﻿1
00:00:23,990 --> 00:00:26,783
‫يجب أن يعاني جميع الأطفال

2
00:00:27,493 --> 00:00:30,079
‫ويجب على الجميع أن يلعبوا أدوارهم

3
00:00:30,540 --> 00:00:32,916
‫إما الهلاك أو النجاة

4
00:00:34,252 --> 00:00:35,336
‫لماذا أنا؟

5
00:00:37,589 --> 00:00:39,257
‫انتظر، توقف، توقف!

6
00:00:39,924 --> 00:00:41,467
‫هل تتبول في حوض استحمامي؟

7
00:00:42,801 --> 00:00:48,310
‫لا أحد يتبول في حوض استحمامي

8
00:00:53,606 --> 00:00:55,816
‫لتتكلم الآلهة!

9
00:00:59,904 --> 00:01:02,491
‫أتى شيطان (روما)

10
00:01:03,159 --> 00:01:05,620
‫"أميال من اللهب في شمس الليل..."

11
00:01:05,746 --> 00:01:09,957
‫سيأتي يوم أدعوك فيه
‫ويجب أن تكوني جاهزة

12
00:01:10,501 --> 00:01:11,794
‫بقي أمل واحد

13
00:01:13,295 --> 00:01:17,925
‫عذراء قد تنقذنا
‫إذا كسبت رضى الآلهة

14
00:01:21,889 --> 00:01:24,600
‫- في الواقع...
‫- ستصبحين في الواقع سمكة

15
00:01:24,725 --> 00:01:28,271
‫أتعني بالطريقة عينها
‫التي أصبحت فيها طائراً؟

16
00:01:30,190 --> 00:01:31,191
‫تباً!

17
00:01:33,151 --> 00:01:34,528
‫"المعركة بدأت تواً..."

18
00:01:34,694 --> 00:01:38,908
‫معركة حقيقية... لا تكتشف دوماً في الميدان

19
00:01:40,284 --> 00:01:43,870
‫إنه في بعض الأحيان
‫الشخص الوحيد الذي يجب أن تخشاه

20
00:01:44,997 --> 00:01:45,999
‫أخي...

21
00:01:46,416 --> 00:01:48,544
‫أنت تريد الكاهن وأنا أريد العذراء

22
00:01:49,044 --> 00:01:51,046
‫سوف أجدها

23
00:01:56,927 --> 00:02:00,932
‫النبوءة، القصة بأكملها توشك على الانهيار

24
00:02:03,812 --> 00:02:05,312
‫مرحباً يا أخي الصغير

25
00:02:13,239 --> 00:02:14,865
‫هذا الرجل كان سيقتلك، صحيح؟

26
00:02:17,827 --> 00:02:21,622
‫"هذه المرة"

27
00:02:23,875 --> 00:02:25,918
‫"(روما)"

28
00:02:26,211 --> 00:02:29,715
‫"قبل 12 سنة على غزو (بريطانيا)"

29
00:02:38,684 --> 00:02:41,478
‫- انتبه لخاصرتك
‫- أنت من يجب أن تنتبه لخاصرتك

30
00:02:41,935 --> 00:02:43,648
‫هيا، تعتبر نفسك جندياً!

31
00:02:47,610 --> 00:02:48,943
‫لقد هُزمت

32
00:02:54,033 --> 00:02:56,787
‫- متى ستُقام المراسم؟
‫- حين أعود من (مصر)

33
00:02:57,413 --> 00:03:01,376
‫- هل ستحصل على درع جديد؟
‫- نعم، وخوذة وتمثال نصفي في مجلس الشيوخ

34
00:03:01,584 --> 00:03:04,713
‫- هل سأصبح جنرالاً يوماً ما؟
‫- هذا يعتمد على بعض الأمور

35
00:03:04,838 --> 00:03:07,549
‫- أي أمور؟
‫- عما إذا أصبحت جندياً

36
00:03:07,842 --> 00:03:13,306
‫أيمكنك السير طوال اليوم
‫والنوم في خندق وتناول العناكب...

37
00:03:13,431 --> 00:03:15,141
‫- العناكب؟
‫- والضفادع

38
00:03:19,229 --> 00:03:20,856
‫الجنرال (أولوس)

39
00:03:22,274 --> 00:03:23,400
‫أيها الإمبراطور العظيم!

40
00:03:23,526 --> 00:03:29,240
‫حين تسافر لغزو أراضٍ بعيدة
‫أنا آمرك بأن تأخذ ابنك معك

41
00:03:31,034 --> 00:03:32,035
‫تعال إلى هنا

42
00:03:33,078 --> 00:03:34,078
‫تعال

43
00:03:40,419 --> 00:03:42,171
‫هل ما زلت تفتقدها؟

44
00:03:45,760 --> 00:03:47,136
‫أريد أن أريك شيئاً

45
00:03:49,137 --> 00:03:53,726
‫أترى هذه النجمة؟
‫تلك الصغيرة البعيدة عن الأخرى؟

46
00:03:54,978 --> 00:04:00,275
‫- الصفراء؟
‫- بالضبط، كانت المفضلة لدى والدتك

47
00:04:00,902 --> 00:04:02,820
‫أسمتها نورها الصغير

48
00:04:03,947 --> 00:04:05,823
‫وكانت تغني لها أثناء الليل

49
00:04:07,032 --> 00:04:11,789
‫لذا كلما حلّ الظلام وأنت وحيد
‫انظر إلى السماء...

