1
00:00:05,632 --> 00:00:06,632
‫هل أحضر لك كأسًا آخر؟

2
00:00:09,882 --> 00:00:11,715
{an8}‫لا، شكرًا.

3
00:00:14,715 --> 00:00:16,381
‫"ستتأخر؟ أكل شيء بخير؟
‫كلمني لاحقًا، (بلير)."

4
00:00:16,465 --> 00:00:18,049
‫أنا عند المشرب. مرحبًا؟ "بلير"؟ ستتأخر؟

5
00:00:25,798 --> 00:00:27,132
{an8}‫مرحبًا، "بلير" إنها أنا.

6
00:00:27,214 --> 00:00:30,381
{an8}‫اتصلت بك أكثر من مرة وتركت عدة رسائل.

7
00:00:30,465 --> 00:00:32,132
{an8}‫اتصلت بالمكتب أيضًا.

8
00:00:32,882 --> 00:00:35,090
{an8}‫سأذهب إلى المنزل لأنني متعبة
‫إذا استطعت مكالمتي.

9
00:00:35,174 --> 00:00:36,174
{an8}‫سيكون ذلك…

10
00:00:37,090 --> 00:00:38,214
{an8}‫رائعًا.

11
00:00:57,882 --> 00:00:59,798
‫"كيفن"، أحتاج إلى أن تسديني خدمة.

12
00:01:00,423 --> 00:01:01,798
‫خارج نطاق العمل.

13
00:01:17,049 --> 00:01:19,715
‫أجل، سيارته هنا.

14
00:01:20,506 --> 00:01:23,798
‫سأحاول الاتصال به
‫مرة أخرى وأكلمك يا "كيفن". شكرًا.

15
00:01:27,423 --> 00:01:28,548
‫"بلير"؟

16
00:02:07,298 --> 00:02:08,298
‫"بلير"!

17
00:02:10,798 --> 00:02:13,632
‫اهدأ وتماسك، اتفقنا؟

18
00:02:13,715 --> 00:02:15,965
‫ابق معي. سأتصل بالطوارئ.

19
00:02:16,049 --> 00:02:18,173
‫"بلير" أحتاجك أن تتماسك، اتفقنا؟ "بلير"!

20
00:02:18,256 --> 00:02:21,506
‫أنا هنا. ابق معي.

21
00:02:21,590 --> 00:02:24,298
‫نحن بخير. اهدأ.

22
00:02:24,590 --> 00:02:27,632
‫"شيكاغو بي دي"

23
00:02:32,049 --> 00:02:35,214
‫"بورغس"؟ "كيم"؟

24
00:02:35,298 --> 00:02:36,465
‫- "كيم"، انظري إلي.
‫- أجل.

25
00:02:36,548 --> 00:02:40,590
‫نالوا منه، لكن معدل نبضه
‫ما يزال مستقرًا. أبليت حسنًا. ماذا حدث؟

26
00:02:41,173 --> 00:02:42,548
‫لا أدري.

27
00:02:42,632 --> 00:02:44,673
‫رأيت سيارته. رن هاتفه.

28
00:02:44,757 --> 00:02:46,798
‫قادني الأمر إلى هنا. أنا…

29
00:02:46,882 --> 00:02:50,131
‫يبدو أنه تلقى رصاصتين من العيار الصغير،
‫لكنني لا أرى أغلفة رصاصات.

30
00:02:50,214 --> 00:02:53,089
‫- لذا لا أعلم بدقة…
‫- "كيم"، أنت بخير.

31
00:02:53,173 --> 00:02:56,798
‫عندما وصلت إلى هنا
‫كان الطريق خاليًا وسيارته مطفأة منذ مدة.

32
00:02:56,882 --> 00:02:59,465
‫- لذا أقول إن علينا تفتيش هاتفه.
‫- "هانك"…

33
00:02:59,548 --> 00:03:01,840
{an8}‫لأن ذلك سيجعلنا نعرف متى وصل إلى هنا بدقة.

34
00:03:01,924 --> 00:03:03,007
{an8}‫سنقوم بكل ذلك.

35
00:03:03,089 --> 00:03:04,340
{an8}‫- حسنًا.
‫- هيا بنا.

36
00:03:05,548 --> 00:03:07,924
{an8}‫الضحية هي "بلير" مستشارة "كلتون"؟

37
00:03:08,007 --> 00:03:11,423
{an8}‫حالتا إطلاق نار يتم نقلهما
‫إلى خدمة دفن "ليك شور".

38
00:03:11,506 --> 00:03:13,632
{an8}‫إذًا، ماذا كان يفعل هناك بحق الجحيم؟

39
00:03:13,715 --> 00:03:15,131
{an8}‫لا أجد جوابًا لهذا بعد.

40
00:03:15,214 --> 00:03:17,673
{an8}‫- عليك أن تنشر الحادثة للعلن.
‫- مفهوم.

41
00:03:17,757 --> 00:03:21,298
{an8}‫أحد أعضاء فريقي يتواصل مع هذا الشاب.

42
00:03:21,381 --> 00:03:23,048
{an8}‫لدينا مشكلة مشتركة هنا.

43
00:03:23,131 --> 00:03:25,173
{an8}‫إذا وجدنا شيئًا سيئًا سنبقيه بيننا.

44
00:03:25,256 --> 00:03:26,340
{an8}‫حسنًا.

45
00:03:27,256 --> 00:03:29,048
{an8}‫ستتوقف حملة "كلتون" طوال هذا الأسبوع.

46
00:03:29,131 --> 00:03:31,256
{an8}‫- سنستمر لنهاية الانتخابات…
‫- إذا احتجتك أعرف مكانك.

47
00:03:31,340 --> 00:03:32,340
{an8}‫حسنًا.

48
00:03:37,298 --> 00:03:38,298
{an8}‫هل "بلير" بخير؟

49
00:03:38,381 --> 00:03:39,423
{an8}‫أجل.

50
00:03:40,715 --> 00:03:42,298
{an8}‫أدخلت العنوان في نظام بيانات المخدرات.

51
00:03:42,381 --> 00:03:45,298
{an8}‫كما ستتوقع،
‫المنطقة معروفة بتجارة المخدرات.

52
00:03:45,381 --> 00:03:48,506
{an8}‫هناك بيتان في هذا الحي
‫مدرجان في النظام. وفيهم موزعون معروفون.

53
00:03:48,590 --> 00:03:50,882
{an8}‫حسنًا، سنضطر للكلام مع كليهما.

54
00:03:50,965 --> 00:03:53,757
{an8}‫السؤال هو هل يعلم أحد
‫إذا كانت لدى "بلير" مشكلة إدمان؟

55
00:03:53,840 --> 00:03:56,673
{an8}‫لا. هو حتى لا يشرب الكحول.

56
00:03:58,340 --> 00:04:00,381
{an8}‫أيها الرقيب، وجدتُ شيئًا.

57
00:04:03,673 --> 00:04:06,965
{an8}‫هناك على الأقل عشرون ألفًا هنا
‫كلها من فئات صغيرة.

58
00:04:09,465 --> 00:04:10,465
{an8}‫حسنًا.

59
00:04:11,840 --> 00:04:13,506
{an8}‫حسنًا وجّه مخبريك للعمل.

60
00:04:14,089 --> 00:04:16,924
{an8}‫ليحاولوا سؤال العصابات
‫أو تجار المخدرات. إذا كان هناك شهود.

61
00:04:18,006 --> 00:04:20,924
{an8}‫أو كاميرات الشرطة
‫إذا لم يتم إيقاف الكاميرات سنكون محظوظين.

62
00:04:21,006 --> 00:04:22,964
{an8}‫أجل، سأتوجه إلى المشفى.

63
00:04:23,048 --> 00:04:24,632
{an8}‫- "كيم".
‫- نعم؟

64
00:04:24,715 --> 00:04:26,964
{an8}‫تكلمت توًا مع مسؤول المشفى.

65
00:04:27,048 --> 00:04:28,590
{an8}‫"بلير" اتصل بالطوارئ.

66
00:04:28,673 --> 00:04:30,381
{an8}‫وتُوفي في الطريق.

67
00:04:30,465 --> 00:04:31,757
{an8}‫آسفة جدًا.

68
00:04:44,548 --> 00:04:46,256
{an8}‫- أهلًا.
‫- هل أنت بخير؟

69
00:04:46,340 --> 00:04:47,340
{an8}‫أجل.

70
00:04:48,089 --> 00:04:51,673
{an8}‫تحدثت إلى "بلات"
‫وقد تم إعلام عائلة "بلير".

71
00:04:51,757 --> 00:04:53,340
{an8}‫إنهم قادمون جوًا من "كونيتيكت" الآن.

72
00:04:55,590 --> 00:04:57,506
{an8}‫هل اتصلت بـ"فويت"؟

73
00:04:57,590 --> 00:04:59,964
{an8}‫سيتعامل مع هذا حقًا
‫كجريمة قتل متعلقة بالمخدرات؟

74
00:05:00,048 --> 00:05:02,923
{an8}‫للوقت الحالي،
‫لكننا سنرى أين تقودنا الأدلة.

75
00:05:03,006 --> 00:05:05,840
{an8}‫أتريدين أن أوصلك إلى المطار
‫كي تقابلي العائلة عندما يصلون؟

76
00:05:05,923 --> 00:05:07,548
{an8}‫لا، لا أستطيع فعل هذا.

77
00:05:08,381 --> 00:05:10,548
{an8}‫كنت سألتقي به البارحة لأنفصل عنه.

78
00:05:11,715 --> 00:05:15,590
{an8}‫كنت سأقول له ألا ينتقل لـ"شيكاغو"
‫ليس من أجلي على كل حال.

79
00:05:16,256 --> 00:05:20,214
{an8}‫لا يمكنني
‫الجلوس مع عائلته، أنا لا أنتمي إليهم.

