1
00:00:10,851 --> 00:00:13,101
{an8}‫سنغادر هذه الشقة الليلة.

2
00:00:14,517 --> 00:00:17,017
{an8}‫أجل، سنغادر. الطعام.

3
00:00:17,101 --> 00:00:18,809
{an8}‫الفراش.

4
00:00:21,475 --> 00:00:23,684
{an8}‫ألم يتبق لك ثلاثة أسابيع في المدينة؟

5
00:00:23,767 --> 00:00:26,767
{an8}‫- يجب أن نستغلها.
‫- صدقيني، يُعتبر هذا استغلالًا.

6
00:00:27,725 --> 00:00:29,017
{an8}‫وبالحديث عن الطعام

7
00:00:29,101 --> 00:00:31,767
{an8}‫حاولت البحث عن مطعم "جانيلوز"
‫منذ بضعة أيام.

8
00:00:31,851 --> 00:00:34,184
{an8}‫- وقال أحدهم أنه رائع.
‫- أجل.

9
00:00:34,268 --> 00:00:35,433
{an8}‫ليس لديهم موقع إلكتروني؟

10
00:00:35,517 --> 00:00:38,143
{an8}‫موقع إلكتروني؟ ليس لديهم قائمة طعام حتى.
‫يقدّمون الدجاج.

11
00:00:38,976 --> 00:00:40,475
{an8}‫ما خطب هذه المدينة؟

12
00:00:40,559 --> 00:00:44,934
{an8}‫وكأنهم عالقون في دورة زمنية
‫تعود 50 سنة إلى الماضي.

13
00:00:45,017 --> 00:00:47,309
{an8}‫تهت لمدة 30 دقيقة البارحة

14
00:00:47,392 --> 00:00:52,517
{an8}‫في متاهة من الحدائق الخلفية.

15
00:00:52,600 --> 00:00:56,268
{an8}‫أترين؟ هذا أفضل جزء.

16
00:00:56,309 --> 00:00:58,101
{an8}‫كبرياء "شيكاغو" الغريب
‫الذي يتمتعون به جميعًا.

17
00:00:58,184 --> 00:01:01,934
{an8}‫على الرغم من أنكم جميعكم تعترفون
‫بأن هذه المدينة فاسدة وعنيفة وباردة جدًا

18
00:01:02,017 --> 00:01:05,642
{an8}‫- إلّا أنها مدينة رائعة.
‫- أجل، ستفتقد إلى هذا المكان كثيرًا.

19
00:01:16,767 --> 00:01:17,767
‫هل ستجيب على الاتصال؟

20
00:01:26,226 --> 00:01:28,226
‫عودي إلى السرير.

21
00:01:31,184 --> 00:01:32,350
‫أقسم إنني لم أخطط لذلك.

22
00:01:33,600 --> 00:01:35,559
‫هذا هو. مسرح جريمة.

23
00:01:35,642 --> 00:01:38,433
‫أجل. إنها "شيكاغو"!

24
00:01:40,433 --> 00:01:41,851
‫ماذا لدينا؟

25
00:01:43,309 --> 00:01:46,268
‫رصاصتان في الصدر ورصاصة في الرأس.

26
00:01:46,350 --> 00:01:48,851
‫وصلت وحدة مكافحة العصابات منذ البداية.
‫هل نقوم بمساعدتهم؟

27
00:01:48,934 --> 00:01:51,101
‫لست واثقًا. لم يطلبوا حضورنا.

28
00:01:52,017 --> 00:01:53,851
‫حسنًا، افحصا المسرح بقدر ما يسمحون لكما.

29
00:01:53,934 --> 00:01:55,226
‫- عُلم.
‫- مرحبًا يا "راي".

30
00:01:55,309 --> 00:01:59,268
‫- أقدّر مجيئك.
‫- تبدو بخير رغم أنك أُصبت مؤخرًا.

31
00:01:59,350 --> 00:02:01,268
‫أجل، أشعر بأنني بخير. لقد شُفيت تمامًا.

32
00:02:01,350 --> 00:02:03,642
‫بحق يا "راي"،
‫لست واثقًا كيف يمكنني المساعدة.

33
00:02:04,392 --> 00:02:07,600
‫- كلّفوا وحدة مكافحة العصابات بالتحقيق.
‫- كنت أعرفه.

34
00:02:07,684 --> 00:02:11,017
‫اسمه "جون وينتون"،
‫خرج من سجن "ستايتفيل" منذ شهر وحسب.

35
00:02:11,101 --> 00:02:13,934
‫كان صاحب سلطة في عصابة "غانغستر بروفيتس"

36
00:02:14,017 --> 00:02:16,475
‫هل قُبض عليه في مداهمة عام 2004؟

37
00:02:16,559 --> 00:02:18,268
‫كانت تلك أكبر عملية مداهمة قمنا بها.

38
00:02:18,350 --> 00:02:21,143
‫قبضنا على أكثر من 75 عضو عصابة حينها.

39
00:02:21,226 --> 00:02:24,600
‫أجل، يخرج جميعهم من السجن تقريباً
‫في الشهور الستة الماضية.

40
00:02:24,684 --> 00:02:26,642
‫يحاولون استعادة السيطرة على الحيّ.

41
00:02:26,725 --> 00:02:29,725
‫لا ينقصنا في هذا الحيّ. لا ينقصني…

42
00:02:29,809 --> 00:02:31,433
‫- إطلاق نار!
‫- فلنذهب.

43
00:02:35,767 --> 00:02:37,767
‫- جثة!
‫- إطلاق نار.

44
00:02:37,851 --> 00:02:39,433
‫سنهتم به، انتشروا وابحثوا عنه.

45
00:02:39,517 --> 00:02:41,143
‫أغلقوا مسرح الجريمة.

46
00:02:44,851 --> 00:02:46,809
‫أبعدوا هذه السيارات.

47
00:02:48,101 --> 00:02:50,600
‫- تأخرنا، لقد فارق الحياة.
‫- أغلقوا الطريق.

48
00:02:50,684 --> 00:02:51,767
‫حسنًا، فليتراجع الجميع.

49
00:02:51,851 --> 00:02:54,559
‫فليحضر لي أحد شريطًا
‫قبل أن نفسد الموقع. تراجعوا.

50
00:02:56,308 --> 00:02:59,559
‫يتقاتل جيلان على حيّ واحد.

51
00:03:01,226 --> 00:03:02,851
‫لا يبشر هذا بالخير.

52
00:03:02,934 --> 00:03:05,143
‫أجل، إنها تسمى حرب العصابات.

53
00:03:14,392 --> 00:03:17,767
‫"شيكاغو بي دي"

54
00:03:20,350 --> 00:03:22,392
{an8}‫أرفض أن يتحول الأمر عادة كل عطلة
‫نهاية أسبوع كما كان يحدث في الستينيات!

55
00:03:23,226 --> 00:03:25,184
{an8}‫سنضع حدًا لهذا الآن!

56
00:03:25,267 --> 00:03:27,767
{an8}‫لدينا 20 سيارة دورية قادمة.

57
00:03:27,851 --> 00:03:30,267
{an8}‫سنُغرق المنطقة برجال الشرطة ونفرض هيمنتنا.

58
00:03:30,350 --> 00:03:33,475
{an8}‫يعرف مركز الوقاية ووحدة مكافحة المخدرات
‫ماذا يجري وسيقدمان الدعم أيضًا.

59
00:03:33,559 --> 00:03:35,517
{an8}‫إن كانت وحدة مكافحة العصابات
‫تتولى أمر الجثث

60
00:03:35,600 --> 00:03:37,642
{an8}‫فيمكن لقسم الاستخبارات
‫معاونة مركز الوقاية.

61
00:03:37,725 --> 00:03:40,684
{an8}‫سنساعد على تحديد
‫مطلقي النار والأهداف المحتملة.

62
00:03:40,767 --> 00:03:45,017
{an8}‫لا! أريد العمل مع قسم الاستخبارات
‫لعقد صفقة سلام.

63
00:03:45,101 --> 00:03:48,267
{an8}‫على حدّ معلوماتي يا "راي"،
‫لا تزال عضوًا في البلدية.

64
00:03:50,017 --> 00:03:54,350
{an8}‫فإن كان لديك سببًا وجيهًا لهذا الطلب
‫فأنا منصت.

65
00:03:54,433 --> 00:03:56,017
{an8}‫الأمر بسيط جدًا.

66
00:03:56,101 --> 00:03:59,976
{an8}‫"هانك" هو الشرطي الوحيد في "شيكاغو"
‫الذي قد يستطيع القيام بذلك.

67
00:04:02,559 --> 00:04:04,017
{an8}‫أريد تقارير على مدار الساعة.

68
00:04:04,101 --> 00:04:05,184
{an8}‫- مفهوم؟
‫- مفهوم.

69
00:04:05,267 --> 00:04:06,267
{an8}‫- جيد.
‫- سيدي…

70
00:04:08,225 --> 00:04:11,059
{an8}‫أيها السيدان، هل يمكنني التحدث إليكما؟

71
00:04:11,767 --> 00:04:17,059
{an8}‫اسمعا، إن كنتما تريدان مني محاولة
‫التوسط لعقد صفقة، فيسعدني ذلك.

72
00:04:17,143 --> 00:04:20,225
{an8}‫لكن أعتقد أننا نعرف جميعاً
‫عدم وجود طريقة سهلة لذلك.

73
00:04:20,308 --> 00:04:21,725
{an8}‫ستكون مهمة صعبة جدًا.

74
00:04:22,433 --> 00:04:23,475
{an8}‫وبعد قول ذلك…

75
00:04:25,059 --> 00:04:28,809
{an8}‫لا أريد أن أجد نفسي
‫عالقًا في لعبتكما السياسية.