50
00:04:13,040 --> 00:04:16,042
‫واعثر على هذه النجمة وغنّ

51
00:04:19,798 --> 00:04:21,341
‫وستصغي إليك

52
00:04:26,472 --> 00:04:28,266
‫هل ستتزوج مجدداً؟

53
00:04:55,505 --> 00:04:56,840
‫يجب أن تأتي معي

54
00:05:06,267 --> 00:05:09,020
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- المكان ليس بعيداً

55
00:05:33,756 --> 00:05:37,636
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه نفق

56
00:05:39,428 --> 00:05:41,181
‫أي إله يكرّم؟

57
00:05:44,476 --> 00:05:49,273
‫- الإله الوحيد
‫- أبي، أنا خائف

58
00:05:52,110 --> 00:05:56,448
‫سنلتقي مجدداً، اذهب الآن

59
00:07:11,616 --> 00:07:12,868
‫"نعم!"

60
00:07:18,708 --> 00:07:21,461
‫"يمكنك أن ترقص بجرأة"

61
00:07:22,588 --> 00:07:25,549
‫"هذا مفيد لذهنك"

62
00:07:25,966 --> 00:07:28,677
‫"يمكنك أن تلتف وتصرخ"

63
00:07:29,720 --> 00:07:36,478
‫"استرخِ تماماً
‫"لكنك لن تخدع أطفال الثورة"

64
00:07:36,811 --> 00:07:42,235
‫"لا، لن تخدع أطفال الثورة"

65
00:07:42,318 --> 00:07:47,407
‫"لا، لن تخدع أطفال الثورة"

66
00:07:47,531 --> 00:07:52,997
‫"لا، لن تخدع أطفال الثورة"

67
00:07:53,497 --> 00:07:55,415
‫"مستحيل!"

68
00:08:09,991 --> 00:08:11,500
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

69
00:08:13,102 --> 00:08:14,437
‫"جنوب شرق (بريطانيا)"

70
00:08:14,562 --> 00:08:15,980
‫"بعد 3 سنوات على الغزو"

71
00:08:16,105 --> 00:08:19,944
‫شعب (فيرولاميوم)
‫بالنيابة عن الإمبراطور

72
00:08:20,110 --> 00:08:22,320
‫يتم تكريم (أولوس بلوتيوس) اليوم

73
00:08:22,446 --> 00:08:26,993
‫لاستيلائه على قلعة (إسكا) وقمعها
‫في الشتاء الماضي

74
00:08:31,248 --> 00:08:32,917
‫"(أولوس بلوتيوس)"

75
00:08:33,042 --> 00:08:35,334
‫- تحيا الآلهة!
‫- تحيا الآلهة!

76
00:08:36,336 --> 00:08:37,587
‫تحيا الآلهة

77
00:08:46,557 --> 00:08:49,519
‫ذهبت إلى الشمال، الجنوب
‫الشرق، الغرب

78
00:08:49,643 --> 00:08:56,819
‫ولم أقابل قط أناساً كاذبين، مخادعين
‫غير جديرين بالثقة وعنيدين لهذا الحد!

79
00:08:58,112 --> 00:09:05,661
‫ولا تدعيني أبدأ بالكلام عن الأخوين الماكرين
‫التقيّين، المغرورين، النحيفين!

80
00:09:07,038 --> 00:09:08,790
‫لا أعلم أيهما سأخنق أولاً

81
00:09:08,915 --> 00:09:14,378
‫والآن، بعد أن حققت تقدماً مع أحدهما
‫مات!

82
00:09:16,966 --> 00:09:22,222
‫وتعلمين من يبدو غبياً وسهل المنال
‫بهذه الطريقة، صحيح؟ أنا!

83
00:09:22,389 --> 00:09:26,019
‫لماذا هذه الفتاة مهمة جداً بالنسبة إليك؟
‫ما الذي فعلته؟

84
00:09:26,144 --> 00:09:30,064
‫ليس السبب ما فعلته
‫بل ما ستفعله

85
00:09:30,189 --> 00:09:31,191
‫لست أفهم

86
00:09:37,197 --> 00:09:42,578
‫سامحيني، أعلم ما كلّفتك (إسكا)
‫بشكل شخصي

87
00:09:42,912 --> 00:09:44,956
‫فعلت ما أردت فعله فحسب

88
00:09:45,832 --> 00:09:47,251
‫بحسب أمرك

89
00:09:48,961 --> 00:09:50,046
‫اقتربي

90
00:10:07,148 --> 00:10:08,150
‫ما الخطب؟

91
00:10:10,860 --> 00:10:11,862
‫ما هذا؟

92
00:10:15,574 --> 00:10:16,825
‫(أوليس)، ما الأمر؟

93
00:10:22,958 --> 00:10:25,377
‫مرحباً يا صديقي القديم

94
00:10:25,961 --> 00:10:30,174
‫"يقف البعض منهم
‫والبعض الآخر ينتظر في الصف"

