1
00:00:04,471 --> 00:00:06,846
{an8}‫إننا هنا لأننا ضعفاء.

2
00:00:07,554 --> 00:00:09,095
{an8}‫أعلم أنني كذلك.

3
00:00:09,596 --> 00:00:11,929
{an8}‫بدأت الخطوة الرابعة للتو.

4
00:00:12,013 --> 00:00:17,095
{an8}‫إحصاء أخلاقي لكل أفعالي.

5
00:00:19,471 --> 00:00:22,095
{an8}‫وأنا هنا لأخبرك أنها وغدة.

6
00:00:24,179 --> 00:00:26,053
{an8}‫كل ما أخفيه عن العالم…

7
00:00:27,220 --> 00:00:29,971
{an8}‫كل الأكاذيب والذنب.

8
00:00:32,846 --> 00:00:35,554
{an8}‫إن لم أعترف سأتعاطى مجددًا.

9
00:00:37,763 --> 00:00:39,637
{an8}‫كما يقول الكتاب الكبير

10
00:00:39,721 --> 00:00:41,929
{an8}‫"أسرارك ستقتلك."

11
00:00:44,846 --> 00:00:47,846
‫"آدام روزيك"، يجب أن نلتقي، في الصوامع.

12
00:01:01,345 --> 00:01:02,596
‫ما أمر المواجهة؟

13
00:01:04,471 --> 00:01:06,387
‫اتصل بي المدير هذا الصباح.

14
00:01:07,596 --> 00:01:10,763
‫أخبرني ماذا قال تحديدًا، لا تترك أي تفصيل.

15
00:01:10,846 --> 00:01:13,554
‫قال إنه يريد التحدث عن الضابط
‫المتورط في القتل منذ عدة أشهر.

16
00:01:13,637 --> 00:01:15,804
‫هناك أجزاء محددة من بياني لا تبدو منطقية.

17
00:01:15,888 --> 00:01:18,387
‫ظننت أن التحقيق انتهى
‫وأُغلقت القضية منذ شهرين.

18
00:01:18,471 --> 00:01:20,053
‫هذا صحيح.

19
00:01:21,804 --> 00:01:24,763
‫حسنًا، يا "هانك"
‫هذا يكفي، إنني السبب في ذلك.

20
00:01:24,846 --> 00:01:26,179
‫- "أنتونيو".
‫- يجب أن أقول الحقيقة.

21
00:01:26,262 --> 00:01:28,929
‫- تعلم أنه لا يمكنك فعل ذلك يا "أنتونيو"
‫- إنني من قتل الشاب.

22
00:01:29,012 --> 00:01:30,888
‫أجل، أعلم، نحن من غطى الأمر لك.

23
00:01:30,970 --> 00:01:33,345
‫- لم أطلب منكم فعل ذلك.
‫- لم يكن عليك ذلك.

24
00:01:33,429 --> 00:01:36,804
‫لم نكن سنتركك تتعاقب على ذلك
‫اتخذنا قرارنا وفعلنا ذلك.

25
00:01:36,888 --> 00:01:38,137
‫حسنًا، استمع إلي.

26
00:01:39,554 --> 00:01:42,429
‫السبب الوحيد في أن "آي أر تي"
‫ستفتح التحقيق مجددًا.

27
00:01:42,512 --> 00:01:45,053
‫هو بسبب أوامر من المفوض "كيلتون".

28
00:01:47,262 --> 00:01:48,888
‫إذًا، متى يريدون رؤيتك؟

29
00:01:48,970 --> 00:01:50,679
‫خلال الأسبوع.

30
00:01:51,679 --> 00:01:56,220
‫حسنًا، ابق متواريًا عن الأنظار
‫ابق في الصف ولا تتحدث إلى أحد.

31
00:01:56,304 --> 00:01:58,262
‫أعلم كيف أتخطى الأمر.

32
00:01:58,345 --> 00:01:59,888
‫حسنًا.

33
00:02:05,012 --> 00:02:06,012
‫أيها المدير.

34
00:02:06,095 --> 00:02:07,554
‫ماذا؟

35
00:02:08,471 --> 00:02:10,012
‫وصل "كيفين"، يحتاج إلى وجهة نظر.

36
00:02:10,095 --> 00:02:11,471
‫ما الذي يعمل عليه؟

37
00:02:12,679 --> 00:02:14,262
‫مقابلة مع استخبارات "إنجليوود".

38
00:02:14,345 --> 00:02:16,679
‫حسنًا، اذهبا إلى هناك ووفرا له الحماية.

39
00:02:24,345 --> 00:02:26,012
‫- ما الأمر؟
‫- هذا "هوغو".

40
00:02:26,095 --> 00:02:28,304
‫"هوغو"، هذا "كيفن"
‫الشاب الذي كنت أخبرك عنه.

41
00:02:28,387 --> 00:02:31,637
‫- ماذا ليك يا "هوغو"؟
‫- كيلو غرام من الممنوعات.

42
00:02:33,262 --> 00:02:34,387
‫ألم تحضر عينة؟

43
00:02:34,471 --> 00:02:36,387
‫لا، يا صاح، هذه الأشياء نقية.

44
00:02:36,471 --> 00:02:37,804
‫سنرى.

45
00:02:37,888 --> 00:02:40,304
‫حسنًا، لصالح من تعمل؟

46
00:02:40,387 --> 00:02:43,179
‫لا أحد، أحاول بدء عملي الخاص.

47
00:02:43,262 --> 00:02:45,554
‫"لديّ اتصال مكسيكي مباشر."

48
00:02:46,429 --> 00:02:48,596
‫"ليس هناك خيوط متصلة."

49
00:02:50,262 --> 00:02:53,012
‫أجل، إذًا ماذا؟ هل يهمكم الأمر أم ماذا؟

50
00:02:53,095 --> 00:02:55,137
‫وفقًا للسعر، تحدث إلي.

51
00:02:56,304 --> 00:02:57,304
‫60 ألفًا.

52
00:02:58,763 --> 00:03:00,554
‫يمكنني إعطاؤك 50 ألفًا.

53
00:03:00,679 --> 00:03:03,220
‫لا يا صاح، هيا، أعلم أن هذه الأشياء
‫تساوي 60 ألفًا.

54
00:03:04,012 --> 00:03:06,679
‫- هيا.
‫- 50، أو أرحل من هنا يا "هوغو".

55
00:03:08,804 --> 00:03:10,262
‫حسنًا.

56
00:03:10,345 --> 00:03:13,137
‫- لتكن 50 إذًا.
‫- هذا رائع.

57
00:03:14,053 --> 00:03:17,387
‫كيف ستفعلون هذا الأسبوع القادم؟

58
00:03:17,471 --> 00:03:19,512
‫أعجبتني هذه المنطقة، لنلتق هنا غدًا.

59
00:03:19,596 --> 00:03:22,137
‫سأحضر أموالي. أحضر موادك.

60
00:03:22,887 --> 00:03:24,804
‫حسنًا، جيد.

61
00:03:24,887 --> 00:03:28,220
‫أجل، جيد، أزاكم غدًا.

62
00:03:33,721 --> 00:03:35,763
‫أخبرني أين وجدت هذا الأحمق مجددًا

63
00:03:35,845 --> 00:03:37,471
‫جاء إلى زاويتي وقال إنه لديه بضاعة.

64
00:03:37,554 --> 00:03:39,970
‫فكرت أنها الفرصة المناسبة لأحل الأمر معك.

65
00:03:40,053 --> 00:03:41,304
‫لا يبدو هذا صحيحًا.

66
00:03:43,137 --> 00:03:45,887
‫أظن أنه علينا مراقبته
‫والإمساك به في منزله.

67
00:03:45,970 --> 00:03:47,804
‫ونكتشف من الذي يتاجر له.

68
00:03:49,262 --> 00:03:50,262
‫اهرب.

69
00:03:57,053 --> 00:03:59,596
‫- أصيب شخص، أصيب شخص لدينا، احمني.
‫- لا تقلق.

70
00:04:02,304 --> 00:04:05,429
‫"إيدا" طوارئ 50-21، لدينا ضحية طلق ناري.

71
00:04:05,512 --> 00:04:07,012
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف، نحتاج إلى المساعدة.

72
00:04:07,095 --> 00:04:10,012
‫"سمعنا ذلك "إيدا" 50-21
‫أرسلنا سيارة إسعاف إليكم."

73
00:04:10,095 --> 00:04:13,095
‫- ابق معي، حسنًا؟ ابق معي
‫- "هوغو"، "هوغو"، ما كان ذلك؟

74
00:04:13,179 --> 00:04:14,845
‫أمي.

75
00:04:14,928 --> 00:04:17,179
‫- ماذا حدث يا "هوغو"؟ هل أنت بخير؟
‫- ابق معي.

76
00:04:17,262 --> 00:04:19,179
‫- عزيزي هل أنت بخير؟
‫- ابق معي.

77
00:04:19,262 --> 00:04:21,012
‫- "ماذا حدث؟"
‫- "ما الذي يحدث؟"

78
00:04:21,095 --> 00:04:22,887
‫"(هوغو)".

79
00:04:23,304 --> 00:04:26,637
‫"شيكاغو بي دي"

80
00:04:27,012 --> 00:04:29,304
{an8}‫"هوغو كامبوس"، 17 عامًا

81
00:04:29,387 --> 00:04:31,928
{an8}‫انتقل إلى "بيلسون" منذ عام
‫مع والدته، سجله نظيف.

82
00:04:32,012 --> 00:04:34,053
{an8}‫- ليس لديه مشكلات انضباط.
‫- ينتمي إلى عصابة؟

83
00:04:34,137 --> 00:04:36,970
{an8}‫لا نعلم، تحدثت مع بعض الاستخباراتيين
‫لكن لا أحد يعرفه.