76
00:04:28,892 --> 00:04:32,392
{an8}‫أقيم على بعد شارعين من هنا.
‫أحاول منع تساقط المزيد من الجثث وحسب.

77
00:04:32,475 --> 00:04:35,308
{an8}‫- وأنا أيضًا.
‫- هل نتفق على عقد هدنة إذًا؟

78
00:04:42,183 --> 00:04:43,183
{an8}‫والآن، ليس علينا إلّا…

79
00:04:44,059 --> 00:04:46,809
{an8}‫إقناع رجال العصابات بفعل ذات الأمر.

80
00:04:50,642 --> 00:04:53,017
{an8}‫- فلنبدأ بالقدامى منهم.
‫- أجل.

81
00:04:53,101 --> 00:04:55,350
{an8}‫هل تعرف من صاحب سلطة هناك هذه الأيام؟

82
00:04:55,976 --> 00:04:57,767
{an8}‫رجل اسمه "إدي براكتون"

83
00:05:02,433 --> 00:05:04,767
{an8}‫أعتذر عن الضجة.

84
00:05:04,851 --> 00:05:08,059
{an8}‫تحب أمي طهو الفطور للعائلة
‫في صباح أيام السبت.

85
00:05:10,183 --> 00:05:11,642
{an8}‫إذًا ماذا يجري يا "راي"؟

86
00:05:12,475 --> 00:05:14,767
{an8}‫لا يأت المرشح لمنصب العمدة إلينا كل يوم.

87
00:05:15,392 --> 00:05:16,600
{an8}‫تلك الجثتان ليلة أمس.

88
00:05:16,684 --> 00:05:19,600
{an8}‫خرجت من السجن منذ ثلاثة أسابيع.

89
00:05:19,684 --> 00:05:23,350
{an8}‫أعرف. لو لم نكن نتحدث عن رجال وصبية ميتين،

90
00:05:23,433 --> 00:05:25,559
{an8}‫لربما كنت انبهرت بتقدّمك.

91
00:05:27,517 --> 00:05:31,350
{an8}‫سنعقد اجتماعاً الليلة، وأريد حضورك.

92
00:05:31,433 --> 00:05:34,225
{an8}‫سنُحضر عضوًا من الجيل الأصغر أيضًا.

93
00:05:34,308 --> 00:05:36,100
{an8}‫مثل قمة للسلام؟

94
00:05:37,600 --> 00:05:40,183
{an8}‫لم أدرك أنك ما زلتم تفعلون ذلك.

95
00:05:40,267 --> 00:05:42,183
{an8}‫ليس أمامنا خيار آخر.

96
00:05:44,267 --> 00:05:45,809
{an8}‫هل تقولان إنكما بحاجة إلى مساعدتي؟

97
00:05:45,892 --> 00:05:48,225
{an8}‫أقول إننا بحاجة إلى وضع حدّ للقتل.

98
00:05:49,725 --> 00:05:52,433
{an8}‫يُشاع أنك صاحب السلطة الفعليّ
‫في هذا المربع السكنيّ.

99
00:05:52,517 --> 00:05:54,142
{an8}‫إن كان ذلك صحيحًا

100
00:05:54,225 --> 00:05:58,684
{an8}‫فستحضر هذا الاجتماع
‫ستجلس وتستمع إلى الشروط

101
00:05:58,767 --> 00:06:00,308
{an8}‫وسنتفق على خطة.

102
00:06:00,392 --> 00:06:03,308
‫ولماذا سأفعل ذلك؟

103
00:06:04,100 --> 00:06:05,517
‫لأنه أمر مفيد لأعمالك.

104
00:06:11,183 --> 00:06:13,308
‫حسنًا، سأحضر.

105
00:06:17,058 --> 00:06:19,934
‫- ولكن كي يفلح ذلك أيها الضابط…
‫- رقيب!

106
00:06:21,517 --> 00:06:24,559
‫…كي يفلح ذلك أيها الرقيب

107
00:06:24,642 --> 00:06:27,725
‫يتوجب عليك إحضار شخص
‫من الطرف الآخر يتمتع بنفوذ حقيقي.

108
00:06:31,767 --> 00:06:33,308
‫وتخطى الـ15 عامًا.

109
00:06:38,559 --> 00:06:40,809
‫حسنًا، هذا قسم المربعات السكنية الأربعة

110
00:06:40,892 --> 00:06:41,976
‫يديره فصيل شاب جديد.

111
00:06:42,058 --> 00:06:45,725
‫من عصابة "غانغستر بروفيتس".
‫لكن كلمة "يدير" مبالغ بها.

112
00:06:45,809 --> 00:06:48,809
‫- أجل، يتصرف هؤلاء الصبية بعشوائية.
‫- ولا يلتزمون بأية قواعد أو قوانين.

113
00:06:48,892 --> 00:06:52,267
‫هل برز أي من هؤلاء المجرمين الصغار
‫وصنع شهرة لنفسه؟

114
00:06:52,350 --> 00:06:54,433
‫لا، اعتقلنا الكثيرين بتهمة الحيازة.

115
00:06:54,517 --> 00:06:56,851
‫حسنًا، تحققوا من ذلك، استمعوا…

116
00:06:56,934 --> 00:06:59,559
‫إن كان هؤلاء الصبية يبيعون المخدرات
‫فهذا يعني وجود شخص ما

117
00:06:59,642 --> 00:07:01,892
‫يدير العملية من مكان ما.

118
00:07:01,976 --> 00:07:04,016
‫تحدثوا مع وحدة مكافحة العصابات
‫واستخدموا معلوماتهم.

119
00:07:04,100 --> 00:07:05,809
‫تواصلت مع بعض من مخبريّ

120
00:07:05,892 --> 00:07:08,100
‫إن كنا نعتمد على مسألة المخدرات
‫يجب أن يحضروا لي اسمًا.

121
00:07:08,183 --> 00:07:09,976
‫حسنًا، جيد. ولكن لنتحرك بسرعة.

122
00:07:10,058 --> 00:07:12,851
‫علينا إيجاد صبي يمكنه الجلوس
‫مع "إدي براكتون"

123
00:07:12,934 --> 00:07:15,142
‫قبل أن تخرج هذه الموجة عن سيطرتنا.

124
00:07:16,559 --> 00:07:17,809
‫حصلت على المعلومات.

125
00:07:19,058 --> 00:07:21,934
‫حصل "أنطونيو" على اسم،
‫"إريك ويلسون"، يبلغ 16 سنة.

126
00:07:22,016 --> 00:07:25,934
‫ليس له سوابق.
‫يسيطر على نواصي ثلاثة طرق على الأقل.

127
00:07:26,016 --> 00:07:27,851
‫أجل، لكنني لا أراه في الشارع.

128
00:07:27,934 --> 00:07:30,725
‫حسنًا، لأنه ذكي
‫درجة الحرارة سبعة تحت الصفر.

129
00:07:32,058 --> 00:07:35,016
‫هذه وظيفة لا أحسد أحدًا عليها.
‫بائع مخدرات في "شيكاغو" في الشتاء.

130
00:07:35,100 --> 00:07:36,100
‫"أراهن أن الفراش كان أدفأ من الشاحنة."

131
00:07:36,183 --> 00:07:37,392
‫"بلير"؟

132
00:07:38,725 --> 00:07:40,183
‫ألا تزال تلك العلاقة قائمة؟

133
00:07:40,267 --> 00:07:42,058
‫أجل.

134
00:07:42,142 --> 00:07:45,225
‫كانت جيدة، إنها متعة وسهلة.
‫سيرحل بعد ثلاثة أسابيع.

135
00:07:45,809 --> 00:07:46,809
‫ألا تمانعين ذلك؟

136
00:07:46,892 --> 00:07:49,475
‫كان من المفترض أن تكون
‫علاقة موقتة من دون روابط حقيقية

137
00:07:49,559 --> 00:07:50,851
‫لا شيء أكثر.

138
00:07:51,600 --> 00:07:54,350
‫انظري، ها هو الفتى الذي نريده.

139
00:07:56,058 --> 00:07:57,517
‫مرحبًا، إننا نرى "إريك".

140
00:07:57,600 --> 00:07:59,642
‫إنه يرتدي سترة قطنية وسروال جينز.
‫جاء دورك يا "روزك".

141
00:08:07,809 --> 00:08:09,267
‫مرحبًا يا رجل، مرحبًا يا صديقي.

142
00:08:10,308 --> 00:08:11,684
‫أنت الرجل المنشود، صحيح؟

143
00:08:11,767 --> 00:08:12,892
‫من أجل ماذا؟

144
00:08:12,975 --> 00:08:14,892
‫أرسلني "ماتي كمينز" وقال أن أحدثك.

145
00:08:14,975 --> 00:08:16,767
‫أنت المسؤول في هذه الناصية، صحيح؟

146
00:08:16,851 --> 00:08:19,350
‫لا أعرف "ماتي كمينز"، واصل سيرك.

147
00:08:19,433 --> 00:08:21,267
‫ربما يمكنك توجيهي في الاتجاه الصحيح.

148
00:08:21,350 --> 00:08:23,350
‫أيًا كان ما تريد شراءه، فلا يبيعه أحد.

149
00:08:23,433 --> 00:08:25,100
‫حسنًا، اسلك طريق "ستيفنسون"
‫لن تحصل على شيء من هنا.

150
00:08:25,183 --> 00:08:28,725
‫- اسمع يا رجل، إنني أحاول أن أتحسن.
‫- ألا تسمع بشكل جيد؟

151
00:08:30,308 --> 00:08:31,308
‫آسف.

152
00:08:34,767 --> 00:08:40,100
‫اهدأ.

153
00:08:40,183 --> 00:08:41,975
‫ارفع ذراعيك.

154
00:08:42,975 --> 00:08:44,933
‫- لا أحمل أي شيء.
‫- لا أبالي.

