1
00:00:20,686 --> 00:00:21,811
{an8}‫"(روزك): سألقاك في الـ10."

2
00:00:21,895 --> 00:00:23,394
{an8}‫"تحديث: نحتاج إلى أن نلتقي."

3
00:00:32,227 --> 00:00:37,811
{an8}‫حسنًا، تحدثت توًا مع معارفي في فريق
‫مسؤولي التحقيق، والأمر سيئ كما ظنناه.

4
00:00:37,895 --> 00:00:39,853
{an8}‫يقود "كيلتون" التحقيق

5
00:00:39,936 --> 00:00:42,978
{an8}‫لمعرفة ما حدث
‫بدقة في ذلك المبنى يوم موت "ريزو".

6
00:00:43,060 --> 00:00:44,978
{an8}‫متى اتصل بك فريق مسؤولي التحقيق آخر مرة؟

7
00:00:45,060 --> 00:00:47,853
{an8}‫منذ بضعة أيام طلبوا عينة دم.

8
00:00:47,936 --> 00:00:49,603
{an8}‫أعطيتهم إياها، ولم أسمع منهم لأيام.

9
00:00:49,686 --> 00:00:51,811
‫هذا لأن فريق مسؤولي التحقيق
‫غير مسؤول بعد الآن.

10
00:00:51,895 --> 00:00:55,644
{an8}‫مكتب الشؤون الداخلية
‫استلم التحقيق بشكل رسمي.

11
00:00:55,728 --> 00:00:58,811
{an8}‫معنى ذلك أنهم وجدوا شيئًا
‫يستطيعون رفع دعوى بسببه.

12
00:01:00,519 --> 00:01:01,978
{an8}‫- شكرًا، "ترودي".
‫- على الرحب.

13
00:01:07,019 --> 00:01:08,895
{an8}‫ماذا سنفعل الآن؟

14
00:01:10,895 --> 00:01:12,478
{an8}‫سنقاتل.

15
00:01:22,352 --> 00:01:25,102
{an8}‫- أتريد ويسكي؟
‫- فقط إذا تواجدت لديك.

16
00:01:25,186 --> 00:01:27,019
{an8}‫لديّ زجاجتان بالفعل.

17
00:01:27,102 --> 00:01:30,686
{an8}‫أنت محقة بشأن "كيلتون"، إنه يسعى خلفنا.

18
00:01:30,770 --> 00:01:32,352
{an8}‫دعني أخمن.

19
00:01:32,436 --> 00:01:34,853
{an8}‫إنه يضغط على قسم الشؤون الداخلية

20
00:01:34,936 --> 00:01:37,186
{an8}‫ليحققوا أكثر في قضية موت.

21
00:01:37,269 --> 00:01:39,519
{an8}‫ذلك الفتى في شارع "سوليفان".

22
00:01:39,603 --> 00:01:41,728
{an8}‫كان يسعى وراء ذلك منذ حدوثه.

23
00:01:41,811 --> 00:01:45,102
{an8}‫إنه يفعل أكثر من السعي إنه يقوم بتحركاته.

24
00:01:45,186 --> 00:01:47,269
{an8}‫علي أن أقابله بالمثل.

25
00:01:47,352 --> 00:01:49,770
{an8}‫- حسنًا، ستبدأ الانتخابات خلال 36 ساعة.
‫- ذلك سبب تواجدي هنا.

26
00:01:49,853 --> 00:01:54,352
{an8}‫أحتاج إلى ارتباط بعيد
‫كصديق مثلًا، أو شريك سابق

27
00:01:59,436 --> 00:02:01,186
{an8}‫ماذا عن شريك عصابات؟

28
00:02:04,144 --> 00:02:06,019
{an8}‫حسنًا، ركزوا معي.

29
00:02:06,102 --> 00:02:08,311
{an8}‫لدينا هدف جديد.

30
00:02:08,394 --> 00:02:10,102
{an8}‫اسمه "ويلسون يونغ".

31
00:02:10,811 --> 00:02:12,935
{an8}‫هو تاجر مخدرات على مستوى عال
‫يبيع لمدمني القسم الجنوبي.

32
00:02:13,019 --> 00:02:16,227
{an8}‫لديه سوابق عدة
‫في حيازة وتجارة المخدرات والاعتداء.

33
00:02:16,311 --> 00:02:18,853
{an8}‫هو لاعب أساسي لمدة الآن.

34
00:02:18,895 --> 00:02:21,394
{an8}‫لكن لم يتم توجيه تهم ضده
‫طوال السنوات الأربع الماضية.

35
00:02:21,478 --> 00:02:25,186
{an8}‫- لأن لا شيء سيضره حقًا.
‫- لأن لديه من يحميه.

36
00:02:25,269 --> 00:02:27,060
{an8}‫"بريان كيلتون".

37
00:02:28,853 --> 00:02:30,352
{an8}‫ما المغزى؟

38
00:02:30,436 --> 00:02:31,853
{an8}‫"ويلسون"…

39
00:02:33,311 --> 00:02:34,977
{an8}‫هو من يصلح الأشياء لـ"كيلتون".

40
00:02:35,060 --> 00:02:36,644
{an8}‫إذًا تريد القبض على "ويلسون" متورطًا؟

41
00:02:36,728 --> 00:02:38,519
{an8}‫أجل، لكنه يجب أن يكون متورطًا جدًا.

42
00:02:38,603 --> 00:02:41,561
{an8}‫يجب أن تكون تهمة كبيرة
‫شيئًا لن يستطيع التملص منه.

43
00:02:41,644 --> 00:02:45,019
{an8}‫شيء ضخم بما فيه الكفاية
‫كي يرغم "ويلسون" على التخلي عن "كيلتون".

44
00:02:45,102 --> 00:02:46,394
{an8}‫سأتصرف من تلقاء نفسي.

45
00:02:48,060 --> 00:02:51,935
{an8}‫أحد مخبري، "شيلي" والذي يتسكع
‫مع مدمني القسم الجنوبي. جيد في المقدمات.

46
00:02:52,019 --> 00:02:53,144
{an8}‫حسنًا، جيد.

47
00:02:53,227 --> 00:02:57,186
{an8}‫جعلها تعد صفقة مخدرات
‫ولنراقب "ويلسون" عن كثب.

48
00:02:57,269 --> 00:02:59,102
{an8}‫علينا أن نتحرك بسرعة.

49
00:03:00,853 --> 00:03:02,102
{an8}‫"(ويلسون) رجل جيد."

50
00:03:02,186 --> 00:03:04,561
{an8}‫"كل شيء يتمحور حول عمله
‫يستأجر زاويتين الآن من (بلاك نايتس)."

51
00:03:04,644 --> 00:03:06,352
‫"أجل، لديّ ثلاث زوايا بصراحة."

52
00:03:06,436 --> 00:03:08,686
‫مزوّدي لا يستطيع أن يتحمل هذا لذا أنا هنا.

53
00:03:08,770 --> 00:03:11,227
‫- أحتاج إلى شريك جديد.
‫- ليست مشكلتي أخي.

54
00:03:11,311 --> 00:03:13,853
‫- لا، بل هي فرصتك.
‫- فرصتي!

55
00:03:13,935 --> 00:03:15,935
‫أجل، أنا أحاول أن أعد لك صفقة جيدة هنا.

56
00:03:16,019 --> 00:03:18,436
‫35 بالمئة لكل نصف وزنة.

57
00:03:19,603 --> 00:03:21,977
‫أنت تعلم أن هذا مربح وأعرف أنك مناسب لهذا.

58
00:03:22,060 --> 00:03:25,102
‫"أنا فقط لا أستطيع الانقلاب
‫بهذا الشكل الآن."

59
00:03:25,186 --> 00:03:26,853
‫"(ويلسون) يتحرك."

60
00:03:26,935 --> 00:03:28,227
‫عُلم. هل أنا محمي؟

61
00:03:29,352 --> 00:03:30,561
‫أجل. يمكنك الانطلاق.

62
00:03:44,728 --> 00:03:46,728
‫من المخيف كيف فعلت ذلك بهذه السرعة.

63
00:03:51,770 --> 00:03:53,352
‫أخبريني كيف تعرفين هذا الرجل مرة أخرى؟

64
00:03:54,436 --> 00:03:56,311
‫أنت تعرف. نتسكع معًا.

65
00:03:57,311 --> 00:03:58,394
‫هكذا إذًا؟

66
00:03:58,478 --> 00:04:02,436
‫مع كل احترامي ممارسة الجنس شيء
‫والقيام بالأعمال شيء آخر.

67
00:04:02,519 --> 00:04:03,852
‫ذلك صحيح.

68
00:04:03,935 --> 00:04:06,728
‫و"شيلي" ستخبرك أنني أفضل
‫في الأعمال مما أنا في الجنس.

69
00:04:06,811 --> 00:04:08,352
‫وهو جيد في ممارسة الجنس، أيضًا.

70
00:04:08,436 --> 00:04:11,436
‫هذه معلومات زائدة
‫لكنها جيدة في كل الأحوال.

71
00:04:11,519 --> 00:04:13,561
‫لا أسعى للتوسع الآن.