84
00:04:37,053 --> 00:04:39,304
{an8}‫حسنًا، من يدير المنطقة
‫التي أُطلق النار فيها على الفتى؟

85
00:04:39,387 --> 00:04:42,345
{an8}‫اسمع "ديريك وينسلو"
‫إنه المسؤول عن تلك المنطقة.

86
00:04:42,429 --> 00:04:45,262
{an8}‫إنه حذر جدًا، لا يلمس منتجاته إطلاقًا.

87
00:04:45,345 --> 00:04:47,429
{an8}‫قُتل ابن عمه في الشهر الماضي أيضًا.

88
00:04:47,512 --> 00:04:49,763
{an8}‫تقول الشائعات إن الأمر
‫متعلق بعصابة مكسيكية.

89
00:04:49,845 --> 00:04:52,053
{an8}‫- ربما كان الأمر متصلًا إذًا.
‫- ربما، تغير.

90
00:04:52,137 --> 00:04:54,387
{an8}‫"كيفين"، هل تعلم أين يمكننا
‫إيجاد هذا الشخص؟

91
00:04:55,304 --> 00:04:56,637
{an8}‫يمكنني الضغط على مخبريّ.

92
00:04:56,721 --> 00:04:57,970
{an8}‫جيد، افعل ذلك.

93
00:05:04,262 --> 00:05:06,053
{an8}‫شرطة "شيكاغو"، ارفع يديك.

94
00:05:06,137 --> 00:05:09,803
{an8}‫- أبقها هناك.
‫- "وينسلو"، بهدوء يا صاح.

95
00:05:09,887 --> 00:05:12,095
{an8}‫نريد رؤية يديك فحسب.

96
00:05:12,179 --> 00:05:13,928
{an8}‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها،
‫اخرج من السيارة.

97
00:05:14,012 --> 00:05:15,803
{an8}‫التفت نحو السيارة.

98
00:05:16,762 --> 00:05:18,762
{an8}‫إنك تعاملني بقسوة، أليس كذلك؟

99
00:05:18,845 --> 00:05:21,387
{an8}‫ما كل هذا؟

100
00:05:21,471 --> 00:05:23,179
{an8}‫تجاوزت لائحة "توقف".

101
00:05:24,679 --> 00:05:26,053
{an8}‫مرحبًا، يا "ديريك".

102
00:05:26,928 --> 00:05:28,304
{an8}‫مرحبًا، يا "ديريك"؟

103
00:05:28,387 --> 00:05:30,554
{an8}‫هيا، يا رجل، لماذا تفعل هذا بي؟

104
00:05:30,637 --> 00:05:32,928
{an8}‫لأن شخصًا ما فعل ذلك لذلك الفتى اللاتيني.

105
00:05:33,012 --> 00:05:34,970
{an8}‫الفتى الذي تم قتله من منطقتك هذا الصباح.

106
00:05:35,053 --> 00:05:36,928
{an8}‫- لا علاقة لي بالأمر.
‫- "ديريك".

107
00:05:37,679 --> 00:05:40,762
{an8}‫لا يحدث شيء في الحي من دون موافقتك

108
00:05:41,762 --> 00:05:43,345
{an8}‫يجب أن تخبرنا من فعل ذلك.

109
00:05:43,429 --> 00:05:46,179
{an8}‫إنكم تخمنون فحسب.

110
00:05:46,262 --> 00:05:47,845
{an8}‫لا يمكنكم اتهامي بالقتل فحسب.

111
00:05:47,928 --> 00:05:50,387
{an8}‫يمكننا اتهامك بالقتل
‫وجدتها في منفضة السجائر خاصتك.

112
00:05:51,887 --> 00:05:54,471
{an8}‫إنها طبية، أعاني من الصداع النصفي.

113
00:05:54,554 --> 00:05:56,762
{an8}‫رائع، علينا رؤية بطاقتك.

114
00:05:56,845 --> 00:05:59,679
{an8}‫- إن لم يكن الأمر كذلك، سنصادر سيارتك.
‫- حقًا؟

115
00:06:01,970 --> 00:06:03,220
{an8}‫لن تفعلوا ذلك.

116
00:06:03,304 --> 00:06:04,720
{an8}‫جربنا.

117
00:06:04,803 --> 00:06:06,345
{an8}‫من أطلق النار على الفتى؟

118
00:06:09,179 --> 00:06:12,345
{an8}‫حسنًا، أقسم أنه لم يكن أحد من أتباعي.

119
00:06:12,429 --> 00:06:16,053
{an8}‫لكن أحد من الشبان قال إنه رأى
‫شاحنة مسرعة في الطريق 59.

120
00:06:16,137 --> 00:06:17,887
{an8}‫بعد إطلاق النار مباشرة، حسنًا؟

121
00:06:17,970 --> 00:06:20,304
{an8}‫ومهما كان من يقودها لم يكن أحد منا.

122
00:06:20,387 --> 00:06:24,762
{an8}‫لذلك إن انتهيتم من استجوابي.

123
00:06:24,845 --> 00:06:26,720
{an8}‫هل يمكنني إبقاء سيارتي؟

124
00:06:28,720 --> 00:06:30,596
{an8}‫إن تأكدنا من صدق قصتك، بالطبع.

125
00:06:30,678 --> 00:06:32,928
{an8}‫لنجلس في السيارة.

126
00:06:37,637 --> 00:06:39,387
{an8}‫أراد "هوغو" أن يصبح فنانًا

127
00:06:39,471 --> 00:06:42,137
{an8}‫- هذا جميل.
‫- كان ابني الوحيد.

128
00:06:42,220 --> 00:06:43,762
{an8}‫لم يكن لدينا سوى بعضنا.

129
00:06:44,637 --> 00:06:46,970
{an8}‫إنني آسف، أعلم أن الأمر صعب.

130
00:06:47,053 --> 00:06:48,762
{an8}‫هل كان "هوغو" واقعًا في مشكلة؟

131
00:06:48,845 --> 00:06:49,970
{an8}‫لا.

132
00:06:50,053 --> 00:06:52,053
{an8}‫كان إما في المدرسة أو في العمل.

133
00:06:52,137 --> 00:06:53,720
{an8}‫حسنًا، أين كان يعمل؟

134
00:06:54,762 --> 00:06:57,762
{an8}‫"لا كاسيرا"، كان يعمل كنادل.

135
00:06:57,845 --> 00:07:01,387
{an8}‫- هل كان متورطًا مع أي عصابة؟
‫- اعلم أنه لم يكن كذلك.

136
00:07:02,179 --> 00:07:04,762
{an8}‫حاولوا إجباره والتنمر عليه حيث كنا نسكن.

137
00:07:04,845 --> 00:07:08,928
{an8}‫لهذا السبب انتقلنا إلى هنا
‫كان يجب أن يكون هذا المكان أكثر أمانًا.

138
00:07:09,012 --> 00:07:12,803
{an8}‫هل لديك أي فكر عن كيفية
‫حصول "هوغو" على "الهيروين"؟

139
00:07:13,928 --> 00:07:16,095
‫لا علاقة لـ"هوغو" بالممنوعات.

140
00:07:17,554 --> 00:07:18,803
‫"كيم".

141
00:07:21,387 --> 00:07:23,137
‫ما هذا؟

142
00:07:24,636 --> 00:07:26,596
‫وجدتها في خزانة "هوغو".

143
00:07:27,512 --> 00:07:29,471
‫إنه كيلو غرام من "الهيروين" يا سيدتي.

144
00:07:30,220 --> 00:07:32,970
‫لا، إنك مخطئ.

145
00:07:33,053 --> 00:07:34,179
‫هذا مستحيل.

146
00:07:34,803 --> 00:07:36,887
‫هذا ليس ما كان عليه ابني.

147
00:07:41,554 --> 00:07:42,720
‫"ترودي".

148
00:07:44,595 --> 00:07:46,053
‫اسمعي، أحتاج إلى المساعدة.

149
00:07:46,137 --> 00:07:47,179
‫أجل، ما الذي يحدث؟

150
00:07:47,262 --> 00:07:50,429
‫أتذكر أنك أخبرتني أن والدك على علاقة وثيقة

151
00:07:50,512 --> 00:07:52,887
‫بأشخاص مهمين في عالم النشر.

152
00:07:52,970 --> 00:07:56,887
‫على علاقة وثيقة جدًا، لماذا؟

153
00:07:56,970 --> 00:07:58,762
‫أحتاج إلى مقدمة.

154
00:07:58,845 --> 00:08:01,262
‫يجب أن يكون شخصًا قويًا يمكنني الوثوق به.

155
00:08:02,471 --> 00:08:06,429
‫لديك مسيرة طويلة يا "هانك"
‫بالتهرب من الصحافة.

156
00:08:06,512 --> 00:08:08,387
‫أجل، ليس لديّ خيار آخر.

157
00:08:08,471 --> 00:08:10,678
‫ولا يمكنني الدخول في التفاصيل.

158
00:08:10,762 --> 00:08:12,845
‫لكنني أحتاج إلى شخص

159
00:08:13,636 --> 00:08:16,137
‫لا يستمع إلى أي أحد يتصرف وفقًا لنفسه فقط.

160
00:08:17,762 --> 00:08:20,345
‫من تحتاج إليه هو امرأة
‫اسمها "كاثرين بريدلي".

161
00:08:20,429 --> 00:08:22,845
‫لابد أنك تمزحين معي
‫تعرفين "كاثرين بريدلي"؟

162
00:08:22,928 --> 00:08:25,762
‫أجل، أحد محاسن كوني ابنة والدي.

163
00:08:25,845 --> 00:08:26,928
‫يمكنني تدبر الأمر.

164
00:08:28,095 --> 00:08:29,137
‫شكرًا يا "ترودي".

165
00:08:29,220 --> 00:08:30,387
‫أجل.

166
00:08:33,012 --> 00:08:35,345
‫أقدر مقابلتك لي يا سيدة "بريدلي".

