13:18,114 --> 00:13:20,947
‫قال حارس الأمن إنه رأى سيارة
‫"كامري" خضراء تفر من المدخل الجنوبي.

254
00:13:21,031 --> 00:13:22,156
‫لا توجد عليها لوحات.

255
00:13:23,031 --> 00:13:24,072
‫كان مجرد فتى.

256
00:13:24,447 --> 00:13:25,989
‫لقد كان الأمر جنونيًا.

257
00:13:27,323 --> 00:13:28,323
‫سأصدمه، ابتعدوا.

258
00:13:30,572 --> 00:13:32,864
‫- أي نتيجة؟
‫- لدينا نبض.

259
00:13:32,947 --> 00:13:34,156
‫لنتحرك.

260
00:13:34,239 --> 00:13:36,822
‫- ضع طوق رقبة، وحافظ على رأسه ثابتًا.
‫- أجل.

261
00:13:38,530 --> 00:13:41,572
‫هل صنعت طوق رقبة مؤقتًا؟
‫هذا ذكي.

262
00:13:41,655 --> 00:13:43,197
‫أجل، كان أمرًا ذكيًا، لم أكن الفاعل.

263
00:13:48,072 --> 00:13:50,031
‫لقد سرقوا خزنة من غرفة النوم الخلفية.

264
00:13:50,114 --> 00:13:52,405
‫لا توجد لقطات لهم
‫لم يتم إعداد الكاميرات بعد.

265
00:13:52,488 --> 00:13:54,697
‫لا يوجد شهود
‫بالكاد انتقل أي شخص إلى المبنى.

266
00:13:54,780 --> 00:13:57,697
‫لدي بلاغات على كل من الجناة والسيارة.

267
00:13:57,780 --> 00:14:01,363
‫نفس السيارة، نفس طريقة العمل هؤلاء
‫هم الرجال الذين كان يعمل "سوغز" معهم.

268
00:14:01,447 --> 00:14:02,697
‫كان لديهم مفتاح القفل خاصته.

269
00:14:02,780 --> 00:14:06,031
‫استخدموه لفتح صندوق بالخارج
‫مما أتاح لهم الوصول إلى مدخل الخدمة.

270
00:14:06,114 --> 00:14:09,031
‫لا أظن أنهم اعتقدوا
‫أن أحدًا سيكون في الشقة.

271
00:14:09,114 --> 00:14:10,114
‫"جو"، ما حال الضحية؟

272
00:14:10,197 --> 00:14:12,739
‫لقد وصل توًا إلى المستشفى
‫إن حالته خطرة ولكنه مستقر.

273
00:14:12,822 --> 00:14:16,739
‫ربما يكون هذا الفتى قد أنقذ حياته، أجرى
‫الإنعاش القلبي الرئوي، فعلها بشكل جيد.

274
00:14:16,822 --> 00:14:18,655
‫هل ألقيت نظرة جيدة عليه؟

275
00:14:19,323 --> 00:14:20,323
‫يمكنني التعرف عليه.

276
00:14:20,405 --> 00:14:22,906
‫حسنًا، سنبدأ بذلك
‫تحدث إلى الرسامين.

277
00:14:22,989 --> 00:14:24,114
‫- احصل على سكِتش.
‫- حسنًا.

278
00:14:27,530 --> 00:14:30,447
‫لم أحصل على شيء.
‫ليس هناك رابط واحد حتى الآن.

279
00:14:30,530 --> 00:14:32,697
‫لقد قمت بالتحقق من كل فرد
‫في عائلة "سوغز".

280
00:14:33,739 --> 00:14:36,655
‫ابن أخ، ابن عم، شقيق، طفل...

281
00:14:37,322 --> 00:14:39,363
‫لا أحد يطابق هذه الفئة العمرية.

282
00:14:39,447 --> 00:14:42,780
‫لا زلنا نعتقد أن هؤلاء الفتية هم المشتبهون
‫الرئيسيين في قتل "سوغز"؟

283
00:14:43,739 --> 00:14:46,072
‫حسنًا، لقد رأينا قتلة
‫تقل أعمارهم عن 15 عامًا.

284
00:14:46,156 --> 00:14:47,947
‫هم الذين أعطاهم "سوغز" المفتاح.

285
00:14:48,031 --> 00:14:51,363
‫أجل، لكنني أمسكتهم وسط عملية سطو.

286
00:14:51,447 --> 00:14:53,363
‫وكانوا خائفين جدًا، كانوا مرعوبين.

287
00:14:53,447 --> 00:14:56,156
‫هذا الشخص، إنه مسلح
‫لم يمد يده إلى بندقيته أبدًا.

288
00:14:56,239 --> 00:14:57,739
‫ولا أعتقد أنه فكر في ذلك.

289
00:14:57,822 --> 00:15:00,864
‫حسنًا، الأدرينالين والخوف
‫لا يتركان الكثير من الوقت للتفكير.

290
00:15:00,947 --> 00:15:04,031
‫أجل، لكنه أيضًا يحرر الغريزة
‫وكانت غريزته هي إنقاذ حياة الرجل.

291
00:15:04,114 --> 00:15:05,363
‫كان يقوم بإنعاشه.

292
00:15:05,447 --> 00:15:07,488
‫ولا بد أنه تعلم ذلك في مكان ما.

293
00:15:08,780 --> 00:15:11,031
‫حسنًا، إن فوج الإطفاء في "شيكاغو"

294
00:15:11,114 --> 00:15:14,530
‫لديهم برنامج مثل برنامج مستكشفي الشرطة
‫للشباب المعرضين للخطر.

295
00:15:14,614 --> 00:15:17,697
‫أراهن أن "سوغز" كان يتطوع في البرنامج
‫وهذا يفسر هذه العلاقة.

296
00:15:17,780 --> 00:15:19,447
‫تحقق من هذا.

297
00:15:20,530 --> 00:15:22,072
‫"متدرب"

298
00:15:22,156 --> 00:15:25,947
‫طلبت من "هيرمان" مقابلتنا هنا
‫لدي شعور بإمكانية وجود رابط.

299
00:15:26,031 --> 00:15:28,780
‫ليس من السهل التحقيق
‫في شخص يعتقد الجميع أنه قديس.

300
00:15:28,864 --> 00:15:30,989
‫"جاي"، "كيم"!

301
00:15:32,780 --> 00:15:35,322
‫"مارتي"، هذه الضابط "بورغس"
‫والمحقق "هلستيد".

302
00:15:35,405 --> 00:15:38,405
‫"مارتي شو"، إنه يدير البرنامج هنا.

303
00:15:38,488 --> 00:15:41,989
‫إنه مسؤول عن 250 مراهقًا في السنة.

