1
00:00:10,670 --> 00:00:12,419
{an8}‫صباح الخير.

2
00:00:13,461 --> 00:00:15,920
{an8}‫أنت تستيقظ باكرًا.

3
00:00:17,586 --> 00:00:20,003
{an8}‫"برايس" أدرك "كيلتون" في استطلاعات الرأي.

4
00:00:20,087 --> 00:00:22,128
{an8}‫لذا، لديّ الكثير من العمل لإنجازه.

5
00:00:24,003 --> 00:00:25,878
{an8}‫مثل ماذا؟

6
00:00:25,962 --> 00:00:29,252
{an8}‫مثل البحث في ماضي "برايس" قليلًا.

7
00:00:29,336 --> 00:00:31,003
{an8}‫عليّ إيجاد تناقض

8
00:00:31,087 --> 00:00:33,212
{an8}‫يكذّب رواية عضو المجلس عن كونه رجل الشعب.

9
00:00:33,294 --> 00:00:36,419
{an8}‫كإخفاء الصالح "جورج بوش" الابن
‫مخالفة القيادة تحت تأثير الكحول.

10
00:00:37,212 --> 00:00:38,212
{an8}‫شيء من هذا القبيل.

11
00:00:38,294 --> 00:00:40,628
{an8}‫- لكن أكبر.
‫- بالضبط.

12
00:00:41,920 --> 00:00:44,211
{an8}‫ما رأيك بـ"برايس"؟

13
00:00:45,003 --> 00:00:47,252
{an8}‫لم أعلم أنني جزء
‫من البحث الذي تجريه عن خصمك.

14
00:00:47,336 --> 00:00:48,544
{an8}‫آسف، أنا…

15
00:00:48,628 --> 00:00:50,211
{an8}‫لا بأس.

16
00:00:50,294 --> 00:00:52,170
{an8}‫حسنًا، "برايس"…

17
00:00:52,252 --> 00:00:54,252
{an8}‫لا أعلم، هو رجل تقليدي من "شيكاغو"، صحيح؟

18
00:00:55,087 --> 00:00:58,920
‫إنه جذاب ومغلق صفقات ومنافق بطبعه.

19
00:00:59,795 --> 00:01:00,920
‫لكن بطريقة جيدة.

20
00:01:01,003 --> 00:01:03,211
‫- بطريقة جيدة؟
‫- توقف عن التحدث عن العمل.

21
00:01:03,294 --> 00:01:04,419
‫الأمر خارج عن إرادتي.

22
00:01:07,211 --> 00:01:08,670
‫المقعد المعتاد يا عضو المجلس؟

23
00:01:08,753 --> 00:01:11,045
‫لا، لديّ بعض الأعمال لإنجازها يا "كلير".

24
00:01:11,128 --> 00:01:12,836
‫- شكرًا لقدومك يا "هانك".
‫- مرحبًا.

25
00:01:12,920 --> 00:01:15,836
‫- أعتذر عن التأخر.
‫- أتفهم ذلك، أنت رجل منشغل.

26
00:01:15,920 --> 00:01:18,087
‫ساعدتني جودة القهوة على الانتظار.

27
00:01:18,170 --> 00:01:19,711
‫كل شيء جيد في هذا المكان.

28
00:01:19,795 --> 00:01:22,378
‫يملكه ويشغّله أشخاص
‫ذوو بشرة سوداء منذ عام 1970.

29
00:01:22,461 --> 00:01:24,795
‫- اعتاد والدي على اصطحابي إلى هنا.
‫- حقًا؟

30
00:01:26,169 --> 00:01:27,586
‫هل تفقدت آخر استطلاعات الرأي؟

31
00:01:28,294 --> 00:01:31,169
‫النتيجة متعادلة.
‫لم أواجه هذا قط منذ إعلاني الترشح.

32
00:01:32,169 --> 00:01:33,795
‫لكن سأتحدث بصراحة.

33
00:01:33,878 --> 00:01:36,378
‫بحوزة "كيلتون" الكثير من الأوراق للعبها.

34
00:01:36,461 --> 00:01:39,294
‫لديه مستشارون سياسيون
‫في العاصمة ينقبون في ماضيّ.

35
00:01:39,378 --> 00:01:41,962
‫أنت تدرك كيف تسير الأمور
‫في هذه المدينة وكيف أنجزها.

36
00:01:42,711 --> 00:01:44,711
‫عليّ الكفاح بأيّ طريقة متاحة لي.

37
00:01:45,795 --> 00:01:46,795
‫أحتاج إلى مساعدتك.

38
00:01:48,045 --> 00:01:50,503
‫اسمع، أخبرتك سابقًا
‫أنا لا أنخرط في أمور السياسة.

39
00:01:50,586 --> 00:01:53,087
‫- لا أحبذ هذا يا "راي".
‫- حسنًا، ربما يجدر بك ذلك.

40
00:01:53,169 --> 00:01:56,503
‫كما تقول قصيدة "جون دون"
‫"لا أحد يستطيع النجاة بمفرده."

41
00:01:56,586 --> 00:01:59,419
‫اسمع، عليّ الرحيل
‫لديّ عملية قيد التنفيذ الآن.

42
00:01:59,503 --> 00:02:03,211
‫إذا تم انتخاب "كيلتون"
‫فسيسارع لإنهاء قسم الاستخبارات

43
00:02:03,294 --> 00:02:05,628
‫حالما ينهي ترديد القَسم.

44
00:02:05,711 --> 00:02:08,252
‫- وأنت تعي ذلك جيدًا.
‫- هذا صحيح.

45
00:02:09,878 --> 00:02:11,127
‫استمتع بالفطور.

46
00:02:13,711 --> 00:02:15,836
‫حصلنا على جهاز جديد
‫لذا عليك الضغط عليه مرتين

47
00:02:15,920 --> 00:02:17,753
‫- وسيبدأ بالتسجيل.
‫- كيف تجري الأمور؟

48
00:02:17,836 --> 00:02:20,503
‫يريدانني أن أخلع
‫قلادة القديس "فرانسيس" يا "هانك".

49
00:02:20,586 --> 00:02:22,127
‫أنت تعلم أن هذا لن يحدث.

50
00:02:22,211 --> 00:02:25,294
‫كنت أخبرها تواً
‫حالما يرون تلك القلادة سيعلمون أنها شرطية.

51
00:02:25,378 --> 00:02:28,127
‫- القرار لك، إنها مُخبرتك السرية.
‫- لن تخلعها.

52
00:02:28,211 --> 00:02:30,586
‫لن يلاحظوها بأية حال
‫لأن انتباههم سيكون مشتتًا

53
00:02:30,670 --> 00:02:33,753
‫بتسريحة شعرك الغريبة هذه يا "ليكسي".

54
00:02:33,836 --> 00:02:36,294
‫أعتقد أنه يجدر بك
‫الالتفات إلى مظهرك فقط يا "آدم".

55
00:02:36,378 --> 00:02:38,544
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- أتحدث عن تلك اللحية.

56
00:02:38,628 --> 00:02:40,127
‫أنت بحاجة إلى تشذيبها يا صاح.

57
00:02:41,252 --> 00:02:43,461
‫أنت من شجعني على إطلاقها يا "ليكسي".

58
00:02:43,544 --> 00:02:45,127
‫أجل، لكن لم أخبرك
‫أن تدعها تنتشر.

59
00:02:45,211 --> 00:02:46,336
‫بحقك.

60
00:02:46,419 --> 00:02:48,836
‫حسنًا، كفانا حديثًا عن اللحى
‫هل أنت مستعدة؟

61
00:02:48,920 --> 00:02:50,878
‫أنا مستعدة للإطاحة بـ"لامونت" منذ عام.

62
00:02:50,962 --> 00:02:53,628
‫يوظف ذلك الوغد أطفالًا لبيع المخدرات له.

63
00:02:53,711 --> 00:02:56,544
‫- امنحانا دقيقة.
‫- بالطبع، أراك لاحقًا يا "ليكس".

64
00:02:56,628 --> 00:02:58,878
‫أصغي، لا أريدك في الغرفة هذه المرة.

65
00:02:58,962 --> 00:03:02,169
‫تصرفي بشكل طبيعي
‫عرفيهما إلى بعضهما بعضاً وغادري.

66
00:03:02,252 --> 00:03:04,045
‫حسنًا.

67
00:03:04,127 --> 00:03:06,836
‫آخر مرة فعلنا بها هذا
‫كانت برفقة فتاك "أولينسكي".

68
00:03:07,670 --> 00:03:09,503
‫كان رجلًا جيدًا.

69
00:03:09,586 --> 00:03:11,628
‫أنا واثقة أنك تفتقده.

70
00:03:13,169 --> 00:03:14,836
‫أنا أفتقده بالفعل.

71
00:03:16,544 --> 00:03:19,169
‫إنه عالم مجنون وغير عادل يا "هانك".

72
00:03:19,252 --> 00:03:21,045
‫أصبت بذلك يا "ليكس".

73
00:03:23,169 --> 00:03:25,169
‫فلنذهب للإطاحة بذلك الوغد.

74
00:03:25,711 --> 00:03:28,211
‫حسنًا، فلنأخذ استراحة لخمس دقائق.

75
00:03:28,294 --> 00:03:30,628
‫لن أكذب عليك يا رجل، يبدو هذا رائعًا.

76
00:03:30,711 --> 00:03:32,795
‫حسنًا، اسمع، كما كنت أقول،

77
00:03:32,878 --> 00:03:34,878
‫بما أن موردي المعتاد تم القبض عليه،

78
00:03:34,962 --> 00:03:38,962
‫لديّ مشترون مصطفون
‫بدءًا من "روجرز بارك" إلى "لينكولن بارك".

79
00:03:39,044 --> 00:03:40,920
‫لذا، النقود ليست المشكلة بل المنتج.

80
00:03:41,003 --> 00:03:43,419
‫- هذه مجرد أقاويل.
‫- لقد فهمت.

81
00:03:45,044 --> 00:03:47,127
‫هاك، ما رأيك بهذا.

82
00:03:51,211 --> 00:03:52,419
‫60 دولارًا مقابل الحزمة.

83
00:03:52,503 --> 00:03:55,461
‫وحالما أبدأ بشراء كميات كبيرة
‫أظن أن علينا جعله 55 دولارًا.

84
00:03:56,795 --> 00:03:59,211
‫أخبرتك أنه جاد يا "لامونت".

85
00:03:59,294 --> 00:04:00,836
‫وما هي حصتك من كل هذا؟

86
00:04:00,920 --> 00:04:05,294
‫إذا عملتما معًا سآخذ نسبة عشرة بالمئة
‫من أول ثلاث صفقات بيع.

