1
00:00:06,281 --> 00:00:08,198
{an8}‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

2
00:00:08,281 --> 00:00:09,740
{an8}‫هل نمت هنا؟ هل أنت بخير؟

3
00:00:09,823 --> 00:00:13,531
{an8}‫أجل، لم يكن يجب علي أن أشرب ذلك الشيء.
‫لقد زاد من أرقي.

4
00:00:14,573 --> 00:00:16,782
{an8}‫- حسنًا، سأعد لنا القهوة.
‫- حسنًا.

5
00:00:16,865 --> 00:00:18,448
{an8}‫لقد راسلني عمي.

6
00:00:18,531 --> 00:00:21,782
{an8}‫ليعرف إذا كنا سنذهب إلى جزيرة "ماكيناك"
‫في العطلة القادمة.

7
00:00:21,865 --> 00:00:23,239
{an8}‫ما رأيك في ذلك؟

8
00:00:23,323 --> 00:00:24,865
{an8}‫هل يمكننا الذهاب الآن؟

9
00:00:24,948 --> 00:00:25,990
{an8}‫أتمنى ذلك.

10
00:00:32,698 --> 00:00:34,156
{an8}‫تم طرح استطلاع جديد.

11
00:00:35,032 --> 00:00:36,531
{an8}‫تقدّم "كيلتون" بـ20 نقطة.

12
00:00:37,740 --> 00:00:40,448
{an8}‫حسنًا، وداعًا للمخابرات
‫مرحبًا بالمنطقة الـ16.

13
00:00:40,531 --> 00:00:42,948
{an8}‫لماذا يرسلك إلى المنطقة الـ16؟

14
00:00:43,031 --> 00:00:46,281
{an8}‫لأنه سيرسل أفراد الجنوب شمالًا
‫وأفراد الشمال جنوبًا.

15
00:00:47,782 --> 00:00:50,698
‫سوف يقسم الوحدة
‫ويرسلنا إلى جميع أنحاء المدينة.

16
00:00:50,782 --> 00:00:54,198
‫لو أراد "كيلتون" تقريب جماعته، فهذا سيئ
‫لكنك ستفعل الشيء نفسه.

17
00:00:54,281 --> 00:00:56,990
‫تفريق الفريق لأعلى درجة في المدينة؟
‫لا، لم أكن لأفعل.

18
00:01:00,281 --> 00:01:02,573
‫- ماذا؟
‫- أنت رائع عندما تكون عنيدًا.

19
00:01:02,656 --> 00:01:03,990
‫أنا لست عنيدًا، أنا على حق.

20
00:01:04,615 --> 00:01:06,364
‫مجددًا، أنت تثبت وجهة نظري.

21
00:01:06,448 --> 00:01:08,490
‫وحدات في الحي الـ9
‫ووحدات على مستوى المدينة.

22
00:01:08,573 --> 00:01:11,782
‫لدينا عملية سطو مسلح تتم
‫في "730 ويست باوند" في الشارع 31.

23
00:01:11,865 --> 00:01:13,531
‫"730 ويست"، هذا على بعد مبنيين من هنا.

24
00:01:13,615 --> 00:01:15,656
‫5021 "هنري"، سنتولى أمر ذلك.

25
00:01:20,448 --> 00:01:23,323
‫5021 "هنري" في مسرح الجريمة، وبرؤية واضحة.

26
00:01:23,406 --> 00:01:24,865
‫لدينا رجل مصاب.

27
00:01:30,782 --> 00:01:33,364
‫شرطة "شيكاغو"، ضع يديك بحيث أراها.

28
00:01:34,364 --> 00:01:36,740
‫ارفع يديك في الهواء الآن.

29
00:01:36,823 --> 00:01:38,907
‫اسمع يا صاحبي، تراجع بعيدًا عن الشاحنة

30
00:01:38,989 --> 00:01:40,989
‫وأبق يديك حيث يمكننا رؤيتهما الآن.

31
00:01:41,072 --> 00:01:42,698
‫- لن أكرر كلامي.
‫- "روز"

32
00:01:49,281 --> 00:01:50,448
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

33
00:01:50,531 --> 00:01:53,198
‫10-1 إطلاق ناري على الشرطة! نحن عالقون.

34
00:02:02,615 --> 00:02:04,072
‫المساعدة في الطريق.

35
00:02:04,156 --> 00:02:06,114
‫- حسنًا، هل يمكنك سماعي؟
‫- أجل.

36
00:02:06,198 --> 00:02:08,615
‫هنالك سيارة إسعاف قادمة
‫إليك، فقط واصل الكلام معي.

37
00:02:08,698 --> 00:02:10,615
‫حسنًا، ماذا توصل؟

38
00:02:10,698 --> 00:02:13,364
‫الأدوية للصيدليات.

39
00:02:13,448 --> 00:02:14,531
‫إننا نفقده!

40
00:02:19,490 --> 00:02:22,782
‫"شيكاغو بي دي"

41
00:02:26,448 --> 00:02:27,656
‫حسنًا، أين نحن؟

42
00:02:27,740 --> 00:02:29,573
{an8}‫عندما وصلنا كان الاشتباك قائمًا.

43
00:02:29,656 --> 00:02:32,114
{an8}‫- نجح الجناة في الهرب.
‫- يبدو أنهم قاموا بالتخطيط.

44
00:02:32,198 --> 00:02:35,740
{an8}‫طريقان سريعان للهروب على الطريق السريع هنا
‫هل حصلت على الوسوم؟

45
00:02:35,823 --> 00:02:39,239
{an8}‫عادت جديدة، سرقت من "جولد كوست" قبل أسبوع.

46
00:02:39,323 --> 00:02:41,364
{an8}‫لدى دورية رؤية محتملة في "هومبولت بارك".

47
00:02:41,448 --> 00:02:43,364
{an8}‫"أتووتر" و"بورغس" سيتوليان الأمر.

48
00:02:43,448 --> 00:02:46,364
{an8}‫يخضع السائق لعمل جراحي في الرعاية الطبية
‫يعاني من صدمة شديدة في الرأس.

49
00:02:46,448 --> 00:02:47,531
{an8}‫قد تنتهي بأي نتيجة.

50
00:02:47,615 --> 00:02:50,031
{an8}‫- ما الذي كانوا يسعون إليه؟
‫- الأدوية.

51
00:02:50,448 --> 00:02:51,823
{an8}‫ما الكمية التي حصلوا عليها؟

52
00:02:51,906 --> 00:02:53,114
{an8}‫راجعت بيان بضاعة السائق.

53
00:02:53,198 --> 00:02:56,239
{an8}‫يبدو أنهم أفلتوا بأربعة صناديق
‫من المواد الأفيونية غير المعبأة.

54
00:02:56,323 --> 00:02:57,782
{an8}‫قيمتها السوقية حوالي ربع مليون.

55
00:02:57,865 --> 00:03:00,865
{an8}‫أخبرني "باترولمان" بأن هذه هي ثالث سرقة
‫شاحنة في المنطقة هذا الشهر.

56
00:03:00,947 --> 00:03:03,865
{an8}‫ما من كاميرات تابعة للشرطة ولم يحالفنا
‫الحظ مع كاميرات المتاجر الخاصة.

57
00:03:03,947 --> 00:03:06,782
{an8}‫لنتحدث إلى الشركة المصنعة للأدوية
‫وشركة الشحن.

58
00:03:06,865 --> 00:03:10,490
{an8}‫أريد أن أعرف كل طرقهم وماذا كان بالضبط
‫في تلك الشاحنات.

59
00:03:10,573 --> 00:03:13,740
{an8}‫اكتشفنا كيف فعلوا ذلك، يفترض أن
‫يساعدنا ذلك في العثور على الفاعل.

60
00:03:13,823 --> 00:03:14,823
{an8}‫علم.

61
00:03:17,740 --> 00:03:19,239
{an8}‫حسنًا، تحدثت إلى قسم السرقات.

62
00:03:19,364 --> 00:03:21,406
{an8}‫جميع الشاحنات تابعة لشركة "فينتشر شيبينغ".

63
00:03:22,031 --> 00:03:24,865
{an8}‫سرق الجناة الشاحنات في وقت مبكر
‫عندما كانت ممتلئة.

64
00:03:24,947 --> 00:03:27,490
{an8}‫دخلوا وخرجوا بسرعة
‫يبدو أنهم يعرفون ما يفعلونه.

65
00:03:27,573 --> 00:03:28,989
{an8}‫هل من تهم سابقة لسائقي الشاحنات؟

66
00:03:29,072 --> 00:03:31,782
{an8}‫لا، الثلاثة ذوو ملفات نظيفة
‫ولا شيء يوحي أنها سرقة داخلية.

67
00:03:31,864 --> 00:03:32,864
{an8}‫إذًا.

68
00:03:32,947 --> 00:03:36,531
{an8}‫يأتي الدليل الأفضل لنا من هذه البقايا
‫المأخوذة من ورشة إصلاح سيارات قريبة.

69
00:03:36,615 --> 00:03:38,823
{an8}‫حسنًا، هذا المتهم الأول.

70
00:03:38,906 --> 00:03:40,656
{an8}‫اشترى هذا الرجل حذاء رياضيًا
‫بقيمة 300 دولار.

71
00:03:40,740 --> 00:03:43,281
{an8}‫وهذا الذي ضرب السائق
‫قال السائق إنه كان يتحدث الإنجليزية.

72
00:03:43,364 --> 00:03:44,364
{an8}‫بدا وكأنه محلي.

