1
00:00:06,372 --> 00:00:07,956
{an8}‫لقد تركتني وحدي في شقتك.

2
00:00:08,040 --> 00:00:10,873
{an8}‫هذا يبدو وكأنه مرحلة جديدة في علاقتنا.

3
00:00:13,414 --> 00:00:15,165
{an8}‫كنت نائمًا وكنت جائعة.

4
00:00:21,456 --> 00:00:24,831
{an8}‫تعال هنا، يجب أن تجرب هذا.

5
00:00:25,581 --> 00:00:27,664
{an8}‫- ما هذا؟
‫- إنها شطيرة لحم الخنزير.

6
00:00:27,748 --> 00:00:29,706
{an8}‫إنه طعم "شيكاغو" الحقيقي.

7
00:00:29,790 --> 00:00:31,539
{an8}‫يا "كيم"، إنها وجبة الإفطار.

8
00:00:31,623 --> 00:00:33,456
{an8}‫أعلم أنه من الصعب شرح ذلك.

9
00:00:33,539 --> 00:00:35,790
{an8}‫إنها رائعة، جربها.

10
00:00:35,873 --> 00:00:37,748
{an8}‫- فقط جربها، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

11
00:00:41,248 --> 00:00:42,581
{an8}‫ألست محقة؟

12
00:00:46,248 --> 00:00:48,290
{an8}‫آسف، علي تلقي هذه المكالمة
‫يريد "كيلتون" رؤيتي.

13
00:00:51,581 --> 00:00:53,998
{an8}‫أشعر بأن لديّ الحق في السؤال.

14
00:00:54,082 --> 00:00:57,165
‫لماذا يعمل رجل أسود بجد
‫لجعل شرطي أبيض العمدة القادم لنا؟

15
00:00:57,248 --> 00:00:59,456
‫الجواب سهل لأسباب اقتصادية.

16
00:00:59,539 --> 00:01:00,998
‫الشرطي الأبيض يدفع لي.

17
00:01:01,082 --> 00:01:03,165
‫ولا يزال هناك متسع في العربة
‫إذا كنت تريدين الانضمام

18
00:01:03,831 --> 00:01:05,539
‫لن أقبل، أراك الليلة.

19
00:01:05,623 --> 00:01:07,414
‫نعم، لكن من فضلك دعيني أختر المطعم.

20
00:01:07,498 --> 00:01:09,873
‫أنا أصغر من أن أرى طبيب قلب.

21
00:01:12,414 --> 00:01:13,873
‫طعمك كالشحوم.

22
00:01:13,956 --> 00:01:16,040
‫إنه طعم "شيكاغو".

23
00:01:16,790 --> 00:01:18,581
‫- أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

24
00:01:19,748 --> 00:01:22,706
‫لكن اليوم ما هو إلا البداية.

25
00:01:22,790 --> 00:01:26,207
‫تساعد "فيوتشر شيكاغو" المراكز المفتوحة

26
00:01:26,289 --> 00:01:29,539
‫على خدمة الشباب في جميع أنحاء المدينة.

27
00:01:32,082 --> 00:01:33,831
‫- يجب أن أسلمها إلى "برايس".
‫- إنه لشرف لي…

28
00:01:33,915 --> 00:01:35,998
‫لقد نشأت هنا، كان هذا المكان حفرة جحيم.

29
00:01:36,082 --> 00:01:40,831
‫…أن أقدم لكم عمدة "شيكاغو" القادم
‫والدي، "راي برايس".

30
00:01:42,831 --> 00:01:46,331
‫- يبدو أنها ستكون عمدة يومًا ما.
‫- لن يفاجئني الأمر.

31
00:01:46,414 --> 00:01:47,414
‫شكرًا.

32
00:01:48,082 --> 00:01:50,790
‫شكرًا، وشكرًا يا "جاسمين".

33
00:01:51,539 --> 00:01:53,165
‫كما قالت ابنتي

34
00:01:53,456 --> 00:01:58,207
‫"فيوتشر شيكاغو" مكرس
‫لإنشاء أنظمة دعم إيجابية لأطفالنا.

35
00:01:58,289 --> 00:02:02,498
‫ونريد أن نتأكد أن كل طفل في هذه المدينة

36
00:02:02,956 --> 00:02:04,998
‫يحصل على نفس فرصة النجاح.

37
00:02:05,082 --> 00:02:08,207
‫هذا ليس حيك، عد إلى حيث تنتمي!

38
00:02:08,289 --> 00:02:10,623
‫صديقي…

39
00:02:11,414 --> 00:02:16,207
‫أحترم ممارستك لحرية التعبير
‫لكني أرفض ما تقوله.

40
00:02:16,331 --> 00:02:19,748
‫لأن علينا كسر الحواجز
‫التي قسمت هذه المدينة.

41
00:02:19,831 --> 00:02:22,040
‫نحن جميعًا سكان "شيكاغو".

42
00:02:23,082 --> 00:02:24,247
‫كلنا نريد وظائف جيدة.

43
00:02:25,790 --> 00:02:28,790
‫كلنا نريد مدارس جيدة وعدالة في الفرص.

44
00:02:30,207 --> 00:02:32,873
‫الآن، يريدك "بريان كيلتون"
‫أن تنظر إلى الماضي.

45
00:02:32,956 --> 00:02:35,456
‫لكن القطار يسير في الاتجاه الآخر.

46
00:02:35,539 --> 00:02:39,040
‫انظر إلى أطفالنا، انظر إلى المستقبل.

47
00:02:39,123 --> 00:02:42,123
‫دعونا نصل إلى هناك معًا! شكرًا لكم.

48
00:02:47,123 --> 00:02:51,123
‫- "راي برايس"!
‫- شكرًا لكم.

49
00:02:52,956 --> 00:02:54,456
‫شكرًا لقدومك يا "هانك".

50
00:02:55,581 --> 00:02:57,831
‫لقد منحتك يا "راي" دليلًا قويًا
‫لتستخدمه ضد "كيلتون".

51
00:02:57,915 --> 00:02:59,456
‫لم لم تستخدمه؟

52
00:02:59,539 --> 00:03:01,748
‫لأنني لست بحاجة إلى ذلك، ليس في هذا الوقت.

53
00:03:01,831 --> 00:03:04,664
‫لقد تقدمت بست نقاط
‫في استطلاعات الرأي يا "هانك".

54
00:03:04,748 --> 00:03:06,040
‫أنا في حالة صعود.

55
00:03:06,123 --> 00:03:08,998
‫لا فائدة من إضاعة رصاصة عندما ينزف خصمك.

56
00:03:09,082 --> 00:03:10,581
‫يا "راي".

57
00:03:10,664 --> 00:03:11,748
‫لم يمت "كيلتون" بعد.

58
00:03:13,165 --> 00:03:14,581
‫إنها مسألة وقت.

59
00:03:14,664 --> 00:03:16,873
‫اسمعني، لا رغبة لديّ
‫بتلويث سمعة هذه الحملة

60
00:03:16,956 --> 00:03:21,082
‫لقد سئم الناس من سياسات "شيكاغو" القديمة.
‫يريدون رسالة إيجابية.

61
00:03:23,331 --> 00:03:26,831
‫عيارات نارية! فليهبط الجميع!

62
00:03:26,915 --> 00:03:28,372
‫تماسك يا "راي".

63
00:03:29,082 --> 00:03:31,748
‫- لا بأس، تماسك.
‫- هل رأى أي شخص من أين أتت تلك اللقطات؟

64
00:03:31,831 --> 00:03:35,247
‫- لا، اتصل بالطوارئ.
‫- أبي.

65
00:03:35,331 --> 00:03:38,790
‫- 50-21 "فرانك"، 10-1أكرر 10-1.
‫- واصل الضغط هنا.

66
00:03:38,873 --> 00:03:41,082
‫1938 "دبليو شارع 18"
‫أطلقت عيارات نارية على حشد من الناس.

67
00:03:41,164 --> 00:03:44,082
‫سقط رجل، أرسلوا سيارة إسعاف
‫احصل على بعض المساعدة هنا.

68
00:03:44,164 --> 00:03:46,998
‫علينا أن نجمعهم جميعًا في هذا المبنى.

69
00:03:47,082 --> 00:03:50,289
‫- هيا بنا!
‫- راقب ذلك الثرثار يا "أنطونيو"

70
00:03:50,372 --> 00:03:52,748
‫إنه متقدم عليك، شيء ما محير
‫بشأن هذا الرجل.

71
00:03:52,831 --> 00:03:56,581
‫غطيت المربع السكني إلى الغرب
‫ادخل واحتم في الداخل يا "كيم".

72
00:03:56,664 --> 00:04:00,164
‫50-21 "إيدي"، لديّ مجرم محتمل،
‫رجل بقبعة خضراء

73
00:04:00,247 --> 00:04:01,664
‫متجه شمالًا نحو شارع 18.

74
00:04:01,748 --> 00:04:03,289
‫علم.

75
00:04:04,915 --> 00:04:07,289
‫اتجه إلى الجدار، تحرك إلى الجدار.

76
00:04:30,414 --> 00:04:32,873
‫شرطة "شيكاغو"، دعني أرى يديك.

77
00:04:34,623 --> 00:04:36,372
‫ضع يديك خارجًا الآن.

78
00:04:37,247 --> 00:04:38,247
‫الآن!

79
00:04:40,539 --> 00:04:42,456
‫استدر!

80
00:04:42,539 --> 00:04:44,414
‫لم أكن الفاعل، كنت أحاول الخروج من هناك.

81
00:04:44,498 --> 00:04:46,372
‫- هل من شيء؟
‫- بحقك.

82
00:04:46,456 --> 00:04:48,790
‫- إنه أعزل.
‫- هل رأيت؟

83
00:04:48,873 --> 00:04:51,331
‫50-21 "آيدا"، نعتقد
‫أن هذا الرجل لا شأن له.

84
00:04:51,414 --> 00:04:53,247
‫اطلب من جميع الوحدات المضي قدمًا
‫إلى مكان الحادث بحذر.

85
00:04:53,331 --> 00:04:54,623
‫- هيا.
‫- مازال مطلق النار في المنطقة.

86
00:04:54,706 --> 00:04:57,122
‫أكرر، مازال مطلق النار في المنطقة.

87
00:04:57,206 --> 00:04:59,331
‫علم.

88
00:05:00,081 --> 00:05:03,040
‫"شيكاغو بي دي"

89
00:05:04,164 --> 00:05:05,831
{an8}‫ابحثوا عن فوارغ الرصاص لذلك الرجل.