72
00:04:13,977 --> 00:04:16,394
‫عليك أن تتحرك بسرعة، "جاي"
‫مفاصلة "أتووتر" تفضل.

73
00:04:16,478 --> 00:04:18,060
‫"ماذا إذا زدت عشرة بالمئة؟"

74
00:04:18,935 --> 00:04:20,478
‫عندها سأقول إنك يائس.

75
00:04:20,561 --> 00:04:22,852
‫"وذلك سيجعلني متوترًا أكثر حتى."

76
00:04:22,935 --> 00:04:26,352
‫- "جاي"، هل اقتربت؟
‫- بضع دقائق بعد.

77
00:04:26,436 --> 00:04:29,436
‫"دري" و"تانيا" حان وقت المغادرة.

78
00:04:29,519 --> 00:04:32,478
‫- أزح يديك عني!
‫- أنا أحاول أن أشكرك فقط.

79
00:04:32,561 --> 00:04:35,394
‫أنت! هناك أطفال هنا يا رجل
‫ليس هناك داع للأسلحة.

80
00:04:35,478 --> 00:04:38,810
‫"تراجع! ضقت ذرعًا بادّعائك أنك تاجر."

81
00:04:50,519 --> 00:04:52,227
‫انتبها.

82
00:04:53,060 --> 00:04:55,436
‫يا إلهي، أنا آسف. هل أنت بخير؟

83
00:04:55,519 --> 00:04:57,436
‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟
‫جميعهم أطفال هنا، سيدتي.

84
00:04:57,519 --> 00:04:59,935
‫مكابحي لم تعمل، أنا آسفة.

85
00:05:00,019 --> 00:05:03,852
‫لم أستطع التوقف. أنا آسفة حقًا.

86
00:05:03,935 --> 00:05:06,810
‫أنت بخير، "تانيا"، لنذهب يا "دري".

87
00:05:06,894 --> 00:05:08,935
‫هل تحتاجون لشيء يا رفاق؟

88
00:05:09,644 --> 00:05:11,227
‫هل أنتم بخير؟

89
00:05:12,311 --> 00:05:14,644
‫نحن بخير. جهاز التنصت وأجهزة التعقب جاهزة.

90
00:05:14,728 --> 00:05:16,436
‫لنر أين سيقودنا هذا.

91
00:05:16,769 --> 00:05:20,394
‫"شيكاغو بي دي"

92
00:05:22,102 --> 00:05:23,644
{an8}‫"(دري)!"

93
00:05:28,769 --> 00:05:30,186
{an8}‫"كيف حالك؟ أأنت بخير؟

94
00:05:30,269 --> 00:05:32,603
{an8}‫- "أتتبع التعليمات هذه المرة؟"
‫- "أجل."

95
00:05:32,686 --> 00:05:35,603
{an8}‫"ويلسون" يتوقف
‫في تقاطع شارعي "71" و"بولاسكي".

96
00:05:35,686 --> 00:05:37,269
{an8}‫لم يتحركوا بعد.

97
00:05:37,352 --> 00:05:39,060
{an8}‫هل تظن أننا سننجح؟

98
00:05:40,186 --> 00:05:42,019
‫أظن ألا خيار لدينا إلا النجاح.

99
00:05:42,102 --> 00:05:43,686
‫- أنت على حق.
‫- "أنت!"

100
00:05:43,769 --> 00:05:45,478
‫"احرص على توصيل الحمولة اليوم."

101
00:05:45,561 --> 00:05:47,394
‫"أجل، سأوصلها."

102
00:05:47,478 --> 00:05:50,144
‫- توصيل مال نقدًا.
‫- لا بد أنه كذلك.

103
00:05:50,227 --> 00:05:53,686
‫أقول إن نلاحق المهرّب
‫لا بد أن يقودنا إلى "ويلسون"، صحيح؟

104
00:05:53,769 --> 00:05:57,060
‫أجل. "ويلسون" في مكان واحد
‫مع المخدرات والمال. ذلك كل ما نحتاجه.

105
00:05:57,144 --> 00:05:59,769
‫اسمع، يجب أن أرد.

106
00:06:00,519 --> 00:06:02,227
‫- مكتب الشؤون الداخلية.
‫- اسمع.

107
00:06:04,019 --> 00:06:06,977
‫أعرف أنه لا يمكنك
‫إعطائي كافة التفاصيل ولا حاجة لقول هذا.

108
00:06:07,060 --> 00:06:10,810
‫لكن إذا احتجت إلى أي شيء، فتعرف أين تجدني.

109
00:06:13,852 --> 00:06:16,769
‫السبب الذي اتصلت بك من أجله

110
00:06:16,852 --> 00:06:20,102
‫أن عينة الدم التي وجدناها
‫في المبنى يوم الحادثة…

111
00:06:20,186 --> 00:06:21,478
‫- لو سمحت.
‫- شكرًا.

112
00:06:21,561 --> 00:06:23,894
‫لم تتطابق مع دم الجاني، "جيسون ريز".

113
00:06:23,977 --> 00:06:26,186
‫- حسنًا.
‫- وأيضًا…

114
00:06:26,269 --> 00:06:29,311
‫لم تتطابق عينة الحمض النووي خاصتك.

115
00:06:29,394 --> 00:06:31,394
‫حسنًا. أعني أن ذلك منطقي.

116
00:06:31,478 --> 00:06:34,644
‫وكما قلت في مسرح الجريمة،
‫لم أظن أنني جُرحت.

117
00:06:35,561 --> 00:06:37,561
‫صحيح، لقد قلت

118
00:06:39,352 --> 00:06:43,186
‫على حد ما أعرف: "لم أُجرح خلال العراك".

119
00:06:44,478 --> 00:06:47,019
‫أجل، صحيح، ما المشكلة إذًا؟ أنت تربكني.

120
00:06:48,102 --> 00:06:50,102
‫المشكلة يا "آدم"

121
00:06:50,186 --> 00:06:53,394
‫أن عينة الحمص النووي غير المعروفة

122
00:06:53,478 --> 00:06:57,478
‫تطابقت مع تلك الموجودة تحت أظافر "ريزو".

123
00:06:57,561 --> 00:06:58,603
‫وعلى مفاصله…

124
00:07:00,643 --> 00:07:02,144
‫وملابسه.

125
00:07:04,352 --> 00:07:07,269
‫لا شك أن "ريزو" دخل
‫في عراك ذلك اليوم مع أحد ما.

126
00:07:07,352 --> 00:07:09,352
‫تقاتل بقوة مع ذلك الشخص وتلقى بعض اللكمات.

127
00:07:09,436 --> 00:07:12,269
‫مما سبب نزيف ذلك الشخص

128
00:07:13,643 --> 00:07:15,352
‫لكن ذلك الشخص ليس أنت.

129
00:07:20,685 --> 00:07:22,019
‫لذا…

130
00:07:22,102 --> 00:07:24,603
‫ألديك شيء تقوله؟

131
00:07:24,685 --> 00:07:28,102
‫أو تريد التعديل على إفادتك الأصلية؟

132
00:07:29,186 --> 00:07:30,810
‫الآن سيكون وقتًا جيدًا لذلك.

133
00:07:35,685 --> 00:07:38,102
‫ليس لديّ شيء لقوله.

134
00:07:47,727 --> 00:07:51,186
‫ذلك كل ما قاله؟
‫أن الحمض النووي على "ريزو" لم يكن يخصك؟

135
00:07:51,269 --> 00:07:54,519
‫أجل، راهن على هذه التمثيلية
‫أرادني أن أرتبك.

136
00:07:54,602 --> 00:07:56,436
‫ألم يأت على ذكري أنا أو "أنطونيو"؟

137
00:07:56,519 --> 00:07:59,311
‫لا، في الواقع،
‫أتى على ذكر أمر الحمض النووي فقط.

138
00:08:00,019 --> 00:08:01,894
‫- من يستلم القضية؟
‫- "داود هيلر".

139
00:08:03,935 --> 00:08:06,852
‫- لا أعرفه.
‫- أنا أعرفه من بعيد.

140
00:08:06,935 --> 00:08:09,186
‫كان شريك صديقي، "كريس بويد".

141
00:08:09,269 --> 00:08:10,269
‫حسنًا إذًا، ابحث في أمره.

142
00:08:10,352 --> 00:08:14,561
‫جد شيئًا يمكننا
‫استعماله لتحييده في حال تصاعدت الأمور.

143
00:08:14,643 --> 00:08:16,144
‫ألديك مشكلة مع ذلك؟

144
00:08:17,769 --> 00:08:19,643
‫لا. سأتحدث إلى "كريس".

145
00:08:20,436 --> 00:08:22,560
‫"كيلتون" هنا، وهو في طريقه إلى المكتب.

146
00:08:29,269 --> 00:08:33,810
‫يجب أن أقول إنني متفاجئ
‫لرؤيتك هنا اليوم. التصويت يبدأ غدًا.

147
00:08:33,852 --> 00:08:35,935
‫نحن نشعر بأننا بخير
‫على ما نحن عليه، "هانك".

148
00:08:36,019 --> 00:08:38,602
‫نحن متقدمون جدًا على منافسينا.