73
00:03:44,448 --> 00:03:47,698
{an8}‫حسنًا أيها الرئيس، وفق ما أستطيع تخمينه
‫الأمر كله متعلق بالمواد الأفيونية.

74
00:03:47,782 --> 00:03:50,740
{an8}‫ولكن في هذه العملية برمتها
‫تم أخذ بعض الأدوية الأخرى.

75
00:03:50,823 --> 00:03:52,114
{an8}‫أدوية أخرى؟

76
00:03:53,156 --> 00:03:55,740
{an8}‫حسنًا، هل هذه الحبوب مميزة بما يكفي
‫لنحدد ماهيتها؟

77
00:03:55,823 --> 00:03:59,156
{an8}‫ليس تمامًا، هي جميعًا من مكان التصنيع ذاته
‫ولكن هذا كل شيء.

78
00:03:59,239 --> 00:04:00,947
{an8}‫- أيها الرقيب.
‫- هل من معلومات عن السيارة الرياضية؟

79
00:04:01,031 --> 00:04:03,782
{an8}‫نعم سيدي، وجدت فارغة في قطعة أرض عشوائية
‫في "هومبولت بارك".

80
00:04:03,864 --> 00:04:05,239
{an8}‫على بعد ميلين من السرقة.

81
00:04:05,323 --> 00:04:06,323
{an8}‫يدير التقنيون نظام تحديد المواقع.

82
00:04:06,406 --> 00:04:09,198
{an8}‫كانت السيارة متوقفة في الجزء الخلفي
‫من حي "ياردز" لمدة يومين.

83
00:04:09,281 --> 00:04:12,156
{an8}‫على بعد مبنى واحد من وكر مخدرات معروف
‫يملكه ويديره "نايت لوردز".

84
00:04:12,281 --> 00:04:13,573
{an8}‫أتعلم؟

85
00:04:14,198 --> 00:04:17,406
{an8}‫لديّ مدمن مخدرات للصدفة له علاقة وطيدة
‫مع بعض من أولئك الرجال.

86
00:04:17,490 --> 00:04:19,031
{an8}‫لقد نشأ معهم، يمكنني أن أجعله
‫يلقي نظرة عليهم.

87
00:04:19,114 --> 00:04:20,490
{an8}‫لاحقه.

88
00:04:20,573 --> 00:04:21,782
{an8}‫علم.

89
00:04:25,740 --> 00:04:28,323
{an8}‫مرحبًا يا "تومي"، إنه صديقك "إيدي"
‫ما أخبارك؟

90
00:04:31,281 --> 00:04:34,906
{an8}‫أيها الرقيب، رجلي لا يستطيع
‫أن يقول الكثير عبر الهاتف.

91
00:04:34,989 --> 00:04:38,323
{an8}‫لكن يبدو أن "نايت لوردز" لديهم مخزون كبير
‫من الحبوب المسكنة في الوقت الحالي.

92
00:04:38,406 --> 00:04:40,989
{an8}‫رجل باسم "تايم بومب" يبيع هذه الأشياء.

93
00:04:41,072 --> 00:04:43,072
{an8}‫هذا ما يعرف به، اسمه الحقيقي هو "إريك شو".

94
00:04:43,156 --> 00:04:45,531
{an8}‫سجن لسنتين في "بيغ مودي"
‫واحدة منها بتهمة السطو المسلح.

95
00:04:45,615 --> 00:04:47,531
{an8}‫والأخرى بتهمة الاعتداء الشرس.

96
00:04:47,615 --> 00:04:50,198
{an8}‫قام بضرب ساعي بريد بمقبض بندقية.

97
00:04:50,281 --> 00:04:52,239
{an8}‫يبدو أننا حصلنا على الجاني الأول.

98
00:04:52,323 --> 00:04:54,989
{an8}‫حسنًا، اكتشف ما يعرفه رجلك عن السرقة
‫وعن "إريك شو".

99
00:04:55,781 --> 00:04:57,989
{an8}‫لكن أولويتنا هي إخراج "شو" من الشارع.

100
00:04:58,072 --> 00:05:01,281
{an8}‫لذا، أريدك أن تأخذ "آدم" معك
‫ويمثل دور تاجر

101
00:05:01,364 --> 00:05:02,656
{an8}‫لإعداد صفقة شراء سابقة لـ"شو".

102
00:05:03,323 --> 00:05:06,448
‫ألا تعتقد أن الوقت ما زال مبكرًا؟
‫أفضل أن أبقى منفردًا معه، إنه يثق بي.

103
00:05:06,531 --> 00:05:09,822
‫لا، أريد كل القطع في مكانها
‫أريد أن يكون "آدم" قريبًا.

104
00:05:12,656 --> 00:05:15,156
‫إذا كانت لديك مشكلة معي
‫بخصوص المواد الأفيونية، فقط قلها.

105
00:05:17,198 --> 00:05:18,698
‫لقد فعلت ذلك توًا.

106
00:05:30,864 --> 00:05:32,531
‫إنها تأتي مباشرة من المصدر.

107
00:05:34,406 --> 00:05:36,323
‫يمكنني أن أحصل لك على ألف منها غدًا.

108
00:05:40,989 --> 00:05:42,323
‫أربعون ألفًا غير قابلة للتفاوض.

109
00:05:43,031 --> 00:05:44,323
‫أعني، يبدو شرعيًا، يا رجل.

110
00:05:44,406 --> 00:05:46,864
‫لكنني جاد عندما أقول إنني بحاجة
‫إلى إمدادات ثابتة.

111
00:05:47,573 --> 00:05:48,906
‫لا مشكلة.

112
00:05:48,989 --> 00:05:52,698
‫حسنًا، لقد توصلنا إلى اتفاق ثم…

113
00:05:52,781 --> 00:05:53,989
‫ولكن مقابل 30.

114
00:05:57,323 --> 00:05:59,239
‫أنا لا أتفاوض.

115
00:06:01,698 --> 00:06:04,239
‫أنا هنا خدمة لـ"تومي"
‫إذا كانت لا تعجبك شروطي، فلا بأس.

116
00:06:07,198 --> 00:06:10,448
‫حسنًا، لقد توصلنا إلى اتفاق.

117
00:06:11,989 --> 00:06:13,114
‫أنت…

118
00:06:13,906 --> 00:06:16,198
‫أنت فقط اتصل بي عندما تكون مستعدًا لذلك.

119
00:06:16,281 --> 00:06:17,573
‫حصل "تومي" على رقم هاتفي.

120
00:06:18,864 --> 00:06:19,906
‫إلى اللقاء يا "توم".

121
00:06:23,739 --> 00:06:24,781
‫"هانك".

122
00:06:25,114 --> 00:06:26,490
‫هل رأيت هذا؟

123
00:06:29,198 --> 00:06:31,822
‫"(شيكاغو صن تايمز): مدينة (أوكسي كيلتون)
‫تحت حصار قطاع الطرق الأفيونيين"

124
00:06:33,406 --> 00:06:35,239
‫- إنه عنوان جذاب.
‫- أين نحن؟

125
00:06:36,531 --> 00:06:38,323
‫نحن نطوف حول تاجر من عصابة "نايت لوردز".

126
00:06:38,406 --> 00:06:39,989
‫أنت تطوف؟

127
00:06:40,072 --> 00:06:43,573
‫الأمر يستغرق وقتًا يا "كايت"
‫لا يخوض الأشرار الانتخابات في جولة واحدة.

128
00:06:43,656 --> 00:06:45,864
‫حسنًا.

129
00:06:46,656 --> 00:06:48,281
‫اسمعني، أعلم بوجود ضغينة
‫بينك وبين "كيلتون".

130
00:06:48,364 --> 00:06:49,739
‫فهمت.

131
00:06:49,822 --> 00:06:53,364
‫لكن إذا أردت للمخابرات أن تستمر
‫فعليك أن تقيم سلامًا معه.

132
00:06:53,448 --> 00:06:56,156
‫لا أريد أن أدفنك يا "هانك"
‫أنا من "شيكاغو".

133
00:06:56,239 --> 00:06:58,031
‫أنا أعرف العمل الجيد
‫الذي تقومون به يا رفاق.

134
00:06:58,114 --> 00:07:00,198
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا "كيت"
‫وأنت تعرف ذلك.

135
00:07:00,281 --> 00:07:02,947
‫يا رئيس، اعذريني يا حضرة النائبة.

136
00:07:03,781 --> 00:07:06,114
‫اتصل "شو" توًا، وهو جاهز لعقد صفقة.

137
00:07:06,198 --> 00:07:08,906
‫جيد، أجر الصفقة، خذ "جاي" و"هايلي غوست".

138
00:07:12,573 --> 00:07:14,072
‫هل من شيء آخر؟

139
00:07:25,198 --> 00:07:26,364
‫هل أنتم مستعدون يا رفاق؟

140
00:07:27,697 --> 00:07:29,072
‫لقد حصلنا عليك يا "آدم".

141
00:07:33,864 --> 00:07:35,448
‫حسنًا، ها هو "شو"، هيا نبدأ.

142
00:07:41,906 --> 00:07:43,781
‫حسنًا.

143
00:07:49,364 --> 00:07:52,490
‫حسبما أذكر بوضوح، قلنا الأسلحة ممنوعة.

144
00:07:52,573 --> 00:07:54,490
‫أجل، لك ولي.

145
00:07:55,614 --> 00:07:58,614
‫تجمعوا يا رفاق
‫هل سيكون ذلك مشكلة بالنسبة لك؟

146
00:07:59,239 --> 00:08:00,239
‫أين الأشياء؟

147
00:08:01,781 --> 00:08:03,072
‫أنت أولًا.