87
00:04:06,336 --> 00:04:08,878
‫انتظري، أخبريني مجددًا
‫أين قابلت هذا الرجل الأبيض؟

88
00:04:08,962 --> 00:04:12,002
‫أخبرتك سابقًا، إنه زبون
‫أنا أعرفه منذ عامين.

89
00:04:12,086 --> 00:04:14,628
‫- عامين؟
‫- لا قلق منه، اهدأ يا "لامونت".

90
00:04:14,711 --> 00:04:16,670
‫أين كانت تعمل هذه السافلة قبل عامين؟

91
00:04:16,753 --> 00:04:18,753
‫"سيفين فايلز" بجوار "واباش".

92
00:04:18,836 --> 00:04:20,169
‫على رسلك.

93
00:04:21,920 --> 00:04:24,294
‫قدمت لي أفضل رقصة حظيت بها في حياتي.

94
00:04:25,711 --> 00:04:27,419
‫حسنًا، يمكنك الذهاب.

95
00:04:30,211 --> 00:04:31,294
‫هل نحن على وفاق؟

96
00:04:32,461 --> 00:04:33,795
‫حان وقت العمل.

97
00:04:38,670 --> 00:04:40,378
‫أفضل بضاعة في السوق.

98
00:04:41,544 --> 00:04:43,461
‫تأكد من وجود المبلغ بالكامل.

99
00:04:44,294 --> 00:04:45,795
‫إنها عالية الجودة.

100
00:04:45,878 --> 00:04:46,920
‫شرطة "شيكاغو"!

101
00:04:48,044 --> 00:04:49,419
‫بحقكم.

102
00:04:49,503 --> 00:04:52,670
‫الجميع رهن الاعتقال
‫ارفعوا أيديكم إلى الأعلى.

103
00:04:52,753 --> 00:04:55,002
‫يمكنك رفع يديك أكثر من هذا.

104
00:04:55,086 --> 00:04:59,044
‫أنا جاد، كان ذلك رائعًا.

105
00:04:59,127 --> 00:05:01,419
‫النظرة التي اعتلت وجه "لامونت"
‫لم يتوقع ذلك.

106
00:05:01,503 --> 00:05:03,503
‫- هل رأيت كيف أمسك بي؟
‫- أجل يا سيدتي.

107
00:05:03,586 --> 00:05:06,086
‫- تبًا، كدت ألكمه.
‫- أجل، لكنك تمالكت أعصابك.

108
00:05:06,169 --> 00:05:08,169
‫في المرة القادمة
‫إن أخبرك ضابط برفع يديك،

109
00:05:08,252 --> 00:05:09,711
‫عليك رفعهما أكثر مما فعلت.

110
00:05:09,795 --> 00:05:11,127
‫- لقد فعلت.
‫- أتفق مع "كيف".

111
00:05:11,211 --> 00:05:13,378
‫هذا قلة احترام يا رجل
‫كنت ستفسد العملية كلها.

112
00:05:13,461 --> 00:05:15,961
‫أجل، حسنًا
‫أحسنت العمل يا "ليكسي".

113
00:05:16,044 --> 00:05:17,419
‫شكرًا لك.

114
00:05:17,503 --> 00:05:18,628
‫"ليكسي".

115
00:05:18,711 --> 00:05:22,836
‫- "ليكس".
‫- مرحبًا.

116
00:05:22,920 --> 00:05:25,544
‫أحسنت العمل.

117
00:05:25,628 --> 00:05:28,419
‫وضعت المزيد من المال
‫اعتبريها بمثابة هدية وداع.

118
00:05:28,503 --> 00:05:30,795
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

119
00:05:30,878 --> 00:05:32,628
‫سيفتقد جزء مني كل هذا الجنون.

120
00:05:33,961 --> 00:05:35,919
‫جزء صغير جدًا.

121
00:05:37,086 --> 00:05:38,753
‫لا أصدق أنك ستنتقلين فعلًا.

122
00:05:38,836 --> 00:05:40,878
‫- حالة أمي الصحية متدهورة.
‫- أنا آسف.

123
00:05:40,961 --> 00:05:43,586
‫وهي بحاجة إلى المساعدة.
‫سأعود إلى "أوهايو" صباح الغد.

124
00:05:43,670 --> 00:05:46,461
‫- دعيني أصحبك إلى المطار.
‫- لست مضطرًا لفعل هذا.

125
00:05:46,544 --> 00:05:48,961
‫- سأبتاع القهوة على الطريق.
‫- قطعتان من السكر.

126
00:05:49,044 --> 00:05:52,252
‫والقليل من القشدة
‫أعلم ذلك، سأراك صباح الغد.

127
00:05:52,336 --> 00:05:53,753
‫أراك لاحقًا.

128
00:06:01,252 --> 00:06:03,252
‫"ليكسي"؟

129
00:06:17,127 --> 00:06:22,628
‫هنا الفرقة "5021"، هناك آثار اقتحام
‫في شارع 6145، جنوب جادة "راسين".

130
00:06:22,711 --> 00:06:24,795
‫أنا داخل المسكن.

131
00:06:24,877 --> 00:06:26,461
‫أرسلوا الدعم إلى هنا.

132
00:06:26,544 --> 00:06:27,544
‫"عُلم ذلك."

133
00:06:47,086 --> 00:06:48,336
‫"ليكسي"؟

134
00:07:15,544 --> 00:07:19,044
‫"شيكاغو بي دي"

135
00:07:19,419 --> 00:07:22,211
{an8}‫أرسل المحللين الجنائيين إلى هذا العنوان.

136
00:07:22,294 --> 00:07:25,044
{an8}‫هناك جارة تقول إنها سمعت صراخًا
‫يصدر من شقة "ليكسي"

137
00:07:25,127 --> 00:07:26,461
{an8}‫حوالي الساعة 5:30 صباحًا.

138
00:07:26,544 --> 00:07:28,002
{an8}‫- هل أبلغت عن هذا؟
‫- بالطبع لا.

139
00:07:28,086 --> 00:07:30,544
{an8}‫قال مركز المعلومات والوقاية من الجرائم
‫إنهم سيضعون بلاغاً عن مفقود فيخطر.

140
00:07:30,628 --> 00:07:32,835
{an8}‫هذا غير مهم، أصغ إليّ
‫تواصل معهم مجددًا.

141
00:07:32,919 --> 00:07:36,211
{an8}‫أخبرهم بتعميم صورتها والبحث عنها
‫في أنحاء المدينة بناء على أوامري.

142
00:07:36,294 --> 00:07:37,294
{an8}‫- حسنًا.
‫- أيها الرقيب…

143
00:07:37,378 --> 00:07:39,336
{an8}‫- أجل؟
‫- لم يُدرج اسم "ليكسي" في أي مستشفى.

144
00:07:39,419 --> 00:07:41,252
{an8}‫- ولم يرها أحد في النادي.
‫- حسنًا.

145
00:07:41,336 --> 00:07:44,628
{an8}‫يحتمل أن "ليكسي"
‫طعنت الجاني بالمقص أو خدشته بأظافرها.

146
00:07:44,711 --> 00:07:48,044
{an8}‫أخبر التقنيين أن الحظ قد يحالفنا
‫ونعثر على مطابقة لدمائه في نظامنا.

147
00:07:48,127 --> 00:07:50,877
{an8}‫عُلم أيها الرقيب، هل اكتشف أحدهم
‫ذهابها إلى "مونت واشنطن"؟

148
00:07:52,252 --> 00:07:53,794
{an8}‫أضع كل الاحتمالات في الحسبان.

149
00:07:55,211 --> 00:07:58,086
{an8}‫حسنًا، اعثر على كل شخص هددها، أيّ شخص كان.

150
00:07:58,169 --> 00:07:59,461
{an8}‫سأعد لائحة بالمشتبه بهم.

151
00:07:59,544 --> 00:08:02,835
{an8}‫جيد، أريد أن يشارك الجميع بهذا.
‫كاميرات المراقبة وفرق التعقب،

152
00:08:02,919 --> 00:08:04,961
{an8}‫ومرتكبو الجرائم الجنسية
‫المسجلون في المنطقة.

153
00:08:05,044 --> 00:08:07,169
{an8}‫تفقد كل المكالمات القادمة
‫لهذا المربع السكني.

154
00:08:07,252 --> 00:08:09,044
{an8}‫سنعثر عليها أيها الرقيب.

155
00:08:13,461 --> 00:08:14,544
{an8}‫إلى أين وصلنا؟

156
00:08:14,628 --> 00:08:16,294
{an8}‫تحدثت لمخبر سري مقرب من عصابة "لامونت".

157
00:08:16,378 --> 00:08:17,794
{an8}‫لمعلوماته، لم يأمر بقتلها.

158
00:08:17,877 --> 00:08:20,961
{an8}‫تفقدت سجلات اتصال "ليكسي".
‫هناك متصل واحد، "كيث ستينسون".

159
00:08:21,044 --> 00:08:22,961
{an8}‫مالك "سكارليت ليس"
‫النادي الذي ترقص به "ليكسي".

160
00:08:23,044 --> 00:08:26,252
{an8}‫لديه سابقة بتهمة اعتداء جنسي
‫اتصل بها أربع مرات.

161
00:08:26,336 --> 00:08:29,336
{an8}‫آخر اتصال كان عند 4:22 صباحًا
‫قبل ساعة من سماع الشاهدة للصراخ.

162
00:08:29,419 --> 00:08:31,877
{an8}‫عثر التقنيون على بصماته
‫في ثلاثة مواقع في شقتها.

163
00:08:31,961 --> 00:08:35,127
{an8}‫حسنًا، أنا واثق من أنه لم يكن سعيدًا
‫بعودة "ليكسي" إلى "أوهايو".

164
00:08:35,211 --> 00:08:37,628
{an8}‫حسنًا، إذًا ربما ذهب إلى شقتها وواجهها.

165
00:08:37,711 --> 00:08:39,211
{an8}‫حسنًا، دعنا نقبض عليه بسرعة.

166
00:08:39,294 --> 00:08:41,211
{an8}‫لم لا تدعني أتول
‫أنا و"هايلي" هذا أيها الرقيب؟

167
00:08:41,294 --> 00:08:42,877
{an8}‫ما الذي تقصده يا "جاي"؟

168
00:08:42,961 --> 00:08:45,086
{an8}‫أقصد، دعنا ننل منه بالشكل الصحيح.

169
00:08:49,835 --> 00:08:51,211
{an8}‫"هايلي".

170
00:08:56,961 --> 00:08:58,711
{an8}‫- "كيث ستينسون"؟
‫- أجل.

171
00:08:58,794 --> 00:09:00,752
{an8}‫أنا المحقق "هلستيد" وهذه المحققة "أبتن".