167
00:08:35,429 --> 00:08:37,095
‫من فضلك، نادني "كاثرين".

168
00:08:37,179 --> 00:08:39,012
‫تجعلني الرسميات أشعر بأنني عجوز.

169
00:08:39,095 --> 00:08:40,512
‫"كاثرين".

170
00:08:40,595 --> 00:08:43,304
‫أخبرتني "ترودي" إنه لديك قصة تستحق النشر.

171
00:08:43,387 --> 00:08:44,512
‫هذا صحيح.

172
00:08:44,595 --> 00:08:47,636
‫هل تتذكرين القاتل المتسلسل
‫الذي أمسكنا به منذ أسابيع؟

173
00:08:47,720 --> 00:08:49,553
‫أجل، نشرنا القصة بالفعل.

174
00:08:49,636 --> 00:08:51,262
‫أجل، حسنًا، ليس هذه القصة.

175
00:08:52,720 --> 00:08:56,179
‫كان ذات القاتل نشطًا منذ عدة سنوات.

176
00:08:56,262 --> 00:08:58,803
‫وذلك البريد الإلكتروني
‫من المحقق "ليو هيرنانديز"

177
00:08:58,887 --> 00:09:01,304
‫يثبت أن شرطة "شيكاغو" على دراية بالأمر.

178
00:09:01,387 --> 00:09:04,345
‫وتسترت على الأمر بأمر من "براين كيلتون".

179
00:09:05,887 --> 00:09:08,762
‫"براين كليتون"، العمدة التالي
‫لمدينة "شيكاغو"؟

180
00:09:08,845 --> 00:09:11,471
‫قُتلت أربع فتيات
‫بعد أن تم إرسال ذلك البريد الإلكتروني.

181
00:09:11,553 --> 00:09:13,928
‫لكانوا على قيد الحياة اليوم.

182
00:09:14,012 --> 00:09:15,636
‫سبب مقتلهم "كيلتون".

183
00:09:15,720 --> 00:09:18,970
‫يجب أن أقابل المحقق "ليو هيرنانديز".

184
00:09:19,053 --> 00:09:21,179
‫وأثبت هذه الاتهامات.

185
00:09:21,262 --> 00:09:23,511
‫يجب نشر الأمر قبل الانتخابات.

186
00:09:23,595 --> 00:09:25,845
‫يجب أن يكون هناك دليل قاطع.

187
00:09:25,928 --> 00:09:27,429
‫إنني أفعل هذا منذ وقت طويل.

188
00:09:27,511 --> 00:09:30,762
‫إن كنت ستحارب شخصًا قويًا
‫من الأفضل ألا تخطئ.

189
00:09:37,928 --> 00:09:40,304
‫"العمدة (كيلتون)"

190
00:09:44,636 --> 00:09:45,762
‫على ماذا حصلت؟

191
00:09:45,845 --> 00:09:47,928
‫حدث إطلاق النار في الساعة 09:02 صباحًا.

192
00:09:48,012 --> 00:09:51,429
‫قال "ديريك" إنه رأى شاحنة سوداء مسرعة.

193
00:09:51,511 --> 00:09:53,970
‫هناك.

194
00:09:54,053 --> 00:09:56,595
‫لدينا لقطات من كاميرات مراقبة
‫حتى مدينة "بيلسين"، ثم نفقد أثرها.

195
00:09:57,720 --> 00:10:00,095
‫- يبدو أنه هناك رجلين في الداخل
‫- هل يمكنك فحص الأوجه؟

196
00:10:00,179 --> 00:10:02,345
‫- لا.
‫- لكن يمكنني رؤية اللائحة.

197
00:10:02,429 --> 00:10:06,053
‫تم التبليغ عن سرقة السيارة صباحًا
‫إنها باسم "كارلوس مارتينيز".

198
00:10:06,137 --> 00:10:07,762
‫أدين سابقًا بجناية الاعتداء الشديد.

199
00:10:07,845 --> 00:10:10,053
‫دخل في قتال شوارع وضرب شابًا حتى الإغماء.

200
00:10:10,137 --> 00:10:11,595
‫العنوان؟

201
00:10:11,678 --> 00:10:14,678
‫شارع 23 في "بيلسين"،
‫إنه مطعم، "لا كاسيرا".

202
00:10:14,762 --> 00:10:16,970
‫إنه المكان الذي عمل فيه "هوغو كامبوس".

203
00:10:17,053 --> 00:10:18,678
‫لنذهب إليه.

204
00:10:20,887 --> 00:10:23,345
‫- "كارلوس مارتينيز"؟
‫- هذا صحيح.

205
00:10:23,429 --> 00:10:25,928
‫المحقق "داوسون" والضابطة "بيرجس"
‫هل أنت المالك؟

206
00:10:26,553 --> 00:10:27,553
‫إنني المدير.

207
00:10:27,636 --> 00:10:30,387
‫- يقال أن هذا المكان رائع.
‫- هذا صحيح.

208
00:10:30,470 --> 00:10:33,428
‫هذا بفضل شقيقي، إنه الطاهي.

209
00:10:33,511 --> 00:10:36,137
‫ارتاد مدرسة الطهي
‫إنه فنان في إعداد الطعام.

210
00:10:36,220 --> 00:10:38,304
‫- يطهو بطريقة فنية.
‫- هل أنتم جائعون؟

211
00:10:38,387 --> 00:10:40,845
‫- في وقت لاحق.
‫- أجل.

212
00:10:40,928 --> 00:10:43,220
‫إذًا يا "كارلوس"، أبلغت عن سرقة سيارتك
‫هل هذا صحيح؟

213
00:10:43,304 --> 00:10:44,845
‫أجل، حدث ذلك هذا الصباح.

214
00:10:44,928 --> 00:10:46,762
‫يؤسفني سماع ذلك.

215
00:10:46,845 --> 00:10:49,053
‫هل تعرف هذا الفتى؟ "هوغو كامبوس"؟

216
00:10:49,137 --> 00:10:50,762
‫أجل، كان يعمل نادلًا هنا.

217
00:10:50,845 --> 00:10:52,803
‫لماذا تتحدث عنه باستخدام الزمن الماضي؟

218
00:10:52,887 --> 00:10:55,262
‫- لأنه ترك العمل منذ أسبوع.
‫- هل أعطاك سببًا؟

219
00:10:55,928 --> 00:10:58,262
‫إنه عمل المطاعم يأتي الناس ويرحلون.

220
00:10:58,345 --> 00:11:01,470
‫السبب في سؤالنا هو أنه قد أُطلق النار
‫على "هوغو" من سيارتك.

221
00:11:01,553 --> 00:11:02,970
‫صباح هذا اليوم في الساعة الـ 9.

222
00:11:03,845 --> 00:11:06,595
‫كان هذا قبل ساعة من إبلاغك
‫عن فقدان سيارتك.

223
00:11:06,678 --> 00:11:08,928
‫هل يمكنك شرح الأمر يا "كارلوس"؟

224
00:11:11,095 --> 00:11:12,720
‫لا أعلم تمامًا متى سُرقت السيارة.

225
00:11:12,762 --> 00:11:14,928
‫حسنًا، أين كنت في الساعة الـ9 صباحًا؟

226
00:11:15,012 --> 00:11:18,053
‫- كنت هنا مع شقيقي
‫- هل يمكن لشخص آخر تأكيد الأمر؟

227
00:11:18,137 --> 00:11:21,928
‫لا، كنا وحدنا نحضر المكان
‫كما نفعل كل صباح.

228
00:11:25,304 --> 00:11:27,053
‫والآن، إن كنتم لا تمانعون
‫المكان على وشك الازدحام.

229
00:11:27,137 --> 00:11:30,386
‫عذرًا.

230
00:11:36,636 --> 00:11:38,053
‫سنبقى على اتصال معك.

231
00:11:43,304 --> 00:11:45,386
‫هل تظن أننا أخفناه بما يكفي؟

232
00:11:45,470 --> 00:11:46,928
‫سنرى.

233
00:11:51,595 --> 00:11:54,179
‫هذا "أليكس ديل تورو".

234
00:11:54,262 --> 00:11:55,344
‫هل تعرفه؟

235
00:11:56,095 --> 00:11:58,636
‫أجل، إنه تاجر ممنوعات مشهور.

236
00:11:58,720 --> 00:12:03,344
‫قتل أحد مخبريّ منذ تسعة أعوام
‫لكن لم أتمكن من إثبات الأمر.

237
00:12:04,179 --> 00:12:08,137
‫إذًا أردنا الإمساك بأحد المجرمين
‫يبدو أننا حصلنا على الزعيم.

238
00:12:11,845 --> 00:12:15,179
‫"أليكس ديل تورو" تاجر كبير في "بيلسين".

239
00:12:15,262 --> 00:12:17,553
‫إنه على اتصال مباشر
‫بتجار ممنوعات مكسيكيين.

240
00:12:17,636 --> 00:12:20,553
‫كان الممول الأساسي
‫للـ"هيروين" والـ"كوكايين" لسنوات عديدة.

241
00:12:20,636 --> 00:12:23,762
‫لكنه لا يلفت الانتباه
‫يبقى بعيدًا عن الأنظار.

242
00:12:23,845 --> 00:12:26,095
‫حاولت مكافحة المخدرات
‫لكنها لم تتمكن من الإمساك به.

243
00:12:26,179 --> 00:12:29,012
‫أعرف هذا الرجل، دعوني أخبركم شيئًا.

244
00:12:29,095 --> 00:12:30,678
‫ليس هناك شيء جيد حوله

245
00:12:32,887 --> 00:12:35,678
‫كان "مايك فلوريس" مخبري.

246
00:12:35,762 --> 00:12:37,928
‫كان تاجرًا صغيرًا.

247
00:12:38,636 --> 00:12:41,053
‫ظن "ديل تورو" إنه يسرق الممنوعات
‫لذلك قتله.