148
00:08:08,947 --> 00:08:10,031
‫حسنًا.

149
00:08:21,156 --> 00:08:22,323
‫كل شيء هنا.

150
00:08:23,655 --> 00:08:25,947
‫حسنًا، اصعد.

151
00:08:27,531 --> 00:08:30,114
‫أصعد؟ لا يا رجل.

152
00:08:30,906 --> 00:08:32,989
‫لقد أخبرتني بأنك ستحضر الأشياء هنا يا رجل.

153
00:08:33,072 --> 00:08:34,531
‫لا، لقد قلت إن لدينا صفقة.

154
00:08:35,448 --> 00:08:37,614
‫- أما كيفية تنفيذها فهو أمر متروك لي.
‫- هذا ليس جيدًا.

155
00:08:39,239 --> 00:08:41,531
‫الأمر يعود لـ "آدم"
‫لم يستخدم إشارة الاستغاثة بعد.

156
00:08:41,614 --> 00:08:44,031
‫لديّ الكثير من النقود هنا يا رجل.

157
00:08:44,114 --> 00:08:47,156
‫لا يبدو أننا متفقان، هل فهمت ما أعنيه؟

158
00:08:48,406 --> 00:08:49,406
‫هل أنت موافق أم لا يا صاح؟

159
00:08:50,323 --> 00:08:51,864
‫أين تريدني أن أذهب؟

160
00:08:53,114 --> 00:08:54,448
‫لديّ منزل في "ويبستر"

161
00:08:54,531 --> 00:08:56,864
‫- بعيدًا عن الأعين المتطفلة.
‫- لا يعجبني.

162
00:08:56,947 --> 00:09:01,531
‫5021 "هنري"، هل لديكم أي دورية
‫بالقرب من 3400 "برينستون"؟

163
00:09:01,614 --> 00:09:04,655
‫علم، أرى الدورية 922 خارجة من الزحام
‫على بعد كتلة سكنية واحدة.

164
00:09:05,530 --> 00:09:07,323
‫أجعلهم يتحركون ببطء إلى أسفل "برينستون".

165
00:09:09,364 --> 00:09:11,072
‫حسنًا، هيا بنا.

166
00:09:17,572 --> 00:09:19,281
‫انتظر.

167
00:09:19,364 --> 00:09:20,364
‫ما هذا؟

168
00:09:23,323 --> 00:09:25,655
‫لا، أنا خارج الصفقة.

169
00:09:25,739 --> 00:09:27,114
‫أنت.

170
00:09:27,198 --> 00:09:28,697
‫إن كنت أنت السبب، فأنت ميت.

171
00:09:28,781 --> 00:09:30,864
‫إنها مجرد سيارة شرطي يا رجل.

172
00:09:30,947 --> 00:09:33,323
‫مهلًا يا "شو" لقد استدار.

173
00:09:33,406 --> 00:09:34,406
‫يا رجل إنه مجرد شرطي.

174
00:09:34,490 --> 00:09:37,072
‫غالبًا فقد كعكاته، يا رجل بالله عليك.

175
00:09:39,530 --> 00:09:40,947
‫بحقك.

176
00:09:57,864 --> 00:09:59,614
‫مرحبًا يا رفاق.

177
00:10:05,448 --> 00:10:07,031
‫ما الذي حدث؟

178
00:10:07,114 --> 00:10:09,739
‫ماذا كان هذا؟ كدت أنال منه، أنا لا أفهم.

179
00:10:09,822 --> 00:10:12,323
‫تنال منه؟ يريدك أن تذهب معهم؟
‫لم نكن مجهزين لذلك.

180
00:10:12,406 --> 00:10:14,114
‫- كان الأمر واضحًا.
‫- حسنًا، من أجرى الاتصال؟

181
00:10:14,198 --> 00:10:15,614
‫- ليس مهمًا.
‫- أنا فعلت.

182
00:10:15,697 --> 00:10:17,822
‫قمت بإجراء المكالمة الخاطئة
‫لقد قمت بذلك مبكرًا جدًا.

183
00:10:17,906 --> 00:10:21,572
‫اسمعي، عندما أكون في خضم العملية
‫وأستخدم إشارة الاستغاثة حينها تبلغون.

184
00:10:21,655 --> 00:10:24,739
‫- إذا لم أستخدم إشارة الاستغاثة…
‫- أنا أجريت المكالمة يا "آدم"، تجاوز الأمر

185
00:10:28,864 --> 00:10:30,489
‫- انس الأمر يا أخي.
‫- يا "ترودي".

186
00:10:30,572 --> 00:10:32,072
‫- أجل.
‫- هذا الميكروفون متقطع قليلًا.

187
00:10:32,156 --> 00:10:34,072
‫- سأطلب من التقنيين أن يلقوا نظرة عليه.
‫- شكرًا.

188
00:10:34,156 --> 00:10:36,364
‫امنحيني قليلًا من الوقت يا "هايلي".

189
00:10:44,530 --> 00:10:45,530
‫اسمعي…

190
00:10:46,281 --> 00:10:48,364
‫- أعلم أن الأمر معقد…
‫- ليست علاقتنا السبب.

191
00:10:49,572 --> 00:10:51,114
‫ليست السبب، هل أنت متأكدة؟

192
00:10:52,447 --> 00:10:53,530
‫أجل.

193
00:11:07,198 --> 00:11:10,156
‫أين وصلنا مع "شو"؟
‫هل يمكننا إعادة الصفقة إلى مسارها الصحيح؟

194
00:11:10,323 --> 00:11:13,364
‫لقد أرسل لي مجموعة من الرموز التعبيرية
‫التي لم أكن أعرف بوجودها مطلقًا.

195
00:11:13,489 --> 00:11:15,572
‫لذلك، بناء على ذلك
‫أعتقد أن الصفقة قد توقفت.

196
00:11:15,739 --> 00:11:17,489
‫حسنًا، علينا أن نستمر في الضغط.

197
00:11:18,323 --> 00:11:20,655
‫لم يفلح الذهاب من الأعلى
‫لذا نبدأ من الأسفل.

198
00:11:20,864 --> 00:11:23,364
‫نقبض على أحد أفراد طاقم "شو"
‫بالجرم المشهود ونلاحقه.

199
00:11:23,447 --> 00:11:25,697
‫يعلم قسم مكافحة المخدرات أين يحزم "شو"
‫تلك الحبوب.

200
00:11:25,781 --> 00:11:28,364
‫يُوجد منزل في الجزء الخلفي من الساحات
‫حيث يُوجد الكثير من الحركة.

201
00:11:28,447 --> 00:11:29,989
‫التجول، والتسليم، وأشياء من هذا القبيل.

202
00:11:30,072 --> 00:11:33,822
‫إنه في ركن "آشلاند" و54
‫تم هدمه لمدة عام تقريبًا.

203
00:11:34,697 --> 00:11:37,447
‫هلا تلقي نظرة على هذا؟ إنه مسجل
‫باسم عم "شو".

204
00:11:38,947 --> 00:11:40,739
‫راقبوا ذلك المنزل، تحركوا.

205
00:11:52,281 --> 00:11:56,489
‫لدينا مروج آخر يدخل
‫ذكر أبيض في الثلاثينيات وله لحية.

206
00:11:57,198 --> 00:12:01,281
‫يرتدي سترة عسكرية وقبعة تزلج خضراوين
‫يبدو كأنه مشتر آخر.

207
00:12:02,614 --> 00:12:04,447
‫حسنًا، أخبرنا عندما تلمح البائع.

208
00:12:08,489 --> 00:12:11,114
‫هذا بلاغ خاطئ، مجرد زبون راض آخر.

209
00:12:15,489 --> 00:12:16,489
‫انتظر.

210
00:12:19,114 --> 00:12:20,281
‫من هذا؟

211
00:12:20,363 --> 00:12:22,198
‫لقد دخل المنزل منذ حوالي ساعتين.

212
00:12:22,281 --> 00:12:25,156
‫قد يكون بائعًا يعيد تجديد العلاقات
‫مع المركز، علينا أن نتبع هذا الرجل.

213
00:12:25,239 --> 00:12:28,323
‫نعتقد أنه أحد أتباع "شو" يخرج
‫يبدو أنه يحمل حقيبة.

214
00:12:30,697 --> 00:12:31,906
‫ها نحن أولاء.

215
00:12:32,614 --> 00:12:35,072
‫- أعتقد أنها أعطته المال توًا.
‫- حسنًا، سأبقى مع المشتري.

216
00:12:35,156 --> 00:12:36,947
‫- سأخبرك إذا حصلنا على نتيجة إيجابية.
‫- نحن ذاهبون سيرًا على الأقدام.

217
00:12:37,614 --> 00:12:38,697
‫تلقيت ذلك.

218
00:12:51,239 --> 00:12:53,114
‫- توقف هناك!
‫- اقطع الطريق عليه.

219
00:12:53,198 --> 00:12:55,906
‫حصلت على مجرم فار يرتدي سترة حمراء.

220
00:12:57,156 --> 00:12:59,239
‫شوهد آخر مرة وهو يفر جنوبًا في "آشلاند".

221
00:12:59,322 --> 00:13:01,530
‫دعيني أر ما يُوجد في الحقيبة
‫أعطيني الحقيبة.

222
00:13:01,614 --> 00:13:03,739
‫- لا.
‫- أعطيني الحقيبة!