80
00:05:20,923 --> 00:05:23,840
{an8}‫أتفهّم ذلك، ما الذي تريدين فعله إذًا؟

81
00:05:23,923 --> 00:05:25,089
{an8}‫أريد أن أعمل.

82
00:05:26,923 --> 00:05:28,923
{an8}‫عُلم. إلى العمل إذًا.

83
00:05:33,298 --> 00:05:38,632
{an8}‫"بلير ويليامز"، 32 عامًا
‫ولد وتربى في "كونيتيكيت" لعائلة غنية.

84
00:05:39,214 --> 00:05:42,923
{an8}‫درس العلوم السياسية في جامعة "برينستون"
‫وانتقل إلى العاصمة بعدما تخرج بوقت قصير.

85
00:05:43,006 --> 00:05:45,465
{an8}‫معظم مسيرته المهنية كانت كمستشار سياسي.

86
00:05:45,548 --> 00:05:46,881
{an8}‫وسمعة جيدة، أيضًا.

87
00:05:46,964 --> 00:05:50,089
{an8}‫كان في "شيكاغو"
‫آخر شهرين يعمل لحساب "كلتون".

88
00:05:50,173 --> 00:05:52,590
{an8}‫وُجد مقتولًا برصاصتين
‫ليلة البارحة الساعة 10:18 ليلًا.

89
00:05:52,673 --> 00:05:55,048
{an8}‫إلى الآن لا شيء
‫من التحليلات الجنائية أو تحليلات الرصاصات.

90
00:05:55,131 --> 00:05:57,840
{an8}‫هل لدى "بلير" أي علاقة بالمخدرات؟ سوابق؟

91
00:05:57,923 --> 00:06:00,256
‫أجل، صدق أو لا تصدق
‫تم حجزه في عمر الـ17 لحيازة المخدرات.

92
00:06:00,340 --> 00:06:01,673
‫أخذوه من محطة توقف باص.

93
00:06:01,757 --> 00:06:04,881
‫وبحوزته سبع غرامات من الكوكايين.

94
00:06:04,964 --> 00:06:07,381
‫ألم يتم اتهامه بمحاولة بيع المخدرات؟

95
00:06:08,173 --> 00:06:10,798
‫لا. يبدو أن والديه لديهم محامون جيدون.

96
00:06:10,881 --> 00:06:13,548
‫بحثت في رسائل "بلير" النصية ومكالماته.

97
00:06:15,506 --> 00:06:17,715
‫أغلبها رسائل شخصية ورسائل عمل.

98
00:06:17,798 --> 00:06:20,131
‫لكن واحدة منهم تبدو غريبة قليلًا.

99
00:06:20,214 --> 00:06:22,048
‫هي محادثة مع هاتف للاستخدام قصير الأمد.

100
00:06:22,131 --> 00:06:24,298
‫يبدو أن "بلير" كان يحاول شراء شيء ما

101
00:06:24,381 --> 00:06:26,173
‫أرسل للهاتف: "سأعطيك سعرًا جيدًا."

102
00:06:26,256 --> 00:06:28,048
‫يرد الآخر: "قابلني
‫في (ذي غرين لانج) في الثامنة مساء."

103
00:06:28,131 --> 00:06:29,923
‫تبدو كصفقة مخدرات بالنسبة إلي.

104
00:06:30,006 --> 00:06:32,673
‫"ذي غرين لانج"
‫ذلك البار خارج "إنغلوود"، صحيح؟

105
00:06:32,757 --> 00:06:34,923
‫صحيح. يُوجد الكثير
‫من المخدرات والعراكات هناك.

106
00:06:35,506 --> 00:06:37,423
‫- لنتوجه إليه.
‫- لك ذلك، أيها الرئيس.

107
00:06:37,506 --> 00:06:39,214
‫- "كيفن"؟
‫- نعم؟

108
00:06:40,632 --> 00:06:42,298
‫"كيفن" أنا ذاهبة.

109
00:06:45,632 --> 00:06:47,340
‫لن نفتح قبل ساعتين.

110
00:06:47,423 --> 00:06:48,798
‫لا نريد أن نحتسي المشروب.

111
00:06:52,715 --> 00:06:54,298
‫نريد أن نسألك بعض الأسئلة.

112
00:06:54,381 --> 00:06:56,964
‫يمكنك أن تسال ما تريد
‫لكن لا يمكنني صرف الانتباه عن الزبائن.

113
00:06:57,048 --> 00:06:58,715
‫- هكذا إذًا؟
‫- أجل.

114
00:06:58,797 --> 00:07:01,673
‫سيكون من الأسهل ألا أجيبكم.

115
00:07:01,757 --> 00:07:04,256
‫هل رأيته هنا البارحة؟

116
00:07:04,340 --> 00:07:06,298
‫لا أظن ذلك.

117
00:07:06,381 --> 00:07:07,964
‫أنت، ما مشكلتك؟

118
00:07:08,048 --> 00:07:10,797
‫طلب منك زميلي أن تنظر للصورة فانظر.

119
00:07:10,881 --> 00:07:13,839
‫أو سأرى الكثير
‫من الزجاج المكسور، ذلك خرق للقانون.

120
00:07:14,923 --> 00:07:15,923
‫أعطني الهاتف.

121
00:07:18,797 --> 00:07:22,381
‫أجل، كان هنا البارحة
‫أمضى حوالي نصف ساعة في البار.

122
00:07:23,548 --> 00:07:26,089
‫- مع من كان؟
‫- رجل أسود لم أره من قبل.

123
00:07:26,173 --> 00:07:29,256
‫قدما إلى هنا. شربا معًا وتحدثا
‫ومن ثم غادرا. هل هذا جيد كفاية؟

124
00:07:30,423 --> 00:07:33,048
‫لا. هل سمعت
‫ما تحدثا عنه؟ هل ذكرا أي أسماء؟

125
00:07:33,131 --> 00:07:35,006
‫هل لديك وصف أفضل من "رجل أسود"؟

126
00:07:35,590 --> 00:07:36,964
‫كان يتحدثان عن المال.

127
00:07:37,757 --> 00:07:40,173
‫إذا أردت رأيي
‫فذلك تمامًا ما بدا عليه الأمر.

128
00:07:40,256 --> 00:07:43,256
‫رجل غني حقير يأتي إلى الحي
‫للحصول على مخدرات "إنغلوود".

129
00:07:44,964 --> 00:07:46,465
‫هل لديك كاميرات مراقبة؟

130
00:07:46,548 --> 00:07:48,256
‫هل ترين أيًا منها؟

131
00:07:51,797 --> 00:07:54,548
‫- أيؤدي ذلك المخرج لموقف السيارات فورًا؟
‫- أجل.

132
00:08:03,590 --> 00:08:05,881
‫- أنت بخير؟
‫- أجل. أنا بخير.

133
00:08:07,131 --> 00:08:09,340
‫اسمع، أدري أنك لم تعرفيه
‫لمدة طويلة، لكنني أعرفك.

134
00:08:09,423 --> 00:08:12,839
‫أعرف أن مشاعرك عميقة
‫هكذا كانت الأمور بيننا، على كل حال.

135
00:08:15,381 --> 00:08:18,632
‫أنا أقول فقط إن احتجت شخصًا تتحدثين إليه…

136
00:08:19,923 --> 00:08:21,673
‫أنا هنا معك، كما تعلمين.

137
00:08:30,964 --> 00:08:33,131
‫إذا غادروا من الخلف
‫يمكن لتلك الكاميرا تصويرهم.

138
00:08:34,131 --> 00:08:36,548
‫- هناك.
‫- هل ذلك "بلير"؟

139
00:08:37,256 --> 00:08:38,714
‫ملابسه نفسها.

140
00:08:43,923 --> 00:08:46,173
‫- هذا هو. سيارة "بويك" زرقاء.
‫- أجل.

141
00:08:46,256 --> 00:08:48,839
‫رقم اللوحة هو "جون" 77-40-89.

142
00:08:51,381 --> 00:08:54,214
‫ذلك مختلف.
‫السيارة مسجلة لمعمدانية المدينة العليا.

143
00:08:54,298 --> 00:08:55,465
‫في "إنغلوود".

144
00:08:56,423 --> 00:08:57,964
‫هذه كنيسة.

145
00:09:04,214 --> 00:09:05,465
‫"جاي"، إنها "بويك" زرقاء.

146
00:09:06,506 --> 00:09:08,298
‫ما الذي يفعله "بلير" بتسكعه مع قس؟

147
00:09:08,381 --> 00:09:10,423
‫في بار معروف بالمخدرات فيه؟

148
00:09:10,506 --> 00:09:11,506
‫أجل.

149
00:09:13,797 --> 00:09:15,131
‫القس "دينيس"؟

150
00:09:18,173 --> 00:09:19,839
‫"تُب عن أفعالك! وأولد من جديد."

151
00:09:22,381 --> 00:09:24,131
‫أيها القس "دينيس"، قسم شرطة "شيكاغو"!

152
00:09:28,298 --> 00:09:29,298
‫يا صاح.

153
00:09:35,298 --> 00:09:38,590
‫50-21 "هنري". الضحية ذكر
‫رصاصتان واحدة في الورك والثانية في العنق.

154
00:09:38,672 --> 00:09:41,089
‫اتصل بالإسعاف لـ4329 جنوب الشارع الـ51.

155
00:09:42,173 --> 00:09:43,548
‫- أيها القس "دينيس"؟
‫- "عُلم."

156
00:09:43,631 --> 00:09:46,340
‫"دينيس"، أيمكنك التحدث؟
‫من أطلق النار عليك؟

157
00:09:47,131 --> 00:09:49,839
‫النجدة في الطريق، ابق معنا، اتفقنا؟

158
00:09:57,590 --> 00:09:59,881
‫أظن أنه كان ينزف منذ مدة.