304
00:15:42,072 --> 00:15:45,614
‫- ولا أحد يحسده على الإطلاق.
‫- شكرًا لك على مقابلتنا.

305
00:15:45,697 --> 00:15:48,280
‫- سعيد بلقائك.
‫- أنا هنا لأن "هيرمان" طلب مني أن أكون.

306
00:15:49,156 --> 00:15:50,156
‫بالطبع.

307
00:15:50,239 --> 00:15:52,989
‫- نحن نفهم أنك كنت تعرف "سوغز"؟
‫- جدًا.

308
00:15:53,072 --> 00:15:55,572
‫لقد تطوع هنا لأكثر من عقد.

309
00:15:55,655 --> 00:15:58,322
‫كان هذا المكان... قلبه.

310
00:15:58,405 --> 00:16:00,197
‫هل كان قريبًا من أي من الأطفال هنا؟

311
00:16:00,280 --> 00:16:02,989
‫حسنًا، هذا ما أعنيه
‫كان مقربًا منهم جميعًا.

312
00:16:05,572 --> 00:16:06,864
‫هل تعرف هذا الفتى؟

313
00:16:13,405 --> 00:16:14,405
‫"مارتي"؟

314
00:16:16,530 --> 00:16:17,822
‫أجل، أنا أعرفه.

315
00:16:20,488 --> 00:16:23,614
‫"أيدان ويست"، 15 عامًا
‫يعيش في "ألدريش غاردنز".

316
00:16:23,697 --> 00:16:25,072
‫نفس الحي الذي نشأ فيه "سوغز".

317
00:16:25,156 --> 00:16:27,572
‫ليس لديه الكثير من الأقارب.
‫يعيش مع خالته الكبرى.

318
00:16:27,655 --> 00:16:29,156
‫هل تسجّل هنا؟

319
00:16:29,238 --> 00:16:31,405
‫يبدو الأمر فضفاضًا مع "جي بارك لوردز".

320
00:16:31,488 --> 00:16:33,072
‫لدي بضع بطاقات عصابات ممتلئة.

321
00:16:33,156 --> 00:16:35,989
‫لديه سابقة واحدة، لقد قُبض عليه
‫مع كيس من المخدرات.

322
00:16:36,072 --> 00:16:39,947
‫إنها خطوة كبيرة، الانتقال للقتل
‫أيها النقيب، لكن أجل، هذا هو الفتى.

323
00:16:40,031 --> 00:16:41,697
‫- أنا متأكد.
‫- قمنا بسحب سجلات هاتفه.

324
00:16:41,780 --> 00:16:44,072
‫يشير موقع هاتفه إلى تواجده قرب
‫السرقات الست الماضية.

325
00:16:44,156 --> 00:16:46,196
‫وفي ليلة مقتل "سوغز"
‫ظهر هاتف "أيدان" على برج

326
00:16:46,280 --> 00:16:48,156
‫على بعد كيلومتر واحد من مسرح الجريمة.

327
00:16:48,238 --> 00:16:50,739
‫حسنًا، أحضره للتحقيق، لكن كونوا حذرين.

328
00:16:50,822 --> 00:16:55,196
‫لا أريد أن يخرج أي منكم اليوم
‫من حي "غاردنز" بقصة أو ندبة.

329
00:17:06,822 --> 00:17:08,405
‫ماذا...؟

330
00:17:08,488 --> 00:17:09,488
‫انهض!

331
00:17:13,363 --> 00:17:14,697
‫ماذا يحدث؟

332
00:17:18,238 --> 00:17:19,447
‫مساء الخير أيها الضابط.

333
00:17:20,530 --> 00:17:21,655
‫هل أنت بخير؟

334
00:17:23,322 --> 00:17:25,072
‫ارحل!

335
00:17:26,155 --> 00:17:27,530
‫هل أنت بخير أم لا؟

336
00:17:27,572 --> 00:17:28,906
‫قال إنه بخير.

337
00:17:30,614 --> 00:17:32,238
‫أنت بخير أليس كذلك؟

338
00:17:32,322 --> 00:17:33,864
‫نحن نلهو فحسب.

339
00:17:37,072 --> 00:17:40,196
‫- إنه مجرد لهو.
‫- أجل، وماذا، أنت تشاهد فحسب؟

340
00:17:40,280 --> 00:17:41,947
‫لا علاقة لي بشيء.

341
00:17:42,031 --> 00:17:44,655
‫- حسنًا، أفهمك.
‫- ماذا تفعل هنا؟

342
00:17:44,739 --> 00:17:46,280
‫لا أحتاج أن أخبرك بذلك.

343
00:17:46,363 --> 00:17:48,697
‫ماذا؟ تريد أن تفتشني؟

344
00:17:50,031 --> 00:17:53,072
‫- لا، أريدك أن تتراجع.
‫- أنا لن أذهب إلى أي مكان.

345
00:17:53,780 --> 00:17:55,447
‫- هل تعتقد أنني ألهو معك؟
‫- استعد.

346
00:17:56,822 --> 00:17:59,864
‫"جاي"، لا بأس.
‫نحن نعبر من هنا فقط.

347
00:17:59,947 --> 00:18:02,739
‫لكننا سنكون مسرورين بالعودة
‫إذا لم تبتعد عن الطريق.

348
00:18:12,530 --> 00:18:16,864
‫أجل، افعل ما أخبرتك
‫صديقتك أن تفعله... يا شريك.

349
00:18:21,280 --> 00:18:22,864
‫إن "أيدان" هناك.

350
00:18:22,947 --> 00:18:24,488
‫إن "أيدان" يغادر "غاردنز".

351
00:18:24,572 --> 00:18:27,614
‫يرتدي سترة زرقاء
‫وسراويل جينز وحذاء رياضيًا أبيض.

352
00:18:27,697 --> 00:18:29,405
‫حسنًا، دعونا نعطه بعض المساحة.

353
00:18:29,488 --> 00:18:32,072
‫سنأخذه خارج "غاردنز"
‫هناك الكثير من الناس هنا.

354
00:18:32,155 --> 00:18:34,697
‫سنتولى جهة الغرب
‫وأنتم الحقوه مشيًا على الأقدام.

355
00:18:46,989 --> 00:18:49,488
‫لا يزال يسير شرق شارع "ريفرسايد".

356
00:18:49,572 --> 00:18:50,864
‫حسنًا.

357
00:19:00,488 --> 00:19:02,155
‫أنا سأترجل وأكمل سيرًا.

358
00:19:14,280 --> 00:19:15,363
‫إنه يركض!

359
00:19:17,363 --> 00:19:19,322
‫إنه يتجه جنوبًا عبر الزقاق!

360
00:19:19,822 --> 00:19:21,739
‫الشرطة! توقف!

361
00:19:23,864 --> 00:19:26,113
‫شرطة "شيكاغو"! توقف حيث أنت!