223
00:13:03,822 --> 00:13:04,864
‫كيف الأمور؟

224
00:13:04,947 --> 00:13:07,489
‫تقول لا تُوجد حبوب هناك، ارفعي يديك!

225
00:13:07,572 --> 00:13:09,447
‫- هل تحملين أي أداة حادة؟
‫- لا.

226
00:13:09,530 --> 00:13:10,989
‫استديري.

227
00:13:11,072 --> 00:13:13,781
‫لا أدري… هذه تشبه الحبوب كثيرًا.

228
00:13:13,864 --> 00:13:15,906
‫ما هو اسمك؟ هل لديك بطاقة هوية؟

229
00:13:15,989 --> 00:13:17,239
‫تمهلي!

230
00:13:17,906 --> 00:13:19,198
‫"جينا رايلي".

231
00:13:24,739 --> 00:13:26,864
‫- ابتعد عن الطريق!
‫- شرطة "شيكاغو".

232
00:13:26,947 --> 00:13:29,072
‫ابتعد عن الطريق، شرطة.

233
00:13:29,156 --> 00:13:30,572
‫ابتعد عن الطريق، تحرك، شرطة.

234
00:13:31,572 --> 00:13:32,655
‫ابتعد عن الطريق!

235
00:13:34,489 --> 00:13:35,489
‫مهلًا!

236
00:13:36,322 --> 00:13:37,697
‫ابتعد عن الطريق! تحرك.

237
00:13:38,530 --> 00:13:41,156
‫- 5021 "إيدي" لدينا رجل في الداخل.
‫- تحركوا!

238
00:13:41,239 --> 00:13:43,322
‫أغلق الطريق الأحمر المؤدي إلى "لانساينر".

239
00:13:43,405 --> 00:13:44,405
‫أغلقه!

240
00:13:45,572 --> 00:13:48,405
‫علم، 5021 "إيدي"
‫أعلمنا بالوقت المتوقع للوصول.

241
00:14:03,405 --> 00:14:06,405
‫- هل حصلت على هوية؟
‫- "جو باول"، الاسم المستعار "جي دوغ".

242
00:14:06,530 --> 00:14:10,322
‫لديه اعتقالان بتهمة التوزيع
‫وثلاثة للقيادة وهو ثمل، واعتداء على ضابط.

243
00:14:10,405 --> 00:14:13,489
‫ولد ونشأ في الساحات.
‫عمل مع طاقم "شو" لبضع سنوات.

244
00:14:13,572 --> 00:14:14,572
‫هل هو رفيع المستوى؟

245
00:14:14,655 --> 00:14:17,655
‫مجرد عامل تعبئة
‫كل شيء في سجلاتنا يظهر أنه هاو.

246
00:14:17,739 --> 00:14:19,781
‫حسنًا، ماذا عن المشترية؟ هي عرفت أي شيء؟

247
00:14:19,864 --> 00:14:21,781
‫ستتحدث إليها "هايلي" الآن.

248
00:14:22,781 --> 00:14:26,447
‫هذا كله سوء فهم
‫أنا لست مدمنة مخدرات، أقسم لك.

249
00:14:28,405 --> 00:14:29,447
‫أريد محادثتك لحظة.

250
00:14:35,697 --> 00:14:36,906
‫ما الأمر؟

251
00:14:36,989 --> 00:14:41,822
‫فحصت تلك الحبوب التي أمسكت بها
‫هي ليست أفيونية المفعول.

252
00:14:41,906 --> 00:14:43,572
‫ما هي؟

253
00:14:43,655 --> 00:14:46,530
‫إنه عقار يسمى "لوميسين"
‫يعالج أمراض الكبد النادرة.

254
00:14:47,864 --> 00:14:50,031
‫- هل تشعر بالانتشاء عند تناولها؟
‫- لا.

255
00:14:50,906 --> 00:14:54,114
‫- ثم لماذا قد يسرقها شخص ما؟
‫- تكلف حوالي 40 ألف في الشهر.

256
00:14:55,114 --> 00:14:56,238
‫أربعون ألف؟

257
00:14:56,322 --> 00:14:57,363
‫أجل.

258
00:14:59,530 --> 00:15:00,781
‫إذًا، ما تحاول قوله، أن "جينا" مريضة؟

259
00:15:02,864 --> 00:15:04,197
‫"جينا" تموت.

260
00:15:18,155 --> 00:15:19,280
‫مرحبًا…

261
00:15:21,363 --> 00:15:22,906
‫أجرينا بعض المكالمات الهاتفية.

262
00:15:24,072 --> 00:15:25,489
‫نحن نعلم ما يحدث.

263
00:15:27,322 --> 00:15:28,530
‫نعلم أنك مريضة.

264
00:15:29,697 --> 00:15:32,864
‫إذًا، أنت تعلمين أنني
‫لم أكن هناك في الشارع لشراء المنشطات؟

265
00:15:34,447 --> 00:15:35,447
‫أجل.

266
00:15:42,530 --> 00:15:44,447
‫إذا كنت لا تمانعين في الحديث عن الأمر.

267
00:15:45,655 --> 00:15:49,363
‫تلك الحبوب التي تأخذينها، "اللوميسين"
‫ما أثرها عليك؟

268
00:15:52,155 --> 00:15:55,405
‫إنه يحل محل إنزيم
‫لا يستطيع كبدي إنتاجه بعد الآن.

269
00:15:56,238 --> 00:15:57,363
‫تبقيني على قيد الحياة.

270
00:16:01,072 --> 00:16:02,864
‫أفترض من حصولك عليها من الزاوية

271
00:16:02,947 --> 00:16:04,989
‫التأمين الخاص بك لا يغطي التكلفة؟

272
00:16:05,989 --> 00:16:07,280
‫أي تأمين؟

273
00:16:08,363 --> 00:16:09,739
‫لقد فقدته منذ عام.

274
00:16:10,489 --> 00:16:13,530
‫وتأمين زوجي لا يغطيه لذا…

275
00:16:19,280 --> 00:16:22,405
‫الرجل الذي أعطاك الحبوب، "جو باول".

276
00:16:23,280 --> 00:16:24,822
‫كيف تعرفت عليه؟

277
00:16:24,906 --> 00:16:27,989
‫أنا لا أعرفه حقًا
‫أنا فقط عرفت إلى أين أذهب.

278
00:16:28,614 --> 00:16:30,781
‫أنت تعلمين أن الحبوب بحوزته؟

279
00:16:34,280 --> 00:16:36,864
‫كيف عرفت ذلك؟ هل أخبرك شخص ما؟

280
00:16:37,322 --> 00:16:38,989
‫أجل، صديق.

281
00:16:40,530 --> 00:16:42,155
‫هل لهذا الصديق اسم؟

282
00:16:44,155 --> 00:16:45,572
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

283
00:16:47,071 --> 00:16:48,697
‫نحن نتحدث فقط.

284
00:16:49,906 --> 00:16:51,864
‫سأكون صريحة معك. اتفقنا؟

285
00:16:53,947 --> 00:16:56,113
‫كنا نطارد طاقم سرقة…

286
00:16:57,906 --> 00:16:59,822
‫وسرقوا الأدوية من الشاحنات.

287
00:17:03,071 --> 00:17:04,864
‫لدينا بيان التسليم

288
00:17:04,947 --> 00:17:08,197
‫وجميع الشاحنات بها "لوميسين".

289
00:17:10,739 --> 00:17:12,697
‫تم أخذ ثلاث زجاجات في السرقة الأخيرة.

290
00:17:12,781 --> 00:17:14,405
‫وهي الزجاجات التي وجدتها معك.

291
00:17:17,655 --> 00:17:19,238
‫هذا الرجل هنا…

292
00:17:22,363 --> 00:17:24,405
‫كاد أن يقتل في الهجوم الأخير.

293
00:17:25,489 --> 00:17:27,405
‫قد لا يمشي مرة أخرى.

294
00:17:30,238 --> 00:17:32,363
‫إذا كان ما تقولينه صحيحًا…

295
00:17:33,030 --> 00:17:34,864
‫أن…

296
00:17:34,906 --> 00:17:38,572
‫شخصًا ما يرتكب جرائم لإنقاذ حياتي…

297
00:17:41,322 --> 00:17:45,655
‫ثم قد تكون تلك السرقات
‫أملي الوحيد أن أرى ابنتي تكبر.

298
00:17:47,781 --> 00:17:50,197
‫ولو ساعدتك سأموت.

299
00:18:00,197 --> 00:18:02,489
‫- هذا صعب، أيها الرقيب.
‫- أعلم ذلك.

300
00:18:03,280 --> 00:18:05,614
‫لا يزال لدينا عمل يجب القيام به.

301
00:18:05,697 --> 00:18:08,363
‫يا "جاي"، هل من مزيد من "اللوميسين"
‫قادم إلى "شيكاغو"؟

302
00:18:08,447 --> 00:18:11,113
‫أحاول الحصول على إجابة عن ذلك
‫شركات الأدوية لا تستجيب.

303
00:18:11,197 --> 00:18:13,947
‫الكثير من مشكلات الخصوصية
‫لكني أعمل على ذلك.

304
00:18:14,030 --> 00:18:15,113
‫لقد حصلت على شيء.

305
00:18:15,739 --> 00:18:19,280
‫لقد وجدت الرابط بين "روبرت" زوج "جينا"
‫ومطلق الرصاص "إريك شو".

306
00:18:19,864 --> 00:18:22,489
‫إنهم أقرباء
‫درسا في المدرسة الثانوية ذاتها.