172
00:09:00,835 --> 00:09:02,086
{an8}‫هل هذا بشأن "ليكسي"؟

173
00:09:03,336 --> 00:09:04,628
{an8}‫تنتشر الأخبار بسرعة.

174
00:09:04,710 --> 00:09:06,544
{an8}‫رافقنا إلى القسم، سنتحدث بشأن هذا.

175
00:09:06,628 --> 00:09:08,961
{an8}‫- لا يمكنني مغادرة النادي.
‫- أين كنت صباح اليوم؟

176
00:09:09,044 --> 00:09:10,503
{an8}‫تريثا، هل تظنان أن لي علاقة بهذا؟

177
00:09:10,586 --> 00:09:11,586
{an8}‫أجب على السؤال فقط.

178
00:09:12,503 --> 00:09:14,002
{an8}‫كنت هنا حتى الـ6 صباحًا
‫اسألا فتياتي.

179
00:09:14,086 --> 00:09:16,752
{an8}‫بخلاف موظفاتك
‫هل لديك كاميرات مراقبة تدعم كلامك؟

180
00:09:16,835 --> 00:09:19,378
{an8}‫أجل، لديّ الكثير منها
‫يمكنكما تفقدها كما تشاءان.

181
00:09:21,086 --> 00:09:22,503
{an8}‫هل قصدت شقة "ليكسي" من قبل؟

182
00:09:22,586 --> 00:09:24,586
{an8}‫بالطبع، نحن نعرف بعضنا بعضاً منذ سنوات.

183
00:09:24,670 --> 00:09:26,336
{an8}‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها معها؟

184
00:09:26,419 --> 00:09:28,835
{an8}‫في الصباح الباكر في الـ3
‫بعد نهاية مناوبتها الأخيرة.

185
00:09:28,919 --> 00:09:31,544
{an8}‫غادرت النادي بسرعة.
‫كان هناك زبون مريب يبحث عنها.

186
00:09:31,628 --> 00:09:33,127
{an8}‫قال إنه يريد إعطاءها إكرامية مجزية.

187
00:09:33,211 --> 00:09:35,670
{an8}‫اتصلت بها مرات عدة
‫للتأكد من سلامتها، لكنها لم تجب.

188
00:09:35,752 --> 00:09:37,294
{an8}‫كيف كان يبدو هذا الزبون؟

189
00:09:37,378 --> 00:09:39,503
{an8}‫رجل أبيض البشرة، طويل القامة.

190
00:09:39,586 --> 00:09:42,544
{an8}‫هذا كل ما يمكنني تذكره.
‫لم ألق نظرة جيدة عليه.

191
00:09:43,503 --> 00:09:45,002
{an8}‫صدقاني، أنا و"ليكسي" على وفاق.

192
00:09:45,086 --> 00:09:47,835
{an8}‫اسمعا، أود المساعدة قدر الإمكان
‫أخبراني بما يمكنني فعله.

193
00:09:49,086 --> 00:09:50,586
{an8}‫سنفعل ذلك.

194
00:09:55,877 --> 00:09:57,835
{an8}‫سألحق بك خلال لحظات.

195
00:10:03,169 --> 00:10:05,211
{an8}‫أنا "هايلي" من شرطة "شيكاغو".

196
00:10:05,294 --> 00:10:06,794
{an8}‫هل تعرفين "ليكسي"؟

197
00:10:06,877 --> 00:10:08,919
{an8}‫أجل، سمعت بما جرى.

198
00:10:09,002 --> 00:10:10,544
{an8}‫أدعى "ديفن".

199
00:10:12,086 --> 00:10:14,211
{an8}‫هل كانت تواجه مشكلات مع أي أحد يا "ديفن"؟

200
00:10:14,294 --> 00:10:16,628
{an8}‫- خليل، زبون؟
‫- لا، لم يكن لديها خليل.

201
00:10:16,710 --> 00:10:19,628
{an8}‫أما بالنسبة إلى الزبائن
‫كانت تملك شخصية قوية.

202
00:10:19,710 --> 00:10:22,669
{an8}‫أعني، كان بإمكانها التعامل
‫مع أي شخص قد يزعجها.

203
00:10:23,211 --> 00:10:25,044
{an8}‫ما الذي تفعلونه هنا على أي حال؟

204
00:10:25,127 --> 00:10:27,835
{an8}‫عادة، لا تكترث شرطة "شيكاغو"
‫عند اختفاء إحدى الراقصات.

205
00:10:27,919 --> 00:10:29,211
{an8}‫ما الذي تعنينه؟

206
00:10:29,961 --> 00:10:32,127
{an8}‫قبل سنوات عدة
‫عندما بدأت الراقصات بالاختفاء.

207
00:10:32,211 --> 00:10:35,710
{an8}‫انتهى مآل ثلاثة منهن
‫جثثًا في حاويات القمامة أما البقية…

208
00:10:36,586 --> 00:10:39,544
{an8}‫لم يظهرن مجددًا.
‫لا يزلن في عداد المفقودات حتى الآن.

209
00:10:39,627 --> 00:10:43,294
‫أعمل في سلك الشرطة منذ فترة
‫لم أسمع أي شيء بشأن هذا.

210
00:10:43,378 --> 00:10:44,586
‫بالضبط.

211
00:10:44,669 --> 00:10:47,877
‫لن تتحرك الشرطة عندما تختفي
‫راقصات تعرٍ فقيرات في الحي الغربي.

212
00:10:48,669 --> 00:10:52,127
‫لكن إذا اختفت فتاة ثرية بيضاء البشرة
‫ستستدعون المباحث الفيدرالية.

213
00:10:53,752 --> 00:10:55,794
‫تعالي إلى قسم الشرطة عندما ينتهي عملك.

214
00:10:55,877 --> 00:10:57,586
‫أريد أخذ إفادتك.

215
00:10:58,669 --> 00:11:00,752
‫إذا فعلت ذلك، عديني بفعل شيء ما بشأن هذا.

216
00:11:01,544 --> 00:11:02,710
‫أعدك بذلك.

217
00:11:04,710 --> 00:11:06,961
‫انتظري، قُتلت ثلاث راقصات
‫وثلة منهن مفقودات؟

218
00:11:07,044 --> 00:11:09,044
‫- هذا ما أخبرتني به.
‫- هل بدت ذات مصداقية؟

219
00:11:09,127 --> 00:11:11,169
‫بدت خائفة، سأتحدث معها الليلة.

220
00:11:11,252 --> 00:11:13,169
‫لكن أظن أنه علينا التحقيق بهذا حالًا.

221
00:11:13,252 --> 00:11:14,378
‫مهلًا، ربما لن نضطر لذلك.

222
00:11:14,461 --> 00:11:16,461
‫سجل مكتب مصادرة الأصول
‫استخدام "ليكسي" لبطاقتها الائتمانية.

223
00:11:16,544 --> 00:11:18,585
‫- هل عرفوا الهوية؟
‫- أجل، رجل يدعى "توني هيل".

224
00:11:18,669 --> 00:11:21,503
‫رصدته كاميرات المراقبة
‫يستخدمها في متجر بقالة قبل ساعتين.

225
00:11:21,585 --> 00:11:24,919
‫إنه مجرم مدان لثلاث مرات.
‫يقيم بالقرب من شقة "ليكسي".

226
00:11:27,752 --> 00:11:30,419
‫- هل رصدت أي شيء يا "روزك"؟
‫- "لا، ليس بعد."

227
00:11:33,669 --> 00:11:35,794
‫يبدو أنه "توني هيل" بالنسبة إلي.

228
00:11:35,877 --> 00:11:36,877
‫عثرنا عليه.

229
00:11:42,419 --> 00:11:43,752
‫لا تفعل ذلك.

230
00:11:43,835 --> 00:11:45,669
‫لا تفعل ذلك يا "توني".

231
00:11:45,752 --> 00:11:47,169
‫- اللعنة.
‫- سأتولى الزقاق!

232
00:11:50,543 --> 00:11:51,543
‫"توني"!

233
00:11:51,627 --> 00:11:53,169
‫توقف، الشرطة!

234
00:11:58,503 --> 00:11:59,543
‫توقف، شرطة "شيكاغو"!

235
00:12:01,503 --> 00:12:03,794
‫أخبرتك أن تتوقف يا "توني"!

236
00:12:03,877 --> 00:12:05,877
‫إلى أين أنت ذاهب؟ توقف مكانك!

237
00:12:05,961 --> 00:12:07,002
‫انبطح على غطاء السيارة!

238
00:12:07,086 --> 00:12:08,086
‫هل أنت بخير؟

239
00:12:08,169 --> 00:12:09,503
‫أجل، أنا بخير.

240
00:12:09,585 --> 00:12:12,585
‫- هل لديك أصفاد؟
‫- أجل، تفضل.

241
00:12:12,669 --> 00:12:13,669
‫ضع يديك وراء ظهرك.

242
00:12:13,752 --> 00:12:15,336
‫- هيا.
‫- ضع يديك وراء ظهرك يا "توني".

243
00:12:21,877 --> 00:12:24,211
‫أخبرتك أنا لا أعلم أي شيء
‫عن راقصة تعرٍ مفقودة.

244
00:12:24,294 --> 00:12:25,710
‫إذًا لم ركضت هاربًا؟
‫للتمرن؟

245
00:12:25,794 --> 00:12:28,002
‫لم أرد التورط في المتاعب
‫لقد خرجت تواً من السجن.

246
00:12:28,086 --> 00:12:30,002
‫أجل، أعلم ذلك.

247
00:12:30,086 --> 00:12:32,543
‫سجنت ثلاث مرات بتهمة السرقة.

248
00:12:32,627 --> 00:12:35,378
‫أنت لست مجرمًا بارعًا يا "توني".

249
00:12:36,585 --> 00:12:41,336
‫هذه صورة لك وأنت تستخدم
‫بطاقتها الائتمانية بعد ساعتين من اختفائها.

250
00:12:41,419 --> 00:12:45,419
‫تعاون معنا ويمكننا التوصل
‫إلى اتفاق ما، إن لم تفعل ذلك…

251
00:12:49,461 --> 00:12:51,461
‫فستكون هذه ليلة طويلة جدًا.

252
00:12:59,252 --> 00:13:03,002
‫كنت عائدًا إلى المنزل
‫من منزل صديقي ثم سمعت صراخًا.

253
00:13:03,086 --> 00:13:07,294
‫انعطفت نحو ناصية الشارع
‫ورأيت شاحنة زرقاء تغادر وباب شقة مفتوحاً.

254
00:13:07,378 --> 00:13:09,252
‫دخلت لرؤية إذا تعرض أحدهم للأذى.