159
00:09:59,964 --> 00:10:03,173
‫لا يُوجد شهود والجاني ربما أخذ الهاتف.

160
00:10:03,256 --> 00:10:05,214
‫يبدو أن "دينيس" عرف الجاني من قبل.

161
00:10:05,298 --> 00:10:08,006
‫كان في الخلف يعدّ الشاي
‫عندما أطلق عليه. لا آثار لعراك.

162
00:10:08,089 --> 00:10:09,423
‫هناك أربعة أغلفة رصاصات.

163
00:10:09,506 --> 00:10:12,797
‫مما يعني أن الجاني أخطأ التصويب
‫مرتين عن قرب، أي لم يكن محترفًا.

164
00:10:12,881 --> 00:10:14,590
‫هذا الرجل "دينيس".

165
00:10:14,672 --> 00:10:16,672
‫هل نحن متأكدون أنه قس نظامي؟

166
00:10:16,756 --> 00:10:18,173
‫أجل. لقد تم ترسيمه.

167
00:10:18,256 --> 00:10:22,089
‫لم يكن "بلير" متدينًا
‫لذا لا أعلم لماذا كان يقابل قسًا.

168
00:10:22,173 --> 00:10:24,131
‫أتت نتائج تحليل الرصاصات بالتطابق.

169
00:10:24,214 --> 00:10:26,839
‫الرصاص من عيار 9 ملم
‫التي قتلت "بلير"، قتلت "دينيس" أيضًا.

170
00:10:30,589 --> 00:10:33,923
‫ربما يتبرع للسياسيين
‫والتقوا للحديث عن الانتخابات.

171
00:10:34,006 --> 00:10:35,923
‫- توصلت إلى شيء من تلك الافتراضات.
‫- أجل؟

172
00:10:36,006 --> 00:10:37,797
‫لم يتعرف أحد من فريق "كيلتون" على الاسم.

173
00:10:37,881 --> 00:10:39,589
‫هل يعرفون إذا كان لدى "بلير" أعداء؟

174
00:10:39,672 --> 00:10:42,548
‫لا شيء أكثر من اختلافات آراء سياسية.

175
00:10:42,631 --> 00:10:45,465
‫كل ما قالوه هو إن "كيلتون" غاضب.

176
00:10:45,548 --> 00:10:47,006
‫إنه متخلف في التصويت.

177
00:10:47,089 --> 00:10:51,672
‫الجميع كان يتراجع ما عدا "بلير".

178
00:10:51,756 --> 00:10:53,631
‫كان يتحدث عن فرصة جديدة لديه.

179
00:10:53,714 --> 00:10:55,048
‫لكن أحدًا لم يعلم معنى ذلك.

180
00:10:55,131 --> 00:10:56,340
‫يا رفاق.

181
00:10:56,423 --> 00:10:59,964
‫إنه رجل دين الآن لكنه لم يكن دومًا كذلك.

182
00:11:00,048 --> 00:11:02,923
‫عليه ثلاث تهم مخدرات
‫الاسم الكامل: "دينيس ريد".

183
00:11:03,006 --> 00:11:05,548
‫أمضى عقدًا من حياته
‫يبيع المخدرات لموزعي حديقة "جي".

184
00:11:05,631 --> 00:11:06,756
‫قبل أن ينضم إلى الكنيسة.

185
00:11:06,839 --> 00:11:08,089
‫تلك أخبار جديدة.

186
00:11:08,173 --> 00:11:10,631
‫ربما كان يستخدم الدين كواجهة.

187
00:11:11,714 --> 00:11:15,881
‫- الكنيسة مكان جيد لإخفاء الأموال.
‫- ما زال يتاجر، وقابل "بلير" بطريقة ما.

188
00:11:15,964 --> 00:11:19,631
‫رأيا فرصة لجمع بعض المال
‫"سأعطيك سعرًا جيدًا."، "فرصة جديدة".

189
00:11:19,714 --> 00:11:22,756
‫ثم يدخل أحد على الخط
‫ويقتل كليهما لإنهاء الصفقة.

190
00:11:22,839 --> 00:11:24,714
‫حسنًا، لنفكر تدريجيًا.

191
00:11:24,797 --> 00:11:27,381
‫لنتفق أولًا أن "دينيس"
‫كان ما زال يبيع المخدرات.

192
00:11:27,465 --> 00:11:29,214
‫ونبحث عن فندق "بلير".

193
00:11:29,298 --> 00:11:31,631
‫هؤلاء الاثنان كانا ينقلان المخدرات القوية.

194
00:11:31,714 --> 00:11:34,048
‫وكانا يختبئان خلف أقنعة.

195
00:11:35,006 --> 00:11:36,340
‫لنخلعها عنهما.

196
00:11:40,465 --> 00:11:42,298
‫مرحبًا "بورغس"، "داوسون".

197
00:11:42,381 --> 00:11:44,923
‫هذه "مايا ويليامز"، أخت "بلير".

198
00:11:45,006 --> 00:11:46,881
‫تريد أن تعرف مستجدات القضية.

199
00:11:48,131 --> 00:11:51,465
‫مرحبًا. وصلت توًا
‫وآمل أن أحصل على بعض الأجوبة.

200
00:11:51,547 --> 00:11:53,423
‫أي شيء سيفي بالغرض.

201
00:11:53,505 --> 00:11:56,423
‫أهلًا، لم لا نذهب للتحدث هناك؟

202
00:11:56,505 --> 00:11:58,589
‫لا، سأحدثها أنا.
‫أحضر الصناديق وسأقابلك بالسيارة.

203
00:11:59,340 --> 00:12:00,672
‫حسنًا بالتأكيد.

204
00:12:00,756 --> 00:12:02,214
‫تعالي.

205
00:12:06,465 --> 00:12:08,298
‫إذًا هل هناك متهمون رسميًا إلى الآن؟

206
00:12:08,381 --> 00:12:09,964
‫أجل. لدينا بعض الخيوط.

207
00:12:14,465 --> 00:12:15,465
‫"مايا"…

208
00:12:18,048 --> 00:12:23,006
‫هل كان لأخيك
‫علاقة بالمخدرات؟ تعاطي أو تجارة…؟

209
00:12:24,839 --> 00:12:26,839
‫هل تسألينني عن ذلك
‫بسبب اعتقاله في الثانوية؟

210
00:12:27,423 --> 00:12:28,423
‫بسبب الكوكايين؟

211
00:12:28,505 --> 00:12:32,464
‫أجل، لكنني أسأل أيضًا
‫لأنه وُجد في منطقة معروفة بتجارة المخدرات.

212
00:12:33,881 --> 00:12:36,048
‫كانت عائلتنا دائمًا…

213
00:12:37,964 --> 00:12:39,340
‫معقدة قليلًا.

214
00:12:43,381 --> 00:12:47,256
‫كان أبي مع "بلير"
‫في الليلة التي اعتُقل فيها.

215
00:12:49,672 --> 00:12:50,923
‫المخدرات كانت لأبي.

216
00:12:52,547 --> 00:12:54,089
‫هو مدمن مخدرات.

217
00:12:56,048 --> 00:12:57,381
‫"بلير" أخذ التهمة عنه؟

218
00:12:57,464 --> 00:12:58,464
‫أجل.

219
00:12:58,547 --> 00:13:00,881
‫ذلك ما فعلناه، كما تعلمين.

220
00:13:01,756 --> 00:13:05,423
‫غطينا على إدمان أبي.

221
00:13:09,505 --> 00:13:11,173
‫كانت نواياه حسنة.

222
00:13:18,714 --> 00:13:19,881
‫شكرًا لك.

223
00:13:41,631 --> 00:13:43,505
‫"أشتاق إليك، لكنني لا أستطيع الوصول إليك."

224
00:13:43,589 --> 00:13:46,714
‫"3000 دولار في الشهر."

225
00:14:02,422 --> 00:14:03,631
‫- "كيم".
‫- نعم؟

226
00:14:08,714 --> 00:14:10,505
‫وجدتها في المناوبة الليلية.

227
00:14:10,589 --> 00:14:13,131
‫اسمك موجود عليها
‫ربما تريدين فتحها رغم ذلك.

228
00:14:32,589 --> 00:14:34,006
‫- أيها الرقيب؟
‫- أي شيء جديد؟

229
00:14:34,089 --> 00:14:36,547
‫لا مخدرات أو مال وجدت حاسوبًا، سآخذه
‫إلى مركز معلومات مكافحة الجرائم.

230
00:14:36,631 --> 00:14:37,797
‫- سأرى إن كانوا يستطيعون دخوله.
‫- عظيم.

231
00:14:37,881 --> 00:14:39,839
‫هناك الكثير من الملفات
‫والمستندات في السيارة.

232
00:14:39,923 --> 00:14:41,923
‫معظمها عن "بريس"
‫وبعضها عن ابنته، "جاسمين".

233
00:14:42,006 --> 00:14:45,380
‫ابحثي فيها عن إدانة لـ"راي"
‫عن نقطة ضعف ما.

234
00:14:45,464 --> 00:14:46,505
‫صحيح.

235
00:14:46,589 --> 00:14:48,339
‫- أيها الرئيس؟
‫- نعم؟

236
00:14:48,422 --> 00:14:50,380
‫أظن أن لديّ شيئًا بخصوص "دينيس".

237
00:14:50,464 --> 00:14:53,589
‫بعض أعضاء كنيسته
‫كانوا قلقين لأنه كان مترددًا.

238
00:14:53,672 --> 00:14:55,048
‫حسنًا.

239
00:14:55,131 --> 00:14:57,422
‫تردده كان بسبب هذه الفتاة.

240
00:14:57,505 --> 00:14:58,505
‫- "كيسي هارتمان"؟
‫- أجل.

241
00:14:58,589 --> 00:15:02,256
‫عرفته منذ أيام نشاطه
‫في حديقة "جي"، وبقيا على تواصل.