155
00:08:45,016 --> 00:08:48,142
‫أنت "إريك ويلسون"، صحيح؟
‫يُشاع أنك ذو شأن هنا.

156
00:08:48,225 --> 00:08:49,809
‫لا أعرف عمّا تتحدث.

157
00:08:50,725 --> 00:08:52,350
‫تبيع المخدرات في ثلاث نواص في هذا الحيّ.

158
00:08:52,433 --> 00:08:54,933
‫أجل، نعرف ذلك، لكننا لا نبالي.
‫اليوم يوم حظك.

159
00:08:55,016 --> 00:08:56,642
‫لن نعتقلك من أجل ذلك

160
00:08:56,725 --> 00:08:59,809
‫طالما أنك ستحضر اجتماعًا الليلة
‫مع "إدي براكتون".

161
00:08:59,892 --> 00:09:03,058
‫لن أحضر اجتماعاً لمجرد أن بضعة
‫رجال هرمين خرجوا من السجن.

162
00:09:03,142 --> 00:09:05,600
‫بحقك يا فتى! في تلك الحالة
‫سنضطر لاعتقالك واحتجازك.

163
00:09:05,684 --> 00:09:07,058
‫لا يمكنكما فعل ذلك أيضًا.

164
00:09:07,142 --> 00:09:09,767
‫لا أحمل ممنوعات، وليس
‫لديكما سببًا لتعتقلاني من أجله.

165
00:09:09,851 --> 00:09:12,308
‫- أعرف حقوقي.
‫- حقًا؟

166
00:09:12,392 --> 00:09:14,559
‫يمكننا التفكير في شيء ما، ألا تظن ذلك؟

167
00:09:14,642 --> 00:09:17,809
‫أجل، ما يكفي لمرافقتك إلى سيارة الدورية
‫أمام كل أصدقائك.

168
00:09:17,891 --> 00:09:19,851
‫ودعني أقول لك، لن أقيدك بأصفاد

169
00:09:19,933 --> 00:09:23,058
‫سأرافقك إلى هناك
‫وأكلمك بلطافة وكأننا أصدقاء

170
00:09:23,142 --> 00:09:25,308
‫وكأننا نساعد بعضنا البعض.

171
00:09:25,392 --> 00:09:27,350
‫وتعلم كم يُحبّ الصبية هنا الوشاة.

172
00:09:38,891 --> 00:09:41,142
‫أيها الرقيب، الأمور هادئة هنا.

173
00:09:47,016 --> 00:09:49,350
‫لن أحضر قمة السلام ومعي سلاح.

174
00:09:51,350 --> 00:09:53,975
‫مرحبًا يا "إدي"، أقدّم لك "إريك ويلسون".

175
00:09:57,933 --> 00:09:59,684
‫هيا بنا.

176
00:09:59,767 --> 00:10:01,559
‫تعال.

177
00:10:01,642 --> 00:10:05,183
‫حسنًا، سنفكر الليلة
‫في خطة لتقسيم منطقتيكما

178
00:10:05,267 --> 00:10:07,933
‫والحرص على عدم سقوط المزيد من القتلى.

179
00:10:08,016 --> 00:10:09,225
‫لم نقتل أحدًا.

180
00:10:09,308 --> 00:10:11,100
‫حقًا؟ من قتل صديقي "جون جون" إذًا؟

181
00:10:11,183 --> 00:10:12,600
‫لا تتهمني أيها الهرم!

182
00:10:12,684 --> 00:10:13,975
‫اهدأ!

183
00:10:14,058 --> 00:10:15,891
‫نحاول عقد سلام وليس بدء شجار.

184
00:10:15,975 --> 00:10:18,058
‫اسمعوا، أعرف ما تحاولون فعله

185
00:10:18,142 --> 00:10:19,767
‫ولكن هذا لا يعني أنه عليّ مجاراة ذلك.

186
00:10:19,850 --> 00:10:21,267
‫هذا صحيح.

187
00:10:21,350 --> 00:10:23,142
‫لديك الإرادة الحرّة لتفعل ما تشاء

188
00:10:23,225 --> 00:10:26,142
‫ولكن يجب أن تفهم أنه إن لم تفعل هذا

189
00:10:27,058 --> 00:10:29,725
‫فسأُغرق هذا الحيّ برجال الشرطة.

190
00:10:29,808 --> 00:10:32,392
‫سيفتشون منازلكم ويقفون عند نواصيكم.

191
00:10:33,475 --> 00:10:35,767
‫ولن تتمكنوا من بيع عصير الليمون
‫ناهيك عن المخدرات.

192
00:10:35,850 --> 00:10:38,225
‫حسنًا، كفاكم ثرثرة.

193
00:10:38,308 --> 00:10:40,183
‫إليكم الصفقة التي أقترحها.

194
00:10:40,267 --> 00:10:44,517
‫لن أقوم بالانتقام منكم إن حصلت على ضمان

195
00:10:44,600 --> 00:10:46,850
‫ألّا يطأ أيًا من رجالك
‫المربعين السكنيين الخاصين بي.

196
00:10:46,933 --> 00:10:49,850
‫- ليسا مربعيك السكنيين.
‫- بلى، إنهما كذلك.

197
00:10:49,933 --> 00:10:51,975
‫ولن تطأهما.

198
00:10:54,016 --> 00:10:56,183
‫وهو لن يطأ مربعيك السكنيين.

199
00:10:57,850 --> 00:10:59,600
‫ولا أحد، وأعني لا أحد

200
00:10:59,684 --> 00:11:02,433
‫سيطلق النار على أحد.

201
00:11:05,225 --> 00:11:07,850
‫أعني، إن استطعتما القيام بذلك

202
00:11:08,433 --> 00:11:11,225
‫فيمكنكما بيع كل المخدرات
‫التي تريدان بيعها.

203
00:11:19,100 --> 00:11:20,725
‫أنا موافق على ذلك.

204
00:11:22,183 --> 00:11:23,517
‫أجل.

205
00:11:23,600 --> 00:11:24,725
‫وأنا أيضًا.

206
00:11:29,559 --> 00:11:31,600
‫"جاي"، احم الفتى!

207
00:11:31,684 --> 00:11:33,808
‫انبطح على الأرض! أخفض رأسك!

208
00:11:33,891 --> 00:11:35,766
‫انتبهوا، يُوجد ضباط
‫بملابس مدنية في المنطقة.

209
00:11:38,433 --> 00:11:39,725
‫هل أنت بخير؟ هل أصيب أحد؟

210
00:11:39,808 --> 00:11:41,308
‫لا، جميعنا بخير.

211
00:11:41,392 --> 00:11:42,933
‫لم أستطع التحرّك بسبب الرصاص،
‫لم أستطع الرؤية.

212
00:11:43,016 --> 00:11:45,600
‫ساعدوني! النجدة!

213
00:11:48,350 --> 00:11:50,850
‫- النجدة! ساعدوني!
‫- "5021 هنري"

214
00:11:50,933 --> 00:11:53,058
‫أرسلوا سيارة إسعاف لمربع 4400
‫جنوب طريق "ويبل".

215
00:11:53,142 --> 00:11:56,933
‫الضحية أنثى، مصابة بطلق ناري في البطن.
‫سأحضر شيئًا لوقف النزيف.

216
00:11:57,016 --> 00:11:58,308
‫اذهبي.

217
00:11:58,392 --> 00:12:01,808
‫لا تتركيني، أرجوك يا عزيزتي
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

218
00:12:01,891 --> 00:12:03,142
‫الشرطة، هل من أحد في المنزل؟

219
00:12:03,225 --> 00:12:04,475
‫ابقيا هنا.

220
00:12:04,559 --> 00:12:05,766
‫سيدتي، أحتاج إلى بعض المناشف وحسب.

221
00:12:07,183 --> 00:12:08,891
‫- هل أختي…
‫- أصيبت بالرصاص.

222
00:12:08,975 --> 00:12:11,517
‫- علينا أخذها إلى المستشفى.
‫- كانت تعود سيرًا من المتجر.

223
00:12:11,600 --> 00:12:12,642
‫هل ستموت؟

224
00:12:12,724 --> 00:12:14,517
‫إننا نفعل ما بوسعنا.

225
00:12:17,267 --> 00:12:19,183
‫- هل وجدت شيئًا؟
‫- أجل.

226
00:12:22,183 --> 00:12:24,183
‫- أيها الرقيب!
‫- أين سيارة الإسعاف؟

227
00:12:24,267 --> 00:12:27,142
‫إنها قادمة. "5021 إيدي"
‫نحتاج معرفة وقت وصول سيارة الإسعاف.

228
00:12:27,225 --> 00:12:30,766
‫- نحتاج إليها بسرعة.
‫- "نيكي"، لا! أرجوك!

229
00:12:30,850 --> 00:12:32,933
‫- أطلقوا النار على طفلتي!
‫- سيدتي؟

230
00:12:33,016 --> 00:12:34,642
‫فلنمنحهما متسعًا كي يعملا، حسنًا؟

231
00:12:34,724 --> 00:12:36,267
‫ستصل بعد دقيقة.

232
00:12:57,891 --> 00:12:59,016
‫انهضا.

233
00:13:02,475 --> 00:13:04,100
‫يفضّل أن تدعني أخرج من هنا.

234
00:13:04,183 --> 00:13:05,724
‫يفضّل أن أفعل ماذا؟

235
00:13:05,808 --> 00:13:08,975
‫يفضّل ألّا تجرّب ذلك مجددًا
‫إن أردت الخروج من هنا حيًا.

236
00:13:09,058 --> 00:13:12,100
‫اهدأ يا رجل. أتيت لعقد صفقة.

237
00:13:12,183 --> 00:13:14,517
‫- هل قام رجالك بإطلاق النار؟
‫- بالتأكيد لا!