255
00:13:09,336 --> 00:13:10,794
‫حسنًا، ما الذي رأيته؟

256
00:13:10,877 --> 00:13:12,502
‫ليس بالكثير.

257
00:13:12,585 --> 00:13:15,044
‫ولا أنكر ذلك
‫سرقة محفظة وبعض المجوهرات.

258
00:13:15,127 --> 00:13:17,419
‫لكنني لم أر أي أحد ولم ائذ أي أحد.

259
00:13:17,502 --> 00:13:21,211
‫أقسم بحياة أمي، أعلم أنه كان يجدر بي
‫الاتصال بالشرطة لكنني لا أملك وظيفة…

260
00:13:21,294 --> 00:13:23,294
‫توقف عن التحدث.

261
00:13:24,627 --> 00:13:25,877
‫إليك ما سيحدث.

262
00:13:25,961 --> 00:13:28,710
‫سنسجل إفادتك
‫وسنأخذ عينة منك لفحص حمضك النووي.

263
00:13:30,127 --> 00:13:31,627
‫ثم ماذا؟

264
00:13:31,710 --> 00:13:36,419
‫ثم سنضعك في الحجز ونتأكد من صحة أقوالك.

265
00:13:37,710 --> 00:13:40,336
‫- ما رأيك؟
‫- أظن أنه وغد صغير

266
00:13:40,419 --> 00:13:42,835
‫من دون جراح
‫تدل على دخوله في شجار مع أحدهم.

267
00:13:42,919 --> 00:13:45,752
‫- كانت "ليكسي" ستقضي عليه بسهولة.
‫- أجل.

268
00:13:49,419 --> 00:13:50,585
‫ما الأمر؟

269
00:13:52,127 --> 00:13:54,502
‫فحص التقنيون الدماء المجهولة
‫التي وجدتها في شقة "ليكسي".

270
00:13:54,585 --> 00:13:55,835
‫وكانت النتيجة رجل أبيض.

271
00:13:55,919 --> 00:13:57,752
‫هذا يستبعد "هيل" من دائرة الاشتباه.

272
00:13:57,835 --> 00:13:59,794
‫طلبت منهم مقارنتها مع عينات الحمض النووي

273
00:13:59,877 --> 00:14:02,710
‫من جرائم قتل الراقصات الأخريات
‫وكانت النتيجة متطابقة.

274
00:14:05,252 --> 00:14:07,418
‫نحن نبحث عن قاتل متسلسل أيها الرقيب.

275
00:14:14,961 --> 00:14:17,502
‫حسنًا، هذه "شانيل مارتن".

276
00:14:17,585 --> 00:14:21,794
‫عُثر عليها في حاوية قمامة
‫مطعونة 18 مرة في وجهها وجذعها.

277
00:14:21,877 --> 00:14:24,710
‫تم الاعتداء جنسيًا عليها.
‫أبلغت الأم عن اختفائها

278
00:14:24,794 --> 00:14:27,919
‫لكن لم تتواصل شرطة "شيكاغو"
‫معها مجددًا حتى عثروا على جثتها.

279
00:14:28,002 --> 00:14:30,585
‫عثر التقنيون على لعاب الجاني على جسدها.

280
00:14:30,669 --> 00:14:35,460
‫هذه "ريتشيل جونز" عُثر على أثر
‫18 طعنة في وجهها وجذعها أيضًا.

281
00:14:35,543 --> 00:14:37,377
‫عُثر عليها في حاوية قمامة
‫في "غارفليد بارك".

282
00:14:38,377 --> 00:14:40,752
‫"جينا راميريز"، الأمر ذاته.

283
00:14:40,835 --> 00:14:44,585
‫طُعنت 18 مرة
‫عُثر عليها قرب "غارفليد بارك" وكانت راقصة.

284
00:14:44,669 --> 00:14:46,835
‫وقعت هذه الجرائم عام 2016.

285
00:14:46,919 --> 00:14:48,294
‫وفقًا لتقارير الطبيب الشرعي،

286
00:14:48,377 --> 00:14:52,669
‫أبقاهن الجاني على قيد الحياة ليوم كامل
‫ثم طعنهن حتى الموت،

287
00:14:52,752 --> 00:14:55,294
‫وألقى بجثثهن
‫في حاويات القمامة وكأنهن نفايات.

288
00:14:55,377 --> 00:14:57,710
‫قُتلت الضحايا الثلاث بالأسلوب ذاته.

289
00:14:57,794 --> 00:15:00,169
‫إذًا، علم قسم الجرائم
‫أنهم يلاحقون قاتلًا متسلسلًا.

290
00:15:00,252 --> 00:15:03,294
‫ليس بالضرورة.
‫عثروا على الحمض النووي على ضحية واحدة فقط.

291
00:15:03,377 --> 00:15:04,710
‫ربما كانوا لا يزالون يحققون.

292
00:15:04,794 --> 00:15:06,710
‫أو ربما لم يأبهوا بشأنهن.

293
00:15:06,794 --> 00:15:08,002
‫هذا محتمل.

294
00:15:08,086 --> 00:15:11,086
‫ثلاث ضحايا ثم فترة نقاهة
‫هذه أساسيات القتلة المتسلسلين.

295
00:15:11,169 --> 00:15:12,460
‫اُستدعي الفيدراليون، صحيح؟

296
00:15:12,543 --> 00:15:15,336
‫لم أجد تقارير للمباحث الفيدرالية
‫في الملفات التي راجعتها

297
00:15:15,418 --> 00:15:17,418
‫ولا تزال جميع هؤلاء الفتيات مفقودات.

298
00:15:17,502 --> 00:15:20,211
‫جميعهن راقصات
‫ويقمن بالقرب من "غارفليد بارك"

299
00:15:20,294 --> 00:15:22,086
‫من كان رئيس المحققين في قسم الجرائم؟

300
00:15:22,169 --> 00:15:25,086
‫- تولى "ليو هيرنانديز" القضايا الثلاث.
‫- أعرف "ليو".

301
00:15:25,169 --> 00:15:26,502
‫إنه شرطي جيد، هل اتصلت به؟

302
00:15:26,585 --> 00:15:27,585
‫أجل، فعلت ذلك.

303
00:15:27,669 --> 00:15:31,044
‫أخبروني أنه خارج الولاية
‫يراقب شاهدًا تحت الحجز الوقائي.

304
00:15:31,127 --> 00:15:32,294
‫مكانه مجهول.

305
00:15:32,377 --> 00:15:35,418
‫حسنًا، من كان قائد
‫منطقة "هيرنانديز" حينها؟

306
00:15:35,502 --> 00:15:36,877
‫"بريان كيلتون".

307
00:15:39,252 --> 00:15:40,335
‫حسنًا، ماذا لدينا أيضًا؟

308
00:15:40,418 --> 00:15:42,794
‫يبدو أنه توقف عن القتل لثلاث سنوات.

309
00:15:42,877 --> 00:15:46,502
‫لم تقع جرائم قتل أو اختفاء
‫بالأسلوب نفسه أو الحمض النووي حتى الآن.

310
00:15:46,585 --> 00:15:49,710
‫حسنًا، كيف نعلم أن الجاني
‫أبقى على حياة الفتيات ليوم كامل؟

311
00:15:49,794 --> 00:15:52,002
‫كانت هناك آثار رباط وكدمات على أجسادهن.

312
00:15:52,086 --> 00:15:56,543
‫كما عثر التقنيون على كميات قليلة
‫من حبيبات إسمنت فريدة على ملابسهن،

313
00:15:56,627 --> 00:15:59,502
‫ولا يمكن أن يكون هذا مصادفة
‫هذا يعني أنه يحتجزهن في قبو ما.

314
00:15:59,585 --> 00:16:03,002
‫حسنًا، هذا يعني أن "ليكسي"
‫قد لا تزال على قيد الحياة.

315
00:16:03,086 --> 00:16:05,669
‫أعني، فُقدت منذ قرابة 6 ساعات، صحيح؟

316
00:16:05,752 --> 00:16:08,127
‫حسنًا، جوبوا الطرقات
‫تحدثوا مع مخبريكم السريين،

317
00:16:08,211 --> 00:16:09,835
‫وخاصة الراقصات منهم.

318
00:16:09,919 --> 00:16:13,794
‫وابحثوا في تلك الملفات القديمة
‫ربما قد نعثر على شيء ما يساعدنا.

319
00:16:15,460 --> 00:16:18,710
‫لا داعي لإخباركم
‫كم ساعدتنا "ليكسي" على مدار السنوات.

320
00:16:20,086 --> 00:16:22,669
‫حان الوقت الآن لرد المعروف لها.

321
00:16:23,127 --> 00:16:25,211
‫وإذا واظب هذا المجرم على جدوله الروتيني،

322
00:16:25,293 --> 00:16:28,335
‫هذا يعني أننا نملك 18 ساعة
‫لإيجادها على قيد الحياة.

323
00:16:31,169 --> 00:16:32,169
‫انطلقوا.

324
00:16:35,044 --> 00:16:37,877
‫"هيرنانديز"، أنا "هانك فويت" مجددًا
‫اسمع، أعلم أنك منشغل.

325
00:16:37,961 --> 00:16:40,169
‫اتصل بي عندما تُتاح لك الفرصة.

326
00:16:40,252 --> 00:16:42,919
‫- حضرة المفوض.
‫- سمعت أنه لدينا قاتل متسلسل.

327
00:16:43,002 --> 00:16:44,794
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.

328
00:16:44,877 --> 00:16:48,044
‫في الحقيقة، كنت مشتركًا
‫في بعض من جرائمه السابقة.

329
00:16:48,127 --> 00:16:49,502
‫كنت قائد المنطقة.

330
00:16:49,585 --> 00:16:52,835
‫حسنًا، كنا نبحث في الملفات القديمة
‫هل تذكر أي شيء يتعلق بها؟

331
00:16:52,919 --> 00:16:54,919
‫أي مشتبه به كنت تطارده؟

332
00:16:55,002 --> 00:16:58,585
‫حسبما أذكر، لم يكن لدينا
‫أي دليل ناهيك عن مشتبه به.

333
00:16:58,669 --> 00:17:00,377
‫كان ذلك في 2016، كان عامًا صعبًا.

334
00:17:00,460 --> 00:17:02,543
‫كان لدينا 700 جريمة قتل في أنحاء المدينة.

335
00:17:02,627 --> 00:17:05,418
‫حسنًا، أنا أحاول التواصل مع "هيرنانديز"،

336
00:17:05,502 --> 00:17:09,877
‫لمعرفة رأيه بشأن هذا
‫لكنه برفقة شاهد تحت الحجز الوقائي.

337
00:17:09,961 --> 00:17:11,502
‫- سأعثر عليه.
‫- أقدر ذلك.