95
00:10:33,469 --> 00:10:37,808
‫"كما لو كان هناك شيء
‫اعتقدوا أنهم سيجدونه"

96
00:10:40,978 --> 00:10:46,067
‫"التحلي بالقوة من المشاعر
‫التي لطالما تمت مشاركتها"

97
00:10:48,736 --> 00:10:53,117
‫"وفي الخلفية، العينان اللتان حدّقتا فقط"

98
00:10:55,869 --> 00:11:00,041
‫"ما الذي أحضِر لك هنا في الظلام؟"

99
00:11:02,585 --> 00:11:07,506
‫"هل كانت الطريقة الوحيدة
‫لتحديد علامتك؟"

100
00:11:10,678 --> 00:11:16,184
‫"هل تخلصت من كل الأصوات في رأسك؟"

101
00:11:18,103 --> 00:11:22,524
‫"هل تشتاق إليهم الآن
‫وإلى الأشياء التي قالوها؟"

102
00:11:37,624 --> 00:11:40,211
‫- أبي، أبي، أبي!
‫- ليس الآن يا عزيزي

103
00:11:40,336 --> 00:11:42,297
‫والدك يقوم بحفر أحرف رونية
‫على رأسه

104
00:11:43,923 --> 00:11:46,634
‫انتباه!

105
00:11:47,719 --> 00:11:48,721
‫شكراً لك

106
00:11:49,805 --> 00:11:53,059
‫أتطلع إلى معرفة ما يمكن أن تعنيه
‫يوماً ما

107
00:11:53,351 --> 00:11:56,562
‫لم يعد اسمك (فيلان)

108
00:11:57,314 --> 00:12:02,487
‫ابتداءً من اليوم
‫ستُعرف باسمك المُترهبن

109
00:12:02,779 --> 00:12:08,201
‫من الآن فصاعداً، أنت... (كوانت)

110
00:12:09,244 --> 00:12:12,539
‫- (كوانت)؟
‫- (كوانت)

111
00:12:14,250 --> 00:12:15,250
‫ممتاز

112
00:12:20,006 --> 00:12:26,222
‫إذا طلبت رأيي، ولم تفعل، فهذه غلطة
‫من المستحيل أن يكون مناسباً ليصبح كاهناً

113
00:12:26,347 --> 00:12:28,891
‫إذاً لن يعجبك ما سأقوله

114
00:12:33,814 --> 00:12:36,690
‫- لا
‫- علّمه على طرق الأرض...

115
00:12:36,817 --> 00:12:38,777
‫- لا، لا، لا، لا، لا
‫- الريح، النار

116
00:12:38,902 --> 00:12:43,574
‫- أظهر الصبر، التسامح والقوة عند الضرورة
‫- يا إلهي، لا!

117
00:12:43,657 --> 00:12:49,164
‫- كما أظهرت لك منذ فترة طويلة
‫- أنا "سهم (فيران)"، الحارس

118
00:12:49,581 --> 00:12:54,002
‫- مرشد "المُختارة"
‫- فعلاً؟ وكيف جرى الأمر؟

119
00:12:54,254 --> 00:13:00,469
‫إنها إرادة (فيران)
‫نفّذ إرادة (فيران)، يا "سهم (فيران)"

120
00:13:01,137 --> 00:13:02,679
‫ما من وقت لنضيّعه

121
00:13:04,013 --> 00:13:05,015
‫(كوا)...

122
00:13:33,506 --> 00:13:35,466
‫صباح الخير أيتها الأميرة

123
00:13:38,637 --> 00:13:40,096
‫اقتربت كفاية

124
00:13:41,432 --> 00:13:47,188
‫كيف حال الطفل؟ هل صمد أثناء الشتاء؟
‫البرد قاسٍ، خاصةً بالنسبة إلى الملوك

125
00:13:47,314 --> 00:13:48,314
‫ماذا تريدين؟

126
00:13:48,856 --> 00:13:53,111
‫- (روم) سيقابل (فيران) على انفراد
‫- قولي لـ(روم) أن يذهب إلى الجحيم

127
00:13:56,365 --> 00:13:59,160
‫أيتها الأميرة، هذا لا أكثر من رائع

128
00:13:59,285 --> 00:14:03,248
‫تارةً تجلس في قصر وبعد مرور
‫فصل الشتاء مرتين، باتت تعلم ذهن (فيران)

129
00:14:03,582 --> 00:14:06,501
‫لماذا يجب أن أثق بك
‫بينما (فيران) لا يفعل؟

130
00:14:06,708 --> 00:14:10,714
‫لأنني أعرفه، بعكسك

131
00:14:12,550 --> 00:14:17,055
‫- أتعتقدين أنني غبية أيتها الساحرة؟
‫- على رسلك أيتها الأميرة

132
00:14:17,555 --> 00:14:20,099
‫إذا ناديتني بهذا اللقب مرة أخرى...