238
00:13:14,600 --> 00:13:17,433
‫إن كنت تريد الفاعل
‫فاسأل هذا المجرم الصغير هنا!

239
00:13:17,517 --> 00:13:20,058
‫- بماذا نعتني يا رجل؟
‫- اهدأ، تراجع.

240
00:13:20,142 --> 00:13:22,933
‫اجلس! ابق صامتًا!

241
00:13:23,016 --> 00:13:25,683
‫تعلم أن رجالي كانوا بالخارج.

242
00:13:25,766 --> 00:13:28,183
‫أعتقد أنهم كانوا أهدافك.

243
00:13:28,267 --> 00:13:29,559
‫إذًا…

244
00:13:31,559 --> 00:13:33,058
‫هل أطلق أحد رجالك النار؟

245
00:13:33,142 --> 00:13:35,600
‫الأمر محتمل، لكنني لم آمر بذلك.

246
00:13:36,183 --> 00:13:38,350
‫لديّ شابّة مدنيّة

247
00:13:38,433 --> 00:13:40,933
‫لديها طفلين، تنزف الآن، هل تفهم؟

248
00:13:41,016 --> 00:13:44,308
‫لذا ستحصل لي على اسم.

249
00:13:49,267 --> 00:13:50,724
‫هل تعتقد أنك لن تفعل ذلك؟

250
00:13:56,100 --> 00:13:57,641
‫إن لم أحصل على اسم

251
00:13:58,433 --> 00:14:01,225
‫فسأقطع رأسك وأرسله إلى والدتك.

252
00:14:05,225 --> 00:14:06,433
‫انظر إلي.

253
00:14:06,517 --> 00:14:09,683
‫انظر، هل تعتقد أنني ألعب؟

254
00:14:11,850 --> 00:14:13,392
‫سأفعل ما بوسعي.

255
00:14:14,308 --> 00:14:16,225
‫بالتأكيد ستفعل ذلك.

256
00:14:18,308 --> 00:14:21,933
‫وأنت! لن تقوم بأي أعمال انتقامية، هل فهمت؟

257
00:14:22,016 --> 00:14:24,724
‫هل يفترض أن أقف ساكنًا
‫وأدعه يطلق النار في حيي؟

258
00:14:24,808 --> 00:14:29,350
‫أمهلني 48 ساعة وإلّا سأعتقلك الآن
‫لخرق شروط الإفراج عنك.

259
00:14:33,724 --> 00:14:35,267
‫حسنًا.

260
00:14:35,350 --> 00:14:37,142
‫ولكن 48 ساعة وحسب.

261
00:14:38,225 --> 00:14:39,517
‫اخرجا من هنا.

262
00:14:39,599 --> 00:14:41,183
‫كلاكما.

263
00:14:41,267 --> 00:14:42,308
‫الآن.

264
00:14:52,392 --> 00:14:54,475
‫لقد خرجت الموجة عن سيطرتنا للتو.

265
00:15:00,599 --> 00:15:04,350
‫مرحبًا، اضطررت لحجزهما في مكتبك.
‫كانا يثيران جنوني.

266
00:15:04,433 --> 00:15:05,766
‫حظًا سعيدًا في التعامل معهما.

267
00:15:06,350 --> 00:15:08,766
‫- "هيرب"، "راي".
‫- "هانك".

268
00:15:08,850 --> 00:15:11,058
‫ماذا حدث؟

269
00:15:11,142 --> 00:15:14,724
‫قلت لي أنه يمكنك ترتيب اجتماع
‫ويمكنك التعرف على أصحاب السلطة.

270
00:15:14,808 --> 00:15:15,933
‫فعلت ذلك.

271
00:15:16,933 --> 00:15:18,599
‫- من أخفق إذًا؟
‫- لا أحد.

272
00:15:18,683 --> 00:15:21,975
‫لكن قرر صبي يحمل "ماك 10"
‫إطلاق النار على الجميع.

273
00:15:22,058 --> 00:15:23,683
‫وليكن الأمر كذلك أيها الرقيب.

274
00:15:23,766 --> 00:15:25,475
‫لديّ طفلتين فقدتا والدتهما.

275
00:15:25,558 --> 00:15:28,392
‫وشاحنات قنوات إخبارية تحوم حول منزليهما
‫محاولين الحصول على مقابلة.

276
00:15:28,475 --> 00:15:30,641
‫إنني أبذل قصارى جهدي للمساعدة، ولكن…

277
00:15:31,975 --> 00:15:34,599
‫أنا مجرد عضو بلدية، صحيح؟ لست شرطيًا.

278
00:15:34,683 --> 00:15:36,599
‫انتبه لكلامك يا "راي".

279
00:15:36,683 --> 00:15:39,016
‫لأنني أبذل قصارى جهدي.

280
00:15:39,100 --> 00:15:42,142
‫كي لا ألق اللوم على زعماء هذه المنطقة
‫المليئة بالجريمة والعصابات.

281
00:15:42,225 --> 00:15:44,016
‫ماذا تعرف عن زعماء هذا الحي؟

282
00:15:44,100 --> 00:15:45,350
‫كفى!

283
00:15:45,433 --> 00:15:47,683
‫اتفقنا ألا نفعل ذلك، صحيح؟

284
00:15:48,433 --> 00:15:50,392
‫لذا، إليكما خطتي.

285
00:15:50,475 --> 00:15:54,225
‫أولًا، سنبذل جهدنا لنحرص
‫على عدم سقوط جثث أخرى.

286
00:15:54,308 --> 00:15:58,225
‫ثم سنركز كل انتباهنا ونفعل ما يلزم

287
00:15:59,267 --> 00:16:01,641
‫لإيجاد الأبله الذي قتل الشابة.

288
00:16:01,724 --> 00:16:02,933
‫وحينما نجده…

289
00:16:04,267 --> 00:16:07,433
‫وسنعرضه أمام الناس في جادة "ميشيغان".

290
00:16:07,516 --> 00:16:09,183
‫جميعنا.

291
00:16:12,183 --> 00:16:13,558
‫افعل ذلك.

292
00:16:18,183 --> 00:16:19,641
‫أيها الوغد.

293
00:16:19,724 --> 00:16:22,641
‫إنه يتوق للتضحية بي

294
00:16:22,724 --> 00:16:24,641
‫ليكسب بضعة أصوات في أثناء ذلك.

295
00:16:26,350 --> 00:16:28,433
‫سأذهب وأقابل عائلة تلك الفتاة.

296
00:16:28,516 --> 00:16:30,267
‫سأرى إن كانوا بحاجة إلى أي شيء. أي نقود.

297
00:16:30,350 --> 00:16:32,474
‫هو الذي يتوق لذلك، صحيح؟

298
00:16:35,225 --> 00:16:37,016
‫هذه ليست فرصة لكسب الشعبية.

299
00:16:37,100 --> 00:16:39,392
‫هذا ما أفعله، هذه حقيقتي.

300
00:16:48,683 --> 00:16:52,267
‫يا سيدي، أعضاء عصابة "بروفيتس" اليافعين
‫يعلنون مسؤوليتهم عن إطلاق النار.

301
00:16:52,350 --> 00:16:54,308
‫هناك الكثير من المنشورات
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

302
00:16:54,392 --> 00:16:56,474
‫يؤدي الحمقى أغنية "راب" عن إطلاق النار
‫على محل الحلاقة.

303
00:16:57,225 --> 00:16:58,850
‫إنها عملية انتقام بالتأكيد.

304
00:16:58,933 --> 00:17:01,891
‫ولكن لا يُوجد شيء محدد.
‫لا نستطيع التعرف على مُطلق النار بعد.

305
00:17:01,975 --> 00:17:03,225
‫و"إريك"؟

306
00:17:03,308 --> 00:17:05,308
‫يدّعي أنه لا يخبره أحد بالاسم
‫ولا يتكلم أحد إليه.

307
00:17:05,392 --> 00:17:07,850
‫مُطلق النار متشبّه برجال العصابات غالبًا
‫ويريد لفت الانتباه.

308
00:17:07,933 --> 00:17:10,724
‫جميعهم متشبّهون برجال العصابات
‫يريدون جذب الانتباه، هذه هي المشكلة.

309
00:17:10,808 --> 00:17:11,808
‫عادت نتيجة فحص الرصاصات…

310
00:17:11,891 --> 00:17:14,308
‫كان السلاح المُستخدم "ماك 10"
‫مطابق لسلاح مُستخدم في جريمة قتل لم تحلّ.

311
00:17:14,392 --> 00:17:16,766
‫تحدثت مع وحدة مكافحة العصابات
‫ليس لديهم أي مشتبه به.

312
00:17:16,850 --> 00:17:18,142
‫قد يكون لديّ شيء.

313
00:17:18,225 --> 00:17:20,933
‫صورت الكاميرات عربة رباعية الدفع مسرعة
‫غربًا على بعد شارعين من محل الحلاقة

314
00:17:21,016 --> 00:17:24,016
‫بعد حوالي دقيقة من إطلاق النار.
‫العربة مسجلة باسم "آيزياه يونغ".

315
00:17:24,100 --> 00:17:26,100
‫- هل له علاقة بأية عصابة؟
‫- "غانغستر بروفيتس" اليافعين.

316
00:17:26,183 --> 00:17:27,766
‫- أحضروه للاستجواب.
‫- "كيف".

317
00:17:32,016 --> 00:17:35,267
‫تفضل يا "آيزياه"، اجلس هناك.

318
00:17:39,808 --> 00:17:41,350
‫ماذا يجري؟

319
00:17:42,225 --> 00:17:44,100
‫- لم لا تخبرنا؟
‫- حسنًا.

320
00:17:44,183 --> 00:17:47,766
‫كنت ذاهبًا لإحضار ابني
‫حينما طرحني شرطيان أرضًا

321
00:17:47,850 --> 00:17:49,225
‫وكبّلا يديّ.