149
00:08:38,685 --> 00:08:42,352
‫وبالتأكيد إن استلام "راي بريس" لقضية
‫القتل المزدوج تلك لم تغير من هذا شيئًا.

150
00:08:43,102 --> 00:08:44,436
‫ماذا أستطيع فعله من أجلك، "بريان"؟

151
00:08:44,519 --> 00:08:47,852
‫أريد من "إنتلجنس"
‫استلام قضية القتل المزدوج في "كيدزي".

152
00:08:47,935 --> 00:08:50,519
‫قسم السرقة والقتل يعمل عليها.

153
00:08:50,602 --> 00:08:52,186
‫القضية تحتاج إلى مراقبة جديدة.

154
00:08:52,269 --> 00:08:53,810
‫سنستلمها عندما نستطيع ذلك.

155
00:08:53,894 --> 00:08:56,977
‫الآن نحن نعمل على قضية قسم شرطة المخدرات.

156
00:08:57,060 --> 00:08:58,935
‫- إنها مرتبطة بالعصابات.
‫- هكذا إذًا؟

157
00:08:59,019 --> 00:09:00,727
‫أجل. طلبوا بعض المساعدة غير الرسمية.

158
00:09:00,810 --> 00:09:03,269
‫مراقبة مكثفة،
‫إنه فريق تجارة حرة بالمخدرات.

159
00:09:04,685 --> 00:09:07,102
‫لكنك الرئيس.

160
00:09:07,186 --> 00:09:08,727
‫اللعنة، أنت على وشك أن تكون عمدة.

161
00:09:09,810 --> 00:09:12,518
‫أنت ركز على قضية القتل المزدوج

162
00:09:13,102 --> 00:09:14,769
‫سيكون ذلك عظيمًا.

163
00:09:18,977 --> 00:09:19,977
‫أيها السادة.

164
00:09:20,060 --> 00:09:21,769
‫- سيدي.
‫- سيدي.

165
00:09:27,186 --> 00:09:30,478
‫- هل سنستلم هذه القضية حقًا؟
‫- لا، سنفعل العكس تمامًا.

166
00:09:31,227 --> 00:09:34,810
‫لقد أتى إلى هنا لأنه متوتر
‫يحاول أن يجذب انتباهنا.

167
00:09:35,977 --> 00:09:38,060
‫يقول لي إننا على المسار الصحيح.

168
00:09:38,144 --> 00:09:40,852
‫- "بورجس" و"أتووتر" يرصدون تحركًا.
‫- أخبرهم أننا على الطريق.

169
00:09:42,810 --> 00:09:45,935
‫مهرّب "ويلسون" قادني إلى هنا
‫غيّر الفتى السيارات في الموقف.

170
00:09:46,019 --> 00:09:49,102
‫توقفوا لمدة عشرين دقيقة
‫ومن ثم أدخلها إلى ذلك الكراج.

171
00:09:50,436 --> 00:09:53,852
‫بقي هناك لمدة 15 دقيقة
‫خرج منها وعاد إلى الموقف نفسه.

172
00:09:53,935 --> 00:09:57,852
‫ذلك مخبأ "ويلسون"
‫وضع الفتى المال وأخذ الجرعات والحقنات.

173
00:09:57,935 --> 00:09:59,394
‫بحثت عن العنوان لدى قسم شرطة المخدرات.

174
00:09:59,477 --> 00:10:02,436
‫أكدوا أنه مخبأ مخدرات
‫لكن لا يُوجد فيه شيء مرتبط بـ"ويلسون".

175
00:10:02,518 --> 00:10:03,852
‫ليس ما يكفي لاعتقاله.

176
00:10:03,935 --> 00:10:07,436
‫"ويلسون" ذكي
‫ربما لم يطأ هذا المكان في حياته.

177
00:10:07,518 --> 00:10:10,518
‫"ويلسون" ذكي
‫ربما لم يطأ هذا المكان في حياته.

178
00:10:10,602 --> 00:10:11,977
‫إذًا، سنأخذ ما فيه.

179
00:10:12,727 --> 00:10:15,352
‫- نأخذ ما في ماذا؟
‫- مخبأ المخدرات.

180
00:10:15,436 --> 00:10:18,727
‫اجعل "هلستيد" و"أبتن"
‫يداهمان المكان بهدوء، ويأخذان ما فيه.

181
00:10:18,810 --> 00:10:22,394
‫ليس رشاشات "إم-4"
‫فقط مسدسات وأسلحة "ريمنغتون".

182
00:10:22,477 --> 00:10:25,311
‫أي عنصر ملثّم
‫منكم لا يعلن القسم الذي هو منه.

183
00:10:25,394 --> 00:10:27,227
‫أنا أعمل على الأمر.

184
00:10:53,435 --> 00:10:55,643
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

185
00:10:57,727 --> 00:10:58,935
‫لا!

186
00:10:59,685 --> 00:11:00,685
‫أين يتم العمل؟

187
00:11:08,602 --> 00:11:10,685
‫حسنًا.

188
00:11:10,769 --> 00:11:12,602
‫لم أقتل أحدًا اليوم بعد.

189
00:11:13,435 --> 00:11:15,227
‫- أين يتم العمل!
‫- يمكنك تقبيل مؤخرتي.

190
00:11:15,311 --> 00:11:17,019
‫سأفجر مؤخرة رأسك!

191
00:11:17,102 --> 00:11:18,977
‫- أين يتم العمل!
‫- أين هم؟

192
00:11:19,060 --> 00:11:21,352
‫- انتبه!
‫- ابتعد عن الطريق.

193
00:11:22,393 --> 00:11:26,643
‫- إنها هناك في الفتحة قرب الباب.
‫- أحضر بعض الحقائب! املأها ولنخرج من هنا.

194
00:11:28,311 --> 00:11:30,894
‫هيا بنا، سنخرج بعد دقيقة، تحركوا.

195
00:11:46,894 --> 00:11:50,060
‫كانت تلك سرقة بقيمة
‫خمسمئة ألف دولار لا يمكننا إخبار أحد عنها.

196
00:11:50,144 --> 00:11:53,560
‫وإذا لم ينجح هذا
‫يمكننا العودة لإصدار مخالفات المرور.

197
00:11:53,643 --> 00:11:55,727
‫رقيبك في
‫قسم الجريمة المنظمة سيعيدك إلى العمل؟

198
00:11:55,810 --> 00:11:58,810
‫لا، إنه يحمل ضغينة ضدي
‫كان غاضبًا جدًا عندما غادرت.

199
00:11:58,894 --> 00:12:00,643
‫وأيضًا، سأذهب أنا حيث تذهبين أنت.

200
00:12:01,977 --> 00:12:02,977
‫حقًا؟

201
00:12:05,144 --> 00:12:06,894
‫أجل، من الصعب إيجاد شريك جيد.

202
00:12:08,393 --> 00:12:12,643
‫يبدو جيدًا لي، لكنك تعرف
‫أن "كيلتون" لن يتركنا مع بعضنا بعضًا.

203
00:12:12,727 --> 00:12:15,477
‫- ما هذه الدفعة الكبيرة، أيها الرقيب!
‫- إذا لم يشد هذا انتباه "ويلسون"

204
00:12:15,560 --> 00:12:17,019
‫فلا شيء سيفعل.

205
00:12:17,102 --> 00:12:20,518
‫حسنًا سنتعقب الرجل بأجهزة التنصت
‫وأجهزة ندائه، كل شيء

206
00:12:20,602 --> 00:12:22,393
‫عندما يتحرك "ويلسون"، نتحرك نحن.

207
00:12:22,477 --> 00:12:24,894
‫- أيها الرئيس؟
‫- نعم؟

208
00:12:26,019 --> 00:12:28,852
‫المحقق "هيلر" من قسم الشؤون الداخلية
‫يقول إنه لديه شيء ما.

209
00:12:28,935 --> 00:12:31,727
‫يريد مني القدوم، حالًا.

210
00:12:33,894 --> 00:12:36,894
‫- حسنًا، اذهب إذًا.
‫- حاضر.

211
00:12:49,269 --> 00:12:51,852
‫ظهرت بعض الأدلة منذ تكلمنا آخر مرة.

212
00:12:51,935 --> 00:12:55,186
‫وفكرت أننا يجب أن نتحدث مجددًا.

213
00:12:55,269 --> 00:12:57,393
‫حسنًا، هل أقابلك في العاشرة مساء؟

214
00:12:57,477 --> 00:13:00,269
‫أنا أحاول أن أسديك خدمة.

215
00:13:00,351 --> 00:13:01,435
‫حسنًا، وكيف ذلك؟

216
00:13:01,518 --> 00:13:05,643
‫أريد أن أريك علام حصلنا قبل أن تخسر حياتك.

217
00:13:09,810 --> 00:13:14,435
‫تم التقاط هذا بوساطة
‫كاميرا باص قبل وصول الشرطة بدقيقتين…

218
00:13:14,518 --> 00:13:17,310
‫أنت تحدق مباشرة بالرجل
‫قبل أن تطلق عليه النار.

219
00:13:17,393 --> 00:13:21,393
‫أظن أن هذا الرجل نفسه
‫الذي وجدنا حمضه النووي على الجاني.