133
00:14:22,144 --> 00:14:23,563
‫أين سيقع الاجتماع؟

134
00:14:30,654 --> 00:14:32,406
‫عند ظهور أول بدر

135
00:14:34,783 --> 00:14:36,577
‫بعد أقل من يومين

136
00:14:38,995 --> 00:14:41,916
‫أتوق لذلك

137
00:14:44,751 --> 00:14:47,838
‫- تحدثت الساحرة عن "المُختارة"
‫- ماذا قالت؟

138
00:14:48,006 --> 00:14:50,425
‫ما من شيء سيمنع (روم)
‫من الوصول إليها

139
00:14:50,551 --> 00:14:54,763
‫- إنما إذا قمنا بتسليمها، ستُعقد الهدنة
‫- ما من هدنة إلا من خلالها

140
00:14:54,888 --> 00:14:56,349
‫و(روم) يعرف ذلك

141
00:14:56,475 --> 00:14:59,769
‫- لذلك يرغب فيها بشدة
‫- كيف عرف (روم) بشأنها؟

142
00:14:59,852 --> 00:15:03,483
‫- الكهنة ليسوا الوحيدين الذين لديهم نبوءة
‫- وماذا لو كان فخاً؟

143
00:15:04,817 --> 00:15:06,528
‫من قال إنه ليس كذلك؟

144
00:15:10,365 --> 00:15:12,743
‫- سأعود بعد 3 أيام
‫- حاضر أيها الجنرال

145
00:15:12,826 --> 00:15:15,245
‫احرص على ألا يدخل أحد إلى القصر
‫أو يخرج منها أثناء غيابي

146
00:15:15,371 --> 00:15:17,123
‫- يمكنك تولي ذلك، صحيح؟
‫- طبعاً

147
00:15:17,331 --> 00:15:21,419
‫لا، أنا جاد، أريدك أن تراقب المكان
‫هيا، لننطلق!

148
00:15:56,375 --> 00:16:00,254
‫هذا مذهل، عمرك 10 آلاف سنة
‫ولا تبدو متقدماً بالسن أبداً

149
00:16:01,214 --> 00:16:05,385
‫هل هذه جديدة؟ الندبة؟

150
00:16:06,261 --> 00:16:09,390
‫لا تسِء فهمي، أعجبتني
‫إنها تضفي شيئاً

151
00:16:09,640 --> 00:16:11,309
‫تجعلك تبدو قوياً

152
00:16:13,853 --> 00:16:17,982
‫حسناً... لا أريد تأخيرك
‫لذا سأدخل صلب الموضوع

153
00:16:18,484 --> 00:16:21,153
‫يبدو لي أنك تحت رحمتي

154
00:16:21,612 --> 00:16:25,407
‫لست فوق برميل فحسب، إنما مقيد به
‫بلباس نسائي وبدون سروال

155
00:16:25,950 --> 00:16:30,414
‫وليس عليّ أن أخبرك، أيها المخضرم
‫ما سيحصل تالياً

156
00:16:31,873 --> 00:16:38,297
‫منذ 14 شهراً، أتيت للمساومة
‫وقلت لي إن الآلهة لا تعقد صفقات

157
00:16:39,882 --> 00:16:44,304
‫وفكرت في نفسي "أتعلم؟
‫سألقّن هذا الوغد النحيف درساً"

158
00:16:45,389 --> 00:16:52,438
‫لذا مع ملكة (كانتي) وساحرتك
‫وأخيك الغامض والمزعج قليلاً

159
00:16:53,356 --> 00:16:57,528
‫دخلت منزل الآلهة خاصتك
‫ودمّرته بشكل كامل

160
00:16:57,944 --> 00:17:01,198
‫وأفضل جزء هو أنني لم أضطر
‫إلى النهوض من السرير لفعل ذلك

161
00:17:02,908 --> 00:17:05,745
‫اسمع يا (هالام)...
‫أتمانع أن أناديك بـ(هالام)؟

162
00:17:06,204 --> 00:17:10,334
‫من التلال الغربية، ابن راعٍ

163
00:17:11,292 --> 00:17:16,340
‫حين علمت أنك لا تبلغ 10 آلاف سنة
‫تفاجأت جداً

164
00:17:18,802 --> 00:17:20,345
‫(هالام) فقط

165
00:17:20,470 --> 00:17:25,768
‫الأخير في سلالة طويلة من الحمقى المساكين
‫الذين يسمون أنفسهم (فيران)

166
00:17:30,857 --> 00:17:33,735
‫يعلم كلانا سبب مجيئك إلى هنا، (روم)