322
00:17:49,933 --> 00:17:51,432
‫عدا عن ذلك، لا أعرف أي شيء.

323
00:17:51,516 --> 00:17:54,225
‫لا تعرف أي شيء إطلاق النار
‫قرب محل الحلاقة أمس؟

324
00:17:54,724 --> 00:17:55,599
‫لا.

325
00:17:55,683 --> 00:17:58,808
‫ولماذا رأينا شاحنتك تنطلق بسرعة
‫على بعد 90 مترًا من موقع الجريمة؟

326
00:17:59,599 --> 00:18:01,432
‫انطلقت مسرعًا لأنني سمعت صوت إطلاق نار

327
00:18:01,516 --> 00:18:03,308
‫وليست فكرة الموت بمغرية.

328
00:18:03,391 --> 00:18:04,391
‫الأمر بتلك البساطة.

329
00:18:04,474 --> 00:18:07,724
‫حينما تُقتل والدة يافعة
‫لا يكون أي شيء بهذه البساطة.

330
00:18:08,474 --> 00:18:10,142
‫ليس لي علاقة بذلك يا رجل.

331
00:18:10,225 --> 00:18:11,724
‫ماذا عن زملائك في العصابة؟

332
00:18:11,808 --> 00:18:14,183
‫لا أنتمي لأية عصابة.

333
00:18:14,267 --> 00:18:16,058
‫ليس هذا ما تبيّنه قاعدة البيانات.

334
00:18:16,142 --> 00:18:18,183
‫لأن قاعدة البيانات عنصرية.

335
00:18:18,267 --> 00:18:20,432
‫لم أنضم لأية عصابة قط.
‫أعيش في نفس الحي وحسب.

336
00:18:20,516 --> 00:18:23,432
‫غالبًا ما رآني شرطي أكلم رجلًا
‫ارتدت رياض الأطفال معه

337
00:18:23,516 --> 00:18:25,308
‫وقرر ضمّي إلى تلك اللائحة.

338
00:18:27,308 --> 00:18:29,850
‫حسنًا، فلنفترض أنك تقول الحقيقة.

339
00:18:30,766 --> 00:18:32,349
‫لكنك كنت في خضم الأحداث.

340
00:18:32,432 --> 00:18:34,100
‫ماذا رأيت؟

341
00:18:37,058 --> 00:18:38,474
‫ألا تريد التحدث؟

342
00:18:39,808 --> 00:18:40,808
‫لا بأس.

343
00:18:41,724 --> 00:18:43,225
‫سنحتجزك لمدة 48 ساعة وحسب.

344
00:18:43,308 --> 00:18:45,599
‫لكنني لم أر أي شيء يا رجل.

345
00:18:45,683 --> 00:18:48,183
‫كنت أقود سيارتي إلى المنزل
‫وأستمع إلى الموسيقى

346
00:18:48,267 --> 00:18:50,975
‫وسمعت صوت الرصاص فجأةً.

347
00:18:51,058 --> 00:18:53,933
‫لذا، قدت مبتعدًا، بسرعة.

348
00:18:54,016 --> 00:18:56,349
‫- هل رأيت مُطلق النار؟
‫- لا.

349
00:18:56,432 --> 00:18:59,100
‫هل رأيت أحدًا في الطريق؟ أي شيء؟

350
00:18:59,183 --> 00:19:00,683
‫لا.

351
00:19:01,516 --> 00:19:04,516
‫رأيت امرأتين تمشيان حاملتين بقالة.

352
00:19:05,975 --> 00:19:07,307
‫هل رأيت امرأتين؟

353
00:19:09,183 --> 00:19:11,183
‫أجل، كانتا يافعتين.

354
00:19:11,267 --> 00:19:12,975
‫20 أو 25 عامًا.

355
00:19:21,766 --> 00:19:23,432
‫قلت لك ما أعرفه.

356
00:19:24,933 --> 00:19:26,599
‫لست واثقة من ذلك.

357
00:19:26,683 --> 00:19:28,599
‫ماذا يعني ذلك؟

358
00:19:29,891 --> 00:19:31,266
‫أعتقد أنك كذبت.

359
00:19:34,142 --> 00:19:36,933
‫أعتقد أنك ذهبت إلى المتجر مع أختك

360
00:19:37,016 --> 00:19:39,641
‫وكنت عائدة معها

361
00:19:39,724 --> 00:19:41,599
‫وحينما بدأ الرجل بإطلاق النار…

362
00:19:43,183 --> 00:19:44,891
‫كنت بجوارها.

363
00:19:49,850 --> 00:19:51,891
‫جريت إلى الداخل لإحضار المساعدة

364
00:19:51,975 --> 00:19:53,599
‫للاتصال بالإسعاف.

365
00:19:55,058 --> 00:19:56,349
‫أفهم ذلك.

366
00:19:56,432 --> 00:19:58,058
‫كنت لفعلت ذات الأمر.

367
00:20:01,307 --> 00:20:03,724
‫"أليسا"، أريد أن أعرف
‫إن كنت قد رأيت ما حدث.

368
00:20:04,641 --> 00:20:06,225
‫إن رأيت مُطلق النار.

369
00:20:06,975 --> 00:20:09,016
‫أي فارق سيحدث ذلك؟

370
00:20:10,432 --> 00:20:14,474
‫قد يكون الفارق ما بين إيجاد القاتل
‫وتركه يذهب حرًا طليقًا.

371
00:20:15,891 --> 00:20:18,474
‫لست متورطة في أي من هذا.

372
00:20:19,307 --> 00:20:21,599
‫أصبحتا هاتين الفتاتين مسؤوليتي الآن.

373
00:20:21,724 --> 00:20:23,599
‫عليّ فعل ما في مصلحتهما.

374
00:20:23,683 --> 00:20:25,766
‫أفهم ذلك.

375
00:20:26,975 --> 00:20:28,808
‫لكنني أعتقد أنك تريدين إيجاد

376
00:20:28,891 --> 00:20:31,224
‫من فعل هذا بـ"نيكي" أساسًا.

377
00:20:31,307 --> 00:20:33,474
‫بالطبع أريد ذلك.

378
00:20:34,391 --> 00:20:38,516
‫ولكن لا يحق لك أن تقفي هناك
‫وتعظيني عمّا في مصلحتي.

379
00:20:39,766 --> 00:20:43,474
‫هل تعتقدين أنك تفهمين هذا العنف
‫لأنك تصلين بعد انتهائه؟

380
00:20:44,516 --> 00:20:46,016
‫أنت لا تفهمينه.

381
00:20:46,100 --> 00:20:50,224
‫أعرف هذا الحي أكثر مما ستعرفينه في حياتك.

382
00:20:50,307 --> 00:20:54,558
‫وأعرف أيضًا أنكم لا تجدون القتلة هنا.

383
00:20:54,641 --> 00:20:56,933
‫تدعونهم يذهبون أحرارًا وحسب

384
00:20:57,016 --> 00:20:58,391
‫ليقتلوا مجددًا.

385
00:21:00,224 --> 00:21:01,850
‫أنت محقة.

386
00:21:03,724 --> 00:21:06,933
‫ولكن لا يقدّم الناس هنا
‫الكثير من المساعدة أيضًا.

387
00:21:07,933 --> 00:21:11,474
‫ففي رأيي، كلانا مخطئان.

388
00:21:17,432 --> 00:21:22,766
‫إن تعاونت، سأبذل كل ما بوسعي
‫لتحقيق العدالة من أجل أختك.

389
00:21:27,766 --> 00:21:30,016
‫"أليسا"، هل رأيت ماذا حدث؟

390
00:21:33,683 --> 00:21:35,266
‫أجل.

391
00:21:36,599 --> 00:21:38,683
‫رأيت الأمر كله.

392
00:21:48,224 --> 00:21:50,266
‫إن أخبرتك بما رأيته

393
00:21:50,349 --> 00:21:53,100
‫هل سأضطر للذهاب إلى المحكمة
‫وإدلاء الشهادة؟

394
00:21:54,224 --> 00:21:55,850
‫هذا مُحتمل.

395
00:21:55,933 --> 00:21:58,724
‫لا يحبذ فعل هذا في حيي.

396
00:21:58,808 --> 00:22:00,474
‫أعلم ذلك.

397
00:22:02,850 --> 00:22:04,516
‫"أليسا"، هذا قرار هام

398
00:22:06,100 --> 00:22:09,058
‫ولن نعظك

399
00:22:09,141 --> 00:22:11,808
‫عن كونه واجبك كمواطنة أن تفعلي الصواب

400
00:22:11,891 --> 00:22:15,766
‫لأنه في النهاية، عليك العيش مع العواقب.

401
00:22:15,850 --> 00:22:18,641
‫سواء تعاونت معنا أم لا.

402
00:22:18,724 --> 00:22:20,016
‫لذا…

403
00:22:20,099 --> 00:22:22,058
‫خذي كل الوقت الذي تحتاجينه.

404
00:22:30,766 --> 00:22:32,683
‫كان مُطلق النار يافعًا.

405
00:22:33,474 --> 00:22:35,391
‫لا يمكن أن يتعدّى عمره الـ17 عامًا

406
00:22:37,516 --> 00:22:40,933
‫كان يرتدي سترة سوداء وقبعة زرقاء.

407
00:22:42,016 --> 00:22:43,766
‫كان وحده.

408
00:22:44,683 --> 00:22:46,558
‫رأيته يترجّل عن الحافلة.

409
00:22:51,516 --> 00:22:55,933
‫في البداية، ظننت أنني أعرفه، لذلك حدقت به.

410
00:22:59,016 --> 00:23:00,891
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

411
00:23:02,474 --> 00:23:04,391
‫أخرج سلاحًا.