362
00:19:26,196 --> 00:19:27,447
‫ارفع يديك عاليًا!

363
00:19:27,530 --> 00:19:29,530
‫الشرطة! توقف!

364
00:19:30,322 --> 00:19:31,947
‫الشرطة، توقف! ارفع يديك عاليًا!

365
00:19:33,405 --> 00:19:35,822
‫لا ترفع المسدس باتجاهي!
‫لا ترفع المسدس!

366
00:19:35,906 --> 00:19:37,989
‫ضعه أرضًا.

367
00:19:38,071 --> 00:19:40,155
‫أنت "أيدان" صحيح؟ اسمك "أيدان"؟

368
00:19:40,238 --> 00:19:42,280
‫أنا "جاي"، أنا محقق.

369
00:19:42,363 --> 00:19:45,447
‫لقد أنقذتَ حياة ذلك الرجل في السرقة
‫أعلم أنك لا تريد إطلاق النار علي.

370
00:19:45,530 --> 00:19:48,405
‫ضعه أرضًا، اسمع
‫أنت لا تريد أن تكون في هذا الموقف

371
00:19:48,488 --> 00:19:51,488
‫و لا أنا أيضاً
‫ضع المسدس جانبًا قبل أن يزداد الأمر سوءًا.

372
00:19:52,947 --> 00:19:54,488
‫ضعه أرضًا!

373
00:20:00,280 --> 00:20:02,030
‫يا فتى، ثق بي، اتفقنا؟

374
00:20:02,113 --> 00:20:04,363
‫ضع المسدس جانبًا
‫أنا وأنت نستطيع العمل معًا.

375
00:20:04,447 --> 00:20:05,864
‫اتفقنا؟ أعدك، فقط ضعه جانبًا.

376
00:20:05,947 --> 00:20:09,238
‫أرجوك، ضعه جانبًا، أنا أتوسل إليك.

377
00:20:09,322 --> 00:20:10,906
‫أرجوك يا فتى، اتركه.
‫ضعه أرضًا!

378
00:20:11,697 --> 00:20:12,906
‫عليك أن تضعه جانبًا الآن!

379
00:20:14,155 --> 00:20:17,530
‫حسنًا، استدر بمواجهة الحائط.

380
00:20:17,614 --> 00:20:18,947
‫واجه الحائط.

381
00:20:23,488 --> 00:20:24,988
‫لا بأس.

382
00:20:32,906 --> 00:20:33,906
‫يداك بخير؟

383
00:20:35,280 --> 00:20:36,572
‫اجلس.

384
00:20:37,614 --> 00:20:40,697
‫"أيدان" أنا الرقيب "هانك فويت".

385
00:20:40,780 --> 00:20:43,614
‫أنت تعرف المحقق "هلستيد".

386
00:20:44,697 --> 00:20:46,822
‫أنت تفهم سبب وجودك هنا، أليس كذلك؟

387
00:20:48,030 --> 00:20:49,906
‫إذًا فأنت تعرف أنك في مشكلة.

388
00:20:51,488 --> 00:20:53,739
‫ما نريد معرفته الآن هو...

389
00:20:55,238 --> 00:20:57,572
‫ماذا حدث للرجل الذي كنت تعمل معه؟

390
00:21:07,739 --> 00:21:10,071
‫- هل هذه حقيقية؟
‫- أجل، إنها حقيقية.

391
00:21:10,946 --> 00:21:12,155
‫ماذا حدث يا "أيدان"؟

392
00:21:17,155 --> 00:21:18,822
‫إنه ذنبي.

393
00:21:18,906 --> 00:21:20,614
‫هل قتلته؟

394
00:21:20,697 --> 00:21:23,572
‫لأنني أعتقد أن "سوغز" كان
‫يعطيك أنت والفتى الآخر مفتاحًا.

395
00:21:23,655 --> 00:21:25,572
‫كنت تقود سيارتك هناك، ويعطيك المفتاح.

396
00:21:25,655 --> 00:21:28,530
‫ولكن عندما ذهبت لإعادته
‫حدث أمر ما بشكل خاطئ.

397
00:21:28,614 --> 00:21:30,822
‫قال لك إنه لن يقوم بذلك بعد الآن.

398
00:21:33,530 --> 00:21:36,405
‫- أنت مخطئ في كل شيء.
‫- حسنًا، ما هو الصواب؟

399
00:21:37,530 --> 00:21:39,530
‫لم يفعل "سوغز" أي خطأ
‫كان كل الأمر من فعلي.

400
00:21:43,113 --> 00:21:45,238
‫لم يعطني أي مفتاح، لقد سرقته.

401
00:21:45,363 --> 00:21:47,780
‫إذًا، لقد سرقت المفتاح منه عدة مرات؟

402
00:21:49,405 --> 00:21:52,113
‫- "أيدان"، أعلم أن هذا ليس صحيحًا.
‫- إنه صحيح.

403
00:21:53,488 --> 00:21:55,363
‫إن الأمر كما أقول لك.

404
00:21:55,447 --> 00:21:59,030
‫أريد أن أكتبها
‫أو أوقعها أو أيًا كان ما يجب أن أفعله.

405
00:21:59,113 --> 00:22:01,780
‫اعتراف، يمكنني أن أفعل ذلك، أليس كذلك؟

406
00:22:02,780 --> 00:22:05,697
‫هذا ما أريد أن أفعله، لا أريد
‫محاميًا أو مكالمة أو غير ذلك.

407
00:22:05,780 --> 00:22:08,822
‫أريد فقط أن أكتب اعترافي وأوقعه.

408
00:22:08,905 --> 00:22:10,155
‫لقد سرقت المفتاح.

409
00:22:10,238 --> 00:22:11,614
‫لقد قمت بالسطو.

410
00:22:11,697 --> 00:22:12,822
‫أنا فعلتها، وليس "سوغز".

411
00:22:19,780 --> 00:22:21,405
‫أيها النقيب
‫هلا نتخاطب في الرواق؟

412
00:22:40,739 --> 00:22:42,614
‫ماذا تفعل؟

413
00:22:42,697 --> 00:22:44,280
‫الفتى يكذب.

414
00:22:44,363 --> 00:22:46,572
‫لا يبدو الأمر صائبًا
‫سينتهي الأمر بتجريمه.

415
00:22:46,655 --> 00:22:50,363
‫حسنًا، لقد اعترف توًا بنصف ذلك
‫إنه يكذب فقط بشأن المفتاح.

416
00:22:50,447 --> 00:22:53,363
‫- إذا استمريت بالضغط عليه سوف ينكسر.
‫- ربما لذلك لا ينبغي لنا.

417
00:22:54,363 --> 00:22:56,113
‫الفتى يحمي "سوغز".