167
00:17:34,068 --> 00:17:40,367
‫مرّ 40 شهراً ولم تجدها بعد
‫كيف يتعامل رئيسك مع الموضوع؟

168
00:17:40,826 --> 00:17:43,454
‫إلى أي حد هو صبور يا (روم)؟

169
00:17:43,788 --> 00:17:45,665
‫أتيت لأقدم لك عرضاً

170
00:17:46,958 --> 00:17:50,296
‫- أي عرض؟
‫- انتهى وقتك

171
00:17:50,420 --> 00:17:53,047
‫أنا أعلم بذلك وأنت أيضاً
‫وكذلك آلهتك

172
00:17:53,757 --> 00:17:57,969
‫نعلم بأي اتجاه تهب الرياح
‫لا داعي أن يحصل ذلك

173
00:17:58,053 --> 00:17:59,723
‫يمكنني أن أوقف الأمر

174
00:18:00,097 --> 00:18:03,561
‫- ما العرض، (روم)؟
‫- ملجأ

175
00:18:04,060 --> 00:18:07,857
‫كل الأراضي من الجبال السوداء
‫إلى السهول الجنوبية

176
00:18:07,981 --> 00:18:09,567
‫و(إسكا) معها

177
00:18:10,025 --> 00:18:12,696
‫ستستعيد "بحيرة الدموع" كلها

178
00:18:13,864 --> 00:18:16,991
‫مكان حيث يمكنك أنت وحراسك
‫العيش بهدوء

179
00:18:17,117 --> 00:18:20,705
‫بدون أن نزعجكم، مثل الأيام الخوالي

180
00:18:23,876 --> 00:18:28,965
‫- مقابل ماذا؟
‫- الفتاة

181
00:18:31,049 --> 00:18:32,677
‫أعلم ما تفكر فيه

182
00:18:32,802 --> 00:18:35,764
‫مع نبوءتك وكل شيء
‫إنما الأمور تتغير

183
00:18:36,556 --> 00:18:41,811
‫أعلم أنه يمكنك العودة
‫وتسوية الأمر مع الكهنة والقبائل

184
00:18:42,521 --> 00:18:49,780
‫هيا، ساعدنا بعضنا البعض من قبل
‫حين ذبحت هذا الملك لأجلي

185
00:18:50,781 --> 00:18:52,030
‫ما اسمه؟

186
00:18:54,660 --> 00:18:58,957
‫ما كنت لتأتي إلى هنا لو لم تكن خائفاً

187
00:18:59,374 --> 00:19:05,171
‫"المختارة" كانت ضعيفة سابقاً
‫لكنها تزداد قوة مع كل دورة قمرية

188
00:19:05,296 --> 00:19:13,222
‫وسيدك يقلق أكثر فأكثر
‫ويغضب أكثر بسبب فشلك

189
00:19:14,474 --> 00:19:18,019
‫لا تفترض أنك تعرف كيف يفكر سيدي

190
00:19:18,603 --> 00:19:21,607
‫أعرف سيدك أكثر مما تعتقد

191
00:19:22,775 --> 00:19:27,572
‫ألم تسأل نفسك يوماً
‫لما سمحت لك بدخول "العالم السفلي"؟

192
00:19:28,155 --> 00:19:34,079
‫لأنك لا تدخل إلى "العالم السفلي"
‫بل "العالم السفلي" يدخل إليك

193
00:19:35,706 --> 00:19:38,585
‫لم أظن قط أنني سأقول ذلك
‫لكنني اشتقت إلى أخيك

194
00:19:48,470 --> 00:19:51,725
‫أتعتقد أنك تفهم هذه اللعبة، (روم)؟

195
00:20:01,108 --> 00:20:02,235
‫فكر مجدداً!

196
00:20:28,432 --> 00:20:30,100
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

197
00:20:37,067 --> 00:20:39,904
‫- آسف، لا أعرف اسمك
‫- (كوانت)

198
00:20:42,990 --> 00:20:45,284
‫- (كوانت)
‫- أعتقد أنه يُلفظ بهذه الطريقة

199
00:20:46,744 --> 00:20:47,746
‫حسناً

200
00:20:48,121 --> 00:20:51,000
‫حسناً، أنا هنا كي...

201
00:20:51,333 --> 00:20:55,504
‫اختارني (فيران) لإرشاد "المُختارة"
‫وسأعلّمك بعض الأمور

202
00:20:55,629 --> 00:20:59,175
‫- إذاً، أنت مرشدي؟
‫- لا، لا، لا، لا، لست مرشدك، بل...

203
00:21:00,009 --> 00:21:02,553
‫- ماذا؟
‫- تعلم...