412
00:23:05,266 --> 00:23:07,891
‫بدأ بإطلاق النار باتجاه محل الحلاقة…

413
00:23:09,057 --> 00:23:11,641
‫على هذين الرجلين الكبيرين
‫اللذين كانا يستندان على سيارة.

414
00:23:13,641 --> 00:23:16,057
‫وهرب بعد ذلك،

415
00:23:16,933 --> 00:23:18,975
‫كالصبي الصغير الخائف.

416
00:23:26,099 --> 00:23:27,266
‫أعتقد أن هذا هو.

417
00:23:27,349 --> 00:23:30,432
‫إنها الحافلة الوحيدة التي يمكن أن تراها
‫"أليسا" حينها، لا يرفع الفتى ناظره.

418
00:23:30,516 --> 00:23:32,891
‫دفع نقدًا، لا بطاقة اشتراك لنتعقبها.

419
00:23:32,975 --> 00:23:35,432
‫كنت أدقق بالملابس التي كان يرتديها
‫لكنها كانت غير محددة.

420
00:23:35,516 --> 00:23:36,558
‫كل شيء يخصه غير محدد.

421
00:23:36,641 --> 00:23:39,266
‫ركب الحافلة لمحطتين.
‫أحاول تعقب بقية الركاب

422
00:23:39,349 --> 00:23:41,683
‫لكن في الغالب، لم يلاحظوه.

423
00:23:41,766 --> 00:23:43,141
‫هل لدينا صورة واضحة لهاتفه؟

424
00:23:43,224 --> 00:23:45,850
‫لا، لكنه شاب يافع
‫فأعتقد أنه يستخدم وسائل التواصل الاجتماعي.

425
00:23:45,933 --> 00:23:48,307
‫- اسألا عنه في مركز الوقاية والمعلومات.
‫- حسنًا.

426
00:23:49,391 --> 00:23:51,349
‫هل حصلت على اسم؟ سأقود إلى هناك.

427
00:23:51,432 --> 00:23:53,099
‫- أجل.
‫- حسنًا، جيد.

428
00:23:53,182 --> 00:23:55,307
‫هل اتصلت بهم وأخبرتهم بمجيئنا؟

429
00:23:55,391 --> 00:23:56,516
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "بلير".

430
00:23:56,599 --> 00:23:57,933
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هل أنت جائعة؟

431
00:23:58,015 --> 00:24:00,015
‫- هل هذا الغداء؟
‫- أجل.

432
00:24:00,099 --> 00:24:01,766
‫وجدت هذا المطعم المذهل في ساحة "لوغان"

433
00:24:01,850 --> 00:24:04,266
‫بطاطا مقلية بدهون البقر، شمندر،
‫وساق لحم خنزير "بيركشير".

434
00:24:04,349 --> 00:24:06,432
‫دعني أخمّن، لديهم موقع إلكتروني
‫وربما قائمة طعام أيضًا.

435
00:24:06,516 --> 00:24:08,808
‫- جميل، كم أنت طريفة!
‫- شكرًا جزيلًا.

436
00:24:09,516 --> 00:24:11,349
‫- أنت منشغلة، ألست كذلك؟
‫- أنا منشغلة جدًا يا "بلير".

437
00:24:11,432 --> 00:24:13,307
‫- ماذا عن العشاء بدلًا عن ذلك؟
‫- اتفقنا.

438
00:24:13,391 --> 00:24:15,933
‫- عليّ الذهاب.
‫- حسنًا، اسمعي.

439
00:24:16,015 --> 00:24:17,015
‫- أجل.
‫- قبل أن تذهبي.

440
00:24:17,099 --> 00:24:18,933
‫عُرضت عليّ مهمة جديدة في "شيكاغو".

441
00:24:19,015 --> 00:24:21,808
‫لذا قد أبقى لبضعة شهور أخرى.

442
00:24:22,850 --> 00:24:24,974
‫- "كيم"، هيا، علينا الانطلاق.
‫- أجل.

443
00:24:25,558 --> 00:24:27,766
‫- فلنتحدث عن ذلك على العشاء.
‫- حسنًا.

444
00:24:32,933 --> 00:24:35,641
‫قد تكون وسائل التواصل الاجتماعي
‫أساس العنف اليوم.

445
00:24:35,724 --> 00:24:37,558
‫لكنها أيضًا طريقة منعه.

446
00:24:40,015 --> 00:24:42,224
‫هذا "إنستغرام"، عن أي فصيل أبحث؟

447
00:24:42,307 --> 00:24:43,641
‫شباب "غانغستر بروفيتس"

448
00:24:43,724 --> 00:24:46,766
‫يديرون أربع مربعات سكنية في "إنغلوود"
‫من الطريق 75 إلى 71.

449
00:24:46,850 --> 00:24:48,850
‫- الشاب يافع.
‫- جميعهم يافعون.

450
00:24:49,850 --> 00:24:52,599
‫الـ"ماك 10" سلاح ثقيل
‫أعتقد أنه تم توقيفه من قبل.

451
00:24:52,683 --> 00:24:54,599
‫ملأ بطاقة في وحدة مكافحة العصابات
‫على الأقل. في أي خط كانت الحافلة؟

452
00:24:54,683 --> 00:24:57,015
‫الخط الثامن بالطريق 75،
‫الساعة 10:18 مساءً.

453
00:24:57,099 --> 00:24:58,391
‫هذا يضيّق مجال البحث.

454
00:24:59,391 --> 00:25:01,558
‫يزداد هؤلاء الصغار ذكاءّ.

455
00:25:01,641 --> 00:25:03,808
‫لديهم الآن صفحات متعددة.

456
00:25:03,891 --> 00:25:05,224
‫قد تكون هذه هي.

457
00:25:05,307 --> 00:25:07,349
‫"إن أسأتم إلينا، فسنسيئ إليكم."

458
00:25:07,432 --> 00:25:08,599
‫كتب ذلك في الساعة 10:17 مساءً.

459
00:25:08,683 --> 00:25:11,057
‫- إنه مطابق للتسلسل الزمني.
‫- أجل.

460
00:25:11,141 --> 00:25:14,391
‫"لامار كوك"، مرتبط بشباب
‫"غانغستر بروفيتس" عن بعد.

461
00:25:14,474 --> 00:25:17,391
‫إنها لائحة سوابق حافلة
‫بالنسبة إلى شاب يبلغ 17 عامًا.

462
00:25:17,474 --> 00:25:20,266
‫أمهليني لحظة.

463
00:25:21,558 --> 00:25:23,808
‫لديّ كاميرا خارج آخر مسكن معروف له.

464
00:25:23,891 --> 00:25:25,015
‫حسنًا.

465
00:25:28,683 --> 00:25:30,683
‫سأريك بعض الصور

466
00:25:30,766 --> 00:25:34,182
‫أعلميني حين ترين الشاب
‫الذي قتل أختك، حسنًا؟

467
00:25:34,266 --> 00:25:38,182
‫حسنًا، لكننا ندرك جميعًا
‫أنني رأيته للحظات وحسب، صحيح؟

468
00:25:38,266 --> 00:25:39,724
‫صحيح.

469
00:25:39,808 --> 00:25:42,558
‫إن لم تتعرفي عليه، فليكن كذلك.

470
00:25:43,266 --> 00:25:45,432
‫لأنه حين تؤكدين التعرف عليه

471
00:25:45,516 --> 00:25:48,808
‫سيصعب التراجع عن ذلك، لذا خذي وقتك.

472
00:25:48,890 --> 00:25:50,683
‫كوني متأكدة من أنك تريدين
‫القيام بهذا بحق، حسنًا؟

473
00:25:51,724 --> 00:25:53,766
‫يبدو وكأنك تحاول إقناعي بالعدول عن ذلك.

474
00:25:56,141 --> 00:25:57,474
‫ربما أحاول ذلك.

475
00:25:57,558 --> 00:25:59,141
‫لماذا؟

476
00:26:02,808 --> 00:26:04,516
‫بصراحة؟

477
00:26:05,766 --> 00:26:08,432
‫تورط أخي الصغير في أمر مماثل…

478
00:26:09,599 --> 00:26:11,558
‫كلفه ذلك الكثير.

479
00:26:12,349 --> 00:26:13,808
‫وكلفني أيضًا.

480
00:26:20,391 --> 00:26:21,974
‫قلت شيئًا سابقًا…

481
00:26:23,474 --> 00:26:26,266
‫عن عواقب عدم فعل هذا.

482
00:26:29,182 --> 00:26:31,766
‫إن لم أحاول النيل من هذا الشاب.

483
00:26:31,849 --> 00:26:36,224
‫إن اختبأت وتظاهرت بأنني لم أر شيئًا

484
00:26:36,266 --> 00:26:38,890
‫فلن أسامح نفسي أبدًا.

485
00:26:42,391 --> 00:26:43,641
‫فلننل منه إذًا.

486
00:26:47,307 --> 00:26:49,974
‫"قاصر"

487
00:26:50,057 --> 00:26:54,141
‫"سيدي، يُوجد حوالي 15 شابًا.
‫يبدو أنهم مدججون بالأسلحة."

488
00:26:54,224 --> 00:26:55,558
‫حسنًا، لدينا فرصة واحدة.

489
00:26:55,641 --> 00:26:57,849
‫إن أخفنا فسيختبئ الفتى.

490
00:26:57,932 --> 00:27:00,849
‫لذا سنقتحم المكان بقوة وصخب.

491
00:27:00,932 --> 00:27:02,683
‫فلنتحرك.

492
00:27:15,849 --> 00:27:18,890
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

493
00:27:18,974 --> 00:27:20,807
‫- الصدمة.
‫- الصدمة.

494
00:27:24,849 --> 00:27:26,807
‫الشرطة، فلينبطح الجميع.

495
00:27:26,890 --> 00:27:29,558
‫فلينبطح الجميع!

496
00:27:29,641 --> 00:27:31,432
‫انزلوا على الأرض.