248
00:12:41,137 --> 00:12:42,179
‫ولم نتمكن من إثبات الأمر.

249
00:12:42,262 --> 00:12:45,053
‫حسنًا، إذًا ما الصلة
‫بين "ديل تورو" و"هوغو"؟

250
00:12:45,137 --> 00:12:46,137
‫المطعم.

251
00:12:46,220 --> 00:12:48,678
‫قمت بالإجراءات القانونية
‫من أجل "لا كاسيرا".

252
00:12:49,386 --> 00:12:53,303
‫الآن، "كارلوس مارتينيز" هو المدير
‫لكن المالك هو "أليكس ديل تورو".

253
00:12:53,386 --> 00:12:56,595
‫لديه أعمال تجني ربحًا
‫هكذا يتابع تجارة الممنوعات.

254
00:12:56,678 --> 00:12:58,428
‫كان هذا "تود هاريس" من سرقة "أوتو".

255
00:12:58,511 --> 00:13:00,887
‫حصلوا على شاحنة "مارتينيز" المسروقة
‫أمام متجر في "بيلسين".

256
00:13:00,970 --> 00:13:04,720
‫حسنًا، "جاي" وأنت وأنا و"كيفين" و"آدم"
‫لنقم بذلك.

257
00:13:05,762 --> 00:13:07,428
‫هذا المكان سيئ السمعة.

258
00:13:07,511 --> 00:13:09,720
‫السيارات الخمس مطلوبة.

259
00:13:09,803 --> 00:13:12,678
‫- هذه هي شاحنتك
‫- "كيف" و"آدم" ارتدوا القفازات.

260
00:13:12,762 --> 00:13:13,928
‫- تحققوا من الأمر.
‫- سمعنا ذلك.

261
00:13:14,012 --> 00:13:16,928
‫أخد ذلك الشاب المفاتيح
‫عندما دخلت الشاحنة إلى هنا.

262
00:13:17,012 --> 00:13:19,511
‫- "فيرناندو دياز"، مهاجر غير شرعي.
‫- ماذا أعطى أيضًا؟

263
00:13:19,595 --> 00:13:21,845
‫عندما علمنا أن الاستخبارات تطارد الشاحنة.

264
00:13:21,928 --> 00:13:25,095
‫توقفنا عن طرح الأسئلة
‫ظننا أن نعطيكم فرصة المحاولة أولًا.

265
00:13:25,179 --> 00:13:27,053
‫سأذهب للتحدث إليه.

266
00:13:27,137 --> 00:13:28,970
‫هل تتحدث الإنكليزية يا "فيرناندو"؟

267
00:13:29,053 --> 00:13:30,470
‫- أجل.
‫- حسنًا.

268
00:13:30,553 --> 00:13:32,636
‫هل كنت هنا عندما أحضروا الشاحنة؟

269
00:13:34,220 --> 00:13:35,720
‫- كم كان عددهم؟
‫- اثنان.

270
00:13:35,803 --> 00:13:37,012
‫هل يمكنك وصفهما لي؟

271
00:13:38,762 --> 00:13:40,012
‫لا، كان المكان مظلمًا.

272
00:13:41,220 --> 00:13:42,220
‫كانت الساعة الـ10 صباحًا.

273
00:13:42,845 --> 00:13:43,845
‫لم أتمكن من رؤيتهما.

274
00:13:44,678 --> 00:13:45,678
‫أيها المدير.

275
00:13:46,845 --> 00:13:48,220
‫- ماذا؟
‫- وجدت فوارغ طلقات.

276
00:13:48,303 --> 00:13:49,845
‫ذات العيار الذي وُجد في مكان إطلاق النار.

277
00:13:49,928 --> 00:13:51,928
‫- غلفها.
‫- حسنًا.

278
00:13:53,928 --> 00:13:55,344
‫هل لديك أوراق العمل؟

279
00:13:56,303 --> 00:13:57,303
‫لا.

280
00:13:57,636 --> 00:14:00,303
‫اسمع، لا نهتم عادة لوضع الهجرة.

281
00:14:00,386 --> 00:14:03,137
‫المشكلة انه لديك معلومات
‫يمكنها مساعدتنا في حل قضية قتل.

282
00:14:03,219 --> 00:14:04,720
‫لذلك، إن كنت لا تنوي مساعدتنا.

283
00:14:04,803 --> 00:14:06,720
‫سيتوجب علي تسليمك إلى إدارة الهجرة.

284
00:14:07,511 --> 00:14:08,803
‫إنه قرارك.

285
00:14:09,678 --> 00:14:10,970
‫وإن ساعدتكم؟

286
00:14:11,053 --> 00:14:13,720
‫ستتابع عملك الحالي، لن يعلم أحد بالأمر.

287
00:14:14,928 --> 00:14:16,762
‫هل يمكنك وصف وجهيهما لي؟

288
00:14:19,179 --> 00:14:20,636
‫أجل.

289
00:14:24,470 --> 00:14:27,887
‫نعتقد أن "أليكس ديل تورو"
‫كان القاتل هذا الصباح.

290
00:14:27,970 --> 00:14:29,970
‫- "أليكس ديل تورو"؟
‫- أجل.

291
00:14:30,053 --> 00:14:33,179
‫لدينا شاهد عيان رأى "ديل تورو" ومساعد له.

292
00:14:33,261 --> 00:14:35,428
‫في الشاحنة بعد إطلاق النار.

293
00:14:35,511 --> 00:14:37,678
‫- سيكون من الصعب بناء قضية على ذلك.
‫- أعلم ذلك.

294
00:14:37,762 --> 00:14:41,428
‫لكن سيكون من الأصعب
‫إن غادر "ديل تورو" البلاد.

295
00:14:42,553 --> 00:14:45,386
‫لذلك، نريد أن نمسك به
‫قبل أن يعلم أننا نلاحقه.

296
00:14:45,470 --> 00:14:48,261
‫نستخدم 48 ساعة لبناء قضية.

297
00:14:48,344 --> 00:14:50,845
‫سأتصل بالنيابة العامة وابدؤوا العمل.

298
00:14:50,928 --> 00:14:53,219
‫- شكرًا، يا "كيت".
‫- "هانك"؟

299
00:14:54,012 --> 00:14:55,261
‫هناك أمر آخر.

300
00:15:06,178 --> 00:15:08,595
‫اتصلت "كاثرين بريدلي" بمكتبي.

301
00:15:09,470 --> 00:15:14,219
‫طلبت توضيحًا بشأن القاتل المتسلسل
‫الذي أمسك به فريقك.

302
00:15:14,303 --> 00:15:15,928
‫أفترض أنك المسؤول عن ذلك.

303
00:15:20,136 --> 00:15:21,344
‫إنك ترتكب خطأ.

304
00:15:22,303 --> 00:15:24,720
‫إن لاحقت "كيلتون" هكذا
‫سيتعرض شخص ما للأذى.

305
00:15:24,803 --> 00:15:26,219
‫ولن يكون "كيلتون".

306
00:15:26,303 --> 00:15:28,553
‫سيفوز يا "هانك" إنه يفوز دائمًا.

307
00:15:28,636 --> 00:15:29,636
‫"كيت".

308
00:15:30,845 --> 00:15:32,303
‫لماذا تحمينه؟

309
00:15:32,386 --> 00:15:35,887
‫سيكون "براين كيلتون"
‫عمدة "شيكاغو" في غضون أسبوع.

310
00:15:35,970 --> 00:15:37,470
‫هذه حقيقة.

311
00:15:37,553 --> 00:15:39,553
‫يجب أن تتصالح مع الأمر يا "هانك".

312
00:15:39,636 --> 00:15:44,344
‫إن استلم "كيلتون" المنصب
‫ستكون أول أوامره إلغاء التحقيق.

313
00:15:44,428 --> 00:15:46,428
‫هذا ليس سلامًا.

314
00:15:47,720 --> 00:15:48,887
‫إنها الحرب.

315
00:15:59,303 --> 00:16:01,261
‫"أليكس ديل تورو".

316
00:16:01,344 --> 00:16:04,762
‫تعلم أنه يصعب علي التصديق
‫أنك لم تدخل هذه الغرفة من قبل.

317
00:16:07,511 --> 00:16:09,720
‫لم أكن هنا من قبل لأنني لا أنتمي إلى هنا.

318
00:16:10,595 --> 00:16:13,303
‫لابد من أنك ارتكبت خطأ بالتأكيد.

319
00:16:13,386 --> 00:16:17,178
‫إن كان الأمر كذلك
‫ربما يمكنك مساعدتنا في تعديل الأمر.

320
00:16:17,845 --> 00:16:19,344
‫"هوغو كامبوس".

321
00:16:21,636 --> 00:16:23,845
‫قُتل هذا الصباح في ممر سيارات.

322
00:16:23,928 --> 00:16:25,094
‫يا للأسف!

323
00:16:25,178 --> 00:16:26,762
‫هل تعرفه؟

324
00:16:34,803 --> 00:16:36,511
‫لا.

325
00:16:37,428 --> 00:16:41,386
‫إنه يعمل كنادل في مطعم "لا كاسيرا".

326
00:16:42,511 --> 00:16:44,344
‫إنني شريك صامت فحسب.

327
00:16:44,428 --> 00:16:46,219
‫أدع "كارلوس" يفعل ما يريده.

328
00:16:46,303 --> 00:16:48,762
‫هذا ليس ما قاله "كارلوس"
‫إنه في الغرفة المجاورة.

329
00:16:49,470 --> 00:16:52,178
‫يشعر بالخوف وقال إن "هوغو" سرق ممنوعاتك

330
00:16:52,261 --> 00:16:53,636
‫فوجدته وقتلته.

331
00:16:54,595 --> 00:16:57,094
‫هل لديك عذر غياب
‫لصباح اليوم في الساعة الـ9؟

332
00:16:57,178 --> 00:16:58,595
‫أجل.