242
00:15:02,339 --> 00:15:03,964
‫لكن ملفها ليس نظيفًا، وليست مؤمنة.

243
00:15:05,214 --> 00:15:08,131
‫أظن أنه من الممكن
‫أن تخبرنا عن حقيقة "دينيس".

244
00:15:09,923 --> 00:15:11,256
‫سنذهب أنا وأنت.

245
00:15:14,131 --> 00:15:16,672
‫لا أحد فكر في القدوم إلي عندما تم إيجاده.

246
00:15:16,756 --> 00:15:18,589
‫أسمعها من رجال الكنيسة هؤلاء.

247
00:15:18,672 --> 00:15:21,505
‫وأنت تأتي الآن
‫لمعرفة إذا كان يتاجر بالمخدرات؟

248
00:15:21,589 --> 00:15:23,714
‫ماذا، منذ أن كان يشاركني الفراش.
‫اضطُر إلى ذلك.

249
00:15:23,797 --> 00:15:25,380
‫لا أظن ذلك.

250
00:15:25,464 --> 00:15:29,297
‫أعتقد أنك عرفته
‫وأن لديك القدرة على مساعدتنا.

251
00:15:30,048 --> 00:15:33,089
‫لا أعرف ما كان يفعله
‫ولا أعرف أحدًا باسم "بلير ويليامز".

252
00:15:34,089 --> 00:15:36,256
‫"كيسي"، نحن نحاول أن نساعدك فقط.

253
00:15:36,339 --> 00:15:39,464
‫سيكون أي شيء تستطيعين تذكّره مفيدًا لنا.

254
00:15:40,923 --> 00:15:42,631
‫من الممكن ألا يكون هذا مهمًا…

255
00:15:42,714 --> 00:15:45,589
‫كما تعلمين، يكون غير المهم
‫مساعدًا لنا في الكثير من الأحيان.

256
00:15:47,006 --> 00:15:51,589
‫قابلته على العشاء منذ فترة
‫وأتى متأخرًا. هو لا يتأخر أبدًا.

257
00:15:51,672 --> 00:15:55,547
‫تأخر عشرين دقيقة
‫أقلّته سيارة "إسكيليد" فضية.

258
00:15:55,631 --> 00:15:57,631
‫كان منزعجًا ولم يذكر السبب.

259
00:15:57,714 --> 00:16:00,297
‫ظننت أنه غفى قليلًا.

260
00:16:00,380 --> 00:16:03,672
‫حسنًا. قلت
‫"إسكيليد" فضية، هل رأيت من بداخلها؟

261
00:16:03,756 --> 00:16:05,714
‫لا. الشبابيك كانت مفيّمة.

262
00:16:06,339 --> 00:16:07,797
‫لكنها بدت كسيارة رسمية.

263
00:16:07,881 --> 00:16:12,714
‫كان مكتوبًا عليها:
‫"للمستقبل… للمستقبل يا (شيكاغو)."

264
00:16:12,797 --> 00:16:14,255
‫شيء كهذا.

265
00:16:21,756 --> 00:16:23,173
‫"للمستقبل يا (شيكاغو)."

266
00:16:27,714 --> 00:16:30,672
‫- "هانك".
‫- "أليشا"، هل زوجك…

267
00:16:30,756 --> 00:16:33,505
‫حبيبتي، أخبرتك أنني سأفتح الباب، "هانك"!

268
00:16:36,589 --> 00:16:37,589
‫ما الذي يجري؟

269
00:16:37,672 --> 00:16:39,631
‫أنت قل لي، "راي".

270
00:16:46,473 --> 00:16:48,806
‫حجز خاص. أتريد كأسًا؟

271
00:16:48,889 --> 00:16:51,140
‫لا شكرًا. أنا في مهمة.

272
00:16:52,056 --> 00:16:53,889
‫إذًا، سأصب لك كأسًا صغيرًا.

273
00:16:54,848 --> 00:16:56,722
‫ما الذي يحدث، "هانك"؟

274
00:16:57,014 --> 00:16:59,848
‫- القس "دينيس ريد"؟
‫- ماذا عنه؟

275
00:17:00,473 --> 00:17:02,056
‫كيف تعرفه؟

276
00:17:02,140 --> 00:17:04,722
‫عاش في حارتي طوال حياته.

277
00:17:06,056 --> 00:17:07,764
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

278
00:17:08,931 --> 00:17:11,973
‫"هانك"، لست مرتاحًا
‫لهذه الأسئلة ونبرة صوتك.

279
00:17:12,056 --> 00:17:14,140
‫فقط قل لي ما الذي يحدث.

280
00:17:14,223 --> 00:17:16,682
‫متى كانت آخر مرة تكلمت معه "راي"؟

281
00:17:16,764 --> 00:17:17,764
‫بضع أيام مضت.

282
00:17:18,722 --> 00:17:20,889
‫عن ماذا تحدثتما أنت والقس المؤمن؟

283
00:17:22,348 --> 00:17:25,390
‫القس المؤمن؟ بربك يا رجل.

284
00:17:26,889 --> 00:17:30,140
‫"دينيس ريد" حقير بارد وتاجر مخدرات.

285
00:17:30,223 --> 00:17:31,223
‫أذلك صحيح؟

286
00:17:31,306 --> 00:17:33,681
‫أجل. القسوسية مجرد تغطية.

287
00:17:35,722 --> 00:17:39,056
‫كانوا يقولون إنه كان يتاجر مرة أخرى.

288
00:17:40,098 --> 00:17:41,681
‫وحده.

289
00:17:41,764 --> 00:17:44,098
‫لذا، ذهبت إليه وأخبرته أن يتراجع.

290
00:17:45,223 --> 00:17:49,223
‫أن يعمل شيئًا لن يؤدي لقتله.

291
00:17:49,306 --> 00:17:51,306
‫الانتخابات بعد ثلاثة أسابيع.

292
00:17:51,390 --> 00:17:54,306
‫لا أريد المزيد من الجثث مرمية في حارتي.

293
00:17:56,515 --> 00:17:58,557
‫حسنًا، يبدو أن "دينيس" لم يستمع لنصيحتك.

294
00:18:00,306 --> 00:18:03,806
‫وجد مقتولًا برصاصتين في الكنيسة.

295
00:18:03,889 --> 00:18:06,223
‫ابن العاهرة.

296
00:18:06,306 --> 00:18:08,432
‫لم يستطع أن يحيد عن طريقه الخاص.

297
00:18:09,848 --> 00:18:11,639
‫ألديك أي فكرة عمن قتله؟

298
00:18:13,223 --> 00:18:15,889
‫إذا كان يتاجر حقًا

299
00:18:15,973 --> 00:18:18,348
‫فأظن أن التاجر المحلي قام بقتله.

300
00:18:19,598 --> 00:18:21,348
‫رجل اسمه "نيت لويس".

301
00:18:22,931 --> 00:18:25,764
‫رجل عصابات بارد الدم ويقتل بسهولة.

302
00:18:27,848 --> 00:18:31,432
‫كان يبيع الجرعات
‫ويقتل الشبان السود الصغار لعشر سنوات.

303
00:18:33,348 --> 00:18:35,306
‫كنت لأراهن

304
00:18:36,806 --> 00:18:38,098
‫أنه القاتل الذي تبحث عنه.

305
00:18:41,098 --> 00:18:42,306
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

306
00:18:46,889 --> 00:18:48,557
‫"نيت لويس" افتح الباب!

307
00:18:48,639 --> 00:18:51,265
‫حسنًا، يمكنك أن تتوقفوا
‫عن الصراخ. لماذا كل هذا؟

308
00:18:51,348 --> 00:18:52,931
‫سيدي، نريد أن نتحدث إليك فقط.

309
00:18:53,014 --> 00:18:54,390
‫- ألديك مذكرة؟
‫- لا.

310
00:18:54,473 --> 00:18:56,515
‫إذًا يمكنك أن تتابع طريقك
‫أنا لا أتحدث إلى الشرطة.

311
00:18:56,597 --> 00:18:59,432
‫كما تعلم، التحدث أحيانًا أسهل من عدمه.

312
00:18:59,515 --> 00:19:01,140
‫- هل تهددني؟
‫- بالطبع لا.

313
00:19:01,223 --> 00:19:03,348
‫أقول إذا أجبتنا
‫على بعض الأسئلة، ستوفر علينا الوقت.

314
00:19:03,432 --> 00:19:05,432
‫ما يقوله يا "نيت"، بمعنى آخر
‫إما أن نتحدث الآن

315
00:19:05,515 --> 00:19:09,056
‫أو سنأتي في منتصف الليل
‫مع مذكرة ونفتش بيتك وسيارتك.

316
00:19:09,140 --> 00:19:10,432
‫يمكنكم تقبيل مؤخرتي جميعكم.

317
00:19:10,515 --> 00:19:13,515
‫- أرى مخدرات على الطاولة من هنا.
‫- وجهك مقابل الحائط!

318
00:19:13,597 --> 00:19:15,557
‫- مقابل الحائط!
‫- لا يُوجد مخدرات. لست أحمق!

319
00:19:15,639 --> 00:19:17,597
‫- أتعرف "بلير ويليامز"؟
‫- لا، لم أسمع باسمه.

320
00:19:17,681 --> 00:19:19,390
‫- استدر وضع يديك على الحائط.
‫- ما هذا بحق الجحيم.

321
00:19:19,473 --> 00:19:22,223
‫لا، لا تتقدم إلي.
‫استدر وضع يديك على الحائط.

322
00:19:22,306 --> 00:19:24,597
‫أتقاوم الاعتقال؟ هذا وحده كاف لاتهامك.

323
00:19:24,681 --> 00:19:26,973
‫أريدك أن تجلس ويداك في الهواء واجلس.

324
00:19:27,056 --> 00:19:28,432
‫خالي.

325
00:19:36,764 --> 00:19:37,848
‫"روزك".