497
00:27:31,516 --> 00:27:32,849
‫على الأرض.

498
00:27:35,766 --> 00:27:38,141
‫- مهلًا! انهض!
‫- ضع يديك على رأسك.

499
00:27:38,224 --> 00:27:40,683
‫- هنا، هيا.
‫- انظر إليّ.

500
00:27:40,766 --> 00:27:42,932
‫ضع يديك خلف رأسك! خلف رأسك!

501
00:27:43,015 --> 00:27:44,932
‫نحن نبحث عن "لامار كوك".

502
00:27:45,683 --> 00:27:48,015
‫يا "لامار"، إن كنت هنا ألق التحية وحسب.

503
00:27:48,099 --> 00:27:50,224
‫انظر إليّ!

504
00:27:55,141 --> 00:27:57,724
‫"إريك"، تسعدني رؤيتك مجددًا.

505
00:27:58,724 --> 00:28:00,266
‫نبحث عن صديقك "لامار".

506
00:28:00,349 --> 00:28:02,099
‫لقد رحل.

507
00:28:02,182 --> 00:28:03,558
‫لن تجدوه أبدًا.

508
00:28:03,641 --> 00:28:06,266
‫ظننت أنك لم تعرف من أطلق النار.

509
00:28:07,015 --> 00:28:08,765
‫لقد كذبت، أيها الغبي.

510
00:28:22,932 --> 00:28:24,224
‫اعتقلوه.

511
00:28:27,683 --> 00:28:29,349
‫اعتقلوهم جميعًا.

512
00:28:30,974 --> 00:28:31,974
‫لا تتحرك.

513
00:28:44,723 --> 00:28:45,723
‫انهض.

514
00:28:48,349 --> 00:28:49,391
‫هيا.

515
00:28:54,723 --> 00:28:57,182
‫لا يتكلم رجالك يا "إريك"،
‫وتقول إنك الزعيم.

516
00:28:57,266 --> 00:29:00,599
‫تقول إنك كذبت علينا.
‫إنك تعرف أن "لامار" رحل وتعرف مكانه.

517
00:29:00,683 --> 00:29:01,932
‫فأنت تعرف كل شيء، صحيح؟

518
00:29:02,015 --> 00:29:04,266
‫يعني هذا أنه يمكننا اتهامك بكل شيء.

519
00:29:04,349 --> 00:29:06,641
‫إعاقة العدالة والقتل. ما رأيك بذلك؟

520
00:29:10,099 --> 00:29:12,474
‫عليك البدء بالتحدث الآن. كلما أسرعت…

521
00:29:12,558 --> 00:29:14,474
‫لن أتحدث إليكم.

522
00:29:14,558 --> 00:29:15,932
‫هذه ليست مشكلتي.

523
00:29:16,765 --> 00:29:19,141
‫- ليست مشكلتك؟
‫- أجل.

524
00:29:19,224 --> 00:29:20,765
‫هل انتهينا الآن؟

525
00:29:20,849 --> 00:29:22,141
‫هل يمكنني العودة؟

526
00:29:24,516 --> 00:29:26,474
‫- اكتفيت من التصرف بلطافة، هيا بنا
‫- ماذا تفعل؟

527
00:29:26,558 --> 00:29:28,765
‫أبعد يديك عني يا رجل.

528
00:29:28,849 --> 00:29:30,974
‫هيا، فلنذهب.

529
00:29:36,266 --> 00:29:37,682
‫لن أدخل في قفص.

530
00:29:37,765 --> 00:29:40,516
‫لن أدعوك لتدخل القفص.

531
00:29:41,641 --> 00:29:45,057
‫اسمع يا "إريك"، أفهم المكان الذي تعيش فيه.

532
00:29:45,141 --> 00:29:49,141
‫إن أردت أن تعيش
‫فمن الأفضل أن تتعلم القساوة.

533
00:29:52,307 --> 00:29:53,890
‫المشكلة هي…

534
00:29:56,182 --> 00:29:58,516
‫عندما بدأ الرصاص بالتطاير في محل الحلاقة

535
00:29:58,599 --> 00:30:01,516
‫رأيتك يا صديقي، لقد فوجئت حينها.

536
00:30:02,474 --> 00:30:04,723
‫بل أعتقد أنك كنت خائفًا قليلًا.

537
00:30:06,516 --> 00:30:08,682
‫لذا أعلم أنك لم تأمر بتلك العملية.

538
00:30:09,682 --> 00:30:13,015
‫لست صاحب سلطة. أنت لا تسيطر على أي شيء.

539
00:30:15,516 --> 00:30:17,432
‫لماذا تلصق التهمة بي إذًا؟

540
00:30:17,516 --> 00:30:20,141
‫لأنني بحاجة إلى "لامار".

541
00:30:20,224 --> 00:30:22,432
‫وأعتقد أنك تعرف أين يختبئ.

542
00:30:27,057 --> 00:30:28,558
‫إذًا أين هو؟

543
00:31:33,015 --> 00:31:34,391
‫"لامار"!

544
00:31:36,807 --> 00:31:38,932
‫هل تبحث عن هذا؟

545
00:31:40,307 --> 00:31:42,640
‫استدر وضع يديك خلف ظهرك.

546
00:31:48,557 --> 00:31:49,974
‫تم اعتقال المجني.

547
00:31:50,057 --> 00:31:51,057
‫عُلم.

548
00:31:55,557 --> 00:31:58,640
‫تم اعتقال مُطلق النار.
‫إنهم يقومون بإجراءات الحجز الآن.

549
00:31:58,723 --> 00:32:02,266
‫جيد، سنذيع عن عملية التوقيف
‫وأرجو أن يُنهي ذلك إطلاق النار

550
00:32:02,349 --> 00:32:03,557
‫لبعض الوقت على الأقل.

551
00:32:03,640 --> 00:32:06,266
‫وهذه الشاهدة، هل أنت واثق
‫من أنها مستعدة لإدلاء الشهادة؟

552
00:32:06,349 --> 00:32:09,640
‫أجل، الشابة قوية. ستكمل الأمر حتى النهاية.

553
00:32:09,723 --> 00:32:12,224
‫حسنًا، سأطلب عقد
‫هيئة المحلفين العليا فورًا.

554
00:32:12,307 --> 00:32:14,224
‫كلما أسرعنا في اتهام هذا الفتى
‫كان ذلك أفضل.

555
00:32:15,224 --> 00:32:18,099
‫يسعدني أننا استطعنا التعاون
‫في هذه القضية أيها السيدان.

556
00:32:20,391 --> 00:32:22,141
‫يُشعرني هذا بالفخر.

557
00:32:28,474 --> 00:32:29,557
‫ها أنت ذا.

558
00:32:33,057 --> 00:32:34,349
‫هذا…

559
00:32:40,432 --> 00:32:43,391
‫"أليسا"، هذا مجرد احتياط إضافي.

560
00:32:43,473 --> 00:32:45,057
‫ستُعقد جلسة هيئة المحلفين العليا غدًا

561
00:32:45,141 --> 00:32:47,682
‫ولا نريد أن يعرف أحد بأنك ستشهدين.

562
00:32:47,765 --> 00:32:48,765
‫أفهم ذلك.

563
00:32:48,849 --> 00:32:51,391
‫لكنني لا أريد البقاء في هذا النزل طويلًا.

564
00:32:51,473 --> 00:32:54,682
‫- نرجو أن يكون ذلك لليلة واحدة.
‫- جيد.

565
00:32:54,765 --> 00:32:56,974
‫لا أحب الابتعاد عن المنزل

566
00:32:57,849 --> 00:32:59,640
‫والآن بشكل خاص.

567
00:32:59,723 --> 00:33:01,099
‫هل "أليسا" مستعدة؟

568
00:33:01,182 --> 00:33:02,932
‫أجل، اتصلت منذ 15 دقيقة.

569
00:33:03,015 --> 00:33:04,141
‫تُوجد سيارة دورية في الخارج طوال الليل.

570
00:33:04,224 --> 00:33:05,224
‫جيد.

571
00:33:05,307 --> 00:33:06,598
‫أيها الرقيب، عليكم رؤية هذا.

572
00:33:07,307 --> 00:33:08,557
‫رؤية ماذا؟

573
00:33:09,182 --> 00:33:11,473
‫أدلى "كيلتون" بتصريح للصحافة.

574
00:33:11,557 --> 00:33:12,682
‫رائع!

575
00:33:12,765 --> 00:33:15,932
‫بفضل عمل شرطة "شيكاغو"
‫وعضو مجلس البلدية "برايس".

576
00:33:16,015 --> 00:33:18,682
‫والرجال والنساء الصالحين في الحي 22.

577
00:33:19,765 --> 00:33:22,015
‫ألقينا القبض على مشتبه به.

578
00:33:22,099 --> 00:33:24,431
‫كان هذا مجهودًا جماعيًا بالفعل.

579
00:33:24,515 --> 00:33:28,598
‫وعرضًا رائعًا لحقيقة مدينة "شيكاغو".

580
00:33:28,682 --> 00:33:32,598
‫كما تدلّ شجاعة مواطنة

581
00:33:32,723 --> 00:33:34,765
‫تقدمت وتعرّفت على مُطلق النار.

582
00:33:39,598 --> 00:33:42,682
‫إذًا ماذا سيحدث بعد يوم غد؟

583
00:33:42,765 --> 00:33:44,598
‫ستعيشين حياتك،

584
00:33:45,682 --> 00:33:47,515
‫إلى أن تبدأ المحاكمة

585
00:33:47,598 --> 00:33:48,598
‫بعد حوالي عام في الغالب.

586
00:33:50,141 --> 00:33:53,057
‫لكن هناك احتمال كبير في عدم حدوث ذلك.

587
00:33:53,141 --> 00:33:55,849
‫قد يقلق الفتى ويعترف بقتل ضحيتين.