338
00:17:11,585 --> 00:17:13,794
‫بالتأكيد، قيل لي إنك تعرف الفتاة المفقودة.

339
00:17:13,877 --> 00:17:16,002
‫أجل، هذا صحيح
‫كانت مُخبرة سرية لسنوات.

340
00:17:16,086 --> 00:17:19,127
‫ساعدتنا على القبض على العديد من المجرمين.

341
00:17:19,211 --> 00:17:20,877
‫تستحق أن نبذل قصارى جهدنا.

342
00:17:20,961 --> 00:17:22,086
‫فهمت ذلك.

343
00:17:22,169 --> 00:17:26,335
‫لكن بالنظر إلى مدى قربكما من بعضكما بعضاً
‫لم لا تدع قسم الجرائم يتول هذه القضية؟

344
00:17:26,418 --> 00:17:28,044
‫لأن الوقت يداهمنا.

345
00:17:28,669 --> 00:17:31,877
‫إطلاع قسم الجرائم على القضية
‫سيهدر وقتًا نحن بأمس الحاجة إليه.

346
00:17:34,002 --> 00:17:35,877
‫أريد أن أبقى مطلعًا على المستجدات.

347
00:17:36,002 --> 00:17:38,251
‫- ضم "دوناهو" من قسم الجرائم للقضية.
‫- حسنًا.

348
00:17:38,585 --> 00:17:40,710
‫- حضرة الضابطان.
‫- حضرة المفوض.

349
00:17:40,794 --> 00:17:43,127
‫- ما الأمر؟
‫- حجة غياب "ستينسون" غير راسخة.

350
00:17:43,210 --> 00:17:45,627
‫لم يكن في ناديه
‫بين الساعة الـ5 والـ6 صباحًا.

351
00:17:45,710 --> 00:17:48,919
‫تعقب التقنيون هاتفه واكتشفوا
‫أنه كان قرب شقة "ليكسي" عند الساعة 5:15.

352
00:17:49,002 --> 00:17:51,251
‫في الوقت الذي سمعت فيه الجارة الصراخ.

353
00:17:51,335 --> 00:17:53,710
‫أجل، يا سيدي
‫وعثروا على بعض الرسائل أيها القائد.

354
00:17:53,794 --> 00:17:56,127
‫ادعاؤه بأنه يحب "ليكسي" مجرد هراء.

355
00:17:56,210 --> 00:17:57,460
‫سأقرأ لك إحدى الرسائل.

356
00:17:57,543 --> 00:18:00,835
‫"لا تظني أن الأمر انتهى
‫بمغادرتك المدينة أيتها السافلة."

357
00:18:03,627 --> 00:18:05,086
‫أين هو؟

358
00:18:05,794 --> 00:18:09,752
‫إنها تكذب، صحيح؟
‫هل رأيت؟ أخبرتك بهذا.

359
00:18:11,710 --> 00:18:12,710
‫مرحبًا يا رفيقي.

360
00:18:12,794 --> 00:18:14,919
‫هل هناك أخبار عن "ليكسي"؟

361
00:18:15,002 --> 00:18:16,543
‫انتهت الاستراحة يا سيدتي.

362
00:18:16,627 --> 00:18:17,710
‫دعانا بمفردنا.

363
00:18:21,919 --> 00:18:23,669
‫ما الخطب؟

364
00:18:23,752 --> 00:18:25,044
‫ما الذي حدث لـ"ليكسي"؟

365
00:18:25,127 --> 00:18:27,044
‫- لا أعلم.
‫- توقف عن الكذب.

366
00:18:27,127 --> 00:18:30,044
‫- أنا لا أكذب.
‫- بلى، أنت تكذب.

367
00:18:30,127 --> 00:18:32,251
‫نعلم أنك كنت خارج شقتها.

368
00:18:32,335 --> 00:18:34,794
‫وقرأنا رسائلك، لذا نعلم أنك هددتها أيضًا.

369
00:18:35,669 --> 00:18:36,669
‫لم تكن تلك بتهديدات.

370
00:18:37,460 --> 00:18:39,627
‫كنت مستاء من رحيلها
‫كانت تحقق أرباحًا للنادي.

371
00:18:39,710 --> 00:18:42,127
‫أعطيتها علاوة
‫ووعدتني أنها ستبقى حتى الصيف.

372
00:18:42,210 --> 00:18:44,460
‫هل تعلمان ماذا؟
‫لن أتفوه بكلمة أخرى.

373
00:18:44,543 --> 00:18:47,377
‫أنتما تحاولان تلفيق التهمة لأحدهم
‫وأنا الهدف الأسهل.

374
00:18:47,460 --> 00:18:48,502
‫لم لا تجلس؟

375
00:18:56,168 --> 00:18:57,418
‫ما الذي تفعله…

376
00:19:00,794 --> 00:19:01,794
‫هل أنت مستعد للتحدث؟

377
00:19:04,669 --> 00:19:06,293
‫إذًا تحدث.

378
00:19:06,377 --> 00:19:08,126
‫أقسم إنني لم ألمسها، رجاءً!

379
00:19:08,210 --> 00:19:10,293
‫- لكنك كنت هناك؟
‫- كانت…

380
00:19:11,502 --> 00:19:12,502
‫كنت هناك!

381
00:19:16,168 --> 00:19:19,335
‫أجل، ذهبت لرؤيتها!
‫لكنني لم أدخل إلى شقتها!

382
00:19:19,418 --> 00:19:21,126
‫- حسنًا، ما الذي منعك؟
‫- شاحنة زرقاء.

383
00:19:21,210 --> 00:19:22,460
‫تذكرت رؤيتها قرب النادي.

384
00:19:22,543 --> 00:19:25,168
‫كان يقودها شخص مريب
‫جلس في مؤخرة النادي طوال الليل.

385
00:19:25,251 --> 00:19:28,460
‫- كيف تأكدت أنها شاحنته؟
‫- لم تكن تلك أول مرة يعرج فيها.

386
00:19:28,543 --> 00:19:30,794
‫شاهدته يغادر عندما خرجت لأدخن سيجارة.

387
00:19:30,877 --> 00:19:33,168
‫- ركن الشاحنة على بعد مربع سكني.
‫- هل هي الشاحنة ذاتها

388
00:19:33,251 --> 00:19:35,126
‫التي كانت مركونة خارج شقة "ليكسي"؟

389
00:19:35,210 --> 00:19:36,251
‫أجل.

390
00:19:36,335 --> 00:19:38,877
‫شاهدت الرجل يترجل منها
‫ويتجه نحو شقة "ليكسي".

391
00:19:38,961 --> 00:19:40,919
‫وبقيت ساكنًا؟
‫لم تفعل أي شيء؟

392
00:19:47,752 --> 00:19:51,044
‫اعتقدت أنها كانت على موعد معه.
‫ظننت أنها كانت تعمل لوقت إضافي.

393
00:19:51,126 --> 00:19:53,044
‫كيف كان يبدو؟

394
00:19:53,126 --> 00:19:55,251
‫- كيف كان يبدو؟
‫- رجل أبيض البشرة.

395
00:19:55,335 --> 00:19:57,293
‫أصلع، في الـ30 من عمره.

396
00:19:57,377 --> 00:19:59,251
‫كان يرتدي معطفًا أخضر اللون.

397
00:19:59,877 --> 00:20:01,460
‫الآن، أصغ إلي.

398
00:20:01,543 --> 00:20:03,919
‫هل استطعت رؤية لوحة السيارة؟

399
00:20:04,002 --> 00:20:08,002
‫ندون أرقام لوحات سيارات الزبائن المريبين.

400
00:20:08,085 --> 00:20:10,126
‫يحتفظ حارسي بها في مكان ما.

401
00:20:12,710 --> 00:20:13,710
‫فلنذهب لجلبها.

402
00:20:17,877 --> 00:20:21,168
‫"هانك"، كنت أحاول تعقب
‫مكان المحقق "هيرنانديز".

403
00:20:21,210 --> 00:20:26,043
‫والشيء المؤكد
‫هو أنه ليس خارج المدينة لحماية شاهد ما.

404
00:20:26,126 --> 00:20:28,043
‫- كيف علمت ذلك؟
‫- ذهبت إلى منطقة عمله.

405
00:20:28,126 --> 00:20:31,002
‫تشير اللوائح إلى أنه يعمل في المدينة.

406
00:20:31,085 --> 00:20:33,085
‫- لا يعلم أحد أين بالضبط.
‫- إنه يختبئ.

407
00:20:33,168 --> 00:20:35,126
‫مما يعني أنه يعلم شيئًا ما.

408
00:20:35,210 --> 00:20:37,043
‫أريدك أن تعثري عليه يا "ترودي".

409
00:20:37,126 --> 00:20:39,335
‫- أين يأكل وينام ويشرب؟
‫- لك ذلك.

410
00:20:44,293 --> 00:20:49,794
‫عادة، لا آتي إلى هنا
‫في وقت الغداء، أحاول تجنب هذا.

411
00:20:49,877 --> 00:20:52,251
‫مرحبًا يا "ليو".
‫هل يمكنك منحنا دقيقة؟

412
00:20:52,335 --> 00:20:53,335
‫بالتأكيد.

413
00:20:55,085 --> 00:20:57,168
‫آسف لأنني لم أعاود الاتصال بك يا "هانك".

414
00:20:57,251 --> 00:20:59,377
‫لا تقلق بهذا الشأن، أعلم أنك منشغل.

415
00:20:59,460 --> 00:21:02,961
‫أريد التحدث معك
‫عن بعض جرائم القتل التي عملت عليها سابقًا.

416
00:21:03,043 --> 00:21:04,085
‫قضايا راقصات التعري.

417
00:21:04,835 --> 00:21:07,210
‫لا أستطيع يا "هانك"، رجاء.

418
00:21:07,293 --> 00:21:10,043
‫سيبقى حديثنا سرًا بيننا.

419
00:21:10,961 --> 00:21:14,126
‫لكن عليّ إيجاد ذلك الوغد.
‫لقد اختطف امرأة أخرى، صديقة لي.

420
00:21:14,210 --> 00:21:17,752
‫إنها مفقودة منذ ثماني ساعات
‫مما يعني أنني لا أزال أملك الوقت لإيجادها،

421
00:21:17,835 --> 00:21:19,710
‫لكن ليس بالكثير.
‫هل تفهم ما أقوله؟

422
00:21:19,794 --> 00:21:21,919
‫أفهم ذلك، لكن…

423
00:21:23,168 --> 00:21:25,210
‫- أنا في وضع حرج هنا.
‫- "ليو".

424
00:21:26,585 --> 00:21:28,085
‫أنت تعرفني حق المعرفة.