418
00:22:56,196 --> 00:22:58,280
‫أعتقد أنه يحاول أن يكون شجاعًا ونبيلًا.

419
00:22:58,363 --> 00:23:00,905
‫اسمع، لا يهم السبب، يريد التحدث.

420
00:23:00,988 --> 00:23:04,280
‫عذرًا، أيها النقيب
‫هناك صديق لك في الطابق السفلي.

421
00:23:17,739 --> 00:23:22,155
‫هل لديكم أي من حليب الصويا العضوي
‫خالي الدسم؟ الذي عليه صورة بقرة؟

422
00:23:22,238 --> 00:23:25,155
‫سيكون طعم هذه القهوة الموحلة أفضل بكثير.

423
00:23:25,238 --> 00:23:27,447
‫هل أنت بخير مع كل ما يحدث؟

424
00:23:29,697 --> 00:23:33,155
‫لا، أود تغييرها إلى عبارة بسيطة
‫"شكرًا لك على القهوة".

425
00:23:35,030 --> 00:23:36,655
‫هل تسمح من فضلك...؟

426
00:23:38,739 --> 00:23:40,779
‫سمعت أنك نفذت اعتقالًا؟

427
00:23:40,863 --> 00:23:42,155
‫هل حصلت على اعتراف؟

428
00:23:43,196 --> 00:23:46,071
‫لدينا فتى يدّعي أنه سرق المفتاح من "سوغز".

429
00:23:46,155 --> 00:23:47,655
‫هذا جيد.

430
00:23:48,821 --> 00:23:50,655
‫أجل، بخلاف أن الفتى يكذب.

431
00:23:53,655 --> 00:23:56,988
‫لدينا فيديو يظهر "سوغز"
‫يعطي المفتاح طواعية.

432
00:24:05,946 --> 00:24:08,322
‫هل يمكن لهذا الفيديو أن يبقى
‫خارج الحسابات الرسمية؟

433
00:24:08,405 --> 00:24:13,405
‫"راي"، إذا كنت ستأتي إلى هنا كصديق
‫يطلب مني معروفًا

434
00:24:14,155 --> 00:24:17,905
‫أعتقد أن أقل ما يمكنك فعله هو إخباري
‫بالسبب الحقيقي لطلبك.

435
00:24:19,196 --> 00:24:22,447
‫تريد تأييد فوج
‫إطفاء "شيكاغو" لمنصب العمدة.

436
00:24:24,530 --> 00:24:27,905
‫الآن، أظن أن هذا ما يطلبه
‫منك "جريسوم" في المقابل.

437
00:24:29,488 --> 00:24:31,155
‫تريد أن أكون صريحًا؟

438
00:24:34,614 --> 00:24:36,280
‫كل ما أريده منك

439
00:24:36,363 --> 00:24:38,946
‫هو قضية يمكنني من خلالها
‫الوقوف على المنصة

440
00:24:39,030 --> 00:24:41,821
‫وقول إن "سوغز" كان رجلًا صالحًا

441
00:24:42,697 --> 00:24:45,405
‫رجلًا يتقاضى معاشه كاملًا

442
00:24:46,488 --> 00:24:48,697
‫رجلًا يحظى بدعم فوج إطفاء "شيكاغو"

443
00:24:48,779 --> 00:24:51,071
‫وقسم شرطة "شيكاغو".

444
00:24:56,614 --> 00:24:59,488
‫وهذا قدر ما أستطيع أن أكون صريحًا.

445
00:25:03,196 --> 00:25:05,779
‫إذا عدنا إلى الداخل
‫فإن ذلك الفتى سوف يجرّم نفسه بالقتل.

446
00:25:05,863 --> 00:25:06,988
‫أو سيعترف

447
00:25:07,071 --> 00:25:09,238
‫- زورًا.
‫- بحقك، لا يمكنك معرفة ذلك.

448
00:25:09,322 --> 00:25:10,614
‫إنه ليس قاتلًا.

449
00:25:10,696 --> 00:25:12,238
‫لا أعتقد أن أيًا منهما قاتل.

450
00:25:12,322 --> 00:25:14,572
‫حسنًا، اسمع، هاتف "أيدان"
‫يظهر أنه كان بالمنطقة.

451
00:25:14,655 --> 00:25:17,030
‫ووجدنا مسدس عيار تسعة ميلمترات معه.

452
00:25:17,113 --> 00:25:18,821
‫لا أعتقد أنه قادر على ضغط الزناد.

453
00:25:18,905 --> 00:25:20,905
‫رأيت شيئًا لم تره
‫يجب أن تثق بي.

454
00:25:20,988 --> 00:25:24,988
‫ما نعرفه على وجه اليقين هو أن الفتى يكذب
‫كان "سوغز" يسلم هذا المفتاح طواعية.

455
00:25:25,779 --> 00:25:27,280
‫السؤال هو لماذا؟

456
00:25:27,363 --> 00:25:29,280
‫ومع من يعمل الفتى؟

457
00:25:29,363 --> 00:25:30,863
‫أيها النقيب، نحن نقترب من شيء ما.

458
00:25:30,946 --> 00:25:32,655
‫لقد أجرينا فحصًا لجميع الفتية

459
00:25:32,738 --> 00:25:35,155
‫في "غاردنز" من اعتقلوا في العامين
‫الماضيين، بعمر 15 أو أقل.

460
00:25:35,238 --> 00:25:37,946
‫ولفت نظرنا "كريس هوارد"
‫يعيش في نفس حي "أيدان".

461
00:25:38,030 --> 00:25:41,447
‫وهناك سيارة "تويوتا كامري"
‫خضراء مسجلة باسم عمته.

462
00:25:41,530 --> 00:25:44,071
‫وهو نفس النوع والطراز الذي
‫شوهد في السرقة الأخيرة.

463
00:25:45,196 --> 00:25:47,779
‫حسنًا، هل هذا مجرد تكهن؟

464
00:25:49,905 --> 00:25:51,280
‫أجل.

465
00:25:51,363 --> 00:25:53,363
‫حسنًا، لنتحدث إلى المدعو "كريس".

466
00:25:53,447 --> 00:25:56,905
‫قوموا بذلك في مكان هادئ وبشكل غير رسمي
‫لا أحد يكتب أي شيء.

467
00:25:56,988 --> 00:25:58,988
‫فلنأمل أن تكون على حق.

468
00:26:04,280 --> 00:26:05,821
‫فلنذهب.

469
00:26:08,696 --> 00:26:10,196
‫"كريس"؟

470
00:26:10,280 --> 00:26:12,738
‫لا تقلق ، لم يخبر أحد عنك، اتفقنا؟

471
00:26:12,821 --> 00:26:14,696
‫وجدناكما من خلال عمل الشرطة.