220
00:13:21,477 --> 00:13:24,102
‫والذي قام برميه من النافذة.

221
00:13:25,310 --> 00:13:27,019
‫لذلك السبب…

222
00:13:28,019 --> 00:13:30,227
‫أتريد أن تقول لي حقًا إنك لم تر الرجل؟

223
00:13:30,310 --> 00:13:32,144
‫وإنك لا تعرف من يكون؟

224
00:13:32,227 --> 00:13:33,769
‫لم أره، ولا أعرفه.

225
00:13:34,769 --> 00:13:38,435
‫لا أحتاج إلى تعاونك، "آدم"
‫أنا أحاول مساعدتك هنا.

226
00:13:38,518 --> 00:13:41,643
‫- حقًا؟ وكيف تحاول فعل ذلك؟
‫- أنا أحتاج إلى بعض الخيوط فقط.

227
00:13:41,727 --> 00:13:45,019
‫لإثبات أنه كان هناك أربعة أشخاص
‫في ذلك المبنى وليس ثلاثة.

228
00:13:45,102 --> 00:13:47,602
‫وأن الرجل الرابع الظاهر في هذه الصورة

229
00:13:47,685 --> 00:13:49,643
‫هو محقق في وحدة "إنتلجنس".

230
00:13:49,727 --> 00:13:52,477
‫محقق أخذ إجازة عشر أيام
‫في اليوم التالي للحادثة.

231
00:13:52,560 --> 00:13:54,351
‫ذاهبًا إلى مركز إعادة التأهيل، كما أظن.

232
00:13:54,435 --> 00:13:58,560
‫حسنًا، تلك نظرية مدروسة بعناية
‫لكنني أخبرتك بما حدث.

233
00:13:58,602 --> 00:14:00,226
‫اسمع، أنا أفهمك حقًا.

234
00:14:00,310 --> 00:14:04,186
‫أنت والمحقق "داوسن" صديقان مقربان، صحيح؟

235
00:14:04,977 --> 00:14:07,810
‫أنت تحاول مساعدته وحمايته.

236
00:14:07,894 --> 00:14:09,935
‫أنا أحترم ذلك بحق.

237
00:14:11,435 --> 00:14:12,810
‫كن واضحًا وصريحًا معي

238
00:14:12,894 --> 00:14:14,894
‫- وسأضمن لك حصانة كاملة.
‫- اسمع…

239
00:14:14,977 --> 00:14:17,019
‫- دون تهم مراوغة أو حنث باليمين.
‫- أصغ إليّ.

240
00:14:17,102 --> 00:14:21,518
‫- أخبرتك بالفعل ما حدث.
‫- لديك 24 ساعة لتتخذ قرارك.

241
00:14:26,186 --> 00:14:29,477
‫لو كنت مكانك؟

242
00:14:30,435 --> 00:14:32,186
‫لفكرت مطولًا ومليًا.

243
00:14:33,602 --> 00:14:35,643
‫لن نترك هذه القضية.

244
00:14:36,226 --> 00:14:39,560
‫المشرف الأعلى لن يسمح بذلك.

245
00:14:39,643 --> 00:14:42,060
‫أو يجب أن أسميه العمدة؟

246
00:14:44,560 --> 00:14:47,685
‫- حسنًا، لكنه لم يفز بعد.
‫- أجل، ذلك صحيح.

247
00:14:47,769 --> 00:14:49,310
‫التصويت لن يبدأ إلا صباح الغد.

248
00:14:49,393 --> 00:14:52,477
‫لكن كلانا يعلم من سيفوز بهذه الانتخابات.

249
00:14:52,560 --> 00:14:58,435
‫وفي مثل هذا الوقت غدًا
‫ألدُ أعدائك سيكون عمدة "شيكاغو".

250
00:15:12,810 --> 00:15:14,268
‫"أجل، أنا أعرف (هيلر)."

251
00:15:14,351 --> 00:15:16,769
‫إنه وغد.

252
00:15:16,852 --> 00:15:19,935
‫إنه من الناس
‫الذين يحملون خيط تنظيف الأسنان في جيبهم.

253
00:15:20,019 --> 00:15:22,477
‫يستعملهم وهو يقود السيارة.

254
00:15:22,560 --> 00:15:24,143
‫صحيح.

255
00:15:25,268 --> 00:15:27,894
‫اسمع…

256
00:15:29,435 --> 00:15:32,977
‫أحد عناصر وحدتي
‫مشغول بقضية لقسم الشؤون الداخلية.

257
00:15:33,060 --> 00:15:34,060
‫"هيلر" يقود التحقيق.

258
00:15:34,143 --> 00:15:36,019
‫أهذا ما أعتقده؟

259
00:15:37,060 --> 00:15:42,019
‫"أنطونيو داوسن" الأخلاقي والفاضل
‫يطلب النفوذ لعرقلة قضية شؤون داخلية؟

260
00:15:42,102 --> 00:15:43,102
‫هيا بربك.

261
00:15:45,185 --> 00:15:48,477
‫وضعي سيئ، ليس لديّ الخيار حقًا.

262
00:15:50,894 --> 00:15:53,310
‫أجل، حسنًا.

263
00:15:53,393 --> 00:15:54,769
‫سأتحقق من أمره.

264
00:15:56,351 --> 00:15:58,727
‫حسب معرفتي، فهو حقير معتدّ بنفسه.

265
00:15:58,810 --> 00:16:03,935
‫شرطي مثالي، حياته مثالية وكذلك عائلته.

266
00:16:04,019 --> 00:16:05,769
‫مما يعني أنه يجب أن يكون فاسدًا.

267
00:16:09,185 --> 00:16:10,310
‫شكرًا للمساعدة.

268
00:16:12,310 --> 00:16:13,393
‫ذلك صحيح، أليس كذلك؟

269
00:16:17,477 --> 00:16:20,560
‫إذا تعاملت مع العصابات
‫لفترة طويلة ستتصرف كواحد منهم.

270
00:16:24,894 --> 00:16:27,810
‫- أعطاك 24 ساعة لتقرر؟
‫- أجل.

271
00:16:27,894 --> 00:16:31,226
‫ذلك السبب أنهم لم يستدعوني للتحقيق
‫ولم يأخذوا عينة من دمي.

272
00:16:33,560 --> 00:16:35,852
‫لديهم الفيديو ضدك فقط، "آدم".

273
00:16:36,852 --> 00:16:38,852
‫سيثبتون أنك كذبت.

274
00:16:38,935 --> 00:16:41,602
‫يريدون مني الانقلاب عليك أنت و"أنطونيو".

275
00:16:43,019 --> 00:16:45,852
‫أيها الرقيب، لدينا شيء على أجهزة التنصت.

276
00:16:50,393 --> 00:16:54,477
‫زار "ويلسون" مخبأه
‫منذ ساعة مضت وأخذ معه اثنين من مهرّبيه.

277
00:16:54,560 --> 00:16:55,810
‫يمكن القول إنه غاضب.

278
00:16:55,894 --> 00:16:57,643
‫"كان يجب عليك أن تدعهم
‫يفجروا رأسك اللعين."

279
00:16:57,727 --> 00:17:00,268
‫"لا أحد يأتي ويسرقني بهذا الشكل."

280
00:17:00,351 --> 00:17:03,935
‫إنه يوبخهم بهذا الشكل
‫لكنهم لا يستطيعون تحديد هوية السارق.

281
00:17:04,019 --> 00:17:05,643
‫إنه يجري مكالمة هاتفية.

282
00:17:05,727 --> 00:17:09,393
‫"لديّ نقص في البضاعة،
‫أحتاج إلى إعادة تزويد حالًا."

283
00:17:09,477 --> 00:17:11,935
‫"عُلم. سأوصلها إلى مكان العمل."

284
00:17:12,019 --> 00:17:14,143
‫- اتصل بمزوده.
‫- أجل.

285
00:17:14,226 --> 00:17:17,435
‫إنه يستجمع قواه لديه صفقة كبيرة
‫ليتمها دون وجود مخدرات معه.

286
00:17:17,518 --> 00:17:21,935
‫المكالمة لـ"تري غويرو"، مزود تجار
‫القسم الجنوبي بالهيروين المكسيكي.

287
00:17:22,018 --> 00:17:26,185
‫- ليخبرني أحدكم أنه جهز لقاء.
‫- الموقف الغربي. اليوم الساعة 2 ضهرًا.

288
00:17:26,268 --> 00:17:27,894
‫هذه هي فرصتنا.

289
00:17:27,977 --> 00:17:30,852
‫أعني أنه سيشتري مخدرات بقيمة نصف مليون.

290
00:17:30,935 --> 00:17:32,226
‫إذا أمسكناه بهذا

291
00:17:32,935 --> 00:17:36,101
‫لن يكون لديه خيار
‫إلا الانقلاب على "كيلتون".

292
00:17:36,185 --> 00:17:38,226
‫حسنًا إذًا، لنتحرك.

293
00:17:41,101 --> 00:17:44,185
‫- تحدث.
‫- لقد توقفوا في الموقف الشرقي.

294
00:17:44,268 --> 00:17:46,894
‫- أجل، أنا أغطي القسم الخلفي.
‫- "عُلم."