90
00:05:05,915 --> 00:05:07,748
{an8}‫النتائج سلبية، الدوريات تقوم بالمقابلات.

91
00:05:07,831 --> 00:05:10,539
{an8}‫لا سلاح، لا شيء، مطلق النار طليق.

92
00:05:11,498 --> 00:05:14,414
{an8}‫لا أستطيع التعبير عن أسفي يا "أليسيا".

93
00:05:14,498 --> 00:05:17,790
{an8}‫أتمنى أن أقول إنني فوجئت
‫لكن للأسف، لست كذلك.

94
00:05:17,873 --> 00:05:20,748
{an8}‫أعدك، سنجد من فعل هذا لـ"راي".

95
00:05:22,040 --> 00:05:24,164
{an8}‫- هذا المحقق "هلستيد".
‫- سيدتي، أنا آسف.

96
00:05:24,247 --> 00:05:26,956
{an8}‫لكن هل كنت على علم
‫بأي تهديدات محددة ضد زوجك؟

97
00:05:27,040 --> 00:05:29,790
{an8}‫كان زوجي متقدمًا في استطلاعات الرأي
‫كما تعلم إنه …

98
00:05:32,372 --> 00:05:35,206
{an8}‫سأبدأ البحث في الأشخاص الذين
‫استفادوا كثيرًا من خلال إخراجه.

99
00:05:39,289 --> 00:05:40,706
{an8}‫المشرف.

100
00:05:40,790 --> 00:05:42,122
{an8}‫إنه يوم حزين أيها الرقيب.

101
00:05:42,206 --> 00:05:43,414
{an8}‫نعم، إنه كذلك.

102
00:05:43,498 --> 00:05:44,748
{an8}‫لم لست…

103
00:05:46,456 --> 00:05:48,539
{an8}‫لماذا لم تطلعني على الجديد؟

104
00:05:49,498 --> 00:05:51,664
{an8}‫لا شيء حتى الآن
‫لا يزال فريقي يعمل على الساحة.

105
00:05:53,414 --> 00:05:55,831
{an8}‫لقد عرفت "راي برايس" لفترة طويلة جدًا.

106
00:05:56,498 --> 00:05:57,873
{an8}‫كنا منافسين، نحن…

107
00:05:58,831 --> 00:06:00,456
{an8}‫كنا نتجادل.

108
00:06:00,539 --> 00:06:03,456
{an8}‫لكن في النهاية، كنا نحترم بعضنا البعض.

109
00:06:04,748 --> 00:06:05,831
{an8}‫لقد كان ولاؤه لـ"شيكاغو" حقيقيًا.

110
00:06:07,289 --> 00:06:09,372
{an8}‫أنت تتحدث عنه بصيغة الماضي يا "بريان".

111
00:06:17,289 --> 00:06:20,039
{an8}‫السيدة "برايس"، أريدك فقط أن تعرفي…

112
00:06:20,122 --> 00:06:21,456
{an8}‫لا أعرف كيف تمتنع عن لكمه.

113
00:06:23,748 --> 00:06:26,039
{an8}‫كما قلت، نحن نلعب اللعبة الطويلة.

114
00:06:29,164 --> 00:06:32,247
{an8}‫حسنًا، نعلم أن "راي برايس" قد أطلق عليه
‫من مسافة بعيدة.

115
00:06:32,331 --> 00:06:35,039
{an8}‫المشكلة هي أننا لا نعرف أين تم سحب الزناد.

116
00:06:35,122 --> 00:06:38,498
{an8}‫كان من الصعب تتبع المسار
‫والرصاصة لا تزال عالقة في كتف "برايس".

117
00:06:38,581 --> 00:06:40,790
{an8}‫لا يُوجد شهود عيان مباشرين
‫ولا فوارغ لطلقات قناص.

118
00:06:40,873 --> 00:06:42,831
{an8}‫سحبنا كل سجلات المراقبة.

119
00:06:42,915 --> 00:06:44,664
{an8}‫- ما الدافع…
‫- إنه أسود.

120
00:06:45,831 --> 00:06:46,831
{an8}‫ها هو ذا.

121
00:06:47,790 --> 00:06:49,081
{an8}‫كما أنه متقدم في استطلاعات الرأي.

122
00:06:49,164 --> 00:06:50,997
{an8}‫هناك الكثير من الناس الذين لا يريدون له
‫أن يكون عمدة.

123
00:06:51,081 --> 00:06:53,372
{an8}‫كما تعلم، إذا كانت هذه محاولة
‫اغتيال مباشرة

124
00:06:53,456 --> 00:06:55,623
{an8}‫لموظف عام، سيتدخل
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

125
00:06:55,706 --> 00:06:59,539
{an8}‫انظر، ما زلنا لا نعرف ما هو مؤكد
‫لذلك نتعامل معه مثل أي حالة أخرى.

126
00:06:59,623 --> 00:07:03,206
{an8}‫احصل على قائمة بالمشتبه بهم
‫أي شخص قد يستهدف "برايس".

127
00:07:03,289 --> 00:07:05,456
{an8}‫وصلت توًا التفاصيل الطبية من المستشفى.

128
00:07:05,539 --> 00:07:08,122
{an8}‫"راي برايس" خارج الجراحة وحالته مستقرة.

129
00:07:08,206 --> 00:07:11,997
{an8}‫ما من ضرر رئيسي. هذا الرجل قوي التحمل.

130
00:07:12,081 --> 00:07:13,664
{an8}‫هذه أخبار رائعة يا "ترودي".

131
00:07:13,748 --> 00:07:17,706
{an8}‫مررت أيضًا بجميع مكالمات 911
‫المتعلقة بالتهديدات الموجهة إلى "برايس".

132
00:07:17,790 --> 00:07:19,164
‫الكثير من الشتائم العنصرية.

133
00:07:19,247 --> 00:07:21,331
‫طوب من خلال نافذة منزله.

134
00:07:21,414 --> 00:07:23,498
‫سيارته كانت موسومة بكلمة الزنجي
‫العام الماضي.

135
00:07:23,581 --> 00:07:26,623
‫إنها قائمة قبيحة، لكن لا شيء عملي.

136
00:07:27,539 --> 00:07:30,081
‫ولكن كان هناك تقرير حادثة واحد عالق.

137
00:07:30,164 --> 00:07:31,581
‫كان قبل أسبوع.

138
00:07:31,664 --> 00:07:34,372
‫شوهد رجل في ساحة "برايس" وصف بأنه

139
00:07:34,456 --> 00:07:36,164
‫جدال عنيف معه.

140
00:07:36,247 --> 00:07:39,456
‫استجابت الدوريات
‫لكن "برايس" رفض توجيه اتهامات.

141
00:07:39,539 --> 00:07:41,122
‫قال إن الأمر برمته كان سوء فهم.

142
00:07:41,206 --> 00:07:43,331
‫من أجرى مكالمة 911؟

143
00:07:46,081 --> 00:07:47,331
‫ها هي ذي.

144
00:07:47,414 --> 00:07:49,164
‫مرحبًا يا "جاسمين".

145
00:07:49,247 --> 00:07:51,456
‫سمعت الخبر السار عن والدك.

146
00:07:51,539 --> 00:07:54,247
‫نعم، لا يُوجد أحد أقوى من والدي.

147
00:07:54,331 --> 00:07:56,456
‫لا أحد أكثر تحديدًا بشأن طعامهم أيضًا.

148
00:07:56,539 --> 00:07:59,122
‫يجب التأكد من أن لديه شيئًا
‫مناسبًا عندما يستيقظ.

149
00:07:59,206 --> 00:08:02,873
‫أردنا أن نسألك عن مكالمة 911
‫التي أجريتها الأسبوع الماضي.

150
00:08:02,955 --> 00:08:05,623
‫لقد أبلغت عن رجل هدد بقتل والدك.

151
00:08:05,706 --> 00:08:08,122
‫أجل، كان ذلك سوء فهم.

152
00:08:08,206 --> 00:08:11,206
‫حقًا، لأن الضباط قابلوا جيرانك

153
00:08:11,289 --> 00:08:14,206
‫كما ذكروا أنهم سمعوا مشادة عنيفة
‫من داخل منزلك.

154
00:08:15,247 --> 00:08:17,581
‫هناك دائمًا أشخاص يطرقون بابنا.

155
00:08:17,664 --> 00:08:21,414
‫والدي يحاول، لكن لا يمكنه إرضاء كل الناس
‫طوال الوقت، أليس كذلك؟

156
00:08:22,247 --> 00:08:25,581
‫يا "جاسمين"، السبب الوحيد الذي سيدفعك
‫لإجراء مكالمة كهذه هو لأنك خائفة.

157
00:08:29,372 --> 00:08:31,414
‫لماذا لا تخبرينا بما حدث؟

158
00:08:33,997 --> 00:08:35,706
‫لا أعرف اسمه.

159
00:08:36,581 --> 00:08:38,372
‫لكنه أتى إلى المنزل عدة مرات.

160
00:08:40,997 --> 00:08:42,706
‫قال إنه سيقتل والدي.

161
00:08:52,539 --> 00:08:54,831
‫- ها هو ذا.
‫- أهلًا.

162
00:08:56,498 --> 00:09:00,081
‫عندما قلت إنني سأتلقى رصاصة
‫لحماية هذه المدينة لم أكن أقصد ذلك حرفيًا.

163
00:09:01,372 --> 00:09:02,498
‫من الجيد رؤيتك يا "راي".

164
00:09:05,039 --> 00:09:06,247
‫هل أمسكت بابن العاهرة؟

165
00:09:07,247 --> 00:09:09,830
‫ليس بعد، أنا بحاجة إلى مساعدتك.

166
00:09:11,081 --> 00:09:14,122
‫لماذا لا تخبرني عن الرجل الذي أتى
‫إلى منزلك الأسبوع الماضي؟

167
00:09:14,206 --> 00:09:15,414
‫كان شيئًا بسيطًا.

168
00:09:15,498 --> 00:09:18,039
‫قالت ابنتك إنه هدد بقتلك.

169
00:09:19,997 --> 00:09:21,664
‫إنها واحدة من تلك الأشياء يا "هانك".

170
00:09:21,748 --> 00:09:24,498
‫إنك تحاول أن تفعل الشيء الصحيح
‫وتبين أنها طريقة خاطئة.

171
00:09:26,039 --> 00:09:27,122
‫ما الذي يحدث يا "راي"؟

172
00:09:29,372 --> 00:09:31,414
‫التقيت برجل من "كاناريفيل".