472
00:26:18,196 --> 00:26:20,488
‫- لماذا نحن هنا؟
‫- لماذا أنتما هنا؟

473
00:26:21,030 --> 00:26:23,196
‫لأن هذا هو المكان الذي قُتل فيه "سوغز".

474
00:26:29,488 --> 00:26:31,071
‫"سوغز" مات؟

475
00:26:31,155 --> 00:26:33,572
‫أجل. "سوغز" مات.

476
00:26:38,946 --> 00:26:42,779
‫السبب الآخر لوجودك هنا هو عدم وجود
‫كاميرات ولا تسجيلات

477
00:26:44,030 --> 00:26:45,322
‫ولا رجال شرطة.

478
00:26:46,738 --> 00:26:50,155
‫فإن ما تقوله هنا يبقى هنا.

479
00:26:50,238 --> 00:26:52,447
‫لقد أخبرتك بالفعل أنني سأكتب اعترافي.

480
00:26:52,530 --> 00:26:54,863
‫أجل، أعرف يا "أيدان"
‫أتذكر ما قلته

481
00:26:56,572 --> 00:26:57,946
‫لكني لا أعتقد أنك تفهم.

482
00:26:58,030 --> 00:27:01,322
‫حسنًا، اسمع، كان "سوغز"
‫رجل إطفاء من "شيكاغو".

483
00:27:01,405 --> 00:27:04,113
‫كرس حياته لهذه المدينة.

484
00:27:04,196 --> 00:27:06,322
‫وصدقني

485
00:27:06,405 --> 00:27:11,196
‫هذه المدينة تكرس كل ما لديها
‫لحل جريمة قتله.

486
00:27:11,280 --> 00:27:12,488
‫والآن

487
00:27:12,571 --> 00:27:16,030
‫كلاكما على وشك أن تجنبا السوء
‫بسبب هذا التفاني، هل تفهم؟

488
00:27:16,113 --> 00:27:19,113
‫أنا أقصد السجن مدى الحياة.

489
00:27:21,030 --> 00:27:22,779
‫والآن سأخبرك بما أعرف.

490
00:27:22,863 --> 00:27:25,447
‫أعلم أن "سوغز" أعطاك ذلك المفتاح.

491
00:27:27,030 --> 00:27:29,030
‫أنا أعلم أنكما ارتكبتما تلك السرقات.

492
00:27:29,113 --> 00:27:32,196
‫أعلم أن "سوغز" أراد ترك الأمر
‫وانتهى به الأمر ميتًا.

493
00:27:35,155 --> 00:27:36,738
‫ما لا أعرفه...

494
00:27:37,946 --> 00:27:39,363
‫هو السبب.

495
00:27:41,155 --> 00:27:42,530
‫عرفت رجال كثيرين مثل "سوغز".

496
00:27:42,613 --> 00:27:45,113
‫فقط يريدون مساعدة
‫الناس من أجل لقمة العيش.

497
00:27:45,196 --> 00:27:47,363
‫لا يمكن لرجل كهذا، رجل طيب

498
00:27:47,447 --> 00:27:50,821
‫أن يعطيك هذا المفتاح
‫عالمًا بما ستفعله به

499
00:27:50,905 --> 00:27:52,447
‫- ما لم يكن لديه سبب وجيه.
‫- أجل.

500
00:27:52,529 --> 00:27:55,821
‫ونريد أن نعرف ما هو السبب
‫إذًا... أنت أجبرته؟

501
00:27:55,905 --> 00:27:57,322
‫- ماذا؟
‫- "أيدان"، هو يحاول خداعنا.

502
00:27:57,447 --> 00:27:58,447
‫هل جعلته يفعل ذلك؟

503
00:27:58,529 --> 00:27:59,821
‫لم يُجبر أحد على شيء...

504
00:27:59,863 --> 00:28:01,821
‫- إذًا لماذا؟
‫- "أيدان"، توقف!

505
00:28:01,905 --> 00:28:04,113
‫إذا كنت تكذب لحمايته
‫فأنت تعلم أنه رجل طيب!

506
00:28:04,196 --> 00:28:05,821
‫بالطبع أنا أعلم أنه رجل طيب.

507
00:28:05,905 --> 00:28:08,113
‫- لماذا يعطيك المفتاح؟
‫- لم يكن لديه خيار!

508
00:28:08,196 --> 00:28:11,363
‫- "أيدان"، أنت لا تساعدنا.
‫- أنا لا أؤذينا أيضًا، لقد انتهى الأمر!

509
00:28:11,447 --> 00:28:13,405
‫- ماذا تقصد؟
‫- حسنًا، إنه ميت!

510
00:28:15,071 --> 00:28:17,030
‫وهذا بسببنا.

511
00:28:22,905 --> 00:28:23,905
‫تحدث إليّ.

512
00:28:24,863 --> 00:28:28,946
‫انظر، جرب "سوغز" كل شيء آخر؟
‫لقد جعل الأمر أسوأ فقط.

513
00:28:29,030 --> 00:28:31,322
‫لم نكن سنؤذي أحدًا أبدًا.

514
00:28:32,196 --> 00:28:34,529
‫كان علينا أن نسطو
‫على عدة أماكن حتى نتمكن من الدفع

515
00:28:34,613 --> 00:28:36,322
‫- و كان الأمر سينتهي!
‫- الدفع مقابل ماذا؟

516
00:28:36,405 --> 00:28:38,487
‫- كنا سنسطو على مكانين آخرين فقط و...
‫- الدفع مقابل ماذا؟

517
00:28:38,571 --> 00:28:40,155
‫حريتنا!

518
00:28:44,988 --> 00:28:48,238
‫هذا هو الأمر! نحن ندفع للانسحاب فحسب.

519
00:28:56,280 --> 00:28:59,447
‫"فيشون كامين"
‫إنه منفذ لعصابة"جي بارك لوردز".

520
00:28:59,529 --> 00:29:01,487
‫وظيفته هي منع الفتية من الانسحاب.

521
00:29:01,571 --> 00:29:02,946
‫وهو معروف بـ "20، بلا مساعدة".

522
00:29:03,030 --> 00:29:05,155
‫إذا حاول فتى الخروج
‫يضربوه لمدة 20 دقيقة.

523
00:29:05,238 --> 00:29:08,196
‫اكتشفت الجنائية الجنوبية صبيين
‫عمرهما 16 عاما ضُربا حتى الموت

524
00:29:08,280 --> 00:29:10,905
‫خلال الأشهر الستة الماضية
‫هذا من رأيناه في "غاردنز".

525
00:29:10,988 --> 00:29:15,030
‫تعرف "أيدان" و"كريس" على "كامين" عندما
‫كان عمرهما تسع سنوات، كان يدير محل حقائب.

526
00:29:15,113 --> 00:29:17,113
‫لكن بين التاسعة و15
‫يجب أن تنضج.