307
00:18:22,572 --> 00:18:24,739
‫يظهران في مجموعة
‫من صور وسائل التواصل الاجتماعي معًا.

308
00:18:24,822 --> 00:18:26,988
‫حسنًا، ماذا نعرف عنه؟

309
00:18:27,071 --> 00:18:29,280
‫الاسم الكامل، "روبرت رايلي"، إنه في الـ34.

310
00:18:29,363 --> 00:18:31,822
‫لم يكن لديه أي جرائم حتى ستة أشهر مضت
‫أيها الرقيب.

311
00:18:31,906 --> 00:18:33,447
‫كان مدرس الجبر في المدرسة الثانوية.

312
00:18:33,530 --> 00:18:35,697
‫اضطر إلى أخذ إجازة عندما مرضت "جينا".

313
00:18:37,405 --> 00:18:40,280
‫طوله ووزنه وبنيته مطابقة للمتهم الثاني.

314
00:18:40,363 --> 00:18:41,530
‫لذلك، سوف نتعمق في أمره.

315
00:18:41,614 --> 00:18:43,530
‫هو و"شو" قريبان، ما درجة قرابتهما؟

316
00:18:43,614 --> 00:18:45,197
‫ماذا عن "جينا"؟

317
00:18:45,280 --> 00:18:48,530
‫نحتجزها لمدة 48 ساعة
‫ونبقيها بعيدة عن الهواتف.

318
00:18:49,155 --> 00:18:51,572
‫حسنًا، راقبوا "رايلي" بسرعة.

319
00:18:57,322 --> 00:18:58,530
‫ها هو ذا.

320
00:19:13,113 --> 00:19:16,906
‫إننا نراقب هدفنا
‫إنه يركب في سيارته الـ"تويوتا".

321
00:19:16,988 --> 00:19:19,697
‫سنبقي مسافة بيننا
‫نحن متجهون غربًا في شارع "إيفي".

322
00:19:38,739 --> 00:19:42,155
‫اعتقدت أن الرجل كان مدرسًا عاطلًا عن العمل
‫ما هذا المكان القذر؟

323
00:19:43,030 --> 00:19:45,322
‫5021 فريق "جورج"
‫نحن نجري بحثًا في العنوان.

324
00:19:45,739 --> 00:19:49,238
‫4101 جنوب "باكرز"
‫أحاول الحصول على اسم الشركة.

325
00:19:50,197 --> 00:19:54,071
‫4101 جنوب "باكرز"، تعود الملكية إلى شركة…

326
00:19:54,155 --> 00:19:55,238
‫"فينتشر" للشحن.

327
00:19:55,322 --> 00:19:56,988
‫هل أنت بحاجة إلى تعزيزات؟

328
00:19:57,071 --> 00:19:58,697
‫لا، نحن بخير، لا حاجة لذلك.

329
00:20:00,363 --> 00:20:01,739
‫لا بد أنك تمزح معي.

330
00:20:03,113 --> 00:20:05,781
‫"رايلي" حلقة وصل، كثعلب يحرس بيت الدجاج.

331
00:20:05,864 --> 00:20:09,905
‫وبيت الدجاج مليء بالمواد الأفيونية ولأدوية
‫التي ستبقي زوجته على قيد الحياة.

332
00:20:12,155 --> 00:20:14,739
‫نعلم أن الشاحنات الثلاث
‫تعمل لصالح "فينتشر" للشحن.

333
00:20:14,822 --> 00:20:17,113
‫يعمل "رايلي" في وحدة التنظيم
‫بدأ قبل ثلاثة أشهر.

334
00:20:17,197 --> 00:20:19,197
‫لديه حق الوصول إلى جميع طرق التسليم.

335
00:20:19,280 --> 00:20:22,614
‫قال جميع سائقي الشاحنات إن الرجل الأول
‫كان ساكنًا وأخذ الرجل الثاني الأدوية.

336
00:20:22,697 --> 00:20:26,447
‫إذًا، يتولى "شو" أمر السائقين

337
00:20:26,530 --> 00:20:28,863
‫يحصل "رايلي" على الأدوية
‫و"اللوميسين" لزوجته.

338
00:20:28,946 --> 00:20:31,697
‫هذه نظرية جيدة للغاية، كيف نثبتها؟

339
00:20:33,447 --> 00:20:35,030
‫هل نتعقب هاتف "جينا"؟

340
00:20:40,363 --> 00:20:43,405
‫شكرًا لصبرك يا "جينا"، بإمكانك الذهاب.

341
00:20:45,530 --> 00:20:46,863
‫لن تدينوني؟

342
00:20:47,863 --> 00:20:50,071
‫لا، أعتذر أن الأمر استغرق وقتًا طويلًا.

343
00:20:52,071 --> 00:20:54,238
‫لقد أقنعت السلطات العليا
‫حتى لا توجه أي اتهامات

344
00:20:54,322 --> 00:20:55,821
‫مع الأخذ في الاعتبار كل ما تمرين به.

345
00:20:57,447 --> 00:20:58,988
‫شكرًا.

346
00:21:01,946 --> 00:21:03,821
‫سأخبرك بالحقيقة، اتفقنا؟

347
00:21:05,905 --> 00:21:07,363
‫إذا كان في وسعك.

348
00:21:07,447 --> 00:21:10,238
‫إذا كنت تعرفين أي شيء عن هذه السرقات…

349
00:21:11,197 --> 00:21:14,155
‫عليك أن تتصلي
‫بمن يقومون بها وتطلبي منهم التوقف.

350
00:21:15,946 --> 00:21:17,530
‫حسنًا.

351
00:21:19,946 --> 00:21:21,280
‫حسنًا.

352
00:21:22,697 --> 00:21:25,863
‫أنا آسفة، سنرسل الدفعة اليوم،
‫شكرًا لتفهّمك.

353
00:21:25,946 --> 00:21:27,572
‫هذا تأخيرك الأخير.

354
00:21:28,781 --> 00:21:30,781
‫فواتير الرعاية الصحية…

355
00:21:30,863 --> 00:21:32,905
‫ما إن تمرض، لا تتوقف تكاليفك.

356
00:21:32,988 --> 00:21:36,405
‫أبي لا يزال يدفع ثمن علاج جدي للسرطان
‫الذي مات منذ خمس سنوات.

357
00:21:38,489 --> 00:21:41,530
‫حسنًا، مكالمة أخرى قادمة هذا رقم "رايلي".

358
00:21:42,197 --> 00:21:43,863
‫هل هذا أنت يا عزيزي؟

359
00:21:43,946 --> 00:21:46,280
‫كيف هي "هانا"؟

360
00:21:46,363 --> 00:21:47,697
‫إنها بخير.

361
00:21:47,780 --> 00:21:49,614
‫اسمعيني يا عزيزتي، لا يمكنني التحدث.

362
00:21:50,155 --> 00:21:52,905
‫فقط اعلمي أنني أعمل على شيء كبير.

363
00:21:52,988 --> 00:21:56,155
‫اسمعني يا "بوب"، أتوسل إليك.

364
00:21:56,238 --> 00:21:58,405
‫لقد تمادينا كثيرًا، لا تفعل هذا.

365
00:21:58,489 --> 00:21:59,946
‫يمكننا أن نجد طريقة أخرى.

366
00:22:00,030 --> 00:22:01,697
‫لا تُوجد طريقة أخرى.

367
00:22:02,780 --> 00:22:05,905
‫سنهزم هذا معًا، اتفقنا؟

368
00:22:06,572 --> 00:22:10,322
‫حسنًا، أنا أحبك كثيرًا.

369
00:22:10,988 --> 00:22:12,572
‫أحبك أيضًا.

370
00:22:16,780 --> 00:22:18,447
‫شيء مهم؟ ما ذلك؟

371
00:22:18,530 --> 00:22:20,197
‫تحدث "جاي" إلى شركة "فينتشر" للشحن.

372
00:22:20,280 --> 00:22:22,780
‫قال إنهم سيضعون حراسًا مدرعين
‫مع كل شاحنة الآن.

373
00:22:22,863 --> 00:22:25,821
‫يعرف "رايلي" ذلك
‫لا بد أنهم سيسرقون تاجر جملة أو صيدلية.

374
00:22:27,697 --> 00:22:29,030
‫سأتصل بـ"فويت".

375
00:22:30,738 --> 00:22:33,863
‫اسمعوني
‫سيذهب "كيم" و"كيفين" إلى منزل "شو".

376
00:22:33,946 --> 00:22:36,905
‫إذا كان لا يزال هناك، تخفوا فقط
‫وننتظره حتى يخرج.

377
00:22:37,363 --> 00:22:40,738
‫عاود الاتصال يا "جاي"
‫بمن تعرف في قسم التصنيع.

378
00:22:40,821 --> 00:22:43,280
‫نحن بحاجة إلى معرفة مكان وجود "اللوميسين".

379
00:22:43,363 --> 00:22:46,738
‫انتظر، لديّ رسالة برقية عن صيدلية.

380
00:22:46,821 --> 00:22:48,447
‫هل يمكنك تكرار مكالمة السرقة تلك
‫يا "سكواد"؟

381
00:22:48,530 --> 00:22:50,447
‫السطو المسلح جار.

382
00:22:50,530 --> 00:22:52,489
‫صيدلية على مدار 24 ساعة في "شيلدز 50".

383
00:22:52,572 --> 00:22:54,030
‫- لدينا سيارات في طريقنا.
‫- هيّا بنا.