588
00:33:55,932 --> 00:33:59,266
‫أي أنك لن تضطري لإدلاء شهادتك
‫في محاكمة مفتوحة

589
00:33:59,349 --> 00:34:01,682
‫ولن يعلم أحد بتورطك في الأمر.

590
00:34:02,557 --> 00:34:06,390
‫هناك من يحبون القول
‫إن مجتمع الأمريكيين من أصل أفريقي

591
00:34:06,473 --> 00:34:08,182
‫لا يثق بالشرطة.

592
00:34:08,266 --> 00:34:10,057
‫لا يحترم الشرطة.

593
00:34:10,141 --> 00:34:15,224
‫لكن إن كانت هذه القضية دليلًا على شيء
‫فسأقول إنها مبالغة كبيرة.

594
00:34:15,307 --> 00:34:19,807
‫لأنه من دون دعم وتعاون سكان الحي 22.

595
00:34:19,890 --> 00:34:24,141
‫ومن دون شاهدة العيان الشجاعة،
‫لما تمكننا من القيام بعملية توقيف كهذه.

596
00:34:24,224 --> 00:34:26,015
‫هذا واقع.

597
00:34:26,099 --> 00:34:29,390
‫ابن العاهرة، لقد سلّط الضوء على شاهدتنا!

598
00:34:47,182 --> 00:34:48,640
‫لا أفهم ما نفعله هنا.

599
00:34:50,723 --> 00:34:53,390
‫أليست جلسة هيئة المحلفين العليا
‫في الساعة الثامنة صباحًا؟

600
00:34:54,932 --> 00:34:56,557
‫أجل، لا يمكننا السماح لك بإدلاء شهادتك.

601
00:34:56,682 --> 00:34:58,348
‫ماذا؟

602
00:34:58,431 --> 00:35:02,099
‫تم تسريب وجود شاهد عيان للعلن، لذا…

603
00:35:02,182 --> 00:35:06,515
‫لا، لا يهم ذلك،
‫ما زال بوسعي الإدلاء بالشهادة.

604
00:35:06,598 --> 00:35:08,682
‫لا، لا يمكنك، هذا ليس آمنًا.

605
00:35:08,765 --> 00:35:10,682
‫لا يمكننا تعريضك لهذا النوع من الخطر.

606
00:35:12,807 --> 00:35:14,807
‫هل من المفترض أن أصعد القطار الآن؟

607
00:35:15,849 --> 00:35:18,682
‫تواصلنا مع خالتك
‫قطعنا لك تذكرة إلى "ديترويت"

608
00:35:18,765 --> 00:35:21,182
‫- وبعض المال لحين…
‫- هل تمازحينني؟

609
00:35:21,266 --> 00:35:23,182
‫لن أغادر "شيكاغو".

610
00:35:23,266 --> 00:35:25,015
‫ابنتيّ أختي هنا.

611
00:35:25,099 --> 00:35:27,640
‫رحلت أختي الآن، أنا من تبقيت لهما، أمي…

612
00:35:27,723 --> 00:35:30,515
‫- هذا ليس خيارًا يا "أليسا"، حسنًا؟
‫- لن أذهب.

613
00:35:30,557 --> 00:35:34,306
‫اسمعيني، إن بقيت هنا
‫فستكون عائلتك كلها في خطر.

614
00:35:34,390 --> 00:35:38,515
‫إن عرفوا هويتك، فأي شخص
‫تقفين بجواره سيكون هدفًا.

615
00:35:38,598 --> 00:35:40,266
‫جدتك، ابنتا أختك.

616
00:35:41,306 --> 00:35:42,515
‫بشكل مباشر.

617
00:35:45,598 --> 00:35:49,640
‫أجل، سيكون ترك أحبائك مؤلمًا جدًا.

618
00:35:51,141 --> 00:35:54,598
‫لكن ذلك الألم أفضل من ذاك.

619
00:35:57,473 --> 00:35:58,932
‫أنا آسفة لحدوث هذا.

620
00:35:59,015 --> 00:36:02,598
‫- ظننت أننا…
‫- لا أريد اعتذارًا منك.

621
00:36:19,849 --> 00:36:21,598
‫"إلى القطارات"

622
00:36:32,682 --> 00:36:34,849
‫أين كنت؟ هل هناك مشكلة؟

623
00:36:34,932 --> 00:36:38,141
‫- لم تحضر شاهدة العيان بعد.
‫- إنها لن تحضر.

624
00:36:39,265 --> 00:36:40,932
‫هل رحلت؟

625
00:36:41,015 --> 00:36:44,265
‫تركت شاهدة العيان ترحل
‫أي أنك تركت القاتل يجول حرًا طليقًا.

626
00:36:44,348 --> 00:36:45,932
‫لا، أنت تركت القاتل يجول حرًا طليقًا.

627
00:36:47,431 --> 00:36:49,932
‫ليس لدينا قضية لأنك خرقت الهدنة.

628
00:36:50,015 --> 00:36:51,765
‫"100 ألف دولار مقابل الواشية."

629
00:36:51,849 --> 00:36:53,849
‫- جعلت منها هدفًا.
‫- يا ابن العاهرة.

630
00:36:53,932 --> 00:36:55,890
‫لم تكن تلك نيّتي.

631
00:36:55,974 --> 00:36:58,265
‫كنت أحاول الاحتفال بنا جميعًا.

632
00:36:58,348 --> 00:37:01,849
‫"راي"، أطريتك بالتحديد.
‫عملية توقيف ونصر مشتركين.

633
00:37:01,932 --> 00:37:04,015
‫"هانك"، حتى أنني نسبت لك بعض الفضل.
‫ترفّق بي!

634
00:37:04,099 --> 00:37:06,974
‫أجل، لكنك تكلمت أكثر من اللازم، أليس كذلك؟

635
00:37:07,057 --> 00:37:10,306
‫- جعلت الأمر عن الانتخابات، عنك أنت.
‫- لا ينقصني هذا.

636
00:37:10,390 --> 00:37:12,515
‫لم تستطع منع نفسك، هذه حقيقتك.

637
00:37:12,598 --> 00:37:14,890
‫- إنها طبيعتك.
‫- "هانك"!

638
00:37:22,265 --> 00:37:24,390
‫دعني أتأكد من أنني أفهم الأمر جيدًا.

639
00:37:24,473 --> 00:37:26,557
‫هل تقول إنك لا تستطيع إثبات القضية؟

640
00:37:26,640 --> 00:37:28,141
‫لقد تهاوت القضية.

641
00:37:28,223 --> 00:37:31,057
‫يتم إطلاق سراح مُطلق النار من الحجز.

642
00:37:31,141 --> 00:37:34,348
‫- أمهلتك 48 ساعة.
‫- وأنا أعطيتك موقعه.

643
00:37:34,431 --> 00:37:37,723
‫- صحيح، لقد فعلتما ذلك.
‫- ولم تفعل شيئًا.

644
00:37:37,807 --> 00:37:40,181
‫- لقد عدنا إلى حيث بدأنا.
‫- "إدي"!

645
00:37:40,765 --> 00:37:42,890
‫انتبه لنبرة صوتك معي.

646
00:37:46,015 --> 00:37:48,974
‫أمضيت 20 عامًا من حياتي في هذه الطرقات
‫في وحدة مكافحة العصابات.

647
00:37:49,057 --> 00:37:51,265
‫كنت موجودًا غالبًا ليلة إلقاء القبض عليك.

648
00:37:51,348 --> 00:37:54,640
‫يمكنك التحدث عن الأيام الخوالي
‫بقدر ما تشاء

649
00:37:55,306 --> 00:37:57,765
‫لكنني كنت هناك، وأتذكرها…

650
00:38:01,598 --> 00:38:02,807
‫هذه المدينة…

651
00:38:04,640 --> 00:38:06,598
‫لطالما كانت عنيفة.

652
00:38:06,682 --> 00:38:08,431
‫وستبقى كذلك.

653
00:38:11,431 --> 00:38:13,765
‫ولكن لا يعني ذلك

654
00:38:13,849 --> 00:38:16,099
‫أنه لا يمكننا أن نحظى بالنظام.

655
00:38:21,765 --> 00:38:23,223
‫بالقواعد.

656
00:38:32,223 --> 00:38:34,306
‫ما هذه؟

657
00:38:35,932 --> 00:38:40,431
‫تفاصيل إطلاق سراح "لامار كوك" من الحجز.

658
00:38:43,473 --> 00:38:44,723
‫إذًا…

659
00:38:46,640 --> 00:38:49,099
‫تقول إنك تريد أن تصبح الزعيم؟

660
00:38:49,932 --> 00:38:51,682
‫صاحب سلطة؟

661
00:38:53,140 --> 00:38:54,140
‫إنه صديقي.

662
00:38:59,682 --> 00:39:01,849
‫هل هذا فخ؟

663
00:39:05,015 --> 00:39:08,723
‫إما أن تتكفل بالأمر أو سأتكفل أنا به.

664
00:39:10,723 --> 00:39:13,431
‫لن نتحمل موت المزيد من الأمهات أو الأطفال.

665
00:39:14,932 --> 00:39:16,890
‫لا لحروب أخرى.

666
00:39:18,807 --> 00:39:21,015
‫ولا المزيد من قمم السلام.

667
00:39:22,557 --> 00:39:27,140
‫نريد رحيل رجال الشرطة
‫كي نستطيع العودة لكسب الرزق.

668
00:39:52,390 --> 00:39:53,723
‫هل هذا ما أردته؟

669
00:39:56,306 --> 00:39:58,098
‫توقعت ذلك.

670
00:39:59,765 --> 00:40:01,932
‫يبلغ 16 عامًا.

671
00:40:07,223 --> 00:40:11,056
‫من الصعب عقد السلام
‫إن كنت لا تعرف الخوف بعد.