527
00:29:17,196 --> 00:29:19,779
‫- ولا واحد من هؤلاء الفتية صلب.
‫- أجل، أرادوا الانسحاب.

528
00:29:19,863 --> 00:29:22,779
‫يقول "أيدان" إن "سوغز" فهم ذلك
‫وعرض عليهم مساعدتهم.

529
00:29:22,905 --> 00:29:25,155
‫إذن أعطاهم مفتاح القفل؟

530
00:29:25,238 --> 00:29:29,113
‫في البداية ذهب "سوغز" إلى "كامين"
‫وحاول التحدث إليه، وتم رفضه.

531
00:29:29,196 --> 00:29:32,613
‫ثم عاد وعرض عليه نقودًا
‫وهذه هي تلك الـ3000 دولار.

532
00:29:33,405 --> 00:29:36,779
‫أخبره "كامين" أن السعر كان 100 ألف دولار.

533
00:29:36,863 --> 00:29:39,238
‫ثم قام "كامين" بتهديد "سوغز".

534
00:29:39,322 --> 00:29:40,988
‫أطفال "سوغز"، الفتية...

535
00:29:41,071 --> 00:29:43,196
‫فعل شيء خاطئ للأسباب الصحيحة.

536
00:29:43,280 --> 00:29:47,071
‫حسنًا، لذلك نحن نخمن أن
‫"كامين" اكتشف أمر المفتاح

537
00:29:47,155 --> 00:29:50,738
‫ورأى فرصة دفع أكبر بكثير، فأراد
‫"سوغز" الانسحاب، فقتله "كامين".

538
00:29:50,821 --> 00:29:52,196
‫وأخذ المفتاح من الفتية.

539
00:29:52,280 --> 00:29:54,280
‫حسنًا، يجب أن يكون في "غاردنز".

540
00:29:54,363 --> 00:29:57,363
‫- أجل، لكننا لا نستطيع اعتقاله.
‫- ماذا تقصد؟

541
00:29:59,571 --> 00:30:02,030
‫كل ما لدينا هو محادثة
‫من المفترض أن تكون غير رسمية.

542
00:30:02,113 --> 00:30:05,030
‫- إذًا، اجعلها رسمية.
‫- اسمع، حتى لو اعتبرناها كذلك

543
00:30:05,113 --> 00:30:07,863
‫جلب "كامين"
‫كان لدينا ما يكفي لتوجيه الاتهام بالقتل.

544
00:30:07,946 --> 00:30:10,404
‫ما زلنا لا نملك دليلًا على الإكراه.

545
00:30:10,487 --> 00:30:13,071
‫وكلام ولدين يبلغان
‫من العمر 15 عامًا لديهما سوابق

546
00:30:13,155 --> 00:30:16,487
‫مذنبين بارتكاب سبع عمليات
‫سطو لن يفيد مع المدعي العام.

547
00:30:16,571 --> 00:30:18,446
‫تلقيت توًا رسالة من الأطباء.

548
00:30:19,487 --> 00:30:22,487
‫الضحية من عملية السطو
‫مات منذ حوالي نصف ساعة.

549
00:30:25,238 --> 00:30:26,613
‫الفتية قد يتهمون بالقتل.

550
00:30:29,529 --> 00:30:31,738
‫إذًا، ما الخطوة الآن؟

551
00:30:33,113 --> 00:30:34,487
‫الحقيقة.

552
00:30:35,404 --> 00:30:37,654
‫سنخبر الفتية بالضبط بما لدينا.

553
00:30:38,404 --> 00:30:39,988
‫انظر، لقد وثقنا به

554
00:30:40,071 --> 00:30:42,487
‫لنر ما إذا كان الفتى يثق بنا.

555
00:30:48,821 --> 00:30:51,863
‫- جناية القتل؟
‫- هكذا سيراها المدعي العام.

556
00:30:51,946 --> 00:30:54,446
‫إذا مات شخص ما أثناء جريمة ما
‫فإن مرتكبي الجريمة

557
00:30:54,529 --> 00:30:55,946
‫مسؤولون عن موت ذلك الشخص.

558
00:30:57,071 --> 00:30:59,529
‫إذًا، سندخل السجن مدى الحياة؟

559
00:31:00,196 --> 00:31:04,030
‫ما لم نتمكن من إقناع
‫مساعد المدعي العام بحدوث الإكراه.

560
00:31:05,030 --> 00:31:07,071
‫إذا تمكنا من معرفة حقيقة ما حدث.

561
00:31:07,155 --> 00:31:09,571
‫ولماذا كنت تقوم بعمليات السطو؟
‫لماذا كان "سوغز" يساعدك...

562
00:31:10,779 --> 00:31:13,071
‫- لكن لا يمكنك إثبات السبب، أليس كذلك؟
‫- لا.

563
00:31:13,155 --> 00:31:17,362
‫لكننا أمسكنا بك خارج "غاردنز"
‫ليس هناك شهود على حد علمنا.

564
00:31:17,446 --> 00:31:20,362
‫نأمل أن "كامين" لا يعرف أنك هنا بعد
‫لا يزال لديه المفتاح.

565
00:31:20,446 --> 00:31:24,238
‫يعتقد أنك ستستمر في العمل من أجله
‫يمكن لأحدكم أن يرتدي جهاز تنصت.

566
00:31:25,487 --> 00:31:26,487
‫قطعًا لا!

567
00:31:29,030 --> 00:31:31,529
‫- نحن لن نجبرك على ذلك.
‫- مستحيل.

568
00:31:37,613 --> 00:31:39,571
‫أنا السبب في أن "كامين" يعرف أمر المفتاح.

569
00:31:43,446 --> 00:31:46,404
‫لم يفهم كيف كنا نحصل على الكثير
‫من النقود، لذلك أخبرته.

570
00:31:46,487 --> 00:31:48,863
‫لم أكن أعتقد حتى أنه سمعني.

571
00:31:50,571 --> 00:31:52,946
‫سأفعل ذلك، لا بأس.

572
00:31:54,905 --> 00:31:56,613
‫أنا سأفعلها.

573
00:32:10,946 --> 00:32:12,487
‫حسنًا، الفتى يتحرك.

574
00:32:13,487 --> 00:32:15,487
‫ماذا يا أخي؟ اذهب من هنا.

575
00:32:18,321 --> 00:32:20,905
‫حسنًا، "أيدان" في الداخل، فليتراجع الجميع.

576
00:32:20,988 --> 00:32:24,155
‫لا أحد يقترب أكثر، "كيف"، أنت بخير؟

577
00:32:26,529 --> 00:32:28,988
‫أنا بخير، لكن الفتى يبدو
‫متوترًا بعض الشيء.