326
00:19:39,973 --> 00:19:41,056
‫أنت محظوظ.

327
00:19:43,181 --> 00:19:44,265
‫حصلنا على توكيد.

328
00:19:47,556 --> 00:19:49,639
‫- "أنطونيو"، نحن نتفقد الكراج الآن.
‫- "عُلم."

329
00:20:15,098 --> 00:20:16,098
‫مسدس.

330
00:20:22,473 --> 00:20:23,473
‫عيار 9 ملم.

331
00:20:26,556 --> 00:20:29,597
‫كما قلت، لا أعرف
‫شيئًا عن هؤلاء القتلة أو السلاح.

332
00:20:29,681 --> 00:20:32,848
‫أجل، المشكلة
‫أن هذا السلاح هو سلاح الجريمة.

333
00:20:32,931 --> 00:20:34,597
‫لمقتل "دينيس ريد" و"بلير ويليامز".

334
00:20:34,681 --> 00:20:36,806
‫"بلير ويليامز"!
‫لم أقابل ذلك الرجل في حياتي.

335
00:20:37,390 --> 00:20:39,390
‫"نيت"، لا يهمني إن لم تقابله أو تعرفه.

336
00:20:39,473 --> 00:20:41,764
‫أو ذهبت إلى التخييم معه، ما يهم أنك قتلته.

337
00:20:41,848 --> 00:20:43,556
‫لا أعرف كيف أو عن ماذا تتحدث الآن.

338
00:20:43,639 --> 00:20:45,973
‫- لكنك عرفت "دينيس"؟
‫- بالطبع. عرفته لسنوات.

339
00:20:46,056 --> 00:20:49,181
‫وغضبت منه لأنه
‫بدأ يتاجر مرة أخرى في منطقتك.

340
00:20:49,265 --> 00:20:53,181
‫لا. غضبت لأنه بدأ يطلب مني تبرعات لكنيسته.

341
00:20:53,265 --> 00:20:55,432
‫- "نيت"!
‫- لم أتحدث إليه أبدًا عن المخدرات.

342
00:20:55,514 --> 00:20:56,931
‫أصغ إلي.

343
00:20:57,014 --> 00:21:01,140
‫لدينا سلاح الجريمة والدافع
‫إذا أردت أن تنهي الأمر.

344
00:21:01,223 --> 00:21:05,265
‫"ذلك يكفي مع ما لديك من سوابق
‫لوضعك في السجن المؤبد، أتفهم ذلك؟"

345
00:21:06,014 --> 00:21:08,265
‫"لذا، فنحن نحاول مساعدتك."

346
00:21:09,722 --> 00:21:14,181
‫"قل لنا نسختك من القصة
‫والمدعي العام سيأخذ ذلك بعين الاعتبار."

347
00:21:15,597 --> 00:21:18,014
‫انتهيت من الحديث معكم، أحضروا لي محاميًا.

348
00:21:20,140 --> 00:21:22,597
‫محامي أو غيره، لدينا ما يكفي لاتهامه.

349
00:21:24,848 --> 00:21:28,306
‫"كيم"، اسمعي، أعرف أنها ليست نتيجة مثالية
‫لكنها شيء على الأقل.

350
00:21:30,265 --> 00:21:31,973
‫أجل، كما أظن.

351
00:21:49,556 --> 00:21:52,514
‫"(كيم)، لا يمكنني الانتظار
‫لرؤية ما يخبئه المستقبل."

352
00:21:58,431 --> 00:21:59,639
‫أنا لست دمية صينية، "آدم".

353
00:22:00,764 --> 00:22:02,556
‫لا تحتاج أن تطمئن عني باستمرار.

354
00:22:05,514 --> 00:22:06,681
‫تحدثي إليّ.

355
00:22:08,431 --> 00:22:09,806
‫فقط تحدثي إليّ.

356
00:22:19,889 --> 00:22:23,639
‫"بلير" أراد الانتقال إلى "شيكاغو".

357
00:22:24,597 --> 00:22:26,764
‫لكنني كنت سأخبره ألا يفعل ذلك.

358
00:22:26,848 --> 00:22:28,764
‫لم أر لنا مستقبلًا معًا.

359
00:22:32,681 --> 00:22:34,597
‫كان يتوجب علي إخباره أن ينتقل.

360
00:22:35,764 --> 00:22:36,764
‫أجل.

361
00:22:37,973 --> 00:22:40,056
‫كان يتوجب عليّ ذلك، كنت أقع في الحب معه.

362
00:22:45,098 --> 00:22:47,431
‫كان رجلًا صالحًا وصريحًا.

363
00:22:48,098 --> 00:22:51,265
‫لا يمكن بأي طريقة
‫أنه كان يسعى لإقامة صفقة مخدرات.

364
00:22:51,348 --> 00:22:53,848
‫مع قس تافه اسمه "دينيس".

365
00:22:54,806 --> 00:22:56,056
‫غير ممكن.

366
00:22:56,973 --> 00:22:59,848
‫هذه القضية بأكملها غير مفهومة، أبدًا.

367
00:23:00,931 --> 00:23:02,973
‫لا أحد يصدقني. لكنها غير منطقية.

368
00:23:04,389 --> 00:23:05,639
‫أنا أصدقك.

369
00:23:08,848 --> 00:23:12,223
‫أنا أصدقك وإذا أخبرت "فويت"
‫بما أخبرتني سيصدقك أيضًا.

370
00:23:14,764 --> 00:23:15,973
‫شكرًا لك.

371
00:23:24,431 --> 00:23:26,098
‫أنا آسف، "كيم".

372
00:23:32,597 --> 00:23:33,848
‫آسف.

373
00:23:43,973 --> 00:23:45,848
‫أعلم أننا…

374
00:23:48,347 --> 00:23:50,597
‫كنا ننام معًا، أنا و"بلير".

375
00:23:50,681 --> 00:23:52,681
‫أنني أحببته جدًا.

376
00:23:52,764 --> 00:23:54,140
‫أنني قريبة منه.

377
00:23:55,931 --> 00:23:58,014
‫لكنني ما أزال عقلانية، ما زلت شرطية.

378
00:23:58,722 --> 00:24:02,764
‫وأنا أعرف ما كان عليه وما لم يكن
‫بالتأكيد ليس تاجر مخدرات، أو متعاط.

379
00:24:02,848 --> 00:24:06,848
‫"كيم"، ليس لدينا دليل قاطع
‫أن أيًا من هذا مرتبط بالسياسة.

380
00:24:06,931 --> 00:24:09,265
‫لدينا دليل، دليل قوي

381
00:24:09,848 --> 00:24:10,848
‫أن هذا مرتبط بالمخدرات.

382
00:24:10,931 --> 00:24:12,848
‫هذا يعني أن الدليل خاطئ!

383
00:24:12,931 --> 00:24:15,848
‫الافتراض و"نيت لويس"، شيء ما خاطئ هنا.

384
00:24:15,931 --> 00:24:17,265
‫أعرف هذا.

385
00:24:18,181 --> 00:24:20,597
‫أحتاج لـ48 ساعة قبل أن تتهم "نيت".

386
00:24:20,681 --> 00:24:23,848
‫إذا كنت مخطئة بشأن "بلير"
‫فليكن، لكن دعني أتأكد قبلًا.

387
00:24:30,681 --> 00:24:35,098
‫أعرف كيف تبدو هذه القضية
‫لكنها ليست حول المخدرات.

388
00:24:35,181 --> 00:24:37,264
‫سيئة "بلير" كانت السياسة.

389
00:24:38,098 --> 00:24:41,472
‫فاز بكل حملة انتخابية
‫شارك فيها، وكان سيفوز بهذه أيضًا.

390
00:24:41,556 --> 00:24:43,347
‫عمل باجتهاد، وبطريقة غير قانونية ربما.

391
00:24:43,431 --> 00:24:46,056
‫الآن أفكر أن العشرين ألفًا
‫التي وُجدت في سيارته

392
00:24:46,140 --> 00:24:48,014
‫كانت ربما لأهداف سياسية.

393
00:24:48,098 --> 00:24:51,056
‫ذلك ممكن
‫لكن السؤال هو ما الذي عرفه "دينيس"؟

394
00:24:51,140 --> 00:24:53,597
‫أو ما الذي كان بحوزته ويستحق عشرين ألفًا؟

395
00:24:53,681 --> 00:24:55,223
‫ربما شيء ما له علاقة بـ"بريس".

396
00:24:55,305 --> 00:24:58,098
‫"كيم"، لست أحاول أن أعارضك هنا
‫لكننا يجب أن نبحث في أمر "دينيس".

397
00:24:58,181 --> 00:25:01,014
‫نعلم أنه عرف "بريس" لمدة طويلة

398
00:25:01,098 --> 00:25:03,347
‫لكننا لم نجد أي اتصالات مثيرة للشك بينهما.

399
00:25:03,431 --> 00:25:05,639
‫بحثنا عن خلفية "دينيس" لدى "كيلتون".

400
00:25:05,722 --> 00:25:07,931
‫وعن حملته الانتخابية مع "بريس"
‫لكننا لم نجد شيئًا.

401
00:25:13,181 --> 00:25:15,222
‫"جاسمين بريس"…

402
00:25:15,305 --> 00:25:17,181
‫ابنته. ماذا عنها؟

403
00:25:17,264 --> 00:25:20,222
‫"بلير" كان يبحث في أمرها
‫قام ببحث كامل عن سوابقها.

404
00:25:20,305 --> 00:25:24,140
‫حسنًا إذًا، "بلير" كان يبحث في أمرها
‫لماذا لا نقوم نحن بذلك أيضًا؟

405
00:25:24,222 --> 00:25:26,222
‫لنر إن كان هناك شيء يستحق.

406
00:25:27,931 --> 00:25:30,806
‫هل أنت "فانيسا"؟ أيمكننا التحدث قليلًا؟

407
00:25:30,889 --> 00:25:32,639
‫- عن ماذا؟
‫- عن "جاسمين بريس".