173
00:09:32,706 --> 00:09:34,664
‫كما تعلم، متعهد بناء متأنق

174
00:09:34,748 --> 00:09:38,081
‫أشعل سيجارًا ذا الـ50 دولارًا
‫أنت تعلم ذلك النوع.

175
00:09:39,498 --> 00:09:43,581
‫لذلك شجعته على شراء بعض مباني…

176
00:09:44,331 --> 00:09:45,623
‫الحي الانتقالي.

177
00:09:47,289 --> 00:09:50,289
‫كان من المفترض أن يتم ترميمها
‫لكن التقسيم لم يتحقق.

178
00:09:51,206 --> 00:09:52,789
‫وهو تعرض للنصب.

179
00:09:53,872 --> 00:09:55,789
‫إنه يتوقع مني أن أعوضه.

180
00:09:58,206 --> 00:10:00,081
‫لماذا لم تتواصل مع الشرطة؟

181
00:10:01,539 --> 00:10:04,414
‫حسنًا، كنت أخطط للتعامل مع الأمر
‫في وقت لاحق.

182
00:10:05,872 --> 00:10:08,081
‫- تقصد بعد الانتخابات.
‫- أجل.

183
00:10:08,164 --> 00:10:11,289
‫كما قلت، أنا في حالة صعود.

184
00:10:11,997 --> 00:10:15,789
‫ليست هناك فائدة من تسليط الضوء
‫على كيفية إنجاز الأعمال في هذه المدينة.

185
00:10:15,872 --> 00:10:17,289
‫فهمتك.

186
00:10:18,331 --> 00:10:20,997
‫أنا بحاجة إلى اسم رغم ذلك يا "راي".

187
00:10:30,456 --> 00:10:32,164
‫إذًا يا "مايك"…

188
00:10:32,247 --> 00:10:35,081
‫وفقًا لملفك فأنت المالك المسجل
‫لثلاث بنادق.

189
00:10:35,164 --> 00:10:37,122
‫آخر مرة راجعت، كان لا يزال لدينا تعديل ثان

190
00:10:37,206 --> 00:10:38,914
‫وبندقية بعيدة المدى.

191
00:10:38,955 --> 00:10:40,122
‫أنا صياد.

192
00:10:40,206 --> 00:10:41,830
‫هل ذهبت للصيد البارحة؟

193
00:10:41,914 --> 00:10:43,581
‫لا.

194
00:10:47,539 --> 00:10:48,664
‫هل هذه سيارتك يا "مايك"؟

195
00:10:50,581 --> 00:10:53,955
‫كانت متوقفة على مسافة قصيرة من مركز
‫الأولاد والبنات حيث أطلق على "راي برايس".

196
00:10:54,039 --> 00:10:56,122
‫- وماذا في ذلك؟
‫- حسنًا، اسمعني.

197
00:10:56,206 --> 00:10:58,747
‫نعلم أنك ذهبت إلى منزل "راي برايس"
‫وهددت بقتله.

198
00:10:58,830 --> 00:10:59,830
‫لدينا شهود.

199
00:10:59,914 --> 00:11:02,539
‫لقد بحثنا أيضا في وسائل التواصل الاجتماعي
‫الخاصة بك.

200
00:11:02,623 --> 00:11:04,706
‫كراهيتك لـ"راي برايس" موثقة جيدًا.

201
00:11:04,789 --> 00:11:07,164
‫كراهيتي مبررة.

202
00:11:07,247 --> 00:11:08,539
‫"برايس" رجل مخادع.

203
00:11:09,581 --> 00:11:11,247
‫جعلني أضع كل أموالي في هذا الحي.

204
00:11:11,331 --> 00:11:15,039
‫جعلني أتبرع بالمزيد من المال
‫لجمعيته الخيرية المزعومة.

205
00:11:15,122 --> 00:11:17,664
‫قال إن "هيلتون" قادم.

206
00:11:17,747 --> 00:11:19,289
‫"هيلتون".

207
00:11:19,372 --> 00:11:22,206
‫لقد فقدت عملي وزوجتي.

208
00:11:22,289 --> 00:11:23,789
‫وهذا الرجل الفاسد يسعى لمنصب العمدة؟

209
00:11:23,872 --> 00:11:26,581
‫ماذا كنت لتفعل في ذلك التدشين؟

210
00:11:29,623 --> 00:11:33,372
‫أينما خرج "برايس" في العلن
‫أريده أن ينظر إلى الخارج ويرى وجهي.

211
00:11:33,456 --> 00:11:36,164
‫وأذكره أنني لن أذهب إلى أي مكان.

212
00:11:36,247 --> 00:11:37,914
‫لكنني لم أطلق النار عليه.

213
00:11:37,997 --> 00:11:39,997
‫كنت أشتري فنجانًا من القهوة
‫عندما سمعت ذلك.

214
00:11:40,830 --> 00:11:43,539
‫- عندما سمعت عن ذلك؟
‫- أجل.

215
00:11:43,623 --> 00:11:45,581
‫واضح كالشمس، لقد جاء من ورائي مباشرة.

216
00:11:50,206 --> 00:11:52,997
‫هذا هو المبنى الثالث
‫هل أنت متأكد من صحة حجة غيابه؟

217
00:11:53,081 --> 00:11:56,122
‫كان "رانكين" في الدور الأخير من "7 إيلفن"
‫عند إطلاق النار.

218
00:12:00,623 --> 00:12:03,663
‫وجدتها، هناك مباشرة، غلاف الرصاصة.

219
00:12:05,955 --> 00:12:07,456
‫كان هذا مكانه.

220
00:12:13,081 --> 00:12:14,663
‫نعم، هذا المكان مثالي.

221
00:12:15,498 --> 00:12:18,164
‫لم أجد أي كاميرات مراقبة أو أناسًا.

222
00:12:18,247 --> 00:12:20,372
‫وضع مرتفع، رسم هدفه في المرمى.

223
00:12:20,456 --> 00:12:22,747
‫ثم بعد التصويب، لديه مهرب سهل.

224
00:12:22,830 --> 00:12:24,414
‫أجل، مهرب جيد.

225
00:12:24,498 --> 00:12:27,122
‫سأتصل بمختبر الجريمة، وأحضرهم إلى هنا.

226
00:12:29,081 --> 00:12:30,872
‫لنتحدث إلى أمن المبنى.

227
00:12:30,955 --> 00:12:33,914
‫إذًا، نزل من هذه السلالم هنا وركض.

228
00:12:33,997 --> 00:12:35,039
‫وطلبت منه أن يتوقف!

229
00:12:35,122 --> 00:12:36,331
‫العمر والطول والوزن؟

230
00:12:36,414 --> 00:12:37,997
‫كان أسود البشرة.

231
00:12:38,081 --> 00:12:39,247
‫هل هذا كل ما لديك؟

232
00:12:39,331 --> 00:12:42,830
‫لم ألق نظرة فاحصة على وجهه
‫أعني، كان يحمل حقيبة ظهر.

233
00:12:42,914 --> 00:12:45,247
‫طاردته هنا، وركض هو مسرعًا.

234
00:12:45,331 --> 00:12:48,414
‫صعد، وانطلق بعيدًا، وتجاوز هذا السياج.

235
00:12:48,498 --> 00:12:51,414
‫نزل بشدة على الجانب الآخر بالرغم من ذلك.

236
00:12:53,247 --> 00:12:54,914
‫هل هذا هو القدر الذي ذهبت إليه؟

237
00:12:54,997 --> 00:12:58,247
‫أنا أعمل في الحد الأدنى للأجور بدون فوائد
‫أنا لا أتخطى الأسوار.

238
00:12:58,331 --> 00:13:01,414
‫رمي على "ألدرمان برايس"
‫على بعد بناية واحدة، أنت تدرك ذلك؟

239
00:13:01,498 --> 00:13:03,997
‫اكتشفت ذلك لاحقًا، إنني أعمل هنا
‫والصخب مرتفع

240
00:13:04,081 --> 00:13:07,122
‫لذلك لم أسمع أي إطلاق نار
‫أنا فقط اعتقدت أنه كان يسرق.

241
00:13:07,206 --> 00:13:09,039
‫انظري لهذا، لا بد أنه أسقط دليلًا.

242
00:13:09,122 --> 00:13:10,705
‫هل تعرف أي اتجاه ذهب؟

243
00:13:10,789 --> 00:13:13,247
‫لا أعرف، قفز في السيارة وانطلق بعيدًا.

244
00:13:13,331 --> 00:13:15,997
‫- أي نوع من السيارات؟
‫- أخضر.

245
00:13:16,914 --> 00:13:18,705
‫حسنًا، ماذا لدينا؟

246
00:13:19,331 --> 00:13:22,206
‫ما نعرفه هو أن الجاني
‫كان ذكرًا أمريكيًا من أصل إفريقي.

247
00:13:22,289 --> 00:13:24,456
‫الطول والوزن والعمر غير معروف
‫لكنه كان يحمل حقيبة ظهر

248
00:13:24,539 --> 00:13:27,372
‫مما يشير إلى أنه كان يستخدم
‫سلاحًا بعيد المدى وقابلًا للطي.

249
00:13:27,456 --> 00:13:30,122
‫هرب في سيارة خضراء
‫غير معروفة النوع أو تاريخ الصنع.

250
00:13:30,206 --> 00:13:32,456
‫حسنًا، هل حصلنا على أي شيء على الهاتف؟

251
00:13:32,539 --> 00:13:35,663
‫لديه هاتف مؤقت، واشتراه في الأمس.

252
00:13:35,747 --> 00:13:38,289
‫لا تُوجد مكالمات واردة أو صادرة
‫لكنه تركه يعمل.

253
00:13:38,372 --> 00:13:40,414
‫لذا كنا قادرين على تتبع تحركاته.

254
00:13:40,498 --> 00:13:42,289
‫حسنًا، لنتحدث عما نعرفه.

255
00:13:42,372 --> 00:13:45,206
‫كان في "بريدجبورت" في الساعة 7:15 صباحًا.

256
00:13:45,289 --> 00:13:48,164
‫صعد إلى "أبتاون" لمدة ساعة
‫وصولًا إلى "بيروين".

257
00:13:48,247 --> 00:13:50,622
‫الشيء التالي الذي نعرفه
‫هو مركز الأولاد والبنات.

258
00:13:50,705 --> 00:13:53,622
‫تحدثت إلى مكتب حراسة "برايس"
‫كان في المنزل طوال الصباح.

259
00:13:53,705 --> 00:13:55,414
‫هذه المسارات لا تتزامن مع حركته.