384
00:22:54,113 --> 00:22:55,988
‫علم الأمر، إظهار استجابة الوحدة 5021.

385
00:22:56,071 --> 00:22:58,071
‫"صيدلية (ديتش)"

386
00:23:01,655 --> 00:23:03,447
‫ارجع مكانك!

387
00:23:04,696 --> 00:23:06,363
‫- غطي الظهر.
‫- علم.

388
00:23:07,197 --> 00:23:08,405
‫- مستعد؟
‫- مستعد.

389
00:23:28,780 --> 00:23:32,489
‫شرطة "شيكاغو" دعني أر يديك يا "رايلي".

390
00:23:33,572 --> 00:23:35,280
‫قف!

391
00:23:35,946 --> 00:23:37,489
‫ضع يديك على رأسك!

392
00:23:38,113 --> 00:23:39,322
‫الآن امش إلى الأمام.

393
00:23:40,405 --> 00:23:43,696
‫ببطء و هدوء.

394
00:23:44,614 --> 00:23:46,696
‫توقف عند هذا الحد، على ركبتيك.

395
00:23:51,614 --> 00:23:52,614
‫لقد مات.

396
00:24:03,614 --> 00:24:05,738
‫ماذا تفعل؟

397
00:24:05,821 --> 00:24:08,363
‫يا رجل، ماذا فعلت توًا؟

398
00:24:08,447 --> 00:24:09,654
‫ماذا كنت ستفعل؟

399
00:24:10,614 --> 00:24:15,322
‫حسنًا، من الواضح أنك
‫لم تقصد أبدًا إيذاء أحد يا "بوب".

400
00:24:17,197 --> 00:24:18,696
‫اتفقنا؟

401
00:24:19,905 --> 00:24:22,863
‫لقد علقت في المكان وحاولت إنقاذ ذلك الرجل
‫عندما علمت أنك تعلم أننا قادمون.

402
00:24:22,946 --> 00:24:25,280
‫كان من الممكن أن تتركه ليموت وحيدًا.

403
00:24:25,988 --> 00:24:30,738
‫حسنًا يا "بوب"، أنا أعرف قصتك
‫أعرف ما الذي يحدث إلى زوجتك.

404
00:24:31,447 --> 00:24:34,654
‫- لا علاقة لها بهذا.
‫- لم أقل إن لها علاقة.

405
00:24:34,738 --> 00:24:37,155
‫ما أحاول أن أقوله لكم هو إنني أود مساعدتك.

406
00:24:38,238 --> 00:24:41,613
‫لكن لنبدأ بإخبارك لي
‫عن هوية الرجل الذي قتل هذا الرجل توًا.

407
00:24:43,447 --> 00:24:45,197
‫أعلم أنه قريبك "إريك شو".

408
00:24:49,197 --> 00:24:51,113
‫لن تقول شيئًا؟

409
00:24:51,988 --> 00:24:53,363
‫لا شيء؟

410
00:24:53,821 --> 00:24:58,489
‫حسنًا، أنت ستواجه ثلاث تهم
‫تتعلق بالسرقة المسلحة وجناية قتل.

411
00:24:59,280 --> 00:25:00,571
‫هذا يعني سجنًا مدى الحياة

412
00:25:00,654 --> 00:25:02,946
‫وأنك لن ترى طفلك أبدًا كرجل حر مرة أخرى

413
00:25:03,030 --> 00:25:04,738
‫و زوجتك تحتضر وحيدة.

414
00:25:10,738 --> 00:25:13,780
‫فقط أخبرني عن "شو"، اتفقنا؟

415
00:25:13,863 --> 00:25:16,571
‫فقط أخبرني عنه وبعدها
‫سنعقد اتفاقًا أنا وأنت.

416
00:25:18,197 --> 00:25:19,905
‫- مستحيل.
‫- أرجوك يا "بوب".

417
00:25:19,988 --> 00:25:23,155
‫هذا هو أفضل شيء لعائلتك.
‫أنا أقول لك الحقيقة.

418
00:25:23,988 --> 00:25:26,489
‫إنه ليس كذلك، صدقني.

419
00:25:30,489 --> 00:25:32,654
‫لأن "شو" مازال يحتفظ بأدوية زوجتك
‫هل هذا هو السبب؟

420
00:25:34,821 --> 00:25:36,863
‫لا يمكنك قول شيء.

421
00:25:36,946 --> 00:25:39,405
‫لا يمكنك تهديدي بشيء
‫يغير رأيي على الإطلاق.

422
00:25:45,613 --> 00:25:47,030
‫أنا أريد محاميًا.

423
00:25:50,155 --> 00:25:51,529
‫حسنًا.

424
00:26:00,946 --> 00:26:02,571
‫لن يتعاون معنا.

425
00:26:02,654 --> 00:26:05,489
‫ليس و"شو" يملك تلك الحبوب
‫على العموم إنه يحب زوجته.

426
00:26:05,571 --> 00:26:07,447
‫لن يعرض صحتها للخطر.

427
00:26:07,529 --> 00:26:09,238
‫هل حصلنا على أي شيء من مسرح الجريمة؟

428
00:26:09,322 --> 00:26:11,780
‫ورأى شهود عيان
‫رجلًا يركب في سيارة رياضية ويهرب.

429
00:26:11,863 --> 00:26:13,780
‫لا رقم لوحة ولا أدلة جنائية.

430
00:26:13,863 --> 00:26:16,780
‫أكدت الصيدلية
‫أن الجاني سرق مجموعة من المواد الأفيونية

431
00:26:16,863 --> 00:26:18,529
‫وكمية "لوميسين" تكفي لستة أشهر.

432
00:26:18,613 --> 00:26:21,030
‫- وهي الآن بين يدي "شو".
‫- أجل.

433
00:26:21,113 --> 00:26:22,529
‫هل تحدث إلى زوجته؟

434
00:26:22,613 --> 00:26:24,696
‫لا، لقد أحضرناه مباشرة إلى هنا
‫لم يكن بينهما اتصال إطلاقًا.

435
00:26:24,780 --> 00:26:26,905
‫حسنًا، حدد موقع "جينا".

436
00:26:26,988 --> 00:26:30,071
‫أبلغيها، تحدثي إليها.

437
00:26:36,905 --> 00:26:41,405
‫لهذا الرجل ابنتان لن تريا والدهم مرة أخرى.

438
00:26:42,529 --> 00:26:45,197
‫لا أستطيع أن أخبرك كم أنا آسف.

439
00:26:45,863 --> 00:26:47,488
‫يا إلهي…

440
00:26:48,821 --> 00:26:50,155
‫الآن يا "جينا"…

441
00:26:50,863 --> 00:26:53,030
‫دخل"بوب" السجن بتهمة القتل.

442
00:26:54,030 --> 00:26:57,613
‫لقد سبق أن قلت إنه لم يكن مطلق النار
‫وإنه كان يحاول مساعدة الصيدلي.

443
00:26:57,696 --> 00:27:00,071
‫هذا لا يهم، إنه متورط.

444
00:27:00,155 --> 00:27:02,322
‫من الناحية القانونية هو مسؤول.

445
00:27:07,780 --> 00:27:12,529
‫أريدك أن تكوني صادقة معي
‫ماذا تعرفين عن السرقات؟

446
00:27:14,446 --> 00:27:18,030
‫ما من شيء محدد،
‫فـ"بوب" لم يكن يخبرني بشيء.

447
00:27:19,197 --> 00:27:21,488
‫لكنك تعلمين أنهم كانوا يسرقون شاحنات.

448
00:27:21,571 --> 00:27:23,905
‫لم يخبرني البتة.

449
00:27:23,988 --> 00:27:25,613
‫لكن…

450
00:27:25,696 --> 00:27:30,280
‫لكن بمجرد أن علمت بسرقة شاحنات "فينتشر"
‫اكتشفت الأمر بنفسي.

451
00:27:31,780 --> 00:27:34,446
‫ليس الأمر وكأن لديه خططًا إجرامية كبيرة…

452
00:27:34,529 --> 00:27:35,780
‫إنه فقط…

453
00:27:35,863 --> 00:27:38,071
‫أراد إبقائي على قيد الحياة.

454
00:27:38,155 --> 00:27:39,280
‫كنا يائسين.

455
00:27:41,238 --> 00:27:42,529
‫أعلم.

456
00:27:46,946 --> 00:27:48,988
‫ماذا عن قريبه "إريك شو"؟

457
00:27:50,654 --> 00:27:54,155
‫لم يقل "بوب" إنه كان متورطًا بشكل صريح.

458
00:27:55,155 --> 00:27:56,571
‫لكنني علمت أنه هو.

459
00:27:58,696 --> 00:28:01,446
‫قال بوب إذا حدث له أي شيء على الإطلاق…

460
00:28:02,030 --> 00:28:03,946
‫يجب أن أتواصل مع "شو".

461
00:28:04,446 --> 00:28:05,613
‫هل فعلت؟

462
00:28:05,696 --> 00:28:06,696
‫ليس بعد.

463
00:28:06,780 --> 00:28:09,529
‫حسنًا، هذا جيد.

464
00:28:13,488 --> 00:28:16,905
‫نود منك التواصل مع "شو"
‫وجعله يتحدث عن سرقة الصيدليات.

465
00:28:19,071 --> 00:28:21,071
‫تريدين مني أن أرتدي جهاز تنصت؟

466
00:28:21,863 --> 00:28:23,030
‫أجل.

467
00:28:25,613 --> 00:28:29,280
‫إذا ساعدتنا، فقد نتمكن من مساعدة "بوب".