295
00:17:46,977 --> 00:17:48,101
‫كثفوا المراقبة على المقدمة.

296
00:17:56,477 --> 00:17:59,059
‫"حسنًا، (ويلسون) يبدأ الصفقة."

297
00:18:08,518 --> 00:18:09,769
‫"إنه يتجه نحونا، يا (روزك)."

298
00:18:12,268 --> 00:18:14,351
‫حسنًا، أنا أراقبه.

299
00:18:16,976 --> 00:18:19,727
‫إنه يسير مشيًا على الأقدام
‫لن أستطيع مراقبته، سأغير مكاني.

300
00:18:19,810 --> 00:18:21,101
‫"حسنًا، يتجه إلى مكان اللقاء."

301
00:18:21,185 --> 00:18:23,351
‫قريبًا عندما يأتي "تري"

302
00:18:23,435 --> 00:18:27,643
‫عندما نرى تبادل المخدرات، سنهاجم
‫انتظروا إشارتي…

303
00:18:30,226 --> 00:18:31,226
‫تحركوا!

304
00:18:31,310 --> 00:18:35,351
‫"50-21، 10-1، هناك إطلاق نار!"

305
00:18:41,101 --> 00:18:44,059
‫أكرر 10-1، عناصري تحت إطلاق نار كثيف!

306
00:18:44,143 --> 00:18:45,143
‫"عُلم."

307
00:18:45,226 --> 00:18:47,310
‫- "جاي"، "هايلي" هل أنتم بخير؟
‫- نحن بخير!

308
00:18:47,393 --> 00:18:51,101
‫لا تغادر حتى نتأكد من خلو المنطقة
‫من يستلم المراقبة؟

309
00:18:51,185 --> 00:18:53,226
‫50-21 "آيدا"، رأيته وأنا ألاحقه الآن.

310
00:18:53,310 --> 00:18:55,976
‫سقط "ويلسون"، المتهم يهرب من بين المواقف.

311
00:18:56,059 --> 00:18:58,435
‫ذكر أسود يرتدي جينز أزرق وجاكيت رمادي.

312
00:18:58,518 --> 00:19:01,643
‫50-21 "داود"، نحن على الطريق
‫سنعترض له من الشمال والجنوب.

313
00:19:01,727 --> 00:19:05,602
‫50-21 "فرانك" في مسرح الجريمة مع 10-1
‫سقط أحد العناصر، أحتاج لسيارة إسعاف حالًا.

314
00:19:05,685 --> 00:19:08,059
‫"عُلم."

315
00:19:16,518 --> 00:19:18,143
‫لا أحد يراقب.

316
00:19:18,226 --> 00:19:20,685
‫لا، لا…

317
00:19:21,518 --> 00:19:23,518
‫50-21 "آيدا"، لقد فقدناه.

318
00:19:23,602 --> 00:19:26,351
‫الجاني تمت رؤيته آخر مرة في المنطقة 10-1.

319
00:19:27,976 --> 00:19:29,351
‫اللعنة!

320
00:19:35,143 --> 00:19:36,435
‫أنت، ما الذي تفعله عندك؟

321
00:19:38,018 --> 00:19:40,685
‫فتش في الطرقات وابحث في البيوت.

322
00:19:41,518 --> 00:19:45,518
‫كيف يفترض بنا أن نؤمن
‫مسرح الجريمة والدوريات في كل مكان؟

323
00:19:47,393 --> 00:19:48,893
‫- هل حصلت على أي شيء؟
‫- لا أحد رأى الجاني.

324
00:19:48,976 --> 00:19:50,518
‫- سيارة هروب؟
‫- لم أر واحدة.

325
00:19:50,602 --> 00:19:54,976
‫أيها الرقيب، هذا الرجل أطلق النار
‫على "ويلسون" وعلينا، عرف أننا سنكون هنا.

326
00:19:55,059 --> 00:19:56,143
‫أيها الرقيب.

327
00:19:57,685 --> 00:19:59,934
‫أليس لديك مكان أفضل لتكون به
‫في يوم الانتخابات؟

328
00:20:00,018 --> 00:20:02,560
‫أخبرت فريقك أن يركزوا جهودهم
‫على قضية القتل تلك.

329
00:20:02,643 --> 00:20:05,518
‫أجل، وقد أوصلتنا الخيوط إلى صفقة مخدرات.

330
00:20:06,769 --> 00:20:08,518
‫يبدو أن الأمور لم تسر بشكل جيد؟

331
00:20:08,602 --> 00:20:09,602
‫عفوًا؟

332
00:20:09,685 --> 00:20:13,477
‫لديك عنصر ميت فور وصوله
‫لا مال أو مخدرات أو مقبوض عليه.

333
00:20:13,560 --> 00:20:16,518
‫فماذا تعني حقًا بأن الخيوط قادتك إلى هنا؟

334
00:20:17,351 --> 00:20:20,351
‫إذا أردت أن تجرب ذلك
‫مرة أخرى، اسأل إن كان عناصري بخير؟

335
00:20:20,435 --> 00:20:24,560
‫ما أريده منك ومن فريقك
‫أن تذهبوا إلى "كيدزي".

336
00:20:24,643 --> 00:20:26,268
‫أخذنا عينات الرصاص.

337
00:20:26,351 --> 00:20:27,976
‫سنعمل على مسرح الجريمة
‫الذي حصلنا عليه توًا.

338
00:20:28,059 --> 00:20:29,727
‫وستقودك الخيوط مرة أخرى؟

339
00:20:32,893 --> 00:20:36,560
‫حسنًا، الضحية رجل عصابات
‫معروف واسمه "ويلسون يانغ".

340
00:20:37,268 --> 00:20:38,976
‫- أتعرفه؟
‫- سمعت باسمه.

341
00:20:39,059 --> 00:20:42,934
‫لأن الكلمة هي أن لديه العديد
‫من الارتباطات عالية المستوى.

342
00:20:43,018 --> 00:20:44,934
‫عصابات، وتجارة مخدرات

343
00:20:45,018 --> 00:20:47,143
‫البعض يقول إنه يعيش في برج عاجيّ.

344
00:20:50,059 --> 00:20:52,185
‫حسنًا، إنه ميت الآن بالتأكيد، أيها الرقيب.

345
00:20:53,226 --> 00:20:54,393
‫ستُعلم قسم الجرائم، أليس كذلك؟

346
00:20:54,477 --> 00:20:57,101
‫إذا لم يكن هناك شيء آخر

347
00:20:57,185 --> 00:21:00,518
‫فأقترح أن تذهب أنت وفريقك

348
00:21:00,602 --> 00:21:03,435
‫وتعملوا على المهمة التي أعطيتكم إياها.

349
00:21:19,560 --> 00:21:20,560
‫شكرًا.

350
00:21:22,143 --> 00:21:24,769
‫- ما الجديد؟
‫- الجاني هرب بعيدًا. لم أستطع تتبعه.

351
00:21:24,851 --> 00:21:27,518
‫أجل لقد سمعت. لماذا كنت تلاحقه من الأساس؟

352
00:21:28,518 --> 00:21:31,268
‫ما الذي تتحدث عنه؟ الجاني
‫الذي أطلق النار على الشرطة كان يهرب.

353
00:21:31,351 --> 00:21:34,143
‫"ويلسون" كان أمامك
‫كان يجب أن توقف النزيف وتطلب المساعدة.

354
00:21:34,226 --> 00:21:36,351
‫"ويلسون" تعرض لإطلاق النار
‫وكان يحتضر أو ميتًا حتى بالفعل.

355
00:21:36,435 --> 00:21:37,393
‫ألا تعرف هذا!

356
00:21:37,477 --> 00:21:40,101
‫- ما الذي تفعله الآن، "أنطونيو"؟
‫- ليس ذلك هو السؤال.

357
00:21:40,185 --> 00:21:41,643
‫لو كنت مكانك لقلت شكرًا.

358
00:21:41,727 --> 00:21:43,768
‫- أو لأغلقت فمي!
‫- شكرًا؟ على ماذا؟

359
00:21:43,851 --> 00:21:45,393
‫أردت إصلاح هذا. أنت لن…

360
00:21:45,477 --> 00:21:47,351
‫- أنت!
‫- أنت من دفعتنا للتحرك.

361
00:21:47,435 --> 00:21:49,268
‫أتفعلان هذا أنتما الاثنان هنا حقًا؟

362
00:21:51,185 --> 00:21:53,602
‫- تحركا!
‫- أنت!

363
00:21:54,685 --> 00:21:56,268
‫هل الجميع بخير؟

364
00:21:57,685 --> 00:21:59,518
‫هل لدى أحد أي شيء لقوله؟

365
00:22:10,685 --> 00:22:13,393
‫أحدهم عرف أن "ويلسون" سيكون هناك.

366
00:22:13,477 --> 00:22:15,143
‫وعرف أن سيارتنا كانت للشرطة.

367
00:22:15,226 --> 00:22:16,351
‫حصلت على شيء.

368
00:22:16,435 --> 00:22:19,018
‫- وجدت هاتفًا مع "ويلسون".
‫- هل حصلت على شيء مفيد؟

369
00:22:19,059 --> 00:22:22,101
‫أجل. خمس مكالمات وثلاث رسائل
‫لرقم غير مسجل.