260
00:13:55,498 --> 00:13:58,122
‫هل يُوجد شيء مهم في هذه المواقع؟

261
00:13:58,206 --> 00:14:00,081
‫أم كان يتجول مطلق النار بشكل عشوائي؟

262
00:14:00,164 --> 00:14:01,206
‫لم تكن عشوائية.

263
00:14:02,997 --> 00:14:05,081
‫هذا بيتي في "بريدجبورت".

264
00:14:05,164 --> 00:14:08,663
‫تناولت الإفطار في "أبتاون"
‫والتقيت بمخبر، في "بيروين"

265
00:14:08,747 --> 00:14:10,955
‫قبل أن أذهب إلى نادي الأولاد والبنات.

266
00:14:18,372 --> 00:14:19,997
‫لم يكن "برايس" الهدف

267
00:14:21,081 --> 00:14:22,705
‫بل أنت.

268
00:14:30,830 --> 00:14:33,997
‫تمكنا من تجميع لقطات من جميع المواقع
‫التي سافرت إليها

269
00:14:34,081 --> 00:14:36,914
‫قبل إطلاق النار، إذًا هذا هو حيك.

270
00:14:36,997 --> 00:14:39,164
‫هنا تناولت الإفطار في "داينر".

271
00:14:39,247 --> 00:14:42,122
‫وهذا هو المكان الذي قابلت فيه مخبرك
‫في "بيروين".

272
00:14:42,206 --> 00:14:45,289
‫قال حارس الأمن إنه رأى الجاني
‫يفر في سيارة خضراء.

273
00:14:45,372 --> 00:14:46,997
‫في كل موقع من هذه المواقع.

274
00:14:47,081 --> 00:14:50,955
‫هناك وهناك
‫نرى سيارة التويوتا الخضراء نفسها.

275
00:14:51,039 --> 00:14:53,164
‫كان بإمكانه إطلاق النار عليك
‫في أي من هذه الأماكن؟

276
00:14:54,789 --> 00:14:56,372
‫لماذا كان ينتظر؟

277
00:14:57,789 --> 00:15:01,081
‫إذا أطلق النار من مسافة بعيدة
‫فغالبًا لا يريد أن يكشف أمره.

278
00:15:01,164 --> 00:15:04,331
‫ولم تكن أي من هذه المواقع سهلة.

279
00:15:04,414 --> 00:15:07,872
‫كان لديه متسع من الوقت لينصب في التدشين
‫لقد أخطأ التصويب فقط.

280
00:15:07,955 --> 00:15:11,039
‫انظر لهذا، السيارة مسجلة لـ"ملفين بارنز".

281
00:15:11,122 --> 00:15:13,497
‫إنه في الـ42 عامًا
‫وما من مصادمات مع الشرطة.

282
00:15:13,580 --> 00:15:16,705
‫يعمل كحارس سجن في "ستاتفيل"،
‫هل يذكّرك بأحد؟

283
00:15:16,789 --> 00:15:17,872
‫لا أعرفه.

284
00:15:17,955 --> 00:15:21,497
‫عادت السيارة إلى مكان في "ساوثسايد"
‫شقة ذات حديقة خلفية.

285
00:15:21,580 --> 00:15:25,039
‫حسنًا، إذا كان هذا الرجل ضابط إصلاح
‫فهذا يعني أنه على الأرجح مسلح.

286
00:15:25,122 --> 00:15:26,122
‫أريدكم أن تذهبوا مدججين بالسلاح.

287
00:15:38,955 --> 00:15:39,955
‫جاهزون؟

288
00:15:43,622 --> 00:15:44,705
‫دماء!

289
00:15:52,789 --> 00:15:54,414
‫يبدو أنه كان يحضر الإفطار إلى المنزل توًا.

290
00:15:55,538 --> 00:15:57,663
‫تلقى ضربة في مؤخرة رأسه.

291
00:15:58,331 --> 00:16:00,497
‫على غرار الطريقة التي أصيب بها "برايس".

292
00:16:00,580 --> 00:16:03,830
‫طلقة "إيه 308"
‫مطلقة من مسافة زاوية مرتفعة.

293
00:16:03,914 --> 00:16:06,122
‫- هنالك مبان على يساري.
‫- حسنًا، تفقدها.

294
00:16:06,206 --> 00:16:09,331
‫- نحن نبحث عن…
‫- الشهود والأغلفة والبصمات.

295
00:16:09,413 --> 00:16:10,830
‫- سيتولى "جاي" و"هايلي" هذا.
‫- رائع.

296
00:16:10,914 --> 00:16:14,789
‫رأى جار هنا سيارة "ملفين" التويوتا الخضراء
‫تخرج من الزقاق في السابعة صباحًا.

297
00:16:14,872 --> 00:16:16,164
‫لكن "ملفين" لم يكن السائق.

298
00:16:16,247 --> 00:16:18,164
‫- احصل على مذكرة بحث للسيارة.
‫- حسنًا.

299
00:16:18,247 --> 00:16:22,331
‫يقدر التحليل المخبري وقت الوفاة
‫في السادسة والنصف صباحًا.

300
00:16:22,955 --> 00:16:27,164
‫إذًا، أطلق النار على "ملفين" وقتله.

301
00:16:27,247 --> 00:16:29,914
‫وأخذ مفاتيح السيارة منه.

302
00:16:29,997 --> 00:16:32,039
‫سرق السيارة وبدأ في ملاحقتي.

303
00:16:32,122 --> 00:16:35,455
‫وجدت دورية سيارة التويوتا الخضراء
‫متوقفة في مرأب في شارع "ستات 43".

304
00:16:35,538 --> 00:16:37,081
‫لا تُوجد إشارة للسائق
‫والمحرك مازال دافئًا.

305
00:16:37,164 --> 00:16:38,705
‫هذا بجوار قاعة المحكمة.

306
00:16:38,789 --> 00:16:41,455
‫يستهدف مطلق النار الناس
‫في نظام العدالة الجنائية.

307
00:16:41,538 --> 00:16:43,206
‫حراس السجون، ضابط شرطة.

308
00:16:43,289 --> 00:16:45,622
‫مبنى المحكمة سيكون التالي
‫وهو بعد 5 دقائق من هنا.

309
00:16:45,705 --> 00:16:46,789
‫لنتحرك.

310
00:16:53,289 --> 00:16:55,497
‫إذا كان سيطلق النار، فلا بد من أن ذلك
‫من أحد هذه المباني.

311
00:16:55,580 --> 00:16:58,789
‫- دعنا ندخل هؤلاء الناس.
‫- يا رفاق أريدكم أن تخلوا المنطقة.

312
00:16:58,872 --> 00:17:01,538
‫- ادخلوا المبنى.
‫- ادخلوا، نحتاج إلى إخلاء المنطقة.

313
00:17:01,622 --> 00:17:03,622
‫حرك سيارتك، اذهب داخل المبنى.

314
00:17:04,830 --> 00:17:06,247
‫- صوت إطلاق نار.
‫- انبطح.

315
00:17:06,331 --> 00:17:07,997
‫- صوت طلقات! أنت بحمايتي يا سيدتي!
‫- أدخل!

316
00:17:08,081 --> 00:17:10,622
‫- انبطحوا!
‫- الشرطة في قاعة المحكمة!

317
00:17:10,705 --> 00:17:12,371
‫- هناك في الأعلى.
‫- اذهبوا!

318
00:17:12,455 --> 00:17:13,997
‫ادخل!

319
00:17:14,081 --> 00:17:15,081
‫هناك رجل مصاب، علم؟

320
00:17:15,164 --> 00:17:17,705
‫هل أنت بخير يا سيدي؟ نحن قادمون يا سيدي.

321
00:17:17,789 --> 00:17:20,580
‫- عند قولي ثلاثة، واحد اثنان ثلاثة.
‫- أدخلهم.

322
00:17:20,663 --> 00:17:22,122
‫أدخلها.

323
00:17:22,206 --> 00:17:23,206
‫انزل.

324
00:17:23,289 --> 00:17:24,413
‫إنه هناك في الأعلى.

325
00:17:26,830 --> 00:17:30,164
‫50-21"هنري"، لدينا مطلق النار على سطح
‫مقابل مبنى المحكمة.

326
00:17:30,247 --> 00:17:32,789
‫- هيا.
‫- هيا بنا.

327
00:17:40,164 --> 00:17:42,039
‫في الأعلى هناك.

328
00:17:46,872 --> 00:17:48,955
‫ها هو! قف! ابتعد عن الطريق!

329
00:17:49,039 --> 00:17:51,289
‫- الشرطة، لا تتحرك.
‫- يتجه الجاني شمالًا أسفل الزقاق الشرقي

330
00:17:51,371 --> 00:17:54,081
‫على دراجة ديربون
‫ذكر أسود، بسترة رمادية وحقيبة سوداء.

331
00:17:56,955 --> 00:17:58,289
‫شرطة "شيكاغو"!

332
00:17:58,371 --> 00:18:00,580
‫استمر في التحرك! ابتعد عن الطريق!

333
00:18:00,663 --> 00:18:04,122
‫50-21 "دايفيد"، طلقات نارية
‫ضباط في المطاردة، انزل!

334
00:18:04,206 --> 00:18:05,288
‫فليخرج الجميع.

335
00:18:09,705 --> 00:18:11,789
‫تابع يا "كيف"، سأبقى معها
‫أمسك بابن العاهرة ذاك.

336
00:18:11,872 --> 00:18:12,872
‫اذهب!

337
00:18:17,497 --> 00:18:20,330
‫50-21 "فرانك"! لديّ شخص مصاب، إنها أنثى.

338
00:18:20,413 --> 00:18:23,288
‫هرب الجاني بالاتجاه الغربي من الزقاق
‫ضابط لا يزال في المطاردة.

339
00:18:23,371 --> 00:18:24,371
‫علم.

340
00:18:38,413 --> 00:18:40,747
‫50-21 "دايفيد"

341
00:18:40,830 --> 00:18:43,580
‫هرب الجاني إلى اتجاه غير معروف في شارع 18.

342
00:18:43,663 --> 00:18:46,997
‫تنبيه إلى جميع الوحدات
‫لقد ألقى حقيبته وسترته.

343
00:18:48,164 --> 00:18:49,371
‫لا يمكنني رؤيته.

344
00:18:49,455 --> 00:18:50,455
‫علم.

345
00:18:53,497 --> 00:18:54,872
‫- شكرًا.
‫- لا مشكلة.

346
00:18:56,164 --> 00:18:58,997
‫لقد تحدثت توًا إلى ضباط الدورية
‫التي تؤمن المحيط.