333
00:16:58,678 --> 00:17:00,470
‫كنت مع زوجتي، "كلير".

334
00:17:14,928 --> 00:17:16,428
‫- أجل.
‫- عذرًا، يا "هانك".

335
00:17:16,511 --> 00:17:18,803
‫سرت ببطء قدر الإمكان.

336
00:17:20,178 --> 00:17:22,094
‫انتهى موكلي من الكلام.

337
00:17:22,178 --> 00:17:24,136
‫حسنًا، اهدئي.

338
00:17:27,303 --> 00:17:29,428
‫"(كارلوس)، يبدو أن رجل قوي".

339
00:17:30,720 --> 00:17:33,011
‫لماذا دخلت في عمل مع "أليكس ديل تورو"؟

340
00:17:33,845 --> 00:17:36,386
‫إنه مجرد مستثمر في المطعم.

341
00:17:36,470 --> 00:17:37,678
‫لماذا يعاملك بلطف؟

342
00:17:38,678 --> 00:17:40,762
‫تُوفي والدي عندما كنا أطفالًا.

343
00:17:42,136 --> 00:17:45,428
‫اعتنى "أليكس" بنا أنا وشقيقي.

344
00:17:45,511 --> 00:17:46,720
‫إنه من العائلة.

345
00:17:46,803 --> 00:17:50,219
‫إنه الممول الأساسي أيضًا
‫للـ"هيروين" القادم إلى "شيكاغو".

346
00:17:52,011 --> 00:17:53,178
‫لا أعلم شيئًا عن الأمر.

347
00:17:53,261 --> 00:17:56,303
‫يقول الناس في الحي إنهم يرونك
‫توصل "ديل تورو" كثيرًا.

348
00:17:56,386 --> 00:17:58,052
‫هذا لا يخالف القوانين.

349
00:17:59,803 --> 00:18:02,470
‫لا، لا يخالفها.

350
00:18:03,386 --> 00:18:04,678
‫لكن هذا يفعل.

351
00:18:06,762 --> 00:18:09,386
‫هل كنت توصل "ديل تورو" هذا الصباح؟

352
00:18:10,969 --> 00:18:12,386
‫لا.

353
00:18:13,553 --> 00:18:16,136
‫إنه في الغرفة المقابلة يدلي بتصريحه الخاص.

354
00:18:17,178 --> 00:18:19,636
‫هذه فرصتك الوحيدة لإخبارنا عما حدث حقًا.

355
00:18:19,720 --> 00:18:21,219
‫قبل أن يلقي الاتهام عليك.

356
00:18:22,011 --> 00:18:24,219
‫سلمنا "ديل تورو"، اعترف بالأمر.

357
00:18:24,969 --> 00:18:26,595
‫وسنساعدك.

358
00:18:28,969 --> 00:18:30,969
‫كما قلت.

359
00:18:31,803 --> 00:18:33,136
‫سرق شخص ما شاحنتي.

360
00:18:40,094 --> 00:18:42,678
‫الآن، تذكّر ما قلته،
‫ليس لديك ما تقلق بشأنه.

361
00:18:42,762 --> 00:18:44,887
‫لأنه لا يمكنهم رؤية وجهك، حسنًا؟

362
00:18:47,720 --> 00:18:48,720
‫ألق نظرة.

363
00:18:50,636 --> 00:18:53,303
‫حسنًا، هل تتعرف على الشخص
‫الذي أحضر الشاحنة؟

364
00:19:00,678 --> 00:19:01,969
‫متأكد من أنه الرقم ثلاثة.

365
00:19:03,261 --> 00:19:06,511
‫تمهل فحسب، حسنًا؟ ليس عليك أن تختار بسرعة.

366
00:19:06,595 --> 00:19:09,470
‫- أعطاك إجابته.
‫- حسنًا، اصمتي من فضلك.

367
00:19:09,553 --> 00:19:11,595
‫لا بأس، ألق نظرة أخرى.

368
00:19:18,136 --> 00:19:19,803
‫إنه الرقم ثلاثة، إنني متأكد.

369
00:19:21,052 --> 00:19:25,219
‫ليثبت التسجيل أن الشخص الذي اختاره
‫شاهدكم العيان ليس موكلي.

370
00:19:25,303 --> 00:19:27,052
‫أريد إطلاق سراحه.

371
00:19:27,136 --> 00:19:28,553
‫ليس لديك شيء.

372
00:19:28,636 --> 00:19:30,178
‫لدي 36 ساعة.

373
00:19:30,261 --> 00:19:32,219
‫سنرى.

374
00:19:33,511 --> 00:19:36,470
‫ماذا تفعل؟ تعلم أنه ليس الرجل الذي رأيته.

375
00:19:37,969 --> 00:19:39,636
‫ما الذي على هاتفك؟ من الذي يراسلك؟

376
00:19:41,261 --> 00:19:42,386
‫من في تلك الصورة؟

377
00:19:42,470 --> 00:19:44,927
‫أولادي في "المكسيك".

378
00:19:46,219 --> 00:19:48,720
‫إنني آسف، لا يمكنني مساعدتكم.

379
00:19:59,886 --> 00:20:03,553
‫أُسقطت التهم عن "فيرناندو دياز"
‫إنه في طريقه للعودة إلى "المكسيك".

380
00:20:03,636 --> 00:20:05,553
‫حسنًا، ما الذي نعرفه عن الأطفال؟

381
00:20:05,636 --> 00:20:07,845
‫يحاول "بلات" الوصول إلى الشرطة المكسيكية.

382
00:20:07,927 --> 00:20:09,927
‫إننا نبذل جهدنا لكن لا يمكننا فعل الكثير.

383
00:20:10,011 --> 00:20:12,094
‫هل نعرف كيف وصل "ديل تورو" إليه؟

384
00:20:12,178 --> 00:20:15,844
‫كما قلت، لدى "ديل تورو" اتصالات
‫حتى "المكسيك"، إنه ذكي.

385
00:20:15,927 --> 00:20:18,553
‫يجب أن نكون أكثر ذكاء
‫وليس لدينا متسع من الوقت.

386
00:20:18,636 --> 00:20:20,969
‫لنفكر في الأمر بطريقة مختلفة.

387
00:20:21,052 --> 00:20:23,094
‫حسنًا، "ديل تورو" ممول مشهور.

388
00:20:23,178 --> 00:20:25,136
‫وتم إيجاد "هوغو كابوس"
‫مع كيلو غرام من الـ"هيروين" في غرفته.

389
00:20:25,219 --> 00:20:26,927
‫المطعم هو الرابط.

390
00:20:27,011 --> 00:20:30,136
‫إنه مكان مرخص لا نحتاج
‫إلى مذكرة تفتيش، يمكننا الدخول.

391
00:20:30,219 --> 00:20:34,219
‫حسنًا، لنتأكد من رخصة المدينة
‫وندخل للدمار الشامل.

392
00:20:34,303 --> 00:20:37,261
‫لنقم بالأمر ونرى على ماذا سنحصل.

393
00:20:38,803 --> 00:20:40,470
‫يبدو المطبخ نظيفًا.

394
00:20:40,553 --> 00:20:41,553
‫إنه نظيف بالطبع.

395
00:20:41,636 --> 00:20:43,219
‫يجب أن نرى كل رخصكم.

396
00:20:43,303 --> 00:20:44,803
‫لديك مفتاح من أجل هذا القفل.

397
00:20:44,886 --> 00:20:47,344
‫لا، إنه مكتب "كارلوس" وليس المطعم.

398
00:20:47,428 --> 00:20:49,595
‫لكي تعلم فقط يا "بيتو"
‫شقيقك واقع في المتاعب.

399
00:20:50,595 --> 00:20:53,261
‫لم يقتل "هوغو"، لا يمكنه فعل ذلك.

400
00:20:53,344 --> 00:20:56,678
‫لا أظن أنه القاتل المباشر
‫لكنه لا يساعد نفسه.

401
00:20:56,762 --> 00:20:58,762
‫أعلم أنه يهتم لأمرك كثيرًا.

402
00:20:58,844 --> 00:21:00,636
‫ربما يمكنك إدخال المنطق لتفكيره.

403
00:21:01,762 --> 00:21:03,344
‫يمكن لشقيقي الاعتناء بنفسه.

404
00:21:03,428 --> 00:21:05,511
‫إنه يعتني بـ"أليكس ديل تورو".

405
00:21:05,595 --> 00:21:08,344
‫الآن، أعلم أنكما تشعران بالإخلاص نحوه.

406
00:21:08,428 --> 00:21:13,094
‫لكن إن لم يعترف شقيقك
‫سينتهي المطاف به في السجن.

407
00:21:15,261 --> 00:21:18,178
‫كما قلت، يمكن لـ"كارلوس" الاعتناء بنفسه.

408
00:21:22,470 --> 00:21:26,011
‫وجدت هذا تحت الأرضية مع ست حزم أخرى.

409
00:21:26,094 --> 00:21:28,219
‫بذات الطابع الموجود على الحجر
‫في غرفة "هوغو".

410
00:21:32,886 --> 00:21:34,553
‫لا أعرف الكثير عن المأكولات المكسيكية.

411
00:21:34,636 --> 00:21:37,094
‫لكن لا أظن أن الـ"هيروين"
‫يجب أن يكون المكون الرئيسي.

412
00:21:38,595 --> 00:21:39,595
‫هذا ليس لي.

413
00:21:40,553 --> 00:21:42,720
‫كان في الأرضية المزيفة، في المكتب.

414
00:21:42,802 --> 00:21:44,178
‫واسمك مكتوب في العقد.

415
00:21:44,261 --> 00:21:46,470
‫يجب أن تتوقع عقوبة
‫استحواذ الممنوعات بنية الإتجار.

416
00:21:46,553 --> 00:21:48,595
‫ثمان سنوات على الأقل.