425
00:21:30,710 --> 00:21:32,794
‫لا تريد خوض حرب ضدي.

426
00:21:39,794 --> 00:21:42,335
‫لم تتح لنا الفرصة للعمل على القضايا
‫لذا لا أعلم الكثير.

427
00:21:42,418 --> 00:21:45,126
‫- حسنًا، لماذا؟
‫- أوقف "كيلتون" التحقيق.

428
00:21:46,001 --> 00:21:49,168
‫كان مرشحًا لنيل ترقية
‫وأراد إبقاء معدل ارتكاب جرائمه منخفضًا

429
00:21:49,251 --> 00:21:51,960
‫وإثبات وجود قاتل متسلسل لم يكن سيساعده

430
00:21:52,043 --> 00:21:54,710
‫- في هذا، لذا…
‫- لا آبه بشأن أي من هذا يا "ليو".

431
00:21:54,794 --> 00:21:58,043
‫أريد معلومات فقط.
‫هل كنت تشتبه بشخص معين؟

432
00:21:58,126 --> 00:22:03,001
‫لا، تواصلت مع المباحث الفيدرالية
‫لكن تدخل "كيلتون" وأخبرهم أن يتراجعوا.

433
00:22:03,085 --> 00:22:06,960
‫لكنهم أرسلوا إلينا تحليلًا لشخصية المجرم
‫يفترض أن يكون في ملف القضية.

434
00:22:07,043 --> 00:22:08,043
‫لم نعثر عليه.

435
00:22:09,669 --> 00:22:12,960
‫كيف علمت أننا أكدنا وجود قاتل متسلسل؟
‫هل علمت هذا من المحققة "أبتن"؟

436
00:22:13,043 --> 00:22:14,752
‫لا، علمت ذلك قبلها.

437
00:22:14,835 --> 00:22:17,126
‫ثم اتصلت بـ"كيلتون" لتحذيره؟

438
00:22:18,085 --> 00:22:19,627
‫أجل.

439
00:22:19,710 --> 00:22:21,210
‫أنا آسف يا "هانك".

440
00:22:21,293 --> 00:22:23,460
‫- أنا آسف.
‫- ذلك السافل.

441
00:22:24,669 --> 00:22:27,210
‫تخلص من كل شيء
‫يمكن أن يودي به إلى الهاوية.

442
00:22:34,168 --> 00:22:35,960
‫أريد التحدث معك يا حضرة المفوض.

443
00:22:36,043 --> 00:22:37,335
‫هل هناك تطورات في القضية؟

444
00:22:37,418 --> 00:22:38,835
‫لا، للأسف.

445
00:22:38,918 --> 00:22:41,377
‫أحاول إيجاد تحليل
‫الفيدراليين عن شخصية المجرم

446
00:22:41,460 --> 00:22:44,752
‫الذي أعدوه سابقًا عندما قتلت تلك الفتيات.

447
00:22:47,418 --> 00:22:48,835
‫أصغ، أنا لا أكترث لما أخذته.

448
00:22:48,918 --> 00:22:51,585
‫أنا لا أكترث لما أنهيت التحقيق.

449
00:22:51,669 --> 00:22:53,335
‫كل ما أريده هو العثور على صديقتي.

450
00:22:53,418 --> 00:22:55,210
‫لا أعلم عما تتحدث يا "هانك".

451
00:22:55,293 --> 00:22:56,876
‫تحدثت مع ضابط المراجعة.

452
00:22:56,960 --> 00:23:00,418
‫أخبرني أنك تفقدت
‫كل جرائم القتل التي وقعت عام 2016.

453
00:23:00,502 --> 00:23:02,794
‫كلانا يعي ما الذي كنت تبحث عنه.

454
00:23:04,918 --> 00:23:06,085
‫"بريان"…

455
00:23:07,377 --> 00:23:10,752
‫أثناء حديثنا
‫هناك رجل يعذب ويغتصب صديقتي.

456
00:23:10,835 --> 00:23:15,126
‫إذا كان الحظ حليفي
‫لا يزال لدي 14 ساعة لإيجادها والقبض عليه.

457
00:23:15,210 --> 00:23:17,043
‫أتفهم ذلك أيها الرقيب.

458
00:23:17,126 --> 00:23:18,669
‫حقًا.

459
00:23:18,752 --> 00:23:22,085
‫لكنني لا أملك أي فكرة
‫عن أي تحليل لشخصية مجرم، أنا آسف.

460
00:23:22,876 --> 00:23:23,876
‫علي الرحيل.

461
00:23:26,085 --> 00:23:28,043
‫- ماذا؟
‫- تعود اللوحة إلى شاحنة زرقاء.

462
00:23:28,126 --> 00:23:30,293
‫سُرقت من مركز تسوق في "وينتكا" قبل شهرين.

463
00:23:30,377 --> 00:23:33,918
‫عثرت الدائرة الوطنية لتحديد موقع المركبات
‫عليها مركونة في 2132، جادة "لورانس".

464
00:23:34,001 --> 00:23:36,377
‫- متى كان ذلك؟
‫- "قبل يومين."

465
00:23:41,210 --> 00:23:44,669
‫لدي شاهد تمكن من رؤية
‫الشاحنة الزرقاء تغادر مرفأ التحميل.

466
00:23:44,752 --> 00:23:47,210
‫تفقدت السجلات.
‫كان هذا المكان فارغًا منذ سنوات.

467
00:23:47,293 --> 00:23:49,794
‫وهو معروض للبيع من قبل شركة في "غاري".

468
00:23:52,085 --> 00:23:53,918
‫حسنًا، لدينا مساحة كبيرة لتفتيشها.

469
00:23:54,001 --> 00:23:57,043
‫علينا التحرك بسرعة وبهدوء.
‫ابقوا متخفين.

470
00:23:57,126 --> 00:23:59,794
‫نحن من سيباغته وليس العكس.

471
00:23:59,876 --> 00:24:03,085
‫"كيم"، "جاي"، توليا المنطقة الخلفية.
‫"أنطونيو"، تعال برفقتي.

472
00:24:12,918 --> 00:24:14,710
‫إنه حديث.

473
00:24:15,794 --> 00:24:17,085
‫نعلم أنه يحتجزهن في الأقبية.

474
00:24:20,752 --> 00:24:23,335
‫عثرنا على دماء قرب القبو.
‫سنتجه إلى هناك.

475
00:24:23,418 --> 00:24:24,418
‫"عُلم."

476
00:25:16,001 --> 00:25:17,001
‫ما هذا…

477
00:25:40,001 --> 00:25:41,669
‫رباه.

478
00:25:47,627 --> 00:25:49,126
‫إنه معطف "ليكسي".

479
00:25:55,876 --> 00:25:56,876
‫هناك جثة أيها الرقيب.

480
00:26:07,168 --> 00:26:08,168
‫أيها الرقيب.

481
00:26:27,335 --> 00:26:29,751
‫شرطة "شيكاغو"!
‫أجث على ركبتيك!

482
00:26:29,834 --> 00:26:31,502
‫ارفع يديك عاليًا!

483
00:26:31,585 --> 00:26:33,126
‫- أنا من شركة "إلينوي" للطاقة.
‫- اصمت!

484
00:26:33,210 --> 00:26:34,876
‫أنا أبحث عن أحد عمالي.

485
00:26:34,960 --> 00:26:36,168
‫- إنه غير مسلح.
‫- انبطح!

486
00:26:37,502 --> 00:26:40,335
‫إذا تحركت، سأقتلك.

487
00:26:52,377 --> 00:26:54,085
‫إنها ليست جثة "ليكسي".

488
00:27:01,293 --> 00:27:05,043
‫أيها الرقيب، إنه يدعى "روي كاليسون"
‫متزوج ولديه ثلاثة أطفال.

489
00:27:05,126 --> 00:27:07,751
‫كان يتفقد حالة الكابلات هنا
‫لعملية تجديد محتملة.

490
00:27:07,834 --> 00:27:09,502
‫لا بد من أنه صادف الجاني.

491
00:27:09,585 --> 00:27:11,377
‫لم يسمع مشرفه ردًا منه لذا أتى لتفقده.

492
00:27:11,460 --> 00:27:13,126
‫هل رأى المشرف أي شيء؟

493
00:27:13,210 --> 00:27:15,168
‫لا، وصل إلى هنا في موعد وصلنا نفسه.

494
00:27:15,251 --> 00:27:17,293
‫حسنًا، فلنتفقد
‫أجهزة مراقبة الشرطة في الحي.

495
00:27:17,377 --> 00:27:20,585
‫كان المجرم يستخدم هذا المكان منذ سنوات
‫لا بد من وجود شاهد ما.

496
00:27:20,668 --> 00:27:23,709
‫أيها الرقيب "فويت"
‫يجدر بك رؤية هذا.

497
00:27:26,626 --> 00:27:28,335
‫"فوينتس".

498
00:27:31,168 --> 00:27:34,335
‫هناك ما لا يقل عن أربع مجموعات
‫من البقايا العظمية، جميعها تعود إلى نساء.

499
00:27:34,418 --> 00:27:36,418
‫يشير نمط التحلل
‫إلى أنها كانت هنا لسنوات.

500
00:27:36,502 --> 00:27:38,709
‫- هل لديك فكرة عن سبب الوفاة؟
‫- يصعب تحديده.

501
00:27:38,793 --> 00:27:41,293
‫ولكن تبدو هذه كجروح
‫طعنات حادة على عظم الترقوة.

502
00:27:41,377 --> 00:27:42,918
‫- تم طعنهن.
‫- أظن هذا.

503
00:27:43,001 --> 00:27:47,085
‫تحوي ملابسهن ثقوبًا عدة في القماش
‫سببتها الأداة الحادة نفسها.

504
00:27:47,918 --> 00:27:50,668
‫أريد فحص هذه الجثث بسرعة
‫لتعقب آثار أي حمض نووي.

505
00:27:50,751 --> 00:27:54,085
‫وأريد تفتيش هذا المبنى بأكمله
‫أحضروا كلاب البحث.

506
00:27:58,001 --> 00:28:00,460
‫لا بد من أن "ليكسي" لا تزال حية
‫صحيح أيها الرقيب؟

507
00:28:00,543 --> 00:28:04,335
‫من المحال أن الجاني غادر هذا المكان
‫حاملًا جثة، هذا ليس منطقيًا.

508
00:28:04,543 --> 00:28:07,085
‫وصلني خبر من الدورية تواً
‫عثروا على شاحنة زرقاء مركونة قرب المكان.

509
00:28:07,168 --> 00:28:09,502
‫- أخبرني أنهم لم ينقلوها.
‫- لا، إنهم ينتظروننا.