347
00:18:59,081 --> 00:19:01,206
‫لم يمر أي شخص يطابق الوصف.

348
00:19:01,288 --> 00:19:02,830
‫غيّر الوغد ملابسه و مر.

349
00:19:02,914 --> 00:19:06,622
‫وجدت كاميرا أمنية في مواجهة المبنى
‫لكنها محطمة بالطبع.

350
00:19:06,705 --> 00:19:09,622
‫تلقى الرجل رصاصة في صدره
‫لكن يبدو أنه سينجو.

351
00:19:09,705 --> 00:19:11,164
‫إنه قاض، اسمه "سام أندرسون".

352
00:19:11,246 --> 00:19:12,997
‫حسنًا، أعرف القاضي "أندرسون".

353
00:19:13,830 --> 00:19:17,039
‫لا بد من وجود رابط
‫بيني وبين القاضي وحارس السجن.

354
00:19:17,122 --> 00:19:20,081
‫لنعمل على هذا
‫واصلي التمشيط بحثًا عن الشهود يا "هيلي".

355
00:19:20,164 --> 00:19:21,164
‫أجل.

356
00:19:26,288 --> 00:19:30,663
‫انظر إلى هذا
‫قاطعنا إطلاق النار هذا بسبب بيان سياسي.

357
00:19:33,830 --> 00:19:35,288
‫أليس هذا صديقك؟

358
00:19:35,371 --> 00:19:36,872
‫أجل.

359
00:19:36,955 --> 00:19:39,371
‫قد يعرف شيئًا
‫سألتقي بك مرة أخرى في "ديستريكت".

360
00:19:39,455 --> 00:19:40,663
‫بالتأكيد.

361
00:19:42,081 --> 00:19:45,330
‫نفس الأسلوب الإجرامي، وعيار الطلقات
‫مطلق النار ذاته.

362
00:19:45,413 --> 00:19:48,330
‫كانت أهدافه المقصودة حارس سجن

363
00:19:48,413 --> 00:19:49,789
‫وقاض وشرطي.

364
00:19:49,872 --> 00:19:52,872
‫بالضبط، لذلك نحن نعلم أنه يلاحق أشخاصًا
‫يعملون في نظام العدالة الجنائية.

365
00:19:52,955 --> 00:19:56,538
‫لكن لماذا؟ يجب أن يكون هناك
‫بعض الأحقاد الشخصية التي تربطكم جميعًا.

366
00:19:56,622 --> 00:19:58,330
‫هل لديك أي فكرة يا سيدي؟

367
00:19:58,413 --> 00:20:00,955
‫حسنًا، لقد قمت بمراجعة جميع سجلات
‫من اعتقلتهم.

368
00:20:01,039 --> 00:20:05,663
‫242 من الذكور السود في آخر 10 سنوات
‫مثلوا أمام القاضي "أندرسون".

369
00:20:05,747 --> 00:20:08,580
‫- و187 منهم.
‫- يُوجد حوالي مائة…

370
00:20:08,663 --> 00:20:11,039
‫- عادوا إلى الشارع.
‫- أيها الرقيب.

371
00:20:11,122 --> 00:20:12,872
‫غادرت و"روز" توًا مختبر الجريمة.

372
00:20:12,955 --> 00:20:15,455
‫قاموا بتفكيك البندقية التي وجدناها
‫في حقيبة الظهر.

373
00:20:15,538 --> 00:20:18,663
‫مسجلة لـ"درو بايلس"، قام بجولتين
‫في"أفغانستان"، وحصل على وسام قلب أرجواني.

374
00:20:18,747 --> 00:20:20,747
‫- لديّ ملفه هنا.
‫- حسنًا.

375
00:20:20,830 --> 00:20:22,497
‫يبدو أنه واجه عودة صعبة.

376
00:20:22,580 --> 00:20:25,371
‫أوامر تقييد، سكير وغير منضبط
‫ومقاومة الاعتقال.

377
00:20:28,122 --> 00:20:30,122
‫هل تعرفت على هذا الوجه؟

378
00:20:30,205 --> 00:20:31,955
‫لا.

379
00:20:32,039 --> 00:20:33,330
‫هذا يكفي لجلب مذكرة توقيف.

380
00:20:33,413 --> 00:20:34,830
‫أحضروه.

381
00:20:34,914 --> 00:20:37,789
‫تعالا معي يا "أنطونيو" و"كيم"
‫لنتصفح هذه الملفات.

382
00:20:37,872 --> 00:20:39,497
‫ابحثوا عن رابط.

383
00:20:46,872 --> 00:20:48,371
‫هنا.

384
00:20:50,205 --> 00:20:51,955
‫"درو بايلس"، شرطة "شيكاغو".

385
00:20:54,914 --> 00:20:57,081
‫- عد إلى شقتك.
‫- ذلك الأحمق ليس هنا.

386
00:20:57,163 --> 00:20:59,163
‫- هل تعرف "بايلس"؟
‫- أنا مالك عقاره.

387
00:20:59,246 --> 00:21:01,497
‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟
‫- منذ بضعة أيام.

388
00:21:01,580 --> 00:21:05,288
‫لن يفاجئني إذا كان في مشكلة
‫إنه رجل حاد الطباع.

389
00:21:05,371 --> 00:21:07,039
‫- ومزعج للغاية.
‫- "درو بايلس".

390
00:21:12,955 --> 00:21:14,955
‫فقط ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما
‫يا سيد "بايلس".

391
00:21:15,039 --> 00:21:16,872
‫لماذا لا تستدير نحو ذلك الجدار هناك.

392
00:21:21,205 --> 00:21:23,789
‫بالنظر إلى سجلك يا "درو"،
‫يبدو أنك رجل ذكي.

393
00:21:23,872 --> 00:21:26,663
‫التعليم الجامعي، ودرجات عالية في الجيش.

394
00:21:26,747 --> 00:21:31,081
‫لا بد أنك تعرف أن أغبى شيء يمكنك القيام به
‫هو الهروب من شرطي.

395
00:21:31,413 --> 00:21:33,205
‫لم أكن أهرب.

396
00:21:33,288 --> 00:21:36,039
‫كنت أختار تجنب الحديث مع شرطة "شيكاغو".

397
00:21:36,121 --> 00:21:40,246
‫رؤية كل المشكلات التي كنت تسببها
‫منذ أن تركت الجيش.

398
00:21:40,330 --> 00:21:41,538
‫لديك سبب وجيه لذلك.

399
00:21:42,371 --> 00:21:45,163
‫نشكرك على خدمتك، الآن أخرج القمامة.

400
00:21:46,288 --> 00:21:49,330
‫هذه الدولة لا تهتم بجنودها.

401
00:21:49,955 --> 00:21:51,663
‫لهذا السبب تطلق النار على رجال الشرطة.

402
00:21:55,580 --> 00:21:57,205
‫- لست متأكدًا مما تتحدث عنه.
‫- لا؟

403
00:22:02,205 --> 00:22:04,747
‫أنت المالك المسجل لتلك البندقية.

404
00:22:05,663 --> 00:22:06,663
‫نعم هذا صحيح.

405
00:22:06,747 --> 00:22:10,705
‫تم استخدامه هذا الصباح لقتل "ملفين بارنز"
‫حارس سجن متقاعد.

406
00:22:10,789 --> 00:22:11,955
‫أطلقت علي أيضًا.

407
00:22:12,039 --> 00:22:13,955
‫اسمعني، لا أريد أن أبدو مغرورًا.

408
00:22:14,705 --> 00:22:16,914
‫إذا كنت قد أطلقت النار عليك
‫فلم تكن لتكون هنا الآن.

409
00:22:16,997 --> 00:22:21,622
‫تم استخدام سلاحك يا "درو"
‫في 3 عمليات إطلاق نار متضمنة جريمة قتل.

410
00:22:21,705 --> 00:22:25,455
‫مدير الشرطة يبحث عن شخص ليحاسبه

411
00:22:25,538 --> 00:22:28,830
‫وكل ما لدينا هو أنت.

412
00:22:30,330 --> 00:22:33,955
‫لو كنت ذكيًا، فستعترف.

413
00:22:34,038 --> 00:22:35,580
‫لم يكن أنا.

414
00:22:35,663 --> 00:22:36,747
‫أقسم لك.

415
00:22:38,705 --> 00:22:41,914
‫لقد عدت توًا من "ويسكونسن" اليوم
‫كنت اصطاد.

416
00:22:41,997 --> 00:22:44,580
‫- من يمكنه الوصول إلى أسلحتك؟
‫- لا أحد.

417
00:22:47,705 --> 00:22:49,288
‫لابد أن شخصًا ما سرقها عندما غادرت.

418
00:22:52,455 --> 00:22:53,872
‫حسنًا، شكرًا.

419
00:22:53,955 --> 00:22:55,497
‫- أيها الرئيس؟
‫- أجل.

420
00:22:55,580 --> 00:22:59,580
‫تم التحقق من قصة "درو بايلس" لم يكن
‫في "بدجر لودج" في الأربعة أيام الماضية.

421
00:22:59,663 --> 00:23:01,288
‫يبدو أنه يقول الحقيقة.

422
00:23:01,371 --> 00:23:04,163
‫حصلنا على لقطات مراقبة من مبنى "بيليس"
‫هل يمكنك تشغيل هذا؟

423
00:23:08,497 --> 00:23:10,455
‫إذًا، هذه منذ ثلاثة أيام.

424
00:23:15,830 --> 00:23:18,038
‫وبعد ذلك بخمس دقائق.

425
00:23:22,246 --> 00:23:23,830
‫هل وجهه مألوف لك أيها الرقيب؟

426
00:23:24,622 --> 00:23:26,413
‫لا أعتقد ذلك.

427
00:23:26,497 --> 00:23:28,038
‫- لديّ تسجيل لوجه، وحصلت على هوية.
‫- حسنًا.

428
00:23:29,663 --> 00:23:31,038
‫"داريوس تاتوم".

429
00:23:33,288 --> 00:23:35,455
‫- حسنًا، لقد أخطأت، أنا أعرفه.
‫- وجدته.

430
00:23:39,330 --> 00:23:40,914
‫أجل.

431
00:23:42,163 --> 00:23:43,121
‫انظر إلى ذلك.

432
00:23:44,330 --> 00:23:46,789
‫لقد اعتقلت هذا الفتى، عندما كان في الـ17.

433
00:23:48,747 --> 00:23:51,121
‫كان مراقبًا على عملية سطو مسلح.

434
00:23:51,205 --> 00:23:53,538
‫أعني، لقد حصل على مدة طويلة في السجن.