417
00:21:48,678 --> 00:21:50,094
‫أو هناك خيار آخر.

418
00:21:50,720 --> 00:21:52,219
‫أخبرنا ماذا حدث صباح اليوم.

419
00:21:52,303 --> 00:21:55,011
‫- أخبرتك بالفعل.
‫- سيرحل "ديل تورو".

420
00:21:55,678 --> 00:21:58,261
‫وستدخل أنت السجن لمدة ثمان سنوات.

421
00:22:00,553 --> 00:22:01,969
‫ثمان سنوات وقت صغير.

422
00:22:05,428 --> 00:22:06,844
‫سأتناول أيا كان ما تحضرونه.

423
00:22:06,927 --> 00:22:10,428
‫- لا، هذا ليس ما تريده.
‫- "أنتونيو"، أحتاج إليك.

424
00:22:23,261 --> 00:22:24,595
‫لدينا مشكلة.

425
00:22:25,761 --> 00:22:26,927
‫ماذا يحدث؟

426
00:22:28,011 --> 00:22:29,011
‫حسنًا، اسمع.

427
00:22:30,094 --> 00:22:32,428
‫صحيفة "ذا تربيون" جاهزة لنشر مقال

428
00:22:32,511 --> 00:22:34,927
‫عن تستر "كيلتون" عن جرائم القتل.

429
00:22:35,011 --> 00:22:38,136
‫لكن المحقق الذي نحتاج إليه
‫لإثبات الاتهامات.

430
00:22:38,219 --> 00:22:41,511
‫"ليو هيرنانديز"، لا يمكننا إيجاده.

431
00:22:45,219 --> 00:22:46,428
‫هل تظن أن "كيلتون" وصل إليه؟

432
00:22:46,511 --> 00:22:48,470
‫اسمع، كل ما أعرفه.

433
00:22:48,553 --> 00:22:52,344
‫أن "ليو" اختفى، إنه ليس في شقته
‫ويتجاهل الاتصالات.

434
00:22:52,428 --> 00:22:54,886
‫- يجب أن نجده.
‫- حسنًا.

435
00:22:54,969 --> 00:22:57,802
‫- مهلًا، ماذا لو لم نفعل؟
‫- سنفعل.

436
00:22:58,719 --> 00:23:02,470
‫إن لم نفعل، سيتم انتخاب "كيلتون"
‫ولا يمكننا إيقاف التحقيق.

437
00:23:02,553 --> 00:23:06,802
‫- سنجده.
‫- أجل، ويجب أن نتحرك بسرعة، حسنًا؟

438
00:23:06,886 --> 00:23:08,553
‫الانتخابات بعد أسبوع.

439
00:23:08,636 --> 00:23:12,470
‫إذًا، ابحث في أموال "ليو"،
‫ابدأ تعقب حركته.

440
00:23:28,428 --> 00:23:30,386
‫- ما الأمر، يا عزيزتي؟
‫- تسرني رؤيتك.

441
00:23:36,219 --> 00:23:37,761
‫شكرًا على وقتك، يا "دوم".

442
00:23:38,470 --> 00:23:40,595
‫لا يمكن للرجل مشاهدة الكثير
‫من أفلام "نيتفليكس".

443
00:23:41,553 --> 00:23:42,553
‫ما الذي تفكر فيه؟

444
00:23:44,635 --> 00:23:47,386
‫إنه موقف فرضي تقريبًا.

445
00:23:48,219 --> 00:23:51,303
‫أردت الحصول على رأي محامي دون معرفة أحد.

446
00:23:51,386 --> 00:23:53,927
‫الأمر لن ينتشر خارج هذا المكتب.

447
00:23:57,719 --> 00:23:59,802
‫لنقل إن ضابط شرطة كان في السيارة

448
00:23:59,886 --> 00:24:02,719
‫لإلقاء القبض على مجرم غير ممتثل.

449
00:24:02,802 --> 00:24:04,802
‫وقتل ذلك المجرم عن طريق الخطأ.

450
00:24:06,178 --> 00:24:09,094
‫ستكون تلك نتيجة مؤسفة لكنها حدثت.

451
00:24:09,178 --> 00:24:12,844
‫سيقوم فريق استخبارات الشرطة ومكتب
‫آل "كوبا" بالتحقيق وتبرئة الضابط.

452
00:24:12,927 --> 00:24:14,428
‫لكنك تعرف هذا بالفعل.

453
00:24:17,178 --> 00:24:20,219
‫ماذا إن كان الضابط المتورط يتعاطى الأدوية؟

454
00:24:20,303 --> 00:24:22,470
‫هل تم وصف تلك الأدوية له؟

455
00:24:24,553 --> 00:24:25,553
‫لا.

456
00:24:25,635 --> 00:24:27,428
‫كان منتشيًا إذًا.

457
00:24:28,553 --> 00:24:29,594
‫أجل.

458
00:24:31,927 --> 00:24:33,594
‫هل تم إجراء اختبار له في موقع الحادث؟

459
00:24:38,178 --> 00:24:40,677
‫لا، غادر موقع الحادث.

460
00:24:40,761 --> 00:24:43,844
‫وتستر زميله الضابط عليه.

461
00:24:48,470 --> 00:24:50,677
‫هل سيكون من الممكن لهذا الضابط

462
00:24:50,761 --> 00:24:53,802
‫أن يتحمل كامل المسؤولية
‫عن أفعاله بعد انتهاء التحقيق؟

463
00:24:55,802 --> 00:24:57,927
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

464
00:25:00,844 --> 00:25:02,635
‫ليتمكن من العيش بسلام

465
00:25:02,719 --> 00:25:05,344
‫وتبرئة زميله الضابط.

466
00:25:10,594 --> 00:25:11,594
‫هل هناك طريقة ممكنة؟

467
00:25:13,844 --> 00:25:15,470
‫لا.

468
00:25:15,552 --> 00:25:18,927
‫سيتم طرد الضباط الثلاثة
‫المتورطين في الأمر.

469
00:25:19,011 --> 00:25:22,386
‫والضابط الذي قتل المجرم بينما كان منتشيًا.

470
00:25:22,470 --> 00:25:24,303
‫سيدخل السجن.

471
00:25:27,178 --> 00:25:28,470
‫"أنتونيو".

472
00:25:30,052 --> 00:25:32,594
‫ليس هناك فرضية بنهاية سعيدة.

473
00:25:42,386 --> 00:25:44,011
‫أيها المدير.

474
00:25:45,386 --> 00:25:48,428
‫- كنت ابحث حول "ليو هيرنانديز".
‫- جيد، تابع العمل.

475
00:25:51,011 --> 00:25:54,344
‫إذًا، أغلق هاتفه وهذا يجعلني
‫أفكر أنه يحاول الهرب من المدينة.

476
00:25:54,470 --> 00:25:55,886
‫تحدثت مع فريق المواصلات.

477
00:25:55,969 --> 00:25:59,470
‫بالطبع، حجز برحلة جوية على متن "ساوث وست"
‫ستقلع طائرته بعد عدة ساعات.

478
00:25:59,552 --> 00:26:01,428
‫لماذا لم نحصل على هذا من مصادرة الموجودات؟

479
00:26:01,510 --> 00:26:02,969
‫لم يشتري التذكرة.

480
00:26:03,052 --> 00:26:04,927
‫اشترتها امرأة تُدعى "غلوريا ميتشيل".

481
00:26:05,011 --> 00:26:07,969
‫بحثت عنها في رابطة "نيكزوس"
‫"ميتشيل" كنية زوجها.

482
00:26:08,052 --> 00:26:09,635
‫كنيتها الأساسية "هيرنانديز".

483
00:26:09,719 --> 00:26:11,428
‫شقيقته.

484
00:26:11,510 --> 00:26:13,510
‫إنها تعيش في 4217 "راسين".

485
00:26:13,594 --> 00:26:15,386
‫هيا بنا، لنذهب.

486
00:26:19,719 --> 00:26:21,219
‫"ليو".

487
00:26:27,886 --> 00:26:29,219
‫"هانك".

488
00:26:29,303 --> 00:26:30,927
‫كنت على وشك الاتصال بك.

489
00:26:31,011 --> 00:26:33,635
‫أجل، لقد اختفيت فجأةً.

490
00:26:33,719 --> 00:26:35,594
‫إنني أحظى بالقليل من الوقت لنفسي.

491
00:26:37,094 --> 00:26:38,594
‫هل وصل "كيلتون" إليك؟

492
00:26:39,261 --> 00:26:41,635
‫- لا.
‫- لماذا تهرب إذًا؟

493
00:26:47,594 --> 00:26:49,552
‫لا يمكنني فعل هذا، يا "هانك".

494
00:26:49,635 --> 00:26:52,261
‫لا يمكنني تسليم "كيلتون".

495
00:26:53,011 --> 00:26:55,136
‫يجب أن تفعل الأمر الصحيح هنا، يا "ليو".

496
00:26:56,052 --> 00:26:59,178
‫تعرف ما يحدث للشرطي الذي يسلّم شرطيًا آخر.

497
00:26:59,927 --> 00:27:01,761
‫يجب أن أحمي عائلتي.

498
00:27:01,844 --> 00:27:04,344
‫هل تعلم من الذي لم يحصل على الحماية؟

499
00:27:05,677 --> 00:27:08,386
‫"ليكسي رايت"، صديقتي.

500
00:27:09,552 --> 00:27:12,635
‫"شانيل مارتين"، "جينا مارتينيز"
‫"ريتشيل جونز".

501
00:27:12,719 --> 00:27:16,011
‫وأربع ضحايا آخرين
‫لا يمكننا التعرف عليهم حتى.

502
00:27:17,844 --> 00:27:20,886
‫لولا تغطية "كيلتون"
‫على وجود هذا القاتل المتسلسل.

503
00:27:20,969 --> 00:27:23,635
‫لبقيت تلك النساء على قيد الحياة.