408
00:25:32,722 --> 00:25:35,556
‫هل هذا عن ترشح أبيها لانتخابات العمدة؟
‫لأنني لم أقابله من قبل.

409
00:25:35,639 --> 00:25:37,722
‫نحن لسنا صحفيين، بل شرطة.

410
00:25:37,806 --> 00:25:39,681
‫هكذا إذًا. آسفة.

411
00:25:39,764 --> 00:25:41,681
‫أجل، يمكننا التحدث. هل يمكنك تغطية مكاني؟

412
00:25:41,764 --> 00:25:42,973
‫أجل، بالطبع.

413
00:25:47,556 --> 00:25:49,973
‫إذًا، فقد سكنت أنت و"جاسمين" في شقة واحدة؟

414
00:25:50,056 --> 00:25:51,140
‫أجل، لمدة سنتين.

415
00:25:51,222 --> 00:25:55,305
‫لكننا لم نكن صديقتين أو ما شابه
‫كل منا كانت لها اتجاهها المختلف.

416
00:25:55,389 --> 00:25:58,848
‫بقينا بعيدتين عن بعضنا بعضًا
‫إلى أن غادرت الكلية.

417
00:25:58,931 --> 00:26:00,764
‫- لم؟ لماذا هذه الأسئلة؟
‫- لماذا غادرت الكلية؟

418
00:26:00,848 --> 00:26:04,140
‫لا أعرف بدقة
‫لكنها لم تعد بعد العطلة الانتصافية.

419
00:26:04,222 --> 00:26:06,056
‫اختفت فجأةً.

420
00:26:06,140 --> 00:26:08,514
‫قلت الشيء نفسه لذلك الرجل الآخر
‫منذ أسبوع مضى.

421
00:26:08,597 --> 00:26:10,889
‫- أي رجل آخر؟
‫- آسفة، نسيت اسمه.

422
00:26:10,973 --> 00:26:12,472
‫كيف بدا شكله؟

423
00:26:12,556 --> 00:26:15,764
‫كان بعمرك تقريبًا. أسود وآسيوي.

424
00:26:15,848 --> 00:26:17,431
‫- كان يرتدي ثيابًا أنيقة.
‫- "بلير"؟

425
00:26:17,514 --> 00:26:19,098
‫أجل هذا هو. "بلير".

426
00:26:19,180 --> 00:26:22,014
‫- سألني أسئلة كثيرة عن "جاسمين".
‫- أي نوع من الأسئلة؟

427
00:26:22,098 --> 00:26:24,889
‫أراد أن يعرف عن شاب
‫كانت تواعده من المدينة.

428
00:26:24,973 --> 00:26:26,848
‫قبل أن تختفي فجأةً.

429
00:26:26,931 --> 00:26:28,139
‫لم أتذكر اسمه.

430
00:26:28,222 --> 00:26:31,389
‫قابلته مرات قليلة وكان مخيفًا نوعًا ما.

431
00:26:31,472 --> 00:26:33,222
‫- شرس قليلًا و…
‫- أهذا هو؟

432
00:26:34,014 --> 00:26:35,264
‫أجل، هذا هو.

433
00:26:36,806 --> 00:26:37,931
‫شكرًا لك.

434
00:26:39,389 --> 00:26:40,431
‫سأتصل بـ"فويت".

435
00:26:41,347 --> 00:26:43,347
‫إذًا أفهم أنك عرفت "دينيس ريد"؟

436
00:26:43,431 --> 00:26:47,597
‫أجل عرفته، تواعدنا لبضعة أشهر.

437
00:26:47,681 --> 00:26:50,889
‫- حسنًا.
‫- لم تكن تلك أفضل أيام "جاسمين".

438
00:26:50,973 --> 00:26:52,014
‫ذلك منصف.

439
00:26:52,722 --> 00:26:55,180
‫التقينا في حفلة في الحي.

440
00:26:55,264 --> 00:26:57,472
‫وبدأنا المواعدة.

441
00:26:57,556 --> 00:27:00,597
‫بدأت هي بالشرب والاحتفال

442
00:27:00,681 --> 00:27:02,472
‫وفقدت صوابها.

443
00:27:02,556 --> 00:27:06,264
‫أخرجناها من الكلية
‫لفصل واحد كي تعود إلى طبيعتها.

444
00:27:07,347 --> 00:27:10,431
‫والآن، هي في طريقها للتخرج.

445
00:27:10,472 --> 00:27:11,722
‫- بمعدل عال.
‫- ذلك جميل.

446
00:27:11,806 --> 00:27:14,514
‫تم قبولها مؤخرًا
‫في كلية الحقوق في جامعة "كولومبيا".

447
00:27:14,597 --> 00:27:17,264
‫جميل، إنه لشرف كبير.

448
00:27:17,347 --> 00:27:19,222
‫شكرًا لك، سيدي.

449
00:27:19,305 --> 00:27:20,431
‫دعيني أسألك

450
00:27:21,056 --> 00:27:23,722
‫متى كانت آخر مرة تحدثت إلى "دينيس" فيها؟

451
00:27:24,014 --> 00:27:28,139
‫منذ مدة طويلة، سنة تقريبًا.

452
00:27:30,014 --> 00:27:33,472
‫عندما كنتما معًا، هل حدث شيء غير اعتيادي؟

453
00:27:34,139 --> 00:27:35,180
‫غير اعتيادي؟

454
00:27:35,931 --> 00:27:37,848
‫شيء لا تريدين أن تعرف فيه الناس؟

455
00:27:37,931 --> 00:27:41,889
‫- "هانك"، أي نوع من الأسئلة هذا؟
‫- "راي"، أنا أحاول أن أكون محترمًا.

456
00:27:43,305 --> 00:27:44,931
‫لديّ جثتان.

457
00:27:45,014 --> 00:27:48,514
‫وواحد من القتلى كان في سيارتك
‫اليوم الذي سبق موته.

458
00:27:48,597 --> 00:27:50,180
‫وواعد ابنتك لفترة.

459
00:27:53,556 --> 00:27:55,848
‫غير الاحتفال؟ لا شيء.

460
00:27:56,722 --> 00:27:59,556
‫لا شيء غير اعتيادي، أو معيبًا.

461
00:28:05,097 --> 00:28:06,764
‫حسنًا إذًا

462
00:28:06,848 --> 00:28:09,139
‫إذا انتهيت من الأسئلة
‫فـ"جاسمين" يجب أن تعود إلى العمل.

463
00:28:10,180 --> 00:28:11,931
‫- وداعًا عزيزتي.
‫- وداعًا يا أبي.

464
00:28:12,014 --> 00:28:13,556
‫- أقدر ذلك.
‫- شكرًا لك.

465
00:28:15,681 --> 00:28:17,222
‫تبدو كفتاة صالحة.

466
00:28:17,305 --> 00:28:19,931
‫نعم إنها كذلك. أنا فخور جدًا بها.

467
00:28:20,014 --> 00:28:21,097
‫يتوجب عليك أن تكون كذلك.

468
00:28:21,722 --> 00:28:24,556
‫"راي"، لماذا لم تخبرني
‫أن "جاسمين" و"دينيس" كانا يتواعدان؟

469
00:28:25,389 --> 00:28:26,848
‫كنت أشعر بالحرج.

470
00:28:29,013 --> 00:28:33,347
‫فعلت كل ما بوسعي لتربيتها
‫تربية سليمة، وإدخالها إلى جامعة جيدة.

471
00:28:33,431 --> 00:28:35,180
‫فتبدأ هي بمواعدة حقير ما.

472
00:28:35,848 --> 00:28:37,806
‫دفعني ذلك إلى الجنون.

473
00:28:37,889 --> 00:28:39,848
‫حاولت أن أتناسى الأمر

474
00:28:40,848 --> 00:28:42,973
‫أن أتظاهر بأنه لا يحدث.

475
00:28:47,013 --> 00:28:48,013
‫نحن على وفاق، صحيح؟

476
00:28:48,097 --> 00:28:49,305
‫أجل.

477
00:28:53,889 --> 00:28:56,222
‫بعد ثلاثة أسابيع، سأكون عمدة.

478
00:28:56,848 --> 00:28:58,222
‫إنه شيء ضخم.

479
00:28:58,305 --> 00:28:59,347
‫أنا وأنت…

480
00:29:00,055 --> 00:29:01,889
‫سنقوم ببعض الأشياء العظيمة معًا.

481
00:29:06,556 --> 00:29:08,305
‫- هل تحدثت إلى "جاسمين"؟
‫- أجل فعلت.

482
00:29:08,389 --> 00:29:09,722
‫هل اعترفت بمواعدة "دينيس"؟

483
00:29:09,806 --> 00:29:13,431
‫أجل، تواعدا لبضعة أشهر
‫واحتفلا أكثر من اللازم.

484
00:29:13,514 --> 00:29:15,472
‫لكن طبقًا لما قالته، فهذا كل شيء.

485
00:29:16,722 --> 00:29:19,722
‫لذا فنحن لا نعلم للآن ما الشيء الثمين
‫الذي لدى "بلير" على "جاسمين" أو "راي"؟

486
00:29:19,806 --> 00:29:22,931
‫إذا وجد "بلير" شيئًا
‫فهو وجده في أثناء بحث مضاد، صحيح؟

487
00:29:23,013 --> 00:29:24,514
‫- أجل.
‫- لنفعل مثله إذًا.

488
00:29:24,597 --> 00:29:28,347
‫ركز فقط على الشهرين أو الثلاثة
‫الذي تواعدا فيهما، لكن اسمعوا

489
00:29:28,972 --> 00:29:32,722
‫سنجعله مخفيًا
‫إذا سألكم أحد، فقولوا له بحثًا عن السوابق.