468
00:28:29,362 --> 00:28:33,071
‫يمكننا أن نقلل العقوبة إلى القتل غير العمد
‫فسيخرج في غضون 3 إلى 4 سنوات.

469
00:28:37,529 --> 00:28:39,404
‫وماذا عن دوائي؟

470
00:28:41,238 --> 00:28:44,696
‫"شو" هو من يسيطر عليها، لذا، إذا قبضت عليه

471
00:28:45,238 --> 00:28:46,821
‫لن أحصل عليها.

472
00:28:47,863 --> 00:28:49,905
‫تلك الأدوية مسروقة يا "جينا".

473
00:28:52,780 --> 00:28:57,030
‫إنها دليل الآن، عائدات من السرقة.

474
00:29:00,071 --> 00:29:02,404
‫لكن إذا فعلت كل هذا، هل ستساعدون "بوب"؟

475
00:29:04,155 --> 00:29:05,696
‫هذا وعد مني.

476
00:29:09,280 --> 00:29:10,613
‫أنا معكم.

477
00:29:12,654 --> 00:29:14,155
‫هل أنت متأكدة؟

478
00:29:14,946 --> 00:29:16,905
‫كان سيفعل نفس الشيء من أجلي.

479
00:29:35,780 --> 00:29:38,488
‫حسنًا، لدينا إشارة جيدة
‫التصوير كاميرا "جينا" تعمل.

480
00:29:38,571 --> 00:29:39,821
‫علم.

481
00:29:42,030 --> 00:29:43,905
‫إنها تقوم بتضحية عظيمة.

482
00:29:44,613 --> 00:29:46,696
‫إنهما يحبان بعضهما كثيرًا.

483
00:29:54,071 --> 00:29:55,071
‫ادخلي.

484
00:29:57,738 --> 00:29:59,821
‫حسنًا، نحن جاهزون.

485
00:29:59,905 --> 00:30:02,071
‫فليتماسك الجميع
‫انتظروا حتى تستخلص منه الكلام.

486
00:30:02,155 --> 00:30:05,279
‫- عند إشارتي.
‫- لا أصدق أن هذا يحدث.

487
00:30:06,197 --> 00:30:07,696
‫هل تحدثت مع "بوب"؟

488
00:30:07,780 --> 00:30:09,321
‫أجل، لمدة دقيقتين.

489
00:30:10,030 --> 00:30:13,529
‫قال لي أن أستعين بمحام
‫وأخبرني بأن أحضر أدويتي منك.

490
00:30:14,071 --> 00:30:16,238
‫- ماذا قال أيضًا؟
‫- لا شيء.

491
00:30:18,113 --> 00:30:21,488
‫- هل اعترف للشرطة؟
‫- لا، لقد طلب محاميًا، هذا كل شيء.

492
00:30:21,571 --> 00:30:23,238
‫- وماذا عنك؟
‫- ماذا تقصد؟

493
00:30:23,321 --> 00:30:25,279
‫هل تحدثت إلى رجال الشرطة؟

494
00:30:25,362 --> 00:30:27,946
‫جاؤوا إليّ، لكنني لم أقل شيئًا.

495
00:30:28,030 --> 00:30:30,738
‫لأنني لا أعرف شيئًا في الحقيقة
‫هذا ما أراده "بوب".

496
00:30:31,863 --> 00:30:34,113
‫لكنني لست غبية، أنا أعلم ما كنتما تفعلانه.

497
00:30:34,197 --> 00:30:36,030
‫هذا كله خطئي، كان يجب أن أضع حدًا لذلك.

498
00:30:36,113 --> 00:30:37,863
‫- اهدئي.
‫- تريدني أن أهدأ؟

499
00:30:38,780 --> 00:30:40,988
‫"بوب" في السجن بتهمة القتل!

500
00:30:41,071 --> 00:30:43,237
‫كان الأمر محتمًا.

501
00:30:43,321 --> 00:30:45,905
‫كانت فكرته أن نقوم بتلك السرقات.

502
00:30:46,030 --> 00:30:47,738
‫أراد مساعدتك.

503
00:30:48,279 --> 00:30:51,155
‫أنا متأكد من أنك على حق لكنني أؤكد لك

504
00:30:51,237 --> 00:30:52,905
‫لم يكن إطلاق النار على ذلك الصيدلي فكرته.

505
00:30:52,988 --> 00:30:54,446
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

506
00:30:54,529 --> 00:30:56,863
‫لسنا بحاجة إلى الحديث عن ذلك.

507
00:30:56,946 --> 00:30:57,946
‫- انتهى الأمر.
‫- انتهى بالنسبة إليك.

508
00:30:59,030 --> 00:31:00,571
‫ليس لـ"بوب" ولا حتى لي.

509
00:31:00,654 --> 00:31:02,696
‫ذلك الصيدلي حصل بالضبط على ما يستحقه.

510
00:31:02,780 --> 00:31:04,696
‫هو من صوب سلاحه،
‫فعلت ما كان عليّ القيام به.

511
00:31:04,780 --> 00:31:06,988
‫- أمسكوا به.
‫- هل يمكننا أن نمنحها ثانية أيها الرئيس؟

512
00:31:07,071 --> 00:31:09,488
‫- ما الأمر؟
‫- لنمنحها ثانية لتحصل على دوائها.

513
00:31:10,738 --> 00:31:12,613
‫حسنًا، فليستعد الجميع.

514
00:31:12,696 --> 00:31:15,738
‫فقط أعطني أدويتي وسأذهب.

515
00:31:15,821 --> 00:31:17,654
‫حسنًا، ولن أكلمك مرة ثانية.

516
00:31:18,362 --> 00:31:20,988
‫بالتأكيد، إنها في الطابق العلوي، تعالي.

517
00:31:22,571 --> 00:31:24,905
‫لا، لن أذهب معك إلى هناك.

518
00:31:25,488 --> 00:31:27,237
‫لن أوذيك.

519
00:31:29,279 --> 00:31:31,362
‫- حسنًا، سأغادر.
‫- لن تذهبي إلى أي مكان.

520
00:31:32,529 --> 00:31:35,113
‫- يا عزيزتي.
‫- هذه كلمة السر لنتحرك.

521
00:31:39,613 --> 00:31:40,613
‫احمي ظهري يا "هايلي".

522
00:32:00,113 --> 00:32:02,030
‫الطابق السفلي خال، ونحن في طريقنا للأعلى.

523
00:32:03,654 --> 00:32:07,279
‫علم، لا شيء هنا، سوف ننتظر.

524
00:32:20,738 --> 00:32:22,030
‫خال.

525
00:32:33,654 --> 00:32:35,821
‫سأصفي هذه السافلة على الجدران.

526
00:32:37,571 --> 00:32:38,988
‫أنت تستمع إليّ الآن.

527
00:32:39,071 --> 00:32:41,696
‫- سأقتل هذه السافلة، هل تسمعني؟
‫- لا يُوجد مخرج من هذا.

528
00:32:41,780 --> 00:32:43,988
‫لا تعبث معي أيها الشرطي.

529
00:32:44,071 --> 00:32:46,071
‫ضع السلاح جانبًا واترك "جينا" تذهب!

530
00:32:46,154 --> 00:32:47,446
‫لقد فات الأوان على كل ذلك.

531
00:32:47,529 --> 00:32:50,237
‫تحدث إليّ يا "هايلي"،
‫هل أنتم بخير يا رفاق؟

532
00:32:50,321 --> 00:32:53,030
‫أجل، نحن بخير.

533
00:32:53,112 --> 00:32:56,196
‫لديه "جينا" في الأعلى
‫في غرفة النوم الأمامية ونحن مختبئون.

534
00:32:57,696 --> 00:32:59,488
‫قدمك.

535
00:33:00,404 --> 00:33:02,946
‫علي أن أضمدها.

536
00:33:08,237 --> 00:33:09,654
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

537
00:33:09,738 --> 00:33:11,071
‫- أنت بخير.
‫- أنا بخير.

538
00:33:11,946 --> 00:33:14,321
‫- عليك أن تنسحبي.
‫- لا، انتظر.

539
00:33:14,404 --> 00:33:16,196
‫اسحبها يا "آدم".

540
00:33:20,071 --> 00:33:21,780
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل.

541
00:33:25,905 --> 00:33:27,321
‫- ابقي هنا.
‫- انتظر يا "آدم".

542
00:33:28,780 --> 00:33:31,404
‫لا يعرف أنني هنا، أنا ذاهب إلى الداخل.

543
00:33:31,488 --> 00:33:33,196
‫- إنها الميزة الوحيدة التي لدينا.
‫- لا.

544
00:33:33,279 --> 00:33:35,279
‫- يا "آدم" إنها الفرصة الوحيدة التي لدينا.
‫- لا!

545
00:33:35,362 --> 00:33:38,196
‫- عليك أن تجعله يتكلم.
‫- لا!

546
00:33:38,279 --> 00:33:40,529
‫يا "آدم" أنا بخير.

547
00:33:40,613 --> 00:33:41,905
‫فقط قم بإلهائه بالكلام.

548
00:33:53,112 --> 00:33:54,863
‫اسمعني يا "شو".

549
00:33:54,946 --> 00:33:56,237
‫تحدث إليّ يا رجل.

550
00:33:56,946 --> 00:33:58,404
‫هل تسمع صافرات الإنذار تلك؟

551
00:33:58,488 --> 00:34:01,030
‫- المخرج الوحيد من هنا معي.
‫- لا تعبث معي أيها الشرطي.