504
00:27:23,719 --> 00:27:25,261
‫هذا بسبب "كيلتون".

505
00:27:25,344 --> 00:27:27,802
‫إن لم تفعل ما هو صائب هنا

506
00:27:29,219 --> 00:27:31,178
‫سيكون ذلك بسببك حينها.

507
00:27:34,635 --> 00:27:36,303
‫أغرفك يا "ليو".

508
00:27:36,386 --> 00:27:40,802
‫أنا أعلم هذا يرافقك كما يرافقني.

509
00:27:43,052 --> 00:27:44,427
‫سأتصل بـ"كاثرين برادلي".

510
00:27:45,427 --> 00:27:47,427
‫ستخبرها بالحقيقة.

511
00:27:50,178 --> 00:27:53,927
‫سيدة "برادلي"، إنه الرقيب "هانك فويت"
‫المحقق "ليو هيرناندز" معي.

512
00:27:54,011 --> 00:27:55,927
‫يريد التحدث إليك.

513
00:27:58,052 --> 00:27:59,052
‫"ليو".

514
00:28:02,261 --> 00:28:03,510
‫أنت تفعل الشيء الصحيح يا "ليو".

515
00:28:06,719 --> 00:28:08,427
‫سنرى.

516
00:28:09,344 --> 00:28:10,761
‫سيدة "برادلي".

517
00:28:22,385 --> 00:28:24,427
‫"ترودي"، ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
‫أعتقد أنه لا يزال لدينا الوقت.

518
00:28:24,510 --> 00:28:28,510
‫قال النائب العام أن أطرده
‫فليكن الأمر كذلك.

519
00:28:28,594 --> 00:28:32,343
‫ليس هناك شاهد ولا قضية
‫ولا هدف من تضييع وقت أي شخص.

520
00:28:32,427 --> 00:28:33,802
‫هيا بنا.

521
00:28:33,886 --> 00:28:35,677
‫استمع إلي أيها الوغد.

522
00:28:36,552 --> 00:28:39,261
‫يمكن أن تكون خارجًا الآن ولكن سوف
‫أكون الشخص الذي يسير بك إلى الوراء

523
00:28:40,427 --> 00:28:42,178
‫أتذكرك.

524
00:28:42,261 --> 00:28:44,427
‫أطلقت النار علي منذ سنوات مضت.

525
00:28:44,510 --> 00:28:45,510
‫وأخفقت.

526
00:28:45,594 --> 00:28:47,594
‫لن أخفق هذه المرة.

527
00:28:47,677 --> 00:28:50,343
‫أحب شغفك.

528
00:28:50,427 --> 00:28:53,594
‫سوف أجدك، أعدك.

529
00:28:56,385 --> 00:28:59,136
‫لا تعد بشيء لا يمكنك الوفاء به.

530
00:29:08,178 --> 00:29:09,469
‫عذرًا؟

531
00:29:14,886 --> 00:29:16,219
‫من ذلك الرجل؟

532
00:29:17,052 --> 00:29:19,219
‫إنه "أليكس ديل تورو". هل تعرفينه؟

533
00:29:19,302 --> 00:29:22,052
‫لا، هل له علاقة…

534
00:29:23,385 --> 00:29:24,427
‫بمقتل ابني؟

535
00:29:25,844 --> 00:29:27,343
‫تعالي إلى هنا.

536
00:29:30,343 --> 00:29:31,343
‫نظن أنه كذلك.

537
00:29:31,427 --> 00:29:33,719
‫لماذا تدعه يذهب؟ ماذا تفعل؟

538
00:29:33,802 --> 00:29:36,219
‫- لأنه يمكننا إثبات الأمر.
‫- لكنك تعلم.

539
00:29:37,594 --> 00:29:40,510
‫ليس لدينا دليل، ليس لدينا اعتراف.

540
00:29:41,677 --> 00:29:43,469
‫إنني آسف.

541
00:29:44,886 --> 00:29:46,136
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

542
00:29:46,219 --> 00:29:49,427
‫أنت أخبرتني أن آتي إلى هنا
‫إن كان لديّ ما يساعدك.

543
00:29:50,510 --> 00:29:53,011
‫جاء رجل إلى منزلي بعد أن فعلت.

544
00:29:54,469 --> 00:29:56,136
‫مدير "هوغو".

545
00:29:56,219 --> 00:29:57,886
‫قال هذا من أجل الدفع للجنازة.

546
00:29:57,969 --> 00:30:01,343
‫قال إن الحي يتأسف على ما حدث.

547
00:30:03,969 --> 00:30:05,219
‫هل هذا من تتحدثين عنه؟

548
00:30:06,178 --> 00:30:07,552
‫إنه هو.

549
00:30:14,094 --> 00:30:16,136
‫أعطيتها المال.

550
00:30:16,219 --> 00:30:17,969
‫ما الذي تتحدث عنه؟

551
00:30:19,052 --> 00:30:21,886
‫"لوسيا كامبوس" والدة الفتى
‫الذي قُتل، اجلس.

552
00:30:21,969 --> 00:30:24,719
‫أعطيتها 3000 دولار.

553
00:30:25,761 --> 00:30:27,802
‫هذا ما تفعله عندما يكون هناك شيئًا سيئًا
‫يحدث جيرانك.

554
00:30:28,844 --> 00:30:31,427
‫لا إنه ما تفعله عندما لا تستطيع
‫أن تعيش مع شيء ما فعلته.

555
00:30:33,052 --> 00:30:34,969
‫رأيت ذلك الفتى يتعرض للقتل.

556
00:30:35,052 --> 00:30:37,635
‫تركت الأمر يحدث

557
00:30:37,719 --> 00:30:39,761
‫الآن الذنب يقتلك.

558
00:30:42,969 --> 00:30:45,052
‫ذلك الصليب؟

559
00:30:46,011 --> 00:30:49,011
‫إنه خلاصك أو هلاكك.

560
00:30:53,635 --> 00:30:54,635
‫لا يمكنني.

561
00:30:59,385 --> 00:31:02,552
‫الطريقة الوحيدة لتنقذ نفسك هي الاعتراف.

562
00:31:02,635 --> 00:31:04,218
‫وتعرف ذلك؟

563
00:31:04,302 --> 00:31:06,218
‫إن قلت الحقيقة

564
00:31:08,011 --> 00:31:10,136
‫لا يهم كم ستشعرني بالراحة

565
00:31:11,218 --> 00:31:13,302
‫سيقتل "أليكس ديل تورو" شقيقي.

566
00:31:17,469 --> 00:31:19,635
‫كنت تحمي شقيقك منذ البداية.

567
00:31:22,011 --> 00:31:25,260
‫هل ستحمي نفسك إن كان ذلك يعني
‫أن تؤذي الأشخاص الذين تحبهم؟

568
00:31:48,886 --> 00:31:50,969
‫سنحمي شقيقك.

569
00:31:51,052 --> 00:31:53,177
‫أخبرنا عما حدث فحسب.

570
00:32:03,802 --> 00:32:05,927
‫جاي "ديل تورو" إلي.

571
00:32:07,052 --> 00:32:09,177
‫ظن أن "هوغو" سرق مخدراته.

572
00:32:09,302 --> 00:32:12,260
‫- حزمة "الهيروين" من المقهى.
‫- أجل…

573
00:32:12,343 --> 00:32:15,260
‫لم أكن أعلم أن هذا
‫موجود هناك حتى، أقسم لك.

574
00:32:15,343 --> 00:32:16,761
‫يستخدم "ديل تورو" تلك الغرفة.

575
00:32:22,260 --> 00:32:24,594
‫كنا سنقبض على "هوغو".

576
00:32:24,677 --> 00:32:26,677
‫ونكتشف ماذا حدث.

577
00:32:26,761 --> 00:32:28,260
‫ونعلمه درسًا.

578
00:32:33,094 --> 00:32:34,969
‫لم أكن أعلم أن "أليكس ديل تورو" لديه سلاح.

579
00:32:39,260 --> 00:32:42,343
‫لم يقل شيئًا عن قتل أي أحد.

580
00:32:49,052 --> 00:32:50,260
‫هل سمعت شيئًا من النائب العام؟

581
00:32:50,343 --> 00:32:51,844
‫إنها في طريقها لأخذ بيانه.

582
00:32:51,927 --> 00:32:54,260
‫لا يمكننا الانتظار
‫هل من أخبار عن "ديل تورو"؟

583
00:32:54,343 --> 00:32:56,635
‫ليس بعد، الوحدات التي في المنطقة
‫ستقتحم المنزل.

584
00:32:56,719 --> 00:32:59,260
‫وضبت زوجته حقيبة وغادرت منذ ساعتين.

585
00:32:59,343 --> 00:33:02,385
‫انشروا تعميمًا للبحث عن ديل تورو في
‫كامل الولاية، فهو سيفر غالبًا.

586
00:33:02,469 --> 00:33:03,886
‫لقد حصل على أفضلية الهرب منا

587
00:33:03,969 --> 00:33:06,260
‫أريد أن تُنشر صورته
‫في جميع مواقف الحافلات.

588
00:33:06,343 --> 00:33:07,844
‫ماذا تريد أن تفعل حيال "بيتو"؟

589
00:33:07,927 --> 00:33:11,844
‫خبئه في مكان آمن حتى نجد "ديل تورو".

590
00:33:11,927 --> 00:33:13,385
‫هيا بنا.

591
00:33:17,218 --> 00:33:20,927
‫- مرحبًا يا فتى، أين "بيتو"؟
‫- ليس هنا.

592
00:33:21,011 --> 00:33:23,802
‫- متى رحل؟
‫- لا أعلم، منذ ساعة.

593
00:33:23,886 --> 00:33:26,051
‫ما زال "بيتو" لا يجيب على هاتفه

594
00:33:26,135 --> 00:33:27,677
‫حسنًا، اسمع.