204
00:21:02,971 --> 00:21:04,264
‫لا أعلم حقاً

205
00:21:04,472 --> 00:21:07,685
‫آسف، لا أقصد التذاكي، إنما ليست لدي
‫أدنى فكرة عن ماهية أن أكون كاهناً

206
00:21:07,810 --> 00:21:10,688
‫- دعنا نبدأ
‫- أعلم أنهم قتلوا والديّ

207
00:21:10,814 --> 00:21:12,482
‫ومنعوني من أن أصبح ملكاً

208
00:21:12,606 --> 00:21:17,320
‫وكانوا لاعبين أساسيين في مقتل أختي
‫إنما خلافاً لذلك، إنهم غامضون تماماً

209
00:21:17,737 --> 00:21:19,196
‫إذاً، لنبدأ

210
00:21:23,787 --> 00:21:25,038
‫أترى هذا؟

211
00:21:26,998 --> 00:21:28,918
‫- هذا طحلب الضفادع
‫- أجل

212
00:21:29,751 --> 00:21:31,628
‫هذا هو...

213
00:21:33,756 --> 00:21:35,465
‫- ورق الأعشاب
‫- ورق الأعشاب

214
00:21:35,591 --> 00:21:38,511
‫هذه البقعة هناك تتضمن القصوان الشائع

215
00:21:39,846 --> 00:21:43,892
‫أريدك أن تضع هذا وتذهب وتملأها بهذه

216
00:21:44,017 --> 00:21:47,939
‫بهذا الطحلب، هذا العشب الضار
‫وهذا العشب الأزرق

217
00:21:48,814 --> 00:21:50,607
‫حسناً، القصوان الشائع...

218
00:21:52,235 --> 00:21:53,738
‫نعم، وجدتها!

219
00:21:56,198 --> 00:21:57,323
‫رائحتها جميلة

220
00:22:00,369 --> 00:22:01,411
‫إنها سامة

221
00:22:02,245 --> 00:22:04,166
‫إذا ابتلعتها، ستتوقف رئتَيك عن العمل

222
00:22:07,250 --> 00:22:10,798
‫إذاً... طحلب الضفادع، العشبة الضارة...

223
00:22:10,964 --> 00:22:12,382
‫- القصوان الشائع
‫- أجل

224
00:22:12,759 --> 00:22:13,843
‫سأراك لاحقاً

225
00:22:15,385 --> 00:22:16,846
‫تحت شجرة البلوط هذه، صحيح؟

226
00:22:20,017 --> 00:22:21,266
‫شجرة الزان؟

227
00:22:24,980 --> 00:22:26,774
‫- الجُمّيز؟
‫- أبداً

228
00:22:27,273 --> 00:22:31,196
‫لم أتخيل قط أن ثمن الفشل
‫سيكون غالياً لهذا الحد

229
00:22:42,333 --> 00:22:43,585
‫أين الجنرال؟

230
00:22:44,668 --> 00:22:47,380
‫- ذهب في نزهة
‫- إلى أين؟

231
00:22:48,007 --> 00:22:49,258
‫لم يخبرني

232
00:22:50,134 --> 00:22:51,676
‫أنت لا تستلطفه، صحيح؟

233
00:22:52,553 --> 00:22:55,098
‫ما من جندي يستلطف جنراله

234
00:22:55,305 --> 00:22:59,937
‫- لكنك تحتقره
‫- لقد قتل أختك ودمّر منزلك

235
00:23:00,145 --> 00:23:05,151
‫- انتهى الشتاء وحلّ الربيع وما زلت هنا
‫- ولديك نظرية بهذا الشأن

236
00:23:05,567 --> 00:23:09,531
‫صحيح، إما أنك صلبة جداً
‫أم أنك تخططين إلى شيء ما

237
00:23:09,906 --> 00:23:12,367
‫- هيا، اختَر
‫- لا داعي أن أفعل

238
00:23:12,742 --> 00:23:15,913
‫لكن مهما كان الأمر، فهو يعرف بشأنه

239
00:23:17,581 --> 00:23:24,966
‫ماذا عنك؟ دمّر الرومان منزلك
‫وقتلوا أصدقاءك وعائلتك

240
00:23:25,090 --> 00:23:26,843
‫ورغم ذلك، ها أنت هنا...

241
00:23:28,010 --> 00:23:30,137
‫أنا وأنت على متن القارب عينه

242
00:23:31,347 --> 00:23:35,226
‫- لا تعلمين عما تتحدثين
‫- رأيتك...