510
00:28:09,584 --> 00:28:13,210
‫"كيم" محقة، غادرت "ليكسي"
‫هذا المكان حية وسنجدها حية أيضًا.

511
00:28:23,543 --> 00:28:26,584
‫شرطة "شيكاغو"!
‫ترجل من الشاحنة.

512
00:28:36,251 --> 00:28:38,626
‫حسنًا، أطفئيها
‫أرسلي في طلب المحللين الجنائيين.

513
00:28:39,626 --> 00:28:42,168
‫هنا الفرقة "5021"
‫أرسلوا المحللين الجنائيين إلينا.

514
00:28:42,251 --> 00:28:44,668
‫"عُلم أيتها الدورية.
‫إنهم في طريقهم إليكم."

515
00:28:56,834 --> 00:28:58,502
‫إنها تعود إلى "ليكسي".

516
00:28:58,584 --> 00:28:59,668
‫كيف تعلم ذلك؟

517
00:28:59,751 --> 00:29:02,709
‫لأنني أهديتها إياها
‫إنه القديس "فرانسيس".

518
00:29:02,793 --> 00:29:04,876
‫القديس الراعي للامتنان.

519
00:29:06,001 --> 00:29:08,377
‫أجل، ساعدتني "ليكسي"
‫قبل عدة سنوات في عملية قبض.

520
00:29:08,460 --> 00:29:10,751
‫هاجمني أحمق ما باستخدام مسدس "غلوك".

521
00:29:11,709 --> 00:29:14,126
‫فصرخت "ليكسي" قائلة "مسدس"
‫لقد أنقذت حياتي.

522
00:29:19,834 --> 00:29:22,460
‫حسنًا، نعلم أن الجاني
‫غادر سيرًا على الأقدام.

523
00:29:22,542 --> 00:29:26,542
‫لن تعبر أي سيارة أجرة من هنا.
‫لذا، أين هي أقرب محطة قطار؟

524
00:29:26,626 --> 00:29:29,251
‫الخط البرتقالي، محطة الشارع 18
‫تبعد بضع مربعات سكنية.

525
00:29:29,335 --> 00:29:32,168
‫- تبعد أقرب حافلة من هنا مسافة أكبر.
‫- حسنًا، أشركوا هيئة النقل العام.

526
00:29:32,251 --> 00:29:37,293
‫تفقدوا جميع كاميرات المراقبة
‫في نطاق خمسة أميال.

527
00:29:39,293 --> 00:29:40,377
‫توقفي.

528
00:29:40,460 --> 00:29:41,793
‫هناك، هذا الرجل.

529
00:29:41,876 --> 00:29:43,668
‫الرجل الأصلع
‫ذو المعطف الأخضر، كبري الصورة.

530
00:29:44,418 --> 00:29:47,377
‫حسنًا، يتوافق طابع الوقت مع جدولنا الزمني.

531
00:29:47,460 --> 00:29:49,210
‫تعود هذه اللقطة إلى 45 دقيقة
‫قبل عثورنا على الشاحنة.

532
00:29:49,293 --> 00:29:51,501
‫- حسنًا، أعيدي عرضها.
‫- أجل.

533
00:29:52,459 --> 00:29:54,251
‫هذا هو رجلنا المنشود.

534
00:29:54,335 --> 00:29:57,335
‫- مهلًا، عودي إلى لحظة دخوله.
‫- أجل.

535
00:30:00,542 --> 00:30:01,668
‫إنه يستخدم بطاقة "فينترا".

536
00:30:01,751 --> 00:30:04,293
‫أجل وإذا كان يستخدم بطاقة ائتمانية
‫لتسديدها، فقد وقع اللعين في قبضتنا.

537
00:30:04,377 --> 00:30:06,251
‫أرسلي نسخة مطبوعة إلى الطابق العلوي.

538
00:30:11,626 --> 00:30:13,834
‫هل حصلت عليها أيها الرقيب؟

539
00:30:13,918 --> 00:30:16,251
‫هذا ملف "ستيفن سوير" من إدارة المركبات.

540
00:30:16,335 --> 00:30:18,751
‫إنه الرجل الذي
‫استخدم بطاقة "فينترا" في محطة القطار.

541
00:30:18,834 --> 00:30:20,626
‫له نفس الطول والوزن والبنية الجسدية.

542
00:30:20,709 --> 00:30:22,459
‫عرضنا مجموعة من الصور على "كيث ستينسون".

543
00:30:22,542 --> 00:30:24,751
‫حدده على أنه الرجل المريب من النادي.

544
00:30:24,834 --> 00:30:27,459
‫- إنه ضالتنا أيها الرقيب.
‫- حسنًا، هل بدأنا بمراقبته؟

545
00:30:27,542 --> 00:30:29,542
‫ليس بعد، اتصلت بمقر عمله متخفيًا.

546
00:30:29,626 --> 00:30:31,043
‫أخبروني أنه خارج المكتب اليوم.

547
00:30:31,126 --> 00:30:33,251
‫اتصلت بمزود هاتفه المحمول
‫سيحددون مكان هاتفه

548
00:30:33,335 --> 00:30:36,001
‫- خلال الساعة القادمة.
‫- ما الذي نعرفه عن الرجل؟

549
00:30:36,085 --> 00:30:39,043
‫إنه مقاول عقاري مطلق
‫يملك شقة في "غلينفيو"، ليس له سوابق.

550
00:30:39,126 --> 00:30:42,335
‫انتقل إلى "بيتسبرغ" منذ ثلاث سنوات
‫في الوقت الذي توقفت فيه جرائم القتل.

551
00:30:42,417 --> 00:30:44,377
‫- دعيني أخمن، عاد مجددًا؟
‫- منذ ثلاثة أشهر.

552
00:30:45,542 --> 00:30:46,668
‫فلنداهم منزله أيها الرقيب.

553
00:30:46,709 --> 00:30:49,584
‫لا، ليس قبل أن نكتشف أين يخبئ "ليكسي".

554
00:30:49,668 --> 00:30:50,960
‫إذا شعر بالفزع قد يقتلها.

555
00:30:51,043 --> 00:30:53,293
‫نشرنا تعميمًا على سيارته من نوع "مرسيدس"

556
00:30:53,377 --> 00:30:56,918
‫مع توجيه بالاتصال بالاستخبارات
‫حال رؤيتها من دون تدخل الشرطة.

557
00:30:57,001 --> 00:30:59,584
‫وجدناه يا رفاق
‫إنه في المدينة في "إري" بالقرب من النهر.

558
00:30:59,668 --> 00:31:03,626
‫حسنًا، "بورغس"، "أتووتر" راقبا منزله
‫وسنقصد نحن هذا العنوان.

559
00:31:06,834 --> 00:31:10,001
‫إنه يجلس هناك ويحتسي النبيذ.
‫لا بد من أنك تمازحني.

560
00:31:10,085 --> 00:31:11,626
‫أعتقد أن علينا جعله يختنق به.

561
00:31:11,709 --> 00:31:14,417
‫أعلم أنك لا ترغب في إفزاعه أيها القائد
‫لكن ربما علينا الدخول

562
00:31:14,501 --> 00:31:16,793
‫وتوبيخه وإنهاء هذا الأمر حالًا.

563
00:31:16,876 --> 00:31:19,459
‫لا، علينا الحفاظ على صبرنا.

564
00:31:19,542 --> 00:31:22,293
‫سنضع جهاز تعقب على سيارته
‫ونلحق به إلى مكان "ليكسي".

565
00:31:22,376 --> 00:31:23,626
‫افعلي ما تجيدينه يا "هايلي".

566
00:31:29,626 --> 00:31:31,918
‫اللعنة، لقد فقدنا الرؤية.

567
00:31:38,709 --> 00:31:39,960
‫غادري حالًا يا "هايلي".

568
00:31:46,584 --> 00:31:48,709
‫أرجو المعذرة يا آنسة.

569
00:31:48,793 --> 00:31:49,793
‫أجل؟

570
00:31:51,001 --> 00:31:52,335
‫"هل تقطنين بالقرب من هنا؟"

571
00:31:52,417 --> 00:31:54,501
‫"لا، سأقابل بعض الأصدقاء
‫على العشاء فحسب."

572
00:31:56,293 --> 00:31:59,417
‫لقد ضللت طريقي، هل تعرفين
‫أفضل وسيلة للوصول إلى نفق "أيزنهاور"؟

573
00:31:59,501 --> 00:32:01,626
‫نقطة الدخول إليه في نهاية الشارع.

574
00:32:02,542 --> 00:32:03,542
‫شكرًا لك.

575
00:32:04,417 --> 00:32:05,751
‫على الرحب والسعة.

576
00:32:18,960 --> 00:32:21,043
‫حسنًا، أصغوا إلي
‫لم ننجح بوضع جهاز التعقب.

577
00:32:21,126 --> 00:32:23,376
‫سنلاحقه بالطريقة التقليدية من على بعد.

578
00:32:23,459 --> 00:32:26,334
‫لكن سنمضي بمحاذاته
‫لا أريد إثارة شكوكه.

579
00:32:38,668 --> 00:32:41,001
‫- هل تظن أنه اكتشف أمري؟
‫- فقط طريقة واحدة لنعرف.

580
00:32:41,085 --> 00:32:44,210
‫"هايلي" برفقتي، سنتتبع أثره
‫وسنقود بمحاذاته من جهة الغرب.

581
00:32:51,709 --> 00:32:55,043
‫يمكننا رؤية "سوير"، لقد توقف تواً.

582
00:32:57,292 --> 00:32:59,292
‫إنه يخرج من سيارته.
‫لا يمر أحد من هنا.

583
00:33:10,793 --> 00:33:12,584
‫إنه يدخل مبنى مؤلفاً من خمسة طوابق.

584
00:33:13,709 --> 00:33:14,709
‫"العنوان هو…"

585
00:33:14,793 --> 00:33:17,542
‫"4511، جادة (إلستون)."

586
00:33:17,626 --> 00:33:21,542
‫عُلم، فليتأهب الجميع
‫انتظروا أوامري.

587
00:33:21,626 --> 00:33:25,542
‫هنا الفرقة "5021"
‫أريدكم أن تتحققوا من ملكية عقار.

588
00:33:25,584 --> 00:33:28,584
‫4511، جادة "إلستون".

589
00:33:28,668 --> 00:33:30,751
‫"يظهر لدينا أنه ملك لشركة (لونا) للشحن."

590
00:33:30,834 --> 00:33:34,085
‫"ليس هناك رخصة سارية المفعول
‫والمبنى معروض للبيع منذ عام."

591
00:33:34,168 --> 00:33:37,210
‫عُلم ذلك.
‫ما هو موقعك يا "جاي"؟

592
00:33:37,292 --> 00:33:40,918
‫نحن في الساحة الجنوبية الشرقية
‫إلى يمينه في الجهة المقابلة لك.