595
00:33:27,761 --> 00:33:29,302
‫إن عاد، يجب أن يتصل بنا.

596
00:33:29,385 --> 00:33:30,510
‫أجل، بالطبع.

597
00:33:30,594 --> 00:33:32,927
‫عندما رحل، هل رحل وحيدًا؟

598
00:33:33,011 --> 00:33:34,969
‫لا، جاء السيد "ديل تورو" وأخذه.

599
00:33:35,635 --> 00:33:36,719
‫تبًا!

600
00:33:36,802 --> 00:33:38,051
‫"كيم"، اطلبي دعمًا طارئًا.

601
00:33:38,135 --> 00:33:39,302
‫- لتعقب هاتف "بيتو".
‫- حسنًا.

602
00:33:39,385 --> 00:33:42,343
‫- ما نوع السيارة التي كانا يقودانها؟
‫- "بي إيم دبليو" بيضاء.

603
00:33:43,302 --> 00:33:45,844
‫50-21 "فرانك" إنني المحقق "داوسن"
‫من الاستخبارات.

604
00:33:45,927 --> 00:33:48,051
‫أرسل رسالات الطوارئ وأخرج كل السيارات.

605
00:33:48,135 --> 00:33:50,635
‫انشر أن "ديل تورو"
‫يقود سيارة "بي أم دبليو" بيضاء.

606
00:33:50,719 --> 00:33:53,093
‫إنها قضية حياة أو موت.

607
00:34:02,051 --> 00:34:05,427
‫آخر إشارات من هاتف "بيتو"
‫صدرت من هنا قبل 20 دقيقة.

608
00:34:05,510 --> 00:34:07,427
‫أظن أن "ديل تورو" سيهرب نفسه خارج البلدة.

609
00:34:13,093 --> 00:34:14,552
‫لديّ شيء ما.

610
00:34:16,093 --> 00:34:18,051
‫إلى اليمين، سيارة بيضاء.

611
00:34:20,802 --> 00:34:22,260
‫شرطة "شيكاغو".

612
00:34:26,135 --> 00:34:27,135
‫أمان.

613
00:34:29,510 --> 00:34:30,510
‫إنه "بيتو".

614
00:34:33,761 --> 00:34:34,761
‫لقد مات.

615
00:34:34,844 --> 00:34:37,010
‫يبدو أن "ديل تورو" يفي بوعده.

616
00:34:39,385 --> 00:34:40,510
‫حسنًا يجب أن نذهب.

617
00:34:40,594 --> 00:34:42,635
‫"هيلي"، أخبري مدير المرفأ
‫ألا يسمح بخروج أحد.

618
00:34:42,719 --> 00:34:44,343
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا.

619
00:34:45,719 --> 00:34:48,719
‫شرطة "شيكاغو".

620
00:34:48,802 --> 00:34:50,343
‫هل رأيت هذا الرجل؟

621
00:34:52,218 --> 00:34:53,218
‫لا، لم أره.

622
00:34:55,968 --> 00:34:57,510
‫"أنتونيو".

623
00:35:00,302 --> 00:35:01,302
‫شارة حمراء.

624
00:35:03,719 --> 00:35:06,510
‫"أليكس ديل تورو"، شرطة "شيكاغو."

625
00:35:09,427 --> 00:35:10,802
‫توقف، توقف.

626
00:35:12,510 --> 00:35:14,343
‫هيا.

627
00:35:41,177 --> 00:35:43,177
‫"50-21 آيدا"، تم إطلاق النار على الشرطة.

628
00:35:43,260 --> 00:35:44,510
‫"سمعت ذلك، 50-21."

629
00:36:24,719 --> 00:36:26,427
‫ليس هناك مكان للهرب.

630
00:36:39,302 --> 00:36:41,552
‫هيا، اعتقلوني.

631
00:36:57,177 --> 00:36:59,135
‫قتلت شقيقه أيها الوغد.

632
00:37:02,843 --> 00:37:04,635
‫هل ظننت أنك ستنجو بفعلتك حقًا؟

633
00:37:12,010 --> 00:37:13,010
‫"أنتونيو".

634
00:37:16,302 --> 00:37:18,260
‫"أنتونيو"، قيده فحسب يا صاح.

635
00:37:20,677 --> 00:37:21,968
‫"أنتونيو".

636
00:37:24,093 --> 00:37:25,968
‫استمع إلي، إنه لا يستحق ذلك.

637
00:37:35,510 --> 00:37:36,843
‫لا تستحق أنت ذلك.

638
00:37:41,135 --> 00:37:43,093
‫هيا بنا.

639
00:37:49,719 --> 00:37:53,051
‫عندما أرسلنا الوحدات
‫للإمساك بـ"ديل تورو"، هرب بمساعدة زوجته.

640
00:37:53,135 --> 00:37:54,510
‫بهذه الطريقة علم أن "كارلوس" انقلب عليه.

641
00:37:54,594 --> 00:37:58,343
‫لو اعترف "كارلوس" عندما كان
‫"ديل تورو" في حوزتنا.

642
00:37:58,427 --> 00:38:00,926
‫لكان شقيقه على قيد الحياة
‫هذا ليس خطؤك، تعلم ذلك.

643
00:38:01,010 --> 00:38:02,343
‫أجل، أعلم.

644
00:38:02,427 --> 00:38:05,469
‫اسمع، لديّ أخبار جيدة من أجلك.

645
00:38:05,552 --> 00:38:07,885
‫أنهيت المكالمة مع "فويت" للتو.

646
00:38:07,968 --> 00:38:11,051
‫ستنشر صحيفة الـ"تريبيون"
‫قصة تفضح "كيلتون".

647
00:38:11,135 --> 00:38:12,885
‫إنك تمزح.

648
00:38:12,968 --> 00:38:15,010
‫لا، انتهى الأمر.

649
00:38:27,135 --> 00:38:29,594
‫تهانينا على الإمساك بـ"ديل تورو".

650
00:38:29,677 --> 00:38:31,760
‫لابد من أن اعتقاله يمنح شعورًا جيدًا.

651
00:38:31,843 --> 00:38:33,343
‫أجل، هذا صحيح.

652
00:38:34,594 --> 00:38:36,926
‫- "كيم".
‫- ماذا؟

653
00:38:37,010 --> 00:38:38,510
‫بدأ المؤتمر الصحافي.

654
00:38:38,594 --> 00:38:41,968
‫أجل، هل سينسحب "كيلتون" حقًا؟

655
00:38:42,051 --> 00:38:44,135
‫- هذا ما يقولونه.
‫- جيد.

656
00:38:44,218 --> 00:38:46,302
‫مساء الخير. شكرًا لقدومكم.

657
00:38:46,385 --> 00:38:49,051
‫إنني نائبة المدير "كيت برينان".

658
00:38:49,135 --> 00:38:52,552
‫متأكدة من أنكم سمعتم الشائعات
‫التي يتم تداولها في البلدة.

659
00:38:52,635 --> 00:38:55,677
‫عن قاتل متسلسل سُمح له
‫ارتكاب المزيد من الجرائم.

660
00:38:55,760 --> 00:38:58,093
‫بسبب سوء تصرف الشرطة.

661
00:38:58,177 --> 00:39:00,552
‫كان ذلك تسترًا بالفعل.

662
00:39:02,010 --> 00:39:06,093
‫لكن النائب العالم "كيلتون"
‫لا علاقة له بالأمر.

663
00:39:07,302 --> 00:39:09,760
‫أنا المسؤولة عن ذلك.

664
00:39:11,010 --> 00:39:14,343
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها تدافع عن "كيلتون."

665
00:39:14,427 --> 00:39:16,968
‫اتخذت قرارًا سيئًا.

666
00:39:17,051 --> 00:39:21,093
‫وسأتعايش مع ذلك الخطأ طوال حياتي.

667
00:39:21,177 --> 00:39:24,926
‫إنني آسفة وأتحمل كل المسؤولية.

668
00:39:25,469 --> 00:39:29,260
‫قدمت طلب استقالتي للنائب العام "كيلتون".

669
00:39:30,051 --> 00:39:31,594
‫يسري مفعولها حالًا.

670
00:39:33,302 --> 00:39:34,635
‫شكرًا لكم.

671
00:39:48,093 --> 00:39:49,510
‫"كيت".

672
00:39:55,177 --> 00:39:57,968
‫طوال هذا الوقت
‫ظننت أنه لديّ الكثير من الأصدقاء.

673
00:39:59,302 --> 00:40:02,843
‫مع ذلك أنت الشخص الوحيد الذي أتى لرؤيتي.

674
00:40:04,635 --> 00:40:06,010
‫ماذا حدث؟

675
00:40:10,051 --> 00:40:11,552
‫تم تطويقي.

676
00:40:13,552 --> 00:40:17,469
‫طوال هذا الوقت كنت أساعد "كيلتون"
‫أتخطى الحدود لمساعدته.

677
00:40:17,552 --> 00:40:20,760
‫كان يحتفظ بأدلة ضدي

678
00:40:25,968 --> 00:40:28,676
‫كنت أساعده وكان يخدعني.

679
00:40:30,885 --> 00:40:34,801
‫- لماذا لم تورطيه بالأمر معك؟
‫- أبرم معي صفقة.

680
00:40:34,885 --> 00:40:39,385
‫أعترف بخطاياي، وأدعي
‫أنني من كتب الرسالة الإلكترونية.

681
00:40:39,469 --> 00:40:41,968
‫ولن يعاقبني على أي شيء.

682
00:40:44,427 --> 00:40:46,469
‫أشعر بالقلق عليك يا "كيت".

683
00:40:48,260 --> 00:40:51,634
‫لا تقلق عليّ يا "هانك"، اقلق على نفسك.

684
00:40:53,676 --> 00:40:55,926
‫"كيلتون" قادم إليك.

685
00:40:58,093 --> 00:41:00,218
‫إنه قادم.