243
00:23:35,350 --> 00:23:37,271
‫حين أدخلت رجلاً إلى هنا ذاك اليوم

244
00:23:37,353 --> 00:23:40,649
‫رأيته يرحل ومعه سيف الجنرال

245
00:23:43,610 --> 00:23:47,574
‫- وماذا ستفعلين بشأن ذلك؟
‫- ربما يمكننا مساعدة بعضنا البعض

246
00:23:58,377 --> 00:24:02,716
‫- ما خطتك؟
‫- سأقتل الجنرال وستساعدني

247
00:24:02,841 --> 00:24:05,927
‫- سيّده قوي
‫- إذا كنت تقصد (لوكا)، لست خائفة منه

248
00:24:06,053 --> 00:24:08,555
‫آلهة عديدة، إله واحد، ما الفرق؟

249
00:24:08,681 --> 00:24:12,643
‫- أنت تسلكين درباً خطيراً
‫- هذه العلامات على وجهك

250
00:24:12,768 --> 00:24:16,023
‫أي إله كرّمت؟ أتذكر اسمه حتى؟

251
00:24:17,398 --> 00:24:20,778
‫رأيت الكثير من الدماء
‫تسببت بها أشباح

252
00:24:21,695 --> 00:24:26,451
‫إذا كنت تريد أن تكون حراً فعلاً
‫يا (فيتوس)، فساعدني

253
00:24:29,038 --> 00:24:30,122
‫كيف؟

254
00:24:30,956 --> 00:24:32,250
‫ما اسم إلهك؟

255
00:24:33,500 --> 00:24:38,381
‫- الذي يحميك والذي كان يعرفك في صغرك؟
‫- لا أعرفه

256
00:24:38,464 --> 00:24:40,425
‫لا يستطيع إلهك الجديد حمايتك
‫أنت تعرف هذا

257
00:24:40,549 --> 00:24:41,593
‫ما اسمه؟

258
00:24:42,551 --> 00:24:45,348
‫- اسمها (سيكميت)
‫- وما اسمك؟

259
00:24:48,517 --> 00:24:50,354
‫اسمي...

260
00:25:28,478 --> 00:25:29,689
‫لا!

261
00:26:03,560 --> 00:26:04,894
‫القصوان الشائع

262
00:26:08,232 --> 00:26:09,525
‫طحلب الضفادع

263
00:26:13,530 --> 00:26:14,530
‫مرحباً

264
00:26:14,865 --> 00:26:17,243
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً، مرحباً

265
00:26:18,952 --> 00:26:21,831
‫عجباً، عجباً، عجباً

266
00:26:25,793 --> 00:26:26,794
‫مرحباً

267
00:26:28,130 --> 00:26:31,549
‫إليك سؤال، ماذا لو فاز الرومان؟

268
00:26:32,634 --> 00:26:36,389
‫ماذا لو قضوا علينا
‫ولم يبقَ أحد ليعبد آلهتنا؟

269
00:26:36,515 --> 00:26:39,393
‫ماذا سيفعلون حينها؟
‫لا يمكنهم أن يموتوا، إنهم آلهة

270
00:26:39,809 --> 00:26:44,564
‫إذاً، هل يجلسون ويشاهدون الآلهة الرومانية
‫تتابع عملها؟

271
00:26:47,693 --> 00:26:52,325
‫ماذا سيحصل حين، يوماً ما
‫تموت الآلهة الرومانية أو تُدفع جانباً

272
00:26:52,741 --> 00:26:54,575
‫وتظهر مجموعة من الآلهة الجديدة؟

273
00:26:55,286 --> 00:27:00,833
‫مما يطرح السؤال، هل كان هناك آلهة قبل آلهتنا
‫وقامت آلهتنا بدفعها جانباً؟

274
00:27:00,958 --> 00:27:07,590
‫إليك مقصدي، أنا قلق من أن تكون
‫كل هذه الآلهة المسنة في مكان ما

275
00:27:08,050 --> 00:27:12,514
‫جالسة ولا تفعل شيئاً على الإطلاق

276
00:27:14,597 --> 00:27:20,106
‫أنت لا تعبدين شيئاً، لكنك هنا
‫مثلي تماماً

277
00:27:22,190 --> 00:27:23,526
‫ماذا سيحصل؟

278
00:27:47,718 --> 00:27:49,597
‫- متى وصلوا إلى هنا؟
‫- هذا الصباح

279
00:28:03,321 --> 00:28:04,489
‫لنشرب

280
00:28:11,079 --> 00:28:12,080
‫فلتأكل

281
00:28:25,345 --> 00:28:29,642
‫- إذاً، كيف كانت رحلتك؟
‫- ما هذا؟

282
00:28:30,476 --> 00:28:34,647
‫- هذا؟ إنه يحيي ذكرى انتصار حديث
‫- انتصار؟

283
00:28:34,731 --> 00:28:41,280
‫- أجل، الاستيلاء على معقل مهم في الغرب
‫- معقل مهم في الغرب

284
00:28:42,281 --> 00:28:43,283
‫(بلاين)

285
00:28:44,909 --> 00:28:48,455
‫- مرّ وقت طويل
‫- أنا هنا منذ وقت طويل بالفعل

286
00:28:48,622 --> 00:28:52,751
‫- إنما لا تقلق، لم ننسَك
‫- اشرب النبيذ على راحتك

287
00:28:53,294 --> 00:28:57,591
‫- ماذا حصل لإصبعك؟
‫- أغلقت الباب عليه

288
00:29:09,437 --> 00:29:12,441
‫أريد أن أكون بمفردي... مع زوجي

289
00:29:13,983 --> 00:29:18,030
‫تعال معي، لندعهما يعوّضان ما فاتهما

290
00:29:21,867 --> 00:29:23,495
‫- تبدين بحال جيدة
‫- تبدو سميناً

291
00:29:24,246 --> 00:29:27,958
‫الصبي المدلل الذي أمضى فصل الصيف
‫باحتساء مخيض اللبن

292
00:29:28,083 --> 00:29:31,044
‫- نعم، اشتقت إليك أيضاً
‫- (لوكا) غاضب

293
00:29:31,586 --> 00:29:33,547
‫تم إرسالك لتنفيذ إرادته...