593
00:33:41,001 --> 00:33:42,334
‫حسنًا.
‫سأرسل "آدم" إليك.

594
00:33:44,626 --> 00:33:46,960
‫أريدك أن تدخل المبنى من دون أن يلاحظك.

595
00:33:47,043 --> 00:33:48,834
‫حاول أن تعثر على "ليكسي".

596
00:33:48,918 --> 00:33:50,126
‫عُلم ذلك أيها الرقيب.

597
00:33:54,210 --> 00:33:57,876
‫تمهل، تراجعوا.
‫وصل قسم الجرائم إلى هنا.

598
00:34:00,334 --> 00:34:02,168
‫ما الذي تفعله هنا يا "دوناهو"؟

599
00:34:02,250 --> 00:34:04,459
‫- أتبع الأوامر، أتيت من القسم.
‫- "ما الخطة أيها القائد؟"

600
00:34:04,542 --> 00:34:06,334
‫لقد كُشف أمرنا، فلنقبض عليه.

601
00:34:06,417 --> 00:34:08,250
‫راقب محيط المكان.

602
00:34:08,334 --> 00:34:10,417
‫أريد هذا السافل حيًا.

603
00:34:10,501 --> 00:34:11,501
‫لك ذلك.

604
00:34:29,334 --> 00:34:32,918
‫لا تتحرك!
‫لقد انتهى الأمر!

605
00:34:33,001 --> 00:34:34,918
‫- ارفع يديك إلى الأعلى.
‫- ويحك!

606
00:34:35,001 --> 00:34:37,584
‫- حسنًا، على رسلك.
‫- أين "ليكسي"؟

607
00:34:37,668 --> 00:34:39,126
‫من "ليكسي"؟

608
00:34:39,209 --> 00:34:41,292
‫أجث على ركبتيك، حالًا!

609
00:34:41,376 --> 00:34:43,126
‫لن تجدها قط إذا أطلقت النار علي.

610
00:34:43,209 --> 00:34:44,209
‫أجث على ركبتيك!

611
00:34:45,834 --> 00:34:47,709
‫إنه يتجه جنوبًا، إياكم…

612
00:34:47,793 --> 00:34:49,834
‫- لا!
‫- الشرطة!

613
00:34:54,459 --> 00:34:55,459
‫أين "ليكسي"؟

614
00:34:58,751 --> 00:34:59,960
‫أين هي؟

615
00:35:00,043 --> 00:35:02,043
‫أين "ليكسي"؟

616
00:35:02,126 --> 00:35:03,626
‫أين هي؟

617
00:35:04,334 --> 00:35:06,126
‫أين هي؟

618
00:35:17,334 --> 00:35:19,459
‫فتش رجال الدورية
‫وكلاب البحث المكان بالفعل.

619
00:35:19,542 --> 00:35:21,376
‫لا أثر لها هنا.
‫اتصلت بمكتب "سوير".

620
00:35:21,459 --> 00:35:23,834
‫إنهم يديرون المبنى، كان يعمل هنا فعلًا.

621
00:35:25,668 --> 00:35:28,043
‫- أخبرتك أن تراقب المحيط.
‫- علمنا أنه كان هناك.

622
00:35:28,125 --> 00:35:30,334
‫- أجل، لكن أخبرتك ألا تتحرك!
‫- كان بحوزته مسدس.

623
00:35:30,417 --> 00:35:32,001
‫أخبرتك ألا تطلق النار!

624
00:35:32,085 --> 00:35:33,834
‫- لا يحق لك إخباري بهذا!
‫- هيا أيها الرقيب.

625
00:35:33,918 --> 00:35:36,209
‫لا يزال لدينا فرصة.
‫لم تخب إرادة أحد بعد.

626
00:35:36,292 --> 00:35:37,417
‫لم تخب بكل تأكيد!

627
00:35:37,542 --> 00:35:40,043
‫حاولت تفقد هاتف "سوير"
‫لكنه مغلق أيها القائد.

628
00:35:40,125 --> 00:35:42,709
‫عثرنا على مسدس
‫عيار تسع ميلمترات في جيبه الأيمن.

629
00:35:42,793 --> 00:35:45,960
‫إنه عيار المسدس نفسه
‫الذي استخدم لقتل رجل شركة الطاقة.

630
00:35:46,043 --> 00:35:47,709
‫وكانت مفاتيح الصيانة بجعبته.

631
00:35:57,209 --> 00:35:59,626
‫مهلًا، ترك "سوير" شاحنته.

632
00:35:59,709 --> 00:36:03,292
‫مما يعني أن هناك احتمالاً
‫أنه نقل "ليكسي" بسيارته الخاصة.

633
00:36:03,376 --> 00:36:07,209
‫اطلب من التقنيين تفقد جهاز تحديد المواقع
‫في سيارته لمعرفة الأماكن التي قصدها.

634
00:36:07,292 --> 00:36:10,626
‫وأريد أن يتأهب جميع رجال الشرطة
‫المنتشرون في الطرقات! هيا بنا.

635
00:36:43,001 --> 00:36:44,459
‫"ليكسي"!

636
00:36:47,501 --> 00:36:48,501
‫"ليكسي"!

637
00:36:51,501 --> 00:36:52,501
‫الشرطة!

638
00:36:55,459 --> 00:36:57,125
‫هنا!

639
00:36:57,793 --> 00:36:59,125
‫"ليكسي"!

640
00:36:59,209 --> 00:37:01,668
‫- أيها الرقيب، إليك المفاتيح التي عثرنا…
‫- ابتعد!

641
00:37:09,501 --> 00:37:10,876
‫رباه.

642
00:37:19,960 --> 00:37:21,793
‫لا يوجد نبض، لكنها لا تزال دافئة.

643
00:37:24,042 --> 00:37:28,834
‫هنا الفرقة "5021"، لدينا حالة طارئة
‫أرسلوا الإسعاف إلى 950، غرب طريق 74.

644
00:37:28,918 --> 00:37:30,751
‫لدينا ضحية أنثى لا تستجيب.

645
00:37:30,834 --> 00:37:31,834
‫"عُلم ذلك."

646
00:37:31,918 --> 00:37:33,250
‫هيا يا "ليكسي"!

647
00:38:04,793 --> 00:38:06,542
‫فعلنا ما باستطاعتنا.

648
00:38:13,250 --> 00:38:14,793
‫سأتصل بوالدتها في "أوهايو".

649
00:38:15,834 --> 00:38:18,417
‫فلنتواصل مع عائلات بقية الفتيات.

650
00:38:19,918 --> 00:38:22,125
‫أقل ما يمكننا فعله هو إعطائهم خاتمة ما.

651
00:38:22,209 --> 00:38:23,668
‫بالطبع.

652
00:38:32,042 --> 00:38:34,042
‫لا تلم نفسك بشأن ما حدث أيها الرقيب.

653
00:38:34,834 --> 00:38:35,834
‫أجل، أنت محقة.

654
00:38:38,793 --> 00:38:41,084
‫ما الذي كنت تفعله في ذلك المستودع؟

655
00:38:41,167 --> 00:38:44,584
‫اهدأ يا "هانك"، سمعنا الحديث
‫عبر اللاسلكي عندما عُثر على سيارة الجاني.

656
00:38:44,668 --> 00:38:45,834
‫فجئت مدججًا بالأسلحة؟

657
00:38:45,918 --> 00:38:48,751
‫- مفسدًا فرصتنا الوحيدة لإيجادها حية؟
‫- على رسلك يا "فويت".

658
00:38:48,834 --> 00:38:51,084
‫كنا نعمل وفقًا لأوامر المفوض.

659
00:38:51,167 --> 00:38:53,376
‫- بإطلاق النار؟
‫- كان الجاني سيشهر سلاحه.

660
00:38:53,459 --> 00:38:55,626
‫- كان سلاحه في جيبه.
‫- كان يحاول إخراجه.

661
00:38:55,709 --> 00:38:57,959
‫أضعنا ساعة حتى عثرنا على هذا المكان!

662
00:38:58,042 --> 00:38:59,459
‫أصغ، كان سيشهر مسدسه، اتفقنا؟

663
00:38:59,542 --> 00:39:01,626
‫نلت كفايتي من الاعتذار إليك، هل تفهم؟

664
00:39:01,709 --> 00:39:03,125
‫لا أيها الرقيب!

665
00:39:04,084 --> 00:39:05,834
‫توقف أيها الرقيب!

666
00:39:07,125 --> 00:39:10,167
‫أخبر صديقك "كيلتون" أنه التالي.

667
00:39:12,042 --> 00:39:14,167
‫ابتعد عني!

668
00:39:20,876 --> 00:39:22,834
‫راودني شعور بأنني سأعثر عليك هنا.

669
00:39:22,917 --> 00:39:25,584
‫لا بد من أنك تعشق القهوة هنا.

670
00:39:28,793 --> 00:39:32,876
‫تواصلت مع المحقق الذي كان مسؤولًا
‫عن قضية جرائم قتل راقصات التعري.

671
00:39:34,000 --> 00:39:37,793
‫كان يشك حينها أن المسؤول
‫عن تلك الجرائم هو قاتل متسلسل.

672
00:39:37,875 --> 00:39:40,501
‫لكن لإبقاء معدل
‫ارتكاب الجرائم في مقاطعته منخفضًا…

673
00:39:41,834 --> 00:39:44,459
‫أمره قائده أن يتنحى جانبًا.

674
00:39:47,376 --> 00:39:50,084
‫هل أعلم اسم هذا القائد؟

675
00:39:51,167 --> 00:39:52,626
‫أجل.

676
00:39:53,793 --> 00:39:55,000
‫"كيلتون".

677
00:40:03,459 --> 00:40:08,376
‫هذه نسخة من رسالة إلكترونية
‫أرسلها "كيلتون" إلى "هيرنانديز" عام 2016.

678
00:40:09,668 --> 00:40:11,584
‫التي تثبت أن "كيلتون" أوقف التحقيق

679
00:40:11,668 --> 00:40:15,334
‫بشأن أسوأ القتلة المتسلسلين
‫في تاريخ "شيكاغو" حتى ينال ترقيته.

680
00:40:21,209 --> 00:40:24,250
‫كان يمكن إنقاذ أرواح الكثير من النساء.

681
00:40:29,209 --> 00:40:31,793
‫اعتقدت أنك لا تريد الانخراط في السياسة.

682
00:40:38,584 --> 00:40:40,334
‫افعل ما تريده بهذه الرسالة.

683
00:40:41,959 --> 00:40:43,833
‫أهلًا بك في المعركة يا "هانك".