370
00:22:22,185 --> 00:22:24,726
‫آخر رسالة تقول:
‫"كما قلت البارحة، الشرطة تلاحقني،

371
00:22:24,809 --> 00:22:26,643
‫أحتاج إلى مساعدتك. أنت مدين لي."

372
00:22:26,726 --> 00:22:29,101
‫أجاب المرسل إليه: "سأبحث في الموضوع."

373
00:22:32,809 --> 00:22:36,809
‫لذا فـ"ويلسون" عرف أننا كنا نلاحقه.

374
00:22:37,768 --> 00:22:39,768
‫ووصل إلى هاتف "كيلتون".

375
00:22:39,851 --> 00:22:42,185
‫مما يعني أن "كيلتون" عرف خطتنا.

376
00:22:42,268 --> 00:22:45,351
‫لذا فقد نسق مقتل "ويلسون"
‫ليقطع علينا الطريق.

377
00:22:45,435 --> 00:22:48,018
‫لنقل إن "كيلتون" بارد الدم
‫إلى هذه الدرجة، من سيفعلها؟

378
00:22:48,101 --> 00:22:49,643
‫ومن يهتم؟

379
00:22:50,477 --> 00:22:51,893
‫اسمع…

380
00:22:53,560 --> 00:22:55,310
‫سنقبض على الجاني

381
00:22:55,393 --> 00:22:59,351
‫نقنعه بأن ينقلب على "كيلتون"
‫ولدينا عينة الرصاصة لنعمل عليها.

382
00:23:00,934 --> 00:23:02,726
‫لذا، لنبق قواتنا على الأرض.

383
00:23:04,101 --> 00:23:06,560
‫ونفهم ما الذي حصل توًا.

384
00:23:14,059 --> 00:23:16,768
‫حسنًا، الجاني هرب ركضًا، صحيح؟

385
00:23:16,851 --> 00:23:19,602
‫سنحدد محيطًا بعد الإطلاق بـ60 ثانية.

386
00:23:19,684 --> 00:23:21,643
‫يجب أن يكون أحد ما هنا رأى شيئًا.

387
00:23:21,726 --> 00:23:24,934
‫أو أن أحدًا خبأه حتى هدأت الأجواء.

388
00:23:25,018 --> 00:23:26,726
‫صحيح.

389
00:23:26,809 --> 00:23:29,435
‫سأذهب إلى العمل
‫أنت ستستلم الشقق السكنية في ذلك الجانب.

390
00:23:29,518 --> 00:23:33,143
‫"كازوث"، لماذا لا تأخذ الجهة الغربية؟

391
00:23:33,226 --> 00:23:35,893
‫عُلم. لا داعي لأن تطرقوا
‫باب البيت ذي العلم.

392
00:23:35,976 --> 00:23:37,768
‫تحدثنا مع المالك بعد الحادثة.

393
00:23:37,851 --> 00:23:39,477
‫جادلنا عن مذكرات التفتيش لمدة ثلث ساعة.

394
00:23:39,560 --> 00:23:42,268
‫- هل دعاكم لتدخلوا أخيرًا؟
‫- أجل لكنه عطلنا.

395
00:23:42,351 --> 00:23:45,477
‫استمر بقول لا ومن ثم أدخلنا فجأةً.

396
00:23:46,393 --> 00:23:47,560
‫ماذا؟

397
00:23:47,642 --> 00:23:51,143
‫عندما يقاوم الناس بشدة
‫ومن ثم يغيرون رأيهم، يكون هناك سبب وجيه.

398
00:23:53,185 --> 00:23:56,477
‫- "ويلسون" مات.
‫- تم إعلان ذلك في مسرح الجريمة.

399
00:23:58,268 --> 00:24:00,018
‫يا لسوء الحظ.

400
00:24:00,809 --> 00:24:02,185
‫هل لـ"كيلتون" علاقة؟

401
00:24:02,268 --> 00:24:04,893
‫عرف أننا نتحرك ضد "ويلسون"
‫وهو الحلقة الأضعف.

402
00:24:04,976 --> 00:24:06,059
‫والآن هو ميت.

403
00:24:07,726 --> 00:24:08,934
‫اسمعي…

404
00:24:10,143 --> 00:24:11,684
‫هل تعرفين سائق "كليتون"؟

405
00:24:11,768 --> 00:24:12,976
‫أجل.

406
00:24:13,059 --> 00:24:15,310
‫ابنه الغبي عندي في الأكاديمية.

407
00:24:15,393 --> 00:24:18,268
‫أريدك أن تتصلي به
‫وتعرفي إلى أين أخذ "كيلتون" البارحة.

408
00:24:18,351 --> 00:24:21,684
‫لأنني أتوقع أنه ذهب
‫لزيارة أحد شركاء "ويلسون".

409
00:24:21,768 --> 00:24:23,268
‫في مكان ما في جنوب المدينة.

410
00:24:23,351 --> 00:24:24,809
‫لأنه لو كنت مكانه؟

411
00:24:25,934 --> 00:24:29,351
‫كنت لأقنع أحدًا قريبًا من "ويلسون"
‫بأن يقتله.

412
00:24:30,435 --> 00:24:31,601
‫سأجري الاتصال.

413
00:24:35,310 --> 00:24:39,477
‫حسنًا، إن حدسنا تجاه "كيلتون"
‫لم يعد مجرد حدس.

414
00:24:40,226 --> 00:24:42,477
‫عرفت أنه كان في جنوب المدينة البارحة.

415
00:24:42,560 --> 00:24:45,809
‫تقاطع الشارع الـ70 و"كالوميت"
‫من 4:00 حتى 4:15 مساء.

416
00:24:46,768 --> 00:24:51,185
‫"تري غويرو" مزود "ويلسون"
‫يعيش في تلك الجادة…

417
00:24:51,268 --> 00:24:53,684
‫لست واثقًا عما تحدثا
‫لكنني أستطيع أن أضمن لكم

418
00:24:53,768 --> 00:24:55,268
‫أن الحديث عن "ويلسون".

419
00:24:55,351 --> 00:24:56,934
‫لذلك السبب لم يأت "تري" للاجتماع.

420
00:24:57,018 --> 00:24:59,642
‫- كان فخًا.
‫- هل سنقلّه؟

421
00:24:59,726 --> 00:25:01,934
‫هاتفه مقفل وليس في المنزل، أرسل رسالة.

422
00:25:02,893 --> 00:25:04,477
‫لديّ شيء ما.

423
00:25:04,559 --> 00:25:08,185
‫البيت الذي لم يدع الدورية تدخل
‫يقطنه "فيل ستورجون".

424
00:25:08,268 --> 00:25:10,893
‫"فيل ستورجون" ملفه نظيف
‫لكن ابن أخيه "ديون" ليس كذلك.

425
00:25:10,976 --> 00:25:12,393
‫"ديون" مهرب قليل الرتبة لـ"ويلسون".

426
00:25:12,477 --> 00:25:15,809
‫ضابط الإفراج المشروط المسؤول عن "ديون"
‫قال إنه يسكن في بيت عمه.

427
00:25:15,893 --> 00:25:17,477
‫ذلك منطقي.

428
00:25:17,559 --> 00:25:20,143
‫ذهب "كيلتون" لرؤية المزود "تري".

429
00:25:20,226 --> 00:25:22,143
‫وأخبره أن "ويلسون" يعمل مع الشرطة.

430
00:25:22,226 --> 00:25:24,893
‫فيأمر "تري" "ديون" بأن يقتل "ويلسون"
‫وينهي المشكلة.

431
00:25:26,310 --> 00:25:29,101
‫ما الذي ننتظره؟ لنقبض عليه.

432
00:25:29,934 --> 00:25:30,934
‫توقف مكانك! "ديون"!

433
00:25:33,143 --> 00:25:34,393
‫أمسكنا به. تراجعوا!

434
00:25:35,851 --> 00:25:37,268
‫أمسك به.

435
00:25:38,101 --> 00:25:39,101
‫وجهك مقابل الحائط.

436
00:25:42,435 --> 00:25:44,726
‫- أنت تضيقهم كثيرًا.
‫- هكذا أفضل؟

437
00:25:44,809 --> 00:25:46,809
‫- ما الذي يحدث؟ ماذا تريد؟
‫- اخرس!

438
00:25:46,851 --> 00:25:48,976
‫ما الذي نريده؟ نريدك لقتلك "ويلسون يانغ".

439
00:25:49,059 --> 00:25:51,435
‫ولمحاولة قتلي أنا وشريكي.

440
00:26:03,976 --> 00:26:06,018
‫من أمرك أن تقتل "ويلسون"؟

441
00:26:06,101 --> 00:26:07,351
‫لا أعرف ما تتحدث عنه.

442
00:26:08,934 --> 00:26:10,268
‫انهض.

443
00:26:10,351 --> 00:26:11,684
‫انهض!

444
00:26:12,768 --> 00:26:14,893
‫أحتاج إلى اسم، "ديون".

445
00:26:14,976 --> 00:26:16,934
‫ليس لديّ وقت لهذا.