435
00:23:53,622 --> 00:23:55,705
‫لقد غدرت به.

436
00:23:55,789 --> 00:23:58,497
‫أعني، لقد ساعدنا في التخلص من بعض
‫الأشخاص السيئين للغاية.

437
00:24:00,330 --> 00:24:01,413
‫حصلت له على اتفاق.

438
00:24:01,497 --> 00:24:04,705
‫كان يجب أن يقضي 6 أشهر في الإصلاحية
‫ويخرج بسجل نظيف.

439
00:24:04,789 --> 00:24:09,246
‫هذا لم يحدث يا رئيس
‫واجه "داريوس" مشكلة في الخروج من النظام.

440
00:24:09,330 --> 00:24:11,330
‫ذهب من الإصلاحية مباشرة إلى "ستاتفيل".

441
00:24:11,413 --> 00:24:13,996
‫تم سجنه لمدة عشر سنوات
‫لقد خرج في العام الماضي.

442
00:24:14,080 --> 00:24:16,538
‫دعني أخبرك شيئًا، كان "داريوس" فتى جيدًا.

443
00:24:16,622 --> 00:24:17,747
‫لابد أن شيئًا ما حدث له.

444
00:24:18,455 --> 00:24:22,663
‫البقاء في السجن لفترة طويلة
‫يحول أي شخص طيب إلى شرير.

445
00:24:33,705 --> 00:24:34,913
‫تفضل بالجلوس.

446
00:24:36,622 --> 00:24:38,622
‫اجلس.

447
00:24:45,580 --> 00:24:50,830
‫لديك 30 ثانية لتخبرني
‫بكل ما تعرفه عن "داريوس تاتوم".

448
00:24:53,455 --> 00:24:54,830
‫لا أعرف شيئًا.

449
00:24:54,913 --> 00:24:57,163
‫لقد لعبت هذه البطاقة مسبقًا.

450
00:24:57,996 --> 00:25:00,413
‫لدينا سجل رسمي لزيارتك له
‫في سجن "ستاتفيل".

451
00:25:00,497 --> 00:25:02,455
‫- هذا كان قبل زمن طويل.
‫- لا، كان هذا منذ سنة.

452
00:25:04,205 --> 00:25:06,871
‫نحن نعلم أنه لم يسرق منزلك بشكل عشوائي.

453
00:25:06,954 --> 00:25:09,288
‫كان يعلم أن لديك أسلحة، أنت تحميه.

454
00:25:09,371 --> 00:25:12,413
‫- حسنًا، يجب على أحد أن يحميه!
‫- بهدوء.

455
00:25:12,497 --> 00:25:14,455
‫لا بأس.

456
00:25:15,580 --> 00:25:17,330
‫جيد.

457
00:25:18,705 --> 00:25:20,455
‫إذًا، أخبرني.

458
00:25:24,038 --> 00:25:25,580
‫كان يجب على شخص ما حمايته…

459
00:25:28,705 --> 00:25:30,413
‫لأنه كان طفلًا جيدًا.

460
00:25:31,163 --> 00:25:32,288
‫وأنتم يا رفاق سحقتموه.

461
00:25:33,288 --> 00:25:34,288
‫أجل.

462
00:25:34,371 --> 00:25:35,954
‫لقد سحقتموه!

463
00:25:40,288 --> 00:25:41,497
‫أخبرني بما حدث.

464
00:25:50,413 --> 00:25:53,163
‫كنت أواعد شقيقة "داريوس"، هكذا أعرفه.

465
00:25:53,246 --> 00:25:54,789
‫- حسنًا.
‫- أكمل.

466
00:25:54,871 --> 00:25:56,954
‫عندما خرج أخذته تحت جناحي.

467
00:25:57,038 --> 00:25:58,789
‫هل علمته كيف يطلق النار من بندقية؟

468
00:25:58,871 --> 00:26:01,038
‫أجل، لإطلاق النار، ولكن ليس لقتل أي شخص.

469
00:26:04,080 --> 00:26:07,705
‫اسمعني، لطالما أراد "داريوس" أن ينضم
‫إلى الجيش يا رجل.

470
00:26:08,580 --> 00:26:10,538
‫كان ذلك حلمه، أن يقاتل من أجل بلاده.

471
00:26:12,913 --> 00:26:16,913
‫لطالما اعتقدت أن ذلك مثير للسخرية
‫بالنظر إلى ما فعلته بلاده به.

472
00:26:17,996 --> 00:26:19,163
‫حسنًا.

473
00:26:22,288 --> 00:26:24,996
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم.

474
00:26:26,288 --> 00:26:27,747
‫رأيته منذ أسبوعين.

475
00:26:27,829 --> 00:26:30,455
‫كان عائدًا لتوه من مكتب التجنيد.

476
00:26:30,538 --> 00:26:31,829
‫بالطبع رفضوه…

477
00:26:34,538 --> 00:26:35,913
‫بسبب جنحته.

478
00:26:38,580 --> 00:26:41,080
‫كان يتألم كثيرًا يا رجل.

479
00:26:43,954 --> 00:26:45,455
‫لقد فقد الأمل.

480
00:26:50,163 --> 00:26:53,954
‫تحقق من والدته، في بعض
‫الأحيان يذهب إلى هناك.

481
00:26:56,330 --> 00:26:57,954
‫أحضر دورية لأخذه إلى المنزل.

482
00:26:59,205 --> 00:27:00,205
‫أجل.

483
00:27:00,288 --> 00:27:01,913
‫شكرًا.

484
00:27:13,163 --> 00:27:15,663
‫شرطة "شيكاغو".

485
00:27:15,746 --> 00:27:20,205
‫يا سيدة "تاتوم"، أنا الرقيب "هانك فويت"
‫افتحي الباب من فضلك

486
00:27:20,288 --> 00:27:21,954
‫- هل ابنك "داريوس" هنا؟
‫- لا.

487
00:27:22,038 --> 00:27:25,038
‫- متى رأيته آخر مرة؟
‫- لقد كان يقيم مع أصدقائه.

488
00:27:25,121 --> 00:27:29,163
‫لقد جاء لزيارتي منذ يومين
‫لكني لم أتحدث إليه منذ ذلك الحين.

489
00:27:29,246 --> 00:27:32,705
‫- هل "داريوس" من أطلق النار على القاضي؟
‫- هل قال شيئًا عن هذا؟

490
00:27:32,788 --> 00:27:33,913
‫لا.

491
00:27:34,746 --> 00:27:36,705
‫لكنه يكره القاضي "أندرسون".

492
00:27:36,788 --> 00:27:39,705
‫إنه الشخص الذي أرسله إلى سجن "ستاتفيل"
‫في عيد ميلاده الـ18.

493
00:27:39,788 --> 00:27:42,746
‫ولم يكن لديّ الوسائل لمنع حدوث ذلك.

494
00:27:42,829 --> 00:27:44,246
‫آسف لأن الأمر ذهب بذلك الاتجاه.

495
00:27:44,330 --> 00:27:47,371
‫هذا لا يغير شيئًا، كان يستحق أفضل.

496
00:27:47,455 --> 00:27:50,829
‫أتفق معك، أنا معجب بـ "داريوس".

497
00:27:50,913 --> 00:27:53,913
‫لكن في الوقت الحالي، قوى الشرطة بأكملها
‫تبحث عنه.

498
00:27:54,954 --> 00:27:59,288
‫أفضل طريقة لإيجاده على قيد الحياة
‫هي مساعدتنا.

499
00:28:00,455 --> 00:28:02,913
‫- لقد استعمل حاسوبي.
‫- حسنًا.

500
00:28:03,829 --> 00:28:07,163
‫لقد راجعت سجل البحث منذ يومين
‫عندما كان "داريوس" هنا.

501
00:28:07,246 --> 00:28:09,205
‫لقد بحث عن "ملفين بارنز"
‫لقد حصل على عنوانه.

502
00:28:09,288 --> 00:28:12,871
‫لقد بحث عنك يا "هانك فويت"
‫وأجرى بحثًا مكثفًا عن القاضي "أندرسون".

503
00:28:12,954 --> 00:28:14,497
‫حسنًا، هناك اسم آخر هنا.

504
00:28:14,580 --> 00:28:17,663
‫"مايكل ويلارد"
‫مدير مركز "بلمونت" لإصلاح الشباب.

505
00:28:17,746 --> 00:28:19,622
‫إنها مدرسة تجارية للأطفال المعرضين للخطر.

506
00:28:19,704 --> 00:28:21,330
‫اتصل بالمركز وأنذرهم.

507
00:28:21,413 --> 00:28:22,413
‫لقد تأخرت أيها الرقيب.

508
00:28:22,497 --> 00:28:24,704
‫إطلاق نار على مركز إصلاح الشباب، إنه مغلق.

509
00:28:24,788 --> 00:28:26,996
‫- الخبر منتشر في جميع أنحاء المدينة.
‫- اطلب من الفريق أن يقابلنا هناك.

510
00:28:27,080 --> 00:28:29,288
‫من فضلك، دعني أذهب معك
‫يمكنني التحدث إلى "داريوس".

511
00:28:29,371 --> 00:28:32,330
‫- سيدتي، هذا غير ممكن.
‫- لقد وثق بكم ابني.

512
00:28:32,413 --> 00:28:36,829
‫لقد فعل كل ما طلبته
‫لم يكن ليكون في هذا الموقف لولاك.

513
00:28:53,746 --> 00:28:55,538
‫تحرك.

514
00:28:55,622 --> 00:28:56,954
‫هيا، ادخل.

515
00:28:58,205 --> 00:28:59,497
‫هيا.

516
00:29:05,954 --> 00:29:08,205
‫كنت أخرج من سيارتي وانفجر الزجاج الأمامي.

517
00:29:08,288 --> 00:29:10,121
‫لقد اختبأت تحت السيارة.

518
00:29:10,205 --> 00:29:13,580
‫رأيت "تاتوم" قادمًا وكان على وشك قتلي
‫لكن الحارس أطلق عليه الرصاص.

519
00:29:13,662 --> 00:29:14,913
‫ما مدى الضرر الذي أصابه؟

520
00:29:14,996 --> 00:29:17,413
‫لقد أصيب برصاصة في ساقه
‫إنه محاصر في غرفة الاستراحة.

521
00:29:17,497 --> 00:29:18,497
‫لا تسمح لأي شخص أن يدخل أو يخرج.

522
00:29:18,580 --> 00:29:20,038
‫كم من الناس هناك معه؟

523
00:29:20,121 --> 00:29:21,746
‫لا أعرف ربما خمسة، وربما أقل.