578
00:32:29,071 --> 00:32:30,905
‫فقط تذكر، حافظ على ظهرك مستديرًا.

579
00:32:30,988 --> 00:32:33,155
‫سيدخل "كامين"، اخرج

580
00:32:33,238 --> 00:32:35,030
‫مباشرة إذا لاحظ أنك لست من الحي.

581
00:32:35,863 --> 00:32:37,030
‫عُلم.

582
00:32:42,155 --> 00:32:44,237
‫سيدي، يوجد أحد في الطرف الجنوبي.

583
00:32:44,321 --> 00:32:49,155
‫هناك سيارة "يوكون" فضية تتوقف
‫السيارة التي رأيناها في "ألدريش غاردنز".

584
00:32:55,946 --> 00:32:57,738
‫هذا مؤكد، "كامين" في الموقع.

585
00:32:57,821 --> 00:32:59,529
‫سترة سوداء وجينز.

586
00:32:59,613 --> 00:33:01,030
‫حسنًا.

587
00:33:01,113 --> 00:33:02,654
‫حسنًا، حان دورنا.

588
00:33:03,487 --> 00:33:05,196
‫تذكر، لدينا فرصة واحدة هنا.

589
00:33:24,529 --> 00:33:28,155
‫- لماذا أسمع أنك تبحث عني؟
‫- لدي موقع أعتقد أنه يبدو...

590
00:33:28,237 --> 00:33:31,195
‫بحقك يا صاح، لا تتحدث هكذا هنا.

591
00:33:34,155 --> 00:33:35,529
‫ألا تريد أن تطلب شيئًا تأكله؟

592
00:33:37,446 --> 00:33:38,446
‫لست جائعًا.

593
00:33:42,404 --> 00:33:44,571
‫إنه مكان غبي لمقابلتي في هذه الحالة.

594
00:33:45,821 --> 00:33:47,237
‫أنا فقط أريد أن أعمل.

595
00:33:47,821 --> 00:33:50,195
‫تريد أن تعمل، ستعمل.

596
00:33:50,279 --> 00:33:52,195
‫سيكون هذا كافيًا، أليس كذلك؟

597
00:33:53,613 --> 00:33:55,905
‫قلنا 100 ألف دولار ثم سأكون راضيًا...

598
00:33:55,988 --> 00:33:57,654
‫100 ألف دولار وماذا؟

599
00:33:57,738 --> 00:33:58,988
‫وتتمكن من الانسحاب؟

600
00:33:59,071 --> 00:34:01,696
‫- حسنًا، قلنا ذلك...
‫- يا فتى...

601
00:34:02,988 --> 00:34:05,446
‫أثّر "سوغز" عليك فعلًا يا رجل.

602
00:34:07,071 --> 00:34:08,404
‫عبث برأسك.

603
00:34:09,738 --> 00:34:11,237
‫شاب يختار مبنى

604
00:34:11,321 --> 00:34:13,071
‫يعطيك خطة

605
00:34:13,154 --> 00:34:15,654
‫يخبرك رقم الشقة والوقت.

606
00:34:16,279 --> 00:34:18,237
‫حتى لديه مفتاح صغير، أليس كذلك؟

607
00:34:20,988 --> 00:34:22,529
‫إنها قصة خيالية.

608
00:34:23,946 --> 00:34:26,696
‫وبعد ذلك، سيصبح كلاكما طيبًا، أليس كذلك؟

609
00:34:26,779 --> 00:34:27,779
‫ستصبحان علي وفاق؟

610
00:34:31,030 --> 00:34:32,571
‫لا تتم الأمور هكذا أيها الصغير.

611
00:34:35,279 --> 00:34:37,113
‫لا توجد طرق للانسحاب.

612
00:34:41,946 --> 00:34:44,446
‫"سوغز" لا يحميك بعد الآن، اتفقنا؟

613
00:34:47,112 --> 00:34:49,821
‫- قتلته، أليس كذلك؟
‫- بالطبع لقد قتلته.

614
00:34:50,863 --> 00:34:53,030
‫أنا أعتني بالمشاكل.

615
00:34:53,112 --> 00:34:55,404
‫هذا ما كان عليه أيها الصغير
‫لقد كان مشكلة.

616
00:34:58,487 --> 00:35:00,030
‫قتلته؟

617
00:35:17,404 --> 00:35:18,779
‫شرطة "شيكاغو"، دعه يذهب!

618
00:35:18,863 --> 00:35:20,446
‫حسنًا، ادخلوا الآن.

619
00:35:25,030 --> 00:35:27,195
‫دعه يذهب! اخرج من هنا!

620
00:35:27,279 --> 00:35:29,487
‫أخبرتك، لم أكن ألهو معك.
‫تريد مقابلة "سوغز"؟

621
00:35:30,905 --> 00:35:33,112
‫هل تريد مقابلة "سوغز"؟ سوف تقابله!

622
00:35:37,154 --> 00:35:38,404
‫قلت لك اتركه، أليس كذلك؟

623
00:35:47,237 --> 00:35:48,863
‫- شرطة "شيكاغو"، تحرك!
‫- ابتعد!

624
00:35:48,946 --> 00:35:49,946
‫تحرك!

625
00:35:50,030 --> 00:35:51,863
‫ابتعد عن الطريق!

626
00:35:56,738 --> 00:35:57,779
‫هل تعتقد أنني لن أطلق؟

627
00:36:00,404 --> 00:36:01,738
‫لقد أمسكته.

628
00:36:02,321 --> 00:36:03,988
‫هل أنت بخير؟

629
00:36:04,070 --> 00:36:05,070
‫استدر!

630
00:36:05,154 --> 00:36:06,571
‫ضع يديك خلف ظهرك.

631
00:36:09,446 --> 00:36:10,529
‫لقد أبليت حسنًا.

632
00:36:20,821 --> 00:36:22,821
‫بالطبع، لقد قتلته.

633
00:36:22,905 --> 00:36:24,779
‫أنا أعتني بالمشاكل.

634
00:36:24,863 --> 00:36:26,946
‫وهذا ما كان عليه أيها الصغير
‫لقد كان مشكلة

635
00:36:28,070 --> 00:36:30,154
‫إنه اعتراف جميل، أليس كذلك؟

636
00:36:31,487 --> 00:36:34,946
‫هذا هو مفتاح القفل الذي أخذته من الفتية.

637
00:36:35,571 --> 00:36:38,863
‫هذا واحد من هواتفك المؤقتة
‫نفس الهاتف الذي راسله "سوغز".

638
00:36:38,946 --> 00:36:40,321
‫هل يبدو هذا صحيحًا؟

639
00:36:42,863 --> 00:36:44,487
‫ليس لديك ما تقوله؟

640
00:36:47,321 --> 00:36:49,446
‫لا أريد أن أفعل شيئًا سوى مساعدتك.