446
00:26:17,559 --> 00:26:19,393
‫من كان إذًا؟

447
00:26:20,143 --> 00:26:23,143
‫من أخبرك أن "ويلسون" يعمل مع الشرطة؟

448
00:26:23,226 --> 00:26:25,517
‫- معلمك، "تري"؟
‫- أنا لست واشيًا.

449
00:26:31,310 --> 00:26:32,310
‫"ديون"…

450
00:26:33,976 --> 00:26:36,018
‫نعرف أنك قتلته، "ديون".

451
00:26:36,101 --> 00:26:38,435
‫"تري" أخبرك أنه يعمل معنا.

452
00:26:38,517 --> 00:26:40,476
‫لذا ذهبت إلى الاجتماع.

453
00:26:40,559 --> 00:26:42,976
‫رأيت سيارتنا وسحبت الزناد.

454
00:26:43,059 --> 00:26:44,559
‫أليس ذلك صحيح؟

455
00:26:45,768 --> 00:26:49,226
‫اسمعني، الآن فرصتك لتصحح ملفك.

456
00:26:49,809 --> 00:26:51,809
‫أعطني المعلومات التي أريدها،

457
00:26:51,893 --> 00:26:54,851
‫وستكون في المنزل
‫مع صديقتك الجميلة خلال ساعة.

458
00:26:58,393 --> 00:26:59,726
‫إذا لم تفعل

459
00:26:59,809 --> 00:27:01,684
‫سأعود

460
00:27:01,768 --> 00:27:04,226
‫وأقبض على عمك "فيل".

461
00:27:04,310 --> 00:27:06,684
‫وأعتقله بتهمة إيواء متهم هارب.

462
00:27:06,768 --> 00:27:09,351
‫عمي "فيل" بريء، لا يمكنك أن تتهمه بهذا!

463
00:27:09,434 --> 00:27:11,684
‫أنا لست واشيًا.

464
00:27:17,726 --> 00:27:21,434
‫إذا لم ترد أن تسلم أحد
‫أقربائك فأنا أحترم هذا.

465
00:27:21,517 --> 00:27:23,226
‫أستطيع احترامه.

466
00:27:24,226 --> 00:27:26,185
‫لكن شرطي أبيض؟

467
00:27:27,768 --> 00:27:30,059
‫يا رجل أنت لست مدينًا له بشيء.

468
00:27:30,934 --> 00:27:32,934
‫"بريان كيلتون"، أتعرف ذلك الاسم؟

469
00:27:33,018 --> 00:27:34,351
‫لا!

470
00:27:35,434 --> 00:27:37,517
‫- هل رأيته من قبل؟
‫- لا!

471
00:27:38,310 --> 00:27:40,059
‫- انظر مرة أخرى.
‫- اسمع، أنا لا أعرفه.

472
00:27:40,143 --> 00:27:42,934
‫وانتهيت من الحديث معكما أريد محاميًا.

473
00:27:43,018 --> 00:27:44,559
‫الآن!

474
00:27:54,018 --> 00:27:56,185
‫هذا الحقير عديم الفائدة.

475
00:27:57,976 --> 00:27:59,559
‫"ملف 2019 مناوبات الاعتقالات"

476
00:28:01,434 --> 00:28:03,851
‫أيها الرقيب، أحالفك الحظ مع "ديون"؟

477
00:28:07,143 --> 00:28:08,143
‫لا.

478
00:28:08,226 --> 00:28:10,976
‫ومن الواضح أنه لم ير
‫أو يقابل "كيلتون" في حياته.

479
00:28:12,101 --> 00:28:15,101
‫ومن الواضح أنه لم ير
‫أو يقابل "كيلتون" في حياته.

480
00:28:16,268 --> 00:28:18,601
‫هل لدينا شيء آخر؟

481
00:28:18,684 --> 00:28:21,809
‫أي شيء على الإطلاق
‫يربط "كيلتون" بهذه القضية؟

482
00:28:27,351 --> 00:28:28,517
‫ليس لدينا شيء.

483
00:28:29,809 --> 00:28:31,934
‫لا ارتباطات "وتري" أمن نفسه.

484
00:28:33,143 --> 00:28:34,185
‫لا شيء.

485
00:28:36,934 --> 00:28:38,768
‫ماذا سنفعل تاليًا؟

486
00:28:49,268 --> 00:28:50,684
‫لا أدري.

487
00:28:52,934 --> 00:28:57,018
‫لكنني سأفعل كل ما بوسعي
‫لأضمن ألا يدمر مسيرتكم المهنية.

488
00:28:57,101 --> 00:28:59,185
‫أو ينهي فرقة "إنتلجنس".

489
00:29:01,726 --> 00:29:03,226
‫لذا سنواصل التحرك

490
00:29:04,726 --> 00:29:06,143
‫والحفر.

491
00:29:07,976 --> 00:29:10,018
‫هناك أمل أن يمسك "أنطونيو"
‫شيئًا على "هيلر".

492
00:29:20,434 --> 00:29:23,851
‫- كيف حالك، "تون"؟
‫- أهلًا، ماذا تفعل هنا؟

493
00:29:24,768 --> 00:29:26,768
‫أترى تلك الفتاة الشقراء هناك؟

494
00:29:26,851 --> 00:29:29,517
‫- أجل.
‫- إنها تأتي مرتين في الأسبوع.

495
00:29:29,601 --> 00:29:32,392
‫تجني بعض المال
‫ومن ثم تصرفه كله على المخدرات.

496
00:29:33,268 --> 00:29:35,018
‫أخبرني شيئًا لا أعرفه.

497
00:29:37,392 --> 00:29:41,101
‫أبوها هو "داود هيلر"
‫المحقق في قسم الشؤون الداخلية.

498
00:29:45,476 --> 00:29:47,642
‫لم أطلب هذا.

499
00:29:47,726 --> 00:29:50,726
‫- لقد سألت عن فساد.
‫- عن "هيلر" وليس ابنته

500
00:29:50,809 --> 00:29:56,059
‫اسمع، "هيلر" ذو ملف نظيف جدًا
‫لن تجد تهمة فساد عليه…

501
00:29:56,684 --> 00:29:57,976
‫لكن ابنته…

502
00:29:59,434 --> 00:30:00,893
‫ليست بريئة بشكل كامل.

503
00:30:04,768 --> 00:30:06,851
‫إذا أردت رأيي فهي فتاة وقحة.

504
00:30:08,185 --> 00:30:10,893
‫الأمر يعود إليك إن أردت استجوابها أم لا.

505
00:30:28,642 --> 00:30:31,101
‫هل حصلنا على شيء "كيلتون"؟

506
00:30:31,768 --> 00:30:32,976
‫لا.

507
00:30:51,018 --> 00:30:52,392
‫لماذا تفعل هذا؟

508
00:30:53,434 --> 00:30:55,476
‫أعني أنني أنا وأنت
‫لم نكن قريبين من بعضنا يومًا.

509
00:30:55,559 --> 00:30:57,684
‫أنت لا تحبني كثيرًا حتى.

510
00:30:57,768 --> 00:30:59,143
‫صحيح.

511
00:31:00,934 --> 00:31:05,934
‫لكن معظم أعضاء عائلتي
‫لا أحبهم طوال الوقت حتى.

512
00:31:15,267 --> 00:31:17,059
‫اسمع، "أنطونيو".

513
00:31:17,143 --> 00:31:19,184
‫إن الأمر لا يتعلق بك وحدك.

514
00:31:20,976 --> 00:31:25,267
‫عندما هرب "ريزو" من النافذة
‫والشرطة كانت تطوق المكان.

515
00:31:25,350 --> 00:31:29,267
‫عرفت أنه لديّ الخيار
‫لكن خيارًا واحدًا سأستطيع التعايش معه.

516
00:31:30,726 --> 00:31:32,559
‫خيار واحد سيدعني أبقى كما أنا.

517
00:31:32,642 --> 00:31:34,726
‫إن الأمر بسيط جدًا.

518
00:31:36,809 --> 00:31:39,018
‫لا أتوقع من الجميع تفهمه.

519
00:31:40,392 --> 00:31:42,184
‫لكن الأمر فقط…

520
00:31:42,267 --> 00:31:44,309
‫لا أعرف يا رجل.

521
00:31:45,768 --> 00:31:49,018
‫من دون تلك البوصلة

522
00:31:49,976 --> 00:31:52,559
‫لا أعرف من أنا حقًا.

523
00:32:05,225 --> 00:32:06,225
‫أكل شيء بخير؟

524
00:32:08,851 --> 00:32:10,392
‫فقط…

525
00:32:11,893 --> 00:32:14,184
‫هل حصلنا على شيء جديد ضد الفتى "ديون"؟

526
00:32:19,392 --> 00:32:21,350
‫حسنًا، توجه إلى الطابق العلوي.

527
00:32:21,434 --> 00:32:23,142
‫- سوف…
‫- "هانك"؟

528
00:32:23,225 --> 00:32:27,309
‫"محطة "شيكاغو" الرابعة تستطيع التنبؤ الآن

529
00:32:27,392 --> 00:32:31,684
‫أن (بريان كيلتون)
‫سيفوز بانتخابات العمدة لعام 2019."