524
00:29:21,829 --> 00:29:24,954
‫لماذا تعتقد أنه يسعى وراءك؟

525
00:29:25,038 --> 00:29:27,746
‫كنت المشرف عليه في سجن الأحداث.

526
00:29:27,829 --> 00:29:30,246
‫هذا الولد لم يسبب لي إلا المشكلات.

527
00:29:35,455 --> 00:29:37,205
‫هل يقود هذا الطريق مباشرًا
‫إلى غرفة الاستراحة؟

528
00:29:37,288 --> 00:29:38,704
‫أجل.

529
00:29:41,621 --> 00:29:42,621
‫يا "داريوس"!

530
00:29:45,662 --> 00:29:47,038
‫يا"داريوس"، لا أحد يريد أن يؤذيك يا رجل!

531
00:29:47,121 --> 00:29:49,538
‫نريدك فقط أن ترفع سماعة الهاتف.

532
00:29:55,579 --> 00:29:56,829
‫يا "داريوس"!

533
00:29:57,996 --> 00:29:59,330
‫من؟

534
00:30:00,246 --> 00:30:01,788
‫إنه الرقيب "هانك فويت".

535
00:30:01,871 --> 00:30:03,205
‫"هانك فويت"؟

536
00:30:03,288 --> 00:30:06,704
‫لقد مرت دقيقة، دقيقة طويلة قبيحة.

537
00:30:06,788 --> 00:30:09,913
‫لكن ليس لديّ ما أقوله لك، حاولت قتلك.

538
00:30:09,996 --> 00:30:11,621
‫حسنًا، من الجيد أنك لم تفلح بذلك

539
00:30:11,704 --> 00:30:15,913
‫لأنني من سيخرجك من هذا الموقف يا "داريوس".

540
00:30:15,996 --> 00:30:17,330
‫لا يُوجد مخرج من هذا.

541
00:30:17,413 --> 00:30:19,080
‫وأنا أعلم ذلك.

542
00:30:19,163 --> 00:30:22,579
‫فقط أعطني "ويلارد"
‫وسأطلق سراح هؤلاء الأولاد الثلاثة.

543
00:30:22,662 --> 00:30:25,121
‫لا أستطيع فعل ذلك، "مايكل ويلارد" ليس هنا.

544
00:30:25,205 --> 00:30:27,455
‫ليس هنا؟ هل هو يختبئ؟

545
00:30:27,538 --> 00:30:30,246
‫مثل العاهرة الصغيرة؟ لأن هذه هي حقيقته.

546
00:30:30,330 --> 00:30:34,996
‫السافل الجبان الذي يخيف الأطفال الصغار.

547
00:30:37,746 --> 00:30:39,788
‫ما رأيك بأن تأخذني أنا بدلًا منه؟

548
00:30:39,871 --> 00:30:41,954
‫تريدني أن أقتلك بدلًا منه؟

549
00:30:42,913 --> 00:30:45,662
‫أريدك أن تحرر هؤلاء الأولاد الثلاثة.

550
00:30:45,746 --> 00:30:47,163
‫وأريدك أن تدعني أساعدك.

551
00:30:47,746 --> 00:30:50,038
‫ماذا؟ مثل المرة الفائتة؟

552
00:30:50,913 --> 00:30:52,871
‫هذا ما أوصلني إلى هنا في المقام الأول.

553
00:30:52,954 --> 00:30:56,413
‫حسنًا، أعطني فرصة أخرى، اسمح لي
‫أن أصحح خطئي.

554
00:30:56,497 --> 00:31:00,621
‫لكن عليك أن تترك هؤلاء الأطفال يذهبون
‫لا علاقة لهم بهذا.

555
00:31:00,704 --> 00:31:02,829
‫بحقك يا "داريوس"، أعطني خمس دقائق.

556
00:31:02,913 --> 00:31:05,330
‫فقط أنا و أنت، إن لم يعجبك ما سأقوله…

557
00:31:06,371 --> 00:31:08,288
‫فافعل ما عليك القيام به.

558
00:31:08,662 --> 00:31:10,413
‫- حسنًا، خمس دقائق.
‫- أيها الرقيب.

559
00:31:10,497 --> 00:31:12,913
‫- وبعدها سأطلق النار عليك.
‫- اتفقنا.

560
00:31:12,996 --> 00:31:15,496
‫لكن يجب أن تدع هؤلاء الأطفال يذهبون.

561
00:31:15,579 --> 00:31:18,621
‫اسمع، أنا سعيد لأنك هنا
‫لقد بدأنا توًا المفاوضات.

562
00:31:18,704 --> 00:31:21,038
‫لن تكون هناك أي مفاوضات، أيها الرقيب.

563
00:31:21,121 --> 00:31:22,413
‫سيدي.

564
00:31:24,246 --> 00:31:25,330
‫تحرك.

565
00:31:25,413 --> 00:31:28,330
‫- خذوا أماكنكم.
‫- سيدي، "أنطونيو".

566
00:31:29,579 --> 00:31:31,371
‫"بريان".

567
00:31:31,455 --> 00:31:34,621
‫إنه يحتجز ثلاث رهائن بمسدس نصف آلي.

568
00:31:34,704 --> 00:31:36,954
‫وصلنا جهاز التنصت الداخلي
‫لذا يمكننا سماع ما يجري في الغرفة.

569
00:31:37,038 --> 00:31:38,537
‫لكنه يبتعد عن تلك النوافذ.

570
00:31:38,621 --> 00:31:41,579
‫من الجيد معرفة ذلك، لكننا سنجد طريقة.

571
00:31:41,662 --> 00:31:43,288
‫- دائما نفعل ذلك.
‫- سيدي…

572
00:31:44,371 --> 00:31:47,871
‫إذا تفاقمت الأمور وزادت حدة المشكلة
‫قد ينتهي الأمر بمقتل أطفال أبرياء.

573
00:31:47,954 --> 00:31:51,871
‫لن يكون هذا أمرًا جيدًا
‫لقسم شرطة "شيكاغو" الآن.

574
00:31:51,954 --> 00:31:53,621
‫لذا، تقترح…

575
00:31:53,704 --> 00:31:55,829
‫قال إنه سيعطيني خمس دقائق.

576
00:31:55,913 --> 00:31:57,246
‫دعوني أدخل وأتحدث إليه.

577
00:31:57,330 --> 00:31:59,537
‫كيف تعرف أنه لن يطلق النار عليك؟

578
00:32:00,788 --> 00:32:02,205
‫لا أعرف.

579
00:32:03,163 --> 00:32:04,288
‫إذًا ما الخطة؟

580
00:32:04,371 --> 00:32:06,579
‫سأجعل "داريوس" يتكلم.

581
00:32:06,662 --> 00:32:10,330
‫تدريجيًا سأجعله يتحرك نحو النافذة بحيث
‫تحظى فرقة التدخل السريع على رؤية أوضح.

582
00:32:13,080 --> 00:32:15,954
‫لديك خمس دقائق. كن حذرًا هناك.

583
00:32:21,579 --> 00:32:24,496
‫حسنًا، فقط حتى نكون واضحين

584
00:32:24,579 --> 00:32:28,621
‫الجاني رجل أسود يرتدي سترة رمادية
‫وسروال جينز أزرق.

585
00:32:31,121 --> 00:32:35,579
‫"داريوس"، أنا الرقيب "هانك فويت"
‫أنا أفتح الباب، أنا قادم.

586
00:32:35,662 --> 00:32:36,829
‫ليس لديّ سلاح.

587
00:32:48,038 --> 00:32:49,038
‫أنا أعزل.

588
00:32:50,496 --> 00:32:52,038
‫وغير مسلح.

589
00:32:55,121 --> 00:32:56,579
‫هلا أنزلت سلاحك أرضًا أيضًا؟

590
00:32:57,371 --> 00:32:58,579
‫لا.

591
00:32:59,662 --> 00:33:01,579
‫سيبقى في مكانه.

592
00:33:01,662 --> 00:33:02,662
‫حسنًا، لا بأس.

593
00:33:04,412 --> 00:33:06,871
‫لكن يجب أن تدع هؤلاء الأطفال يذهبون الآن.
‫هذا هو الاتفاق.

594
00:33:07,954 --> 00:33:09,871
‫هيا يا "داريوس".

595
00:33:12,746 --> 00:33:15,788
‫إذا سمحت لهم بالرحيل
‫يمكنني إخراجك من هنا بأمان أيضًا.

596
00:33:16,621 --> 00:33:18,205
‫وعود.

597
00:33:18,288 --> 00:33:20,246
‫يحب الجميع تقديم الوعود.

598
00:33:21,454 --> 00:33:22,954
‫ولكن بعد ذلك ينقضونها.

599
00:33:23,038 --> 00:33:24,412
‫إذًا، ما هي الفائدة؟

600
00:33:24,496 --> 00:33:27,205
‫"داريوس"، كان من المفترض أن تكون محميًا.

601
00:33:27,288 --> 00:33:28,370
‫في الإصلاحية؟

602
00:33:28,454 --> 00:33:30,370
‫أنت تمازحني؟

603
00:33:30,454 --> 00:33:35,163
‫عندما اكتشفوا أنني كنت واشيًا
‫هاجموني كل يوم.

604
00:33:36,038 --> 00:33:39,537
‫وضربوني مرارًا.

605
00:33:39,621 --> 00:33:41,121
‫ألقوا زجاجات من البول في وجهي.

606
00:33:41,205 --> 00:33:44,080
‫لماذا لم تتواصل مع مشرفك؟

607
00:33:44,163 --> 00:33:47,246
‫كان "ويلارد" من أخبرهم بأنني واش
‫في المقام الأول.

608
00:33:48,662 --> 00:33:50,370
‫هل هذا صحيح؟ ما قاله؟

609
00:33:51,621 --> 00:33:53,370
‫بالطبع لا، الطفل كاذب و فاسق.

610
00:33:54,288 --> 00:33:56,746
‫كان شاهدًا متعاونًا
‫كان من المفترض أن تحافظ على سلامته.

611
00:33:56,829 --> 00:33:58,163
‫أجل، صحيح.

612
00:33:58,246 --> 00:34:00,496
‫لم نكن ندير حضانة يا رجل.

613
00:34:00,579 --> 00:34:03,370
‫عندما يصل هؤلاء الأطفال السجن
‫فهم مجرمون خطيرون في الأساس.

614
00:34:03,454 --> 00:34:07,829
‫عملي الوحيد هو منعهم
‫من قتل بعضهم البعض، اتفقنا؟

615
00:34:07,913 --> 00:34:09,579
‫كنت مجرد طفل.