490
00:29:32,806 --> 00:29:34,389
‫لا شيء سيدخل في التقارير الرسمية حتى الآن.

491
00:29:34,472 --> 00:29:35,639
‫هيا بنا.

492
00:29:37,264 --> 00:29:40,597
‫يا رفاق، سبتمبر ممل، لننتقل إلى أكتوبر.

493
00:29:40,681 --> 00:29:43,514
‫أكتوبر في مدينة فيها جامعة
‫سيكون هناك الكثير من تقارير الشرطة.

494
00:29:44,222 --> 00:29:48,889
‫حسنًا، "إيفنستون" في أكتوبر 2018
‫لدينا تقارير القيادة تحت تأثير المخدرات.

495
00:29:48,972 --> 00:29:51,180
‫أعمال الشغب، حيازة المخدرات.

496
00:29:51,264 --> 00:29:52,972
‫لا شيء مرتبطًا بـ"جاسمين" أو "دينيس".

497
00:29:53,055 --> 00:29:55,013
‫ربما اعتقلها شرطي عرف من تكون؟

498
00:29:55,097 --> 00:29:57,764
‫إذا كان كذلك فلا يمكن لـ"بلير"
‫أن يجد الكثير دون تقارير رسمية.

499
00:29:57,848 --> 00:30:00,097
‫ربما لم يتم اعتقالها، بل كانت تحتفل فقط.

500
00:30:00,180 --> 00:30:02,264
‫قامت بحذف
‫وسائل التواصل الاجتماعي طوال أكتوبر.

501
00:30:02,347 --> 00:30:04,681
‫لكن حساب الـ"آي كلاود" تبدو فيه كشخص آخر.

502
00:30:04,764 --> 00:30:06,055
‫يجب أن تنظر في حساب
‫"آي كلاود" الخاص به إذًا.

503
00:30:06,139 --> 00:30:09,722
‫كل شيء لا يناسب تلميع صورة القس تم حذفه.

504
00:30:09,806 --> 00:30:12,472
‫- لماذا لم تحذف كل شيء؟
‫- لا أعرف.

505
00:30:13,347 --> 00:30:15,139
‫انتظر لحظة، من هذا؟

506
00:30:15,222 --> 00:30:17,472
‫طبّق تقنية تعرف الوجه عليها
‫لأنني أعرف وجهها من هذه الصور.

507
00:30:17,556 --> 00:30:18,556
‫يرسل.

508
00:30:21,972 --> 00:30:24,097
‫وجدتها. "آنا ويلك".

509
00:30:24,180 --> 00:30:26,639
‫سابقة واحدة في حيازة المخدرات.

510
00:30:26,722 --> 00:30:29,930
‫تُوفيت في الـ17 من أكتوبر 2016
‫بسبب جرعة زائدة من الكوكايين.

511
00:30:30,013 --> 00:30:32,055
‫أجل، لديّ تقرير الإسعاف.

512
00:30:32,139 --> 00:30:33,972
‫الإسعافيون استجابوا لنداء
‫في منزل في "إيفنستون".

513
00:30:34,055 --> 00:30:38,556
‫في صباح الـ17 من أكتوبر
‫المريضة "آنا ويلك" أُعلن وفاتها.

514
00:30:38,639 --> 00:30:39,848
‫أظن أنني حصلت على شيء ما.

515
00:30:39,930 --> 00:30:42,055
‫أحتاج إلى توصيلة سريعة
‫يجب أن أري هذا لـ"فويت" فورًا.

516
00:30:42,139 --> 00:30:43,139
‫هنا.

517
00:30:45,431 --> 00:30:47,930
‫"أنت، (جاسمين بريس)."

518
00:30:48,013 --> 00:30:50,389
‫"عاهرة (بيفرلي)، تبيع…"

519
00:30:50,472 --> 00:30:52,930
‫- "ذلك صحيح."
‫- "تأخذ أسماء…"

520
00:30:53,013 --> 00:30:56,222
‫- "سنكون أغنياء، نقبض نقدًا."
‫- "ذلك صحيح!"

521
00:30:56,305 --> 00:30:58,431
‫"كل ما علي فعله
‫هو أن أستمر بالبيع لفتاتي، (آنا)."

522
00:30:58,514 --> 00:31:00,556
‫"تعالي إلى هنا، يا عزيزتي!"

523
00:31:02,597 --> 00:31:03,597
‫"أجل."

524
00:31:03,681 --> 00:31:05,597
‫"سأشتري بعض الفودكا."

525
00:31:07,347 --> 00:31:10,556
‫- "ماذا حصل يا (آنا)!"
‫- "انظري لهذا!"

526
00:31:10,639 --> 00:31:13,013
‫- "(آنا) توقفي عن اللعب."
‫- "لا، لا!"

527
00:31:13,097 --> 00:31:14,847
‫- "توقفي عن اللعب يا (آنا)!"
‫- "لا تفعل!"

528
00:31:14,930 --> 00:31:17,055
‫"(آنا)! يا إلهي!"

529
00:31:17,139 --> 00:31:19,764
‫- "(جاز)! اتصل بالطوارئ حالًا!"
‫- "لا!"

530
00:31:19,847 --> 00:31:21,806
‫"لا أستطيع يجب أن أكلم أبي!"

531
00:31:21,888 --> 00:31:23,472
‫"أجل اتصلي به."

532
00:31:28,389 --> 00:31:29,806
‫اسمع.

533
00:31:31,597 --> 00:31:34,764
‫شاهدت الفيديو يا "راي"، إنه سيئ.

534
00:31:36,305 --> 00:31:40,806
‫كانت ابنتك تسخر من بيع الكوكايين
‫لتلك الفتاة، لكنها زادت جرعتها.

535
00:31:42,930 --> 00:31:45,556
‫واتصلت بك، بدلًا من الطوارئ.

536
00:31:48,472 --> 00:31:51,472
‫لا يُوجد تقرير شرطة أيضًا، لذا…

537
00:31:51,556 --> 00:31:53,139
‫أظن أنك…

538
00:31:54,472 --> 00:31:55,930
‫أنهيت المشكلة في مكانها.

539
00:31:56,013 --> 00:31:57,556
‫- إنها ابنتي.
‫- "راي".

540
00:31:57,639 --> 00:31:59,556
‫ما الذي حدث يا "راي"؟

541
00:32:03,431 --> 00:32:05,431
‫هل عرفت "بلير" بأمر الفيديو؟

542
00:32:07,264 --> 00:32:09,888
‫أم أن "دينيس" وصل إليه أولًا؟

543
00:32:09,972 --> 00:32:11,514
‫"هانك"، الأمر ليس كما تعتقد أنه عليه.

544
00:32:11,597 --> 00:32:13,389
‫"راي"!

545
00:32:16,722 --> 00:32:18,681
‫إنه الوقت لتنظف ملفك يا "راي" الآن!

546
00:32:21,472 --> 00:32:27,097
‫أنا متعب من الكذب والخداع

547
00:32:30,264 --> 00:32:32,139
‫دون أن أعرف من أنت حقًا.

548
00:32:38,888 --> 00:32:40,013
‫أنت على حق.

549
00:32:43,514 --> 00:32:46,097
‫ذلك الشاب، "بلير" اتصل بي.

550
00:32:48,888 --> 00:32:51,431
‫أخبرني أنه يعرف بشأن الفيديو.

551
00:32:51,514 --> 00:32:54,972
‫وأنه أرادني أن أتوقف عما أفعله.

552
00:32:55,055 --> 00:32:57,305
‫أن ألغي ترشّحي.

553
00:32:58,305 --> 00:32:59,305
‫ثم؟

554
00:33:00,139 --> 00:33:01,972
‫أخبرته أن يذهب إلى الجحيم.

555
00:33:02,055 --> 00:33:05,431
‫لن أخرج من السباق الانتخابي.

556
00:33:05,514 --> 00:33:09,097
‫فقط لأن واحدًا من قوادي
‫"رابطة اللبلاب" ابتزّني. لا وألف لا!

557
00:33:12,347 --> 00:33:14,097
‫إذًا، من الذي أقدم على القتل؟

558
00:33:17,347 --> 00:33:19,055
‫من قام بقتله "راي"؟

559
00:33:21,514 --> 00:33:22,514
‫"راي"، من…

560
00:33:24,139 --> 00:33:25,639
‫أكل شيء بخير هنا؟

561
00:33:27,305 --> 00:33:29,597
‫أنا و"هانك" نتحدث فقط.

562
00:33:32,514 --> 00:33:33,972
‫من الأفضل لك أن تتركينا وحدنا.

563
00:33:34,055 --> 00:33:35,514
‫أجل.

564
00:33:36,097 --> 00:33:39,097
‫- قلت من الأفضل أن…
‫- لا!

565
00:33:39,180 --> 00:33:40,805
‫لا أريد أن أتركك وحدك.

566
00:33:41,888 --> 00:33:42,972
‫ليس معه.

567
00:33:43,055 --> 00:33:44,514
‫ليس الآن.

568
00:33:46,013 --> 00:33:48,222
‫"أليشا"، أرجوك. اخرجي من هنا.

569
00:33:48,305 --> 00:33:50,888
‫ذلك الوغد معسول الكلام كان سيدمر حياتنا.

570
00:33:52,681 --> 00:33:55,431
‫"أليشا"، أعتقد أن زوجك على حق
‫من الأفضل أن تتوقفي عن الكلام.

571
00:33:55,514 --> 00:33:57,888
‫لم يكترث لنا ولعائلتنا.

572
00:33:59,264 --> 00:34:00,597
‫كل ما مررنا به.

573
00:34:01,389 --> 00:34:05,264
‫كل ما كنا سنقوم بفعله
‫كان همه الوحيد أن يفوز بالانتخابات.

574
00:34:05,347 --> 00:34:06,847
‫حسنًا، الرقيب "فويت" لا يريد أن يسمع.