641
00:36:52,821 --> 00:36:55,487
‫- رجل قوي.
‫- أجل.

642
00:36:56,571 --> 00:36:58,070
‫الفتية في الحجز؟

643
00:36:58,154 --> 00:37:02,362
‫لا، أنا أبقيهم في الطابق السفلي معي
‫حتى يوقع المدعي العام على صفقة.

644
00:37:02,446 --> 00:37:05,905
‫يبدو أنها ستكون صفقة جيدة
‫هذا ما طلبته.

645
00:37:07,571 --> 00:37:09,362
‫ليس بالأمر السيئ.

646
00:37:11,487 --> 00:37:13,237
‫هل حصلت على أي شيء حتى الآن؟

647
00:37:13,821 --> 00:37:15,905
‫لا، إنه يعرف أنه من الأفضل له ألا يتكلم.

648
00:37:15,987 --> 00:37:17,112
‫أجل.

649
00:37:17,195 --> 00:37:20,195
‫ظهرت نتيجة دراسة المقذوفات
‫على مسدس "أيدان"، لم تكن نفسها.

650
00:37:22,404 --> 00:37:23,905
‫كنت محقًا في الوثوق بغرائزك.

651
00:37:27,654 --> 00:37:28,905
‫لماذا دعمتني؟

652
00:37:30,738 --> 00:37:34,487
‫سمحت لي أن أتحدث مع "أيدان"
‫وعلى الأرجح لم يكن ذلك منطقيًا بالنسبة لك.

653
00:37:37,863 --> 00:37:40,112
‫نظرت إلي.

654
00:37:41,321 --> 00:37:45,404
‫عندما كنا مع "أيدان"، نظرت إلي وفهمت ذلك.

655
00:37:45,487 --> 00:37:46,945
‫وثقت بك.

656
00:37:51,987 --> 00:37:54,446
‫لقد وثقت بك منذ اليوم الذي التقيتك فيه

657
00:37:54,529 --> 00:37:59,362
‫وإذا كنت سأتبع شخصًا بشكل أعمى، فسأتبعك.

658
00:38:07,321 --> 00:38:08,945
‫أراك لاحقًا.

659
00:38:10,404 --> 00:38:11,779
‫أجل.

660
00:38:19,945 --> 00:38:21,321
‫"راي".

661
00:38:23,487 --> 00:38:28,487
‫حسنًا، لقد حصلت على اعتراف كامل
‫بالقتل من "كامين" عبر جهاز التنصت

662
00:38:28,571 --> 00:38:31,904
‫- ويعترف بالإكراه.
‫- حسنًا.

663
00:38:31,987 --> 00:38:35,112
‫لذلك، يمكننا الإفصاح
‫عن هذا الدافع للصحافة.

664
00:38:35,195 --> 00:38:38,279
‫يجب أن يكون كافيًا لتبرئة اسم "سوغز"
‫وضمان معاشه التقاعدي.

665
00:38:38,362 --> 00:38:40,863
‫لا، لن يكون، أنا لن أبقى.

666
00:38:44,654 --> 00:38:47,821
‫تغطي المحادثة أيضًا مشاركة "سوغز".

667
00:38:48,904 --> 00:38:52,529
‫ساعد الفتية في التخطيط
‫لعمليات السطو بالتفصيل.

668
00:38:55,779 --> 00:39:00,362
‫هل تخبرني أنك تفعل عكس ما طلبت؟

669
00:39:01,696 --> 00:39:04,821
‫الحديث على جهاز التنصت يبرئ هؤلاء الفتية.

670
00:39:04,904 --> 00:39:08,446
‫يسمح لي بالحصول
‫على صفقة جيدة مع المدعي العام.

671
00:39:08,529 --> 00:39:10,487
‫إنهم فتية طيبون.

672
00:39:10,571 --> 00:39:12,654
‫يستحقون الفرصة ليصبحوا رجالًا صالحين.

673
00:39:12,738 --> 00:39:15,070
‫ما نوع الفرصة التي سيحصلون عليها؟

674
00:39:15,154 --> 00:39:17,279
‫ما هي صفقة الأولاد؟

675
00:39:18,321 --> 00:39:19,987
‫حصلوا على عام من سجن الأحداث.

676
00:39:21,195 --> 00:39:23,904
‫- إنه سجن الأحداث في "شيكاغو".
‫- سجن الأحداث صعب،

677
00:39:23,987 --> 00:39:27,362
‫حتى لو كانوا بجوار وحدة المراقبة
‫فسوف يمرون بأوقات صعبة.

678
00:39:28,862 --> 00:39:31,446
‫أنا آسف يا "راي"، حقًا.

679
00:39:32,904 --> 00:39:33,904
‫"هانك".

680
00:39:41,279 --> 00:39:44,195
‫سأحضرهم إلى سجن أحداث "مقاطعة ليك"
‫إنه أفضل.

681
00:39:46,112 --> 00:39:48,987
‫من المحتمل أن يقضوا ستة أشهر، ويخرجوا...

682
00:39:50,529 --> 00:39:52,279
‫اغتنم الفرصة.

683
00:39:58,987 --> 00:40:01,446
‫أحضر لنا اثنين من نفس الشراب.

684
00:40:06,820 --> 00:40:09,446
‫أنا قد أكون شخصًا جيدًا يا "هانك".

685
00:40:11,362 --> 00:40:12,945
‫ربما.

686
00:40:17,362 --> 00:40:20,112
‫كان "سوغز" يخطط لعمليات السطو معهم؟

687
00:40:20,195 --> 00:40:24,487
‫أظن أنه اعتقد أنه كان يحميهم
‫ويتأكد من عدم إصابة أحد.

688
00:40:24,571 --> 00:40:27,820
‫صحيح... لكن هذه تفاصيل لن تهم كثيرًا.

689
00:40:32,070 --> 00:40:33,529
‫هل تريد حقاً أن تفعل هذا؟

690
00:40:34,404 --> 00:40:36,904
‫أعني، أحضرناها أنا و"بودن" إلى هنا، لكن...

691
00:40:39,696 --> 00:40:41,321
‫ليست سعيدة بالحديث إليك.

692
00:40:41,404 --> 00:40:42,987
‫لا أستطيع أن ألومها.

693
00:40:43,070 --> 00:40:44,571
‫سوف تجعلك تختبر وقتًا عصيبًا.

694
00:40:45,446 --> 00:40:47,154
‫أجل، لا بأس.

695
00:40:47,237 --> 00:40:52,362
‫أردت... إحضار مجموعة
‫من الفرع لها ولأطفال "سوغز" و...

696
00:40:54,237 --> 00:40:57,571
‫أريد أن أخبرها أنه كان بالضبط كما اعتقدت.