616
00:34:09,662 --> 00:34:14,913
‫وقد أدار ظهره وترك الأمر يحدث.

617
00:34:14,996 --> 00:34:18,496
‫اسمعني، لو كان هذا ما حدث

618
00:34:19,329 --> 00:34:20,913
‫لا يزال بإمكاننا إصلاح الأمر.

619
00:34:20,996 --> 00:34:22,288
‫لم أرغب بهذا قط.

620
00:34:24,205 --> 00:34:26,163
‫فعلت ما قلته بالكامل.

621
00:34:26,246 --> 00:34:29,454
‫كان من المفترض أن أستعيد حياتي
‫لكنهم دمروها.

622
00:34:29,537 --> 00:34:33,246
‫لا يزال بإمكانك استعادة بعض منها
‫لكن يجب أن تترك هؤلاء الأطفال يذهبون.

623
00:34:40,038 --> 00:34:42,871
‫- هل يمكنكم الرؤية؟
‫- هدف جزئي وسلاح مؤكد.

624
00:34:42,954 --> 00:34:45,412
‫- اخرس!
‫- اسمع، هناك قناصون في الخارج!

625
00:34:45,496 --> 00:34:46,954
‫إنهم يتطلعون إلى إخراجك!

626
00:34:47,038 --> 00:34:49,121
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أنا أحاول إنقاذ حياتك.

627
00:34:49,205 --> 00:34:50,370
‫هل لديك رصاصة قاتلة؟

628
00:34:54,746 --> 00:34:56,496
‫- إنه يمنعني.
‫- من؟

629
00:34:57,788 --> 00:34:58,788
‫الرقيب "فويت".

630
00:34:58,871 --> 00:35:00,121
‫بحقك!

631
00:35:02,205 --> 00:35:03,871
‫- اتجه إلى الباب.
‫- حسنًا.

632
00:35:03,954 --> 00:35:05,412
‫- اذهب.
‫- حسنًا.

633
00:35:07,329 --> 00:35:10,038
‫يا"داريوس"، الوقت ينفد منا يا أخي.

634
00:35:10,121 --> 00:35:12,329
‫عليك أن تظهر فعل حسن النية الآن.

635
00:35:12,412 --> 00:35:13,746
‫من الذي أراني ذلك بحق الجحيم؟

636
00:35:13,829 --> 00:35:15,662
‫فهمتك.

637
00:35:15,746 --> 00:35:18,246
‫لكن عليك أن تطلق سراح الرهائن.

638
00:35:18,329 --> 00:35:19,746
‫هيا.

639
00:35:21,205 --> 00:35:23,287
‫دعنا نظهر لهم أننا نتحرك
‫في الاتجاه الصحيح.

640
00:35:23,370 --> 00:35:25,038
‫على الأقل سنحصل على بعض الوقت.

641
00:35:25,121 --> 00:35:28,205
‫- لقد فاتني الوقت.
‫- لا، لم يفتك.

642
00:35:30,329 --> 00:35:33,080
‫يا"داريوس"، لقد وعدت والدتك بأنني سأخرجك
‫من هنا حيًا.

643
00:35:36,412 --> 00:35:38,370
‫- هل رأيت أمي؟
‫- أجل.

644
00:35:39,829 --> 00:35:42,329
‫إنها تحبك كثيرًا.

645
00:35:43,287 --> 00:35:44,329
‫أنا أعلم أنك تحبها.

646
00:35:48,205 --> 00:35:50,621
‫إذا سمحت لهم بالرحيل يمكنك رؤيتها مجددًا.

647
00:35:54,871 --> 00:35:56,913
‫"داريوس" ماذا تفعل؟ توقف!

648
00:35:58,662 --> 00:36:00,496
‫هيا، دعهم يذهبون.

649
00:36:02,454 --> 00:36:04,788
‫أنتما الاثنان، يمكنكما الذهاب.

650
00:36:04,871 --> 00:36:06,913
‫لا، ليس أنت.

651
00:36:06,996 --> 00:36:09,496
‫- حسنًا، انتظر.
‫- ليس بعد.

652
00:36:09,579 --> 00:36:12,579
‫علي أن أخبرهم أنهم سيخرجون.

653
00:36:14,621 --> 00:36:17,954
‫ارفعوا أيديكم ببطء وهدؤوا من روعكم.

654
00:36:18,954 --> 00:36:22,038
‫اسمع، لقد خرجت رهينتان.

655
00:36:22,121 --> 00:36:24,829
‫أريدك أن تتنحى، هل سمعتني؟

656
00:36:24,913 --> 00:36:27,496
‫- سمعتك أيها الرقيب!
‫- حسنًا، بهدوء وحذر.

657
00:36:27,579 --> 00:36:29,287
‫- "بورغس"…
‫- هيا، تعال معي

658
00:36:29,370 --> 00:36:31,163
‫- أنتم بأمان هيا.
‫- إلى الجدار.

659
00:36:31,245 --> 00:36:32,913
‫- أمسكنا بك.
‫- دعهم يستديروا إلى الجدار.

660
00:36:32,996 --> 00:36:36,245
‫بهدوء.

661
00:36:38,829 --> 00:36:40,204
‫كم عمرك؟

662
00:36:40,287 --> 00:36:41,704
‫17.

663
00:36:44,537 --> 00:36:45,537
‫ما اسمك؟

664
00:36:47,287 --> 00:36:48,287
‫"مالكوم".

665
00:36:49,496 --> 00:36:52,704
‫بالله عليك يا "داريوس"
‫إنه مجرد طفل، لن يؤذيك.

666
00:36:53,704 --> 00:36:54,662
‫أبعد المسدس عنه.

667
00:36:56,080 --> 00:36:57,329
‫بحقك يا "داريوس".

668
00:36:57,412 --> 00:36:59,579
‫لن أوذيك.

669
00:36:59,662 --> 00:37:00,996
‫أنت تعلم أنني لن أؤذيك.

670
00:37:04,746 --> 00:37:07,746
‫فقط ضع المسدس جانبًا، لا تريد أن تفعل هذا.

671
00:37:09,245 --> 00:37:11,204
‫لا بأس، جيد.

672
00:37:11,287 --> 00:37:12,996
‫هذا جيد.

673
00:37:13,080 --> 00:37:17,287
‫"داريوس"، استمع إلي
‫نحن قريبون جدًا الآن، اتفقنا؟

674
00:37:18,121 --> 00:37:21,038
‫حسنًا، ستأتي أولًا يا "مالكوم"، اتفقنا؟

675
00:37:21,121 --> 00:37:25,287
‫ضع يديك فوق رأسك، بهدوء.

676
00:37:25,370 --> 00:37:27,788
‫بهدوء وحذر
‫كل ما عليك هو أن تمشي ببطء شديد.

677
00:37:28,537 --> 00:37:30,329
‫بهدوء شديد، لا!

678
00:37:30,412 --> 00:37:33,621
‫- إنه رهينة.
‫- لا!

679
00:37:33,704 --> 00:37:36,162
‫- تراجع.
‫- لا، لا يمكنني العودة.

680
00:37:36,245 --> 00:37:37,245
‫- استمع إلي.
‫- لا!

681
00:37:37,329 --> 00:37:39,871
‫أنت وأنا، سنذهب إلى مكتب محامي الدولة.

682
00:37:39,954 --> 00:37:43,245
‫- سنعمل على التوصل إلى نوع من الصفقة.
‫- أنت تكذب!

683
00:37:43,329 --> 00:37:44,621
‫مثل المرة الفائتة.

684
00:37:44,704 --> 00:37:45,996
‫مهلًا، ابتعد عن النافذة.

685
00:37:46,080 --> 00:37:49,370
‫تعال، فقط ضع المسدس على الطاولة
‫وسر باتجاهي.

686
00:37:50,454 --> 00:37:52,913
‫نحن على وشك الانتهاء، بالله عليك.

687
00:37:53,704 --> 00:37:54,704
‫سر باتجاهي.

688
00:37:56,746 --> 00:37:58,162
‫هيا.

689
00:37:58,245 --> 00:38:00,788
‫يا "داريوس"…

690
00:38:00,871 --> 00:38:01,954
‫هيا.

691
00:38:04,913 --> 00:38:06,412
‫هيا، لقد انتهينا.

692
00:38:07,204 --> 00:38:09,662
‫- أخبر أمي أنني آسف.
‫- لا يا "داريوس".

693
00:38:09,746 --> 00:38:11,412
‫لا!

694
00:38:53,245 --> 00:38:55,704
‫- أيها الرقيب هل أنت متفرغ؟
‫- أجل.

695
00:38:57,120 --> 00:39:00,871
‫لديّ شعور سيئ تجاه هذا المدير "ويلارد".

696
00:39:00,954 --> 00:39:02,913
‫تحدثت إلى مخبري عند "جي بارك لوردس".

697
00:39:02,996 --> 00:39:04,496
‫قال لي إنهم اشتروه.

698
00:39:04,579 --> 00:39:08,954
‫لقد كان يبيعهم معلومات الشهود المتعاونين
‫يفعل ذلك لسنوات.

699
00:39:09,037 --> 00:39:10,120
‫لدينا ما يكفي لبناء قضية.

700
00:39:10,204 --> 00:39:13,037
‫أحضر مذكرة تفتيش للبحث في بياناته المالية.

701
00:39:13,120 --> 00:39:15,621
‫لنر كيف يعمل ذلك النذل
‫على الجانب الآخر من القطبان.

702
00:39:21,329 --> 00:39:22,412
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟

703
00:39:26,245 --> 00:39:27,829
‫كيف عرفت أن "داريوس" لن يطلق النار عليك؟

704
00:39:30,496 --> 00:39:31,871
‫لم أعرف، فقط…

705
00:39:36,079 --> 00:39:39,204
‫أنا من تسببت بهذا، كنت أحسب أنني مدين له.

706
00:39:46,079 --> 00:39:49,704
‫أعلم أننا نبذل قصارى جهدنا
‫لمساعدة هؤلاء الأطفال كما تعلم

707
00:39:50,829 --> 00:39:54,579
‫نضعهم على حزام ناقل

708
00:39:55,454 --> 00:39:57,162
‫ونفكر أنهم سيخرجون لكن…

709
00:40:03,287 --> 00:40:04,412
‫أغلبهم لا يفعل.

710
00:40:34,204 --> 00:40:35,204
‫للجنازة.

711
00:40:45,329 --> 00:40:46,871
‫أنا آسف…