575
00:34:06,930 --> 00:34:09,222
‫- قلت له إنه كان يرتكب خطأ كبيرًا!
‫- "أليشا"! أغلقي فمك اللعين!

576
00:34:09,305 --> 00:34:10,721
‫- قلت إنني لن أفعل!
‫- اخرسي!

577
00:34:10,805 --> 00:34:12,055
‫اخرسي!

578
00:34:13,431 --> 00:34:14,472
‫أرجوك…

579
00:34:21,347 --> 00:34:22,847
‫فعلت ما فعلته.

580
00:34:24,013 --> 00:34:25,305
‫لم يكن لديّ خيار.

581
00:34:28,055 --> 00:34:30,930
‫لم أستطع السماح له، ولهم

582
00:34:31,013 --> 00:34:32,556
‫بتدمير أحلامنا

583
00:34:33,556 --> 00:34:34,639
‫وعائلتنا.

584
00:34:39,055 --> 00:34:40,347
‫لذا فقد…

585
00:34:42,972 --> 00:34:44,222
‫قمت بقتل "بلير"…

586
00:34:50,389 --> 00:34:51,888
‫ومن ثم قتلت "دينيس".

587
00:35:00,972 --> 00:35:02,763
‫أنا آسفة جدًا…

588
00:35:07,389 --> 00:35:08,472
‫"هانك".

589
00:35:11,055 --> 00:35:13,389
‫- لا أعرف ما أقول.
‫- أجل.

590
00:35:13,472 --> 00:35:15,055
‫لا أعرف ماذا أفعل.

591
00:35:17,139 --> 00:35:18,431
‫لم تكن على حق.

592
00:35:19,514 --> 00:35:20,763
‫أُصيبت بالذعر.

593
00:35:21,680 --> 00:35:23,347
‫عليك أن تتوقف عن الكلام الآن.

594
00:35:27,097 --> 00:35:28,139
‫"هانك"…

595
00:35:33,472 --> 00:35:35,472
‫مرحبًا، كيف حالك؟ كيف جرى الأمر مع "بريس"؟

596
00:35:37,638 --> 00:35:39,389
‫ماذا كان ذلك؟

597
00:35:40,347 --> 00:35:43,013
‫أقدر مقابلتك لي في وقت سريع.

598
00:35:43,097 --> 00:35:44,180
‫بالتأكيد.

599
00:35:44,264 --> 00:35:46,180
‫كما قلت على الهاتف، أنا هنا للمساعدة.

600
00:35:47,805 --> 00:35:50,930
‫حصلت على اعتراف في قضية مقتل
‫"بلير ويليامز" و"دينيس ريد".

601
00:35:52,389 --> 00:35:55,055
‫هل هو اعتراف متماسك؟ هل صوّرته فيديو؟

602
00:35:55,472 --> 00:35:57,097
‫وقمت بكتابته، أيضًا.

603
00:35:58,139 --> 00:35:59,389
‫لكنه لن يكون رسميًا.

604
00:36:00,805 --> 00:36:04,305
‫إلا إذا استطعنا الحصول
‫على صفقة جيدة، عندها سيظهر كل شيء.

605
00:36:05,514 --> 00:36:09,013
‫نعود إلى الأدلة القديمة التي لدينا
‫رغم أنها ليست مثالية.

606
00:36:10,763 --> 00:36:14,097
‫كلانا يعرف أن محاميًا جيدًا
‫يمكنه أن يثير الشكوك.

607
00:36:14,805 --> 00:36:16,264
‫سآخذ ذلك بعين الاعتبار.

608
00:36:16,514 --> 00:36:18,472
‫إذًا، ما مهمتي؟

609
00:36:18,638 --> 00:36:20,847
‫جريمة القتل رقم اثنان، سبع سنوات.

610
00:36:21,596 --> 00:36:22,888
‫اسمع.

611
00:36:23,638 --> 00:36:28,097
‫الجاني كان في حالة عاطفية
‫غير مستقرة، تصرف وفقها بطريقة غير عقلانية.

612
00:36:28,180 --> 00:36:30,472
‫والجاني يقول كل ذلك في الفيديو.

613
00:36:30,555 --> 00:36:31,930
‫أهذا جزء من العرض؟

614
00:36:32,222 --> 00:36:34,139
‫كل ذلك مذكور بالتفصيل.

615
00:36:34,222 --> 00:36:35,514
‫وأنت تظن أنه كاف؟

616
00:36:37,638 --> 00:36:38,680
‫نعم أظن ذلك.

617
00:36:39,847 --> 00:36:42,013
‫دعني أر الفيديو، وسنبدأ من هناك.

618
00:36:48,431 --> 00:36:50,180
‫"اسمي (راي بريس).

619
00:36:50,264 --> 00:36:53,680
‫أتحدث إلى الرقيب (هانك فويت)
‫من قسم شرطة (شيكاغو).

620
00:36:53,763 --> 00:36:57,513
‫عن جرائم قتل (بلير ويليامز) و(دينيس ريد).

621
00:36:59,055 --> 00:37:02,222
‫عندما عرفت أن (بلير)
‫كان يريد شراء الفيديو.

622
00:37:02,305 --> 00:37:04,721
‫أدركت أن ذلك سيسبب إحراجًا لعائلتي.

623
00:37:04,805 --> 00:37:06,472
‫لابنتي.

624
00:37:06,555 --> 00:37:10,264
‫وربما سيدمر فرصتي في أن أصبح عمدة.

625
00:37:10,347 --> 00:37:12,264
‫حاولت عقد صفقة معه.

626
00:37:13,555 --> 00:37:16,680
‫حاولت إقناعه أن يدمر الفيديو.

627
00:37:18,264 --> 00:37:19,638
‫دخلنا في جدال.

628
00:37:20,638 --> 00:37:22,097
‫والذي تحول إلى شجار.

629
00:37:23,013 --> 00:37:24,763
‫وانتهى الأمر بأنني أطلقت النار عليه.

630
00:37:26,305 --> 00:37:30,305
‫ومن ثم أرديت (دينيس ريد) في فورة غضب.

631
00:37:31,347 --> 00:37:32,389
‫وذعر.

632
00:37:34,389 --> 00:37:36,596
‫عندما عدت إلى رشدي.

633
00:37:37,305 --> 00:37:39,347
‫وأدركت ما فعلته.

634
00:37:40,305 --> 00:37:45,013
‫جعلت الدليل يشير
‫إلى تاجر مخدرات معروف اسمه (نيت لويس).

635
00:37:47,638 --> 00:37:50,471
‫ما فعلته كان جبانًا ولا يُغتفر.

636
00:37:52,347 --> 00:37:53,888
‫أنا أشعر بعار كبير.

637
00:37:55,180 --> 00:37:57,638
‫الندم وتأنيب الضمير يملآن روحي.

638
00:37:59,222 --> 00:38:00,888
‫لكن ما فعلته."

639
00:38:00,972 --> 00:38:03,596
‫فعلته لسبب واحد.

640
00:38:05,638 --> 00:38:07,305
‫لأنني أحب عائلتي.

641
00:38:28,805 --> 00:38:30,347
‫كله سواء.

642
00:38:31,888 --> 00:38:33,513
‫المخدرات، والسياسة.

643
00:38:34,763 --> 00:38:36,055
‫ما ذهب قد انتهى.

644
00:38:45,055 --> 00:38:46,972
‫"راي بريس"؟ المرشح لمنصب العمدة؟

645
00:38:47,055 --> 00:38:50,097
‫أجل، أخاف أن ينتشر الخبر في نشرات الأخبار.

646
00:38:50,180 --> 00:38:52,139
‫أظن أنه عليك أنت وعائلتك
‫أن تدعموا بعضكم بعضًا.

647
00:38:52,222 --> 00:38:54,513
‫سيتم طلبك في العديد من المقابلات.

648
00:38:54,596 --> 00:38:57,805
‫ما أعنيه أنه سيكتب عن السياسة في "شيكاغو"
‫كتابات كثيرة. صفقات تحت الطاولة، وشخصيات.

649
00:38:58,430 --> 00:39:00,139
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

650
00:39:02,721 --> 00:39:04,222
‫سنعيده إلى منزله.

651
00:39:05,139 --> 00:39:06,888
‫الجنازة في "كونيتيكيت".

652
00:39:06,972 --> 00:39:09,222
‫سيرقد مع عائلته رقاده الأخير على الأقل.

653
00:39:09,305 --> 00:39:11,264
‫الشكر لك.

654
00:39:13,638 --> 00:39:14,638
‫شكرًا لك.

655
00:39:15,596 --> 00:39:16,596
‫"مايا".

656
00:39:20,347 --> 00:39:21,930
‫كنا أنا و"بلير" نتواعد.

657
00:39:23,305 --> 00:39:25,471
‫أعني، كنا فقط في بداية الطريق.

658
00:39:25,555 --> 00:39:28,680
‫لكنني أعتقد أنه كان من الممكن
‫أن يتحول إلى شيء جدي.

659
00:39:29,555 --> 00:39:30,555
‫ورائع حقًا.

660
00:40:01,222 --> 00:40:04,013
‫- هذا حجزي الخاص.
‫- أجل.

661
00:40:04,097 --> 00:40:05,930
‫ليس شيئًا سيئًا.

662
00:40:10,013 --> 00:40:12,888
‫والمدعي العام؟ هل أتم الصفقة؟

663
00:40:13,638 --> 00:40:14,930
‫سبع سنوات.

664
00:40:29,596 --> 00:40:31,304
‫كنت قريبًا جدًا يا "هانك".

665
00:40:33,139 --> 00:40:34,139
‫قريبًا جدًا.

666
00:40:38,388 --> 00:40:42,972
‫على بعد ثلاثة أسابيع فقط
‫لأصبح عمدة "شيكاغو".

667
00:40:54,055 --> 00:40:55,805
‫كان ليكون شيئًا عظيمًا.