530
00:32:41,893 --> 00:32:44,893
‫ألم تحصل على شيء
‫على محقق الشؤون الداخلية "هيلر"؟

531
00:32:49,059 --> 00:32:50,225
‫لا.

532
00:32:51,476 --> 00:32:52,559
‫لا شيء.

533
00:33:00,642 --> 00:33:01,934
‫حسنًا

534
00:33:02,768 --> 00:33:05,100
‫لنقم بتوثيق القضية، حسنًا؟

535
00:33:05,184 --> 00:33:08,059
‫ضع شهادة "ديون" على الورق.

536
00:33:11,517 --> 00:33:14,267
‫- اسمع…
‫- أيها الرقيب، أنا بخير.

537
00:33:14,350 --> 00:33:16,851
‫- أستطيع التعامل مع هذا.
‫- اقترب إلى هنا.

538
00:33:16,934 --> 00:33:19,350
‫- أيها الرئيس…
‫- ادخل إلى هناك!

539
00:33:21,642 --> 00:33:23,225
‫أتريد أن تعرف شيئًا؟

540
00:33:23,309 --> 00:33:25,142
‫- أستطيع التعامل…
‫- لا، لا تستطيع.

541
00:33:25,225 --> 00:33:26,851
‫ولن تفعل.

542
00:33:26,934 --> 00:33:29,267
‫"آدم"، أنت لست محققًا.

543
00:33:30,100 --> 00:33:31,517
‫لن يحدث هذا مجددًا.

544
00:33:31,601 --> 00:33:34,517
‫- إنه ليس قرارك لتصنعه يا رئيس…
‫- بني، استمع إليّ.

545
00:33:46,601 --> 00:33:48,100
‫- أيها الرقيب.
‫- ليس الآن.

546
00:33:48,184 --> 00:33:49,601
‫- يجب أن نتحدث.
‫- ليس الآن!

547
00:33:49,684 --> 00:33:52,434
‫اسمع، اهدأ فقط، توقف.

548
00:33:52,517 --> 00:33:54,350
‫أوقف ذلك.

549
00:33:56,058 --> 00:33:58,184
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء.

550
00:33:58,934 --> 00:34:00,642
‫لا شيء.

551
00:34:01,559 --> 00:34:04,434
‫- أريد أن تصعد إلى الأعلى…
‫- لن أفعل ذلك!

552
00:34:04,517 --> 00:34:05,601
‫"هانك"…

553
00:34:08,601 --> 00:34:12,017
‫إذا كان هناك شيء يجب علي معرفته

554
00:34:12,100 --> 00:34:15,851
‫يتوجب عليك إخباري به كي أستطيع مساعدتك.

555
00:34:24,601 --> 00:34:27,058
‫سأذهب لمقابلة "كيلتون".

556
00:34:28,559 --> 00:34:30,976
‫افعل ما يتوجب فعله.

557
00:34:33,017 --> 00:34:34,100
‫"جاي"…

558
00:34:35,976 --> 00:34:38,684
‫ستكون هذه الوحدة تحت قيادتك يومًا.

559
00:34:38,768 --> 00:34:40,100
‫أيها الرقيب…

560
00:34:40,184 --> 00:34:41,726
‫اسمع.

561
00:34:45,142 --> 00:34:46,768
‫افعلها بالشكل الصحيح.

562
00:34:56,851 --> 00:35:00,392
‫"متوقع حضوره في تجمع للناس
‫في مركز (تومبسون).

563
00:35:00,476 --> 00:35:04,184
‫حملة انتخابية أهدافها الشفافية والإصلاح.

564
00:35:04,267 --> 00:35:05,726
‫شكرًا للتطورات، (روبرت).

565
00:35:05,809 --> 00:35:08,975
‫كان ذلك (روبرت جيمسون)
‫ببث حي من مركز (تومبسون).

566
00:35:09,058 --> 00:35:13,267
‫حيث يزداد الحماس
‫لانتظار (كيلتون) المرشح لمنصب العمدة."

567
00:35:18,017 --> 00:35:20,309
‫ما الذي يجري؟

568
00:35:24,684 --> 00:35:27,392
‫ليس لديّ فكرة.

569
00:35:29,267 --> 00:35:31,726
‫غادر "فويت" توًا وقال شيئًا عن…

570
00:35:34,684 --> 00:35:36,142
‫عن أنني سأقود الوحدة يومًا.

571
00:35:41,058 --> 00:35:42,768
‫لقد ضعنا.

572
00:35:55,476 --> 00:35:57,726
‫"كيلتون" هو ما هو عليه.

573
00:35:57,809 --> 00:36:00,267
‫وقت حسابه سيأتي.

574
00:36:04,601 --> 00:36:06,559
‫سيأتي من أجل هذه الوحدة.

575
00:36:07,851 --> 00:36:09,309
‫من أجلنا.

576
00:36:14,601 --> 00:36:17,975
‫كنا شريكين لبضع سنوات، ستنساني فورًا.

577
00:36:18,058 --> 00:36:19,726
‫"هايلي".

578
00:36:28,892 --> 00:36:30,392
‫سنكون بخير.

579
00:36:45,100 --> 00:36:47,809
‫قسم الشؤون الداخلية هنا لاعتقالك.

580
00:36:47,892 --> 00:36:50,726
‫أخبرتهم أنني لا أستطيع الظهور
‫ليقبضوا عليك.

581
00:36:50,809 --> 00:36:52,142
‫سأنقذك من المشهد.

582
00:36:54,142 --> 00:36:55,225
‫حسنًا.

583
00:36:55,309 --> 00:36:56,309
‫لا، هذا لن يحدث.

584
00:36:56,392 --> 00:36:58,017
‫لا بالطبع. ليس عليك الذهاب إلى هناك.

585
00:36:59,434 --> 00:37:00,684
‫تضليل؟

586
00:37:01,642 --> 00:37:04,184
‫- وعرقلة.
‫- حسنًا.

587
00:37:04,850 --> 00:37:06,017
‫سننزل إليكم.

588
00:37:06,100 --> 00:37:08,100
‫لا.

589
00:37:08,184 --> 00:37:12,017
‫أقدر هذا لكنني أفضل لو لم تفعل.

590
00:37:34,768 --> 00:37:35,850
‫انتظر.

591
00:37:35,933 --> 00:37:38,434
‫سأكلم محامي النقابة و"فويت".

592
00:37:38,517 --> 00:37:40,225
‫أنت تعرف أننا سنفعل ما بوسعنا.

593
00:37:40,933 --> 00:37:42,975
‫لكنني أحتاجك أن تستمع إليّ.

594
00:37:43,058 --> 00:37:45,642
‫عليك أن تفعل ما هو أكثر من أن تسكت هناك.

595
00:37:45,726 --> 00:37:48,933
‫إذا حاولوا أخذك إلى المحكمة العامة
‫أو حاولوا…

596
00:37:52,309 --> 00:37:53,892
‫هل ستكونين بخير؟

597
00:38:35,559 --> 00:38:37,017
‫"اليوم…

598
00:38:37,726 --> 00:38:40,142
‫صنعنا التاريخ.

599
00:38:40,225 --> 00:38:43,684
‫انتخبنا التغيير معًا.

600
00:38:44,309 --> 00:38:46,892
‫تغيير لمدينتنا

601
00:38:46,975 --> 00:38:48,350
‫وأطفالنا

602
00:38:48,434 --> 00:38:52,933
‫لمجتمعاتنا وأحيائنا لأنفسنا!

603
00:38:53,017 --> 00:38:57,517
‫بسبب عملكم الجاد وعزمكم

604
00:38:57,601 --> 00:39:01,808
‫اليوم أعدنا العهد إلى (شيكاغو).

605
00:39:03,058 --> 00:39:06,309
‫عهد بالشفافية

606
00:39:06,392 --> 00:39:08,850
‫بالعدالة والإصلاح.

607
00:39:08,933 --> 00:39:11,392
‫عهد بالنظام

608
00:39:11,476 --> 00:39:14,517
‫عهد بأنك إذا كنت ذا نية صافية.

609
00:39:14,601 --> 00:39:16,476
‫وتعمل بجد

610
00:39:16,559 --> 00:39:21,350
‫ستعطيك هذه المدينة كل الفرص لتنجح

611
00:39:22,392 --> 00:39:25,601
‫لأن (شيكاغو) اليوم

612
00:39:25,684 --> 00:39:29,850
‫تسمع أصواتكم."

613
00:39:42,017 --> 00:39:43,601
‫"اليوم…

614
00:39:44,309 --> 00:39:47,808
‫أحضرنا التغيير لـ(شيكاغو).

615
00:39:47,892 --> 00:39:50,892
‫اليوم هو البداية

616
00:39:51,850 --> 00:39:53,559
‫بداية عهد جديد.

617
00:39:53,642 --> 00:39:56,808
‫شكرًا لكم.

618
00:39:58,683 --> 00:40:00,725
‫كان ذلك هو العمدة المنتخب، (بريان كليتون).

619
00:40:00,808 --> 00:40:03,476
‫والذي أصدر خطاب انتخابه منذ لحظات."

620
00:40:25,100 --> 00:40:27,767
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟
‫- لا أدري، تلقيت المكالمة توًا…