552
00:34:03,196 --> 00:34:04,821
‫تحركي.

553
00:34:08,196 --> 00:34:10,988
‫- فقط دع "جينا" تذهب.
‫- تأخر الوقت على هذا.

554
00:34:11,070 --> 00:34:12,821
‫ثم أنا وأنت يمكننا إيجاد حل لهذا.

555
00:34:12,905 --> 00:34:14,404
‫توقف عن الكلام.

556
00:34:15,738 --> 00:34:17,237
‫أنت لا تعرفني.

557
00:34:17,821 --> 00:34:19,070
‫"شو"…

558
00:34:20,529 --> 00:34:22,029
‫استمع لي يا رجل…

559
00:34:22,654 --> 00:34:25,154
‫نحن نعلم أنك كنت تحاول مساعدة "جينا".

560
00:34:26,696 --> 00:34:28,946
‫لا تغير القصة.

561
00:34:29,029 --> 00:34:32,613
‫دعها تذهب هذا كل ما يهمني
‫ثم يمكننا التفكير في حل أنا وأنت.

562
00:34:32,696 --> 00:34:34,654
‫لا تلعب ألعابك معي يا رجل!

563
00:34:35,488 --> 00:34:36,696
‫اخرج من رأسي!

564
00:34:37,237 --> 00:34:39,529
‫لو ماتت "جينا" فسيكون هذا بسببك.

565
00:34:40,529 --> 00:34:41,696
‫يا أخي…

566
00:34:43,488 --> 00:34:45,029
‫فقط أخرجها.

567
00:34:45,112 --> 00:34:46,780
‫ابق بعيدًا وإلا فجرت رأسها.

568
00:34:46,863 --> 00:34:49,112
‫لن أتحرك.

569
00:35:02,321 --> 00:35:03,946
‫أعطني سببًا.

570
00:35:04,029 --> 00:35:05,154
‫أعطني سببًا!

571
00:35:05,237 --> 00:35:07,821
‫هل أنت بخير؟ لقد أمسكنا بك.

572
00:35:07,905 --> 00:35:08,905
‫لقد أمسكنا بك.

573
00:35:20,446 --> 00:35:22,112
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

574
00:35:22,905 --> 00:35:24,488
‫- كيف حال ساقك؟
‫- إنها بخير.

575
00:35:24,571 --> 00:35:25,404
‫جيد، كان الأمر يستحق.

576
00:35:25,488 --> 00:35:29,154
‫وجدت وحدة المخدرات الأدوية الأفيونية
‫في الأعلى، ووجدوا "اللوميسين" أيضًا.

577
00:35:29,237 --> 00:35:30,821
‫حسنًا، هل تم جرده؟

578
00:35:30,905 --> 00:35:32,196
‫أجل.

579
00:35:32,279 --> 00:35:33,905
‫هذا ليس جيدًا.

580
00:35:33,987 --> 00:35:36,821
‫أعتقد أننا بحاجة لنقلك إلى المستشفى
‫مجرد أن تكون آمنة.

581
00:35:36,863 --> 00:35:38,112
‫لا، أنا بخير.

582
00:35:38,237 --> 00:35:42,070
‫رأيت كفايتي من الأطباء والمستشفيات مؤخرًا.

583
00:35:43,613 --> 00:35:45,987
‫أريد أن أرى زوجي.

584
00:35:46,070 --> 00:35:47,404
‫"جينا"…

585
00:35:47,488 --> 00:35:51,029
‫اسمع، أنا أعلم أن هذا كله خطئي لو لم أمرض…

586
00:35:51,112 --> 00:35:53,613
‫لا، لا تفعلي هذا بنفسك.

587
00:35:55,196 --> 00:35:57,112
‫كل ما فعله، كان من أجلي.

588
00:35:57,196 --> 00:35:59,112
‫كان يحاول أن ينقذني.

589
00:35:59,780 --> 00:36:02,154
‫أنا فقط أريد أن أراه.

590
00:36:02,529 --> 00:36:04,154
‫من فضلك.

591
00:36:04,237 --> 00:36:05,780
‫حسنًا، سوف آخذك.

592
00:36:11,321 --> 00:36:12,738
‫- أيها القائد.
‫- أيها الرقيب.

593
00:36:12,821 --> 00:36:14,362
‫- "هانك".
‫- هل لي بكلمة؟

594
00:36:18,029 --> 00:36:19,070
‫إذًا…

595
00:36:21,029 --> 00:36:23,446
‫تحدثت إلى "كيسيل" في وحدة المخدرات.

596
00:36:23,529 --> 00:36:24,613
‫بخصوص…

597
00:36:25,613 --> 00:36:29,904
‫كنت أرغب في استخدام بعض
‫تلك الأدوية المضبوطة في منزل "شو" لعملية.

598
00:36:33,488 --> 00:36:35,488
‫قالوا إنك قد استحوذت عليهم.

599
00:36:42,571 --> 00:36:44,571
‫لقد سبق أن تعاملت مع هذه القصة.

600
00:36:48,488 --> 00:36:49,654
‫أنا فعلت.

601
00:36:53,987 --> 00:36:56,112
‫شاهدت والدتي تعاني من ذلك.

602
00:36:58,404 --> 00:37:01,446
‫اضطررت لبيع منزلها اللعين فقط
‫لدفع ثمن دوائها.

603
00:37:07,112 --> 00:37:09,112
‫"كيت"، أنت أفضل من "كيلتون".

604
00:37:18,404 --> 00:37:20,571
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

605
00:37:22,321 --> 00:37:25,488
‫لن أسأل كيف حال ساقك
‫لأنك ستخبريني أنها بخير.

606
00:37:26,154 --> 00:37:28,070
‫- لأنها بخير.
‫- هل رأيت؟

607
00:37:28,945 --> 00:37:30,945
‫كيف الأمور الأخرى؟

608
00:37:33,404 --> 00:37:35,029
‫تقصدين "آدم"؟

609
00:37:35,112 --> 00:37:36,945
‫نعم، لقد لاحظت بعض التوتر.

610
00:37:38,820 --> 00:37:41,321
‫أعتقد أن بإمكاني التعامل مع هذا

611
00:37:41,404 --> 00:37:42,654
‫لإيجاد التوازن.

612
00:37:44,154 --> 00:37:46,029
‫إنه صعب المراس.

613
00:37:48,696 --> 00:37:49,862
‫أجل.

614
00:37:51,029 --> 00:37:53,154
‫سأقدم لك بعض النصائح.

615
00:37:54,613 --> 00:37:57,654
‫لأنني بالرغم من أنني امرأة شابة
‫إلا أن خبرتي تتجاوز عمري.

616
00:37:58,362 --> 00:38:01,362
‫وأنا أهتم بما يحدث لكليكما.

617
00:38:01,446 --> 00:38:02,862
‫وأنا أقدر ذلك.

618
00:38:04,696 --> 00:38:05,945
‫اسمعيني…

619
00:38:07,945 --> 00:38:09,488
‫لو كان "آدم" هو من تبحثين عنه…

620
00:38:10,446 --> 00:38:11,945
‫إذًا اعملي على إنجاح الأمر.

621
00:38:12,779 --> 00:38:16,779
‫لكن هذا يعني على الأرجح
‫أن على أحدكم الخروج من دائرة المخابرات.

622
00:38:22,070 --> 00:38:25,488
‫لتجدا التوازن في حياتكما.

623
00:38:28,654 --> 00:38:30,029
‫أجل، أعلم.

624
00:38:31,571 --> 00:38:34,404
‫وإذا لم يكن أي منا على استعداد لتقديم
‫هذا النوع من التضحية؟

625
00:38:35,070 --> 00:38:38,654
‫هذا يعني أن ما لديك لا يستحق المساومة
‫على حياتك المهنية من أجله.

626
00:38:49,112 --> 00:38:50,321
‫أجل.

627
00:38:57,029 --> 00:38:58,029
‫"هايلي".

628
00:39:03,654 --> 00:39:05,154
‫حسنًا، كان ذلك يومًا شاقًا، أليس كذلك؟

629
00:39:06,488 --> 00:39:07,779
‫أجل.

630
00:39:11,154 --> 00:39:15,154
‫كنت أتمنى أن نعود إلى منزلي
‫ونتحدث فقط عن كل شيء.

631
00:39:18,987 --> 00:39:22,696
‫أعتقد أنه ربما يجب علينا التحدث الآن.

632
00:39:29,820 --> 00:39:30,820
‫حسنًا.

633
00:39:51,362 --> 00:39:54,904
‫"آدم"، أريدك أن تعرف أنني أهتم بك كثيرًا.

634
00:39:57,613 --> 00:39:59,321
‫- لكن…
‫- أعلم ذلك.

635
00:40:03,321 --> 00:40:04,654
‫أعلم أنك تفعلين.

636
00:40:07,404 --> 00:40:09,404
‫من الصعب أن نكون معًا وأن نعمل معًا.

637
00:40:11,070 --> 00:40:12,446
‫أجل.

638
00:40:15,529 --> 00:40:17,613
‫لكن الأمر أهم من ذلك بالرغم من ذلك.

639
00:40:19,070 --> 00:40:20,446
‫أليس كذلك؟

640
00:40:26,404 --> 00:40:27,613
‫أجل.

641
00:40:31,653 --> 00:40:32,945
‫أجل.

642
00:40:38,154 --> 00:40:39,653
‫ربما يجب أن ننفصل مؤقتًا.

643
00:40:44,987 --> 00:40:46,237
‫أجل.