294
00:29:34,382 --> 00:29:37,678
‫- وفشلت
‫- أولاً يا عزيزتي، من قال إنني فشلت؟

295
00:29:37,760 --> 00:29:40,555
‫- إذاً أين هي؟
‫- الأمر ليس بهذه البساطة

296
00:29:40,681 --> 00:29:42,557
‫أرسِلت إلى هنا لسبب واحد

297
00:29:42,725 --> 00:29:47,020
‫سيتم تدمير كل ما عملنا لأجله
‫وكل ما أنجزناه

298
00:29:47,689 --> 00:29:52,485
‫- أتعلم ما سيفعله بك؟ بنا؟
‫- إذاً لذلك أتيت إلى هنا؟ لتوبيخي؟

299
00:29:52,610 --> 00:29:57,199
‫- ليس عليك أن تخشى غضبي
‫- أتيت إلى هنا لتنفيذ إرادته وأنا أنفّذها

300
00:29:57,324 --> 00:29:59,703
‫هؤلاء الكهنة ليسوا مثل الآخرين
‫الذين واجهناهم

301
00:29:59,952 --> 00:30:05,207
‫وقواهم كبيرة، آلهتهم قديمة
‫إنهم في التربة، الأنهار، الدماء

302
00:30:05,333 --> 00:30:06,960
‫- إذاً؟
‫- إذاً الأمر يستغرق الوقت

303
00:30:07,085 --> 00:30:09,795
‫ليس لدينا الوقت

304
00:30:12,634 --> 00:30:16,971
‫ربما لا يزال (لوكا) يحبك
‫إنما لكم من الوقت؟

305
00:30:17,138 --> 00:30:18,932
‫لا تقلقي بشأن ذلك

306
00:30:22,060 --> 00:30:28,776
‫لا تنسَ من اختارك لتخدمه

307
00:30:32,239 --> 00:30:33,656
‫كيف عساي أنسى؟

308
00:30:37,911 --> 00:30:39,204
‫ماذا تفعل؟

309
00:30:40,664 --> 00:30:42,667
‫أتناول العشاء

310
00:30:43,626 --> 00:30:45,670
‫- أين هي؟
‫- ما هي؟

311
00:30:45,795 --> 00:30:48,758
‫طحلب الضفادع، العشبة الضارة
‫القصوان الشائع!

312
00:30:48,840 --> 00:30:50,509
‫- لم أعثر على أي منها
‫- ماذا تعني؟

313
00:30:50,634 --> 00:30:54,889
‫- الغابة بأكملها مليئة بها!
‫- نعم، لكنني لم أعثر على أي منها

314
00:30:55,222 --> 00:30:56,848
‫إنما وجدت شيئاً آخر، انظر

315
00:31:14,911 --> 00:31:17,081
‫قابلت الكاهن منذ يومين

316
00:31:17,791 --> 00:31:23,713
‫- إنه عنيد، لكنني أعرف أنه سيتعاون
‫- لماذا؟

317
00:31:24,214 --> 00:31:25,632
‫استغللت نقطة ضعفه

318
00:31:26,341 --> 00:31:30,178
‫مكان يدعى (إسكا)
‫إنه أكثر مكان مقدس لهم واستوليت عليه

319
00:31:30,346 --> 00:31:37,437
‫قلت بنفسك إن آلهتهم في التربة والأنهار
‫لذا كيف سيؤذيهم الاستيلاء على معقل؟

320
00:31:37,562 --> 00:31:39,940
‫مثل أغلب الأشياء يا عزيزتي
‫فاتك التفصيل الصغير

321
00:31:40,065 --> 00:31:43,360
‫تباً للتفصيل الصغير! (لوكا) يريد النتائج

322
00:31:44,529 --> 00:31:50,535
‫اخترتك لأنك سريع، قوي

323
00:31:50,744 --> 00:31:57,376
‫- هل ما زلت قوياً أم مجرد جرو بدين؟
‫- اختبريني

324
00:32:36,921 --> 00:32:41,009
‫عجباً، عجباً، ماذا لدينا هنا؟

325
00:32:53,272 --> 00:32:54,316
‫ما اسمك؟

326
00:32:57,945 --> 00:33:00,071
‫أنا (بريفيكتوس فيتوس فاليدوس)

327
00:33:03,451 --> 00:33:06,204
‫راودني حلم بشأن رجل مثلك

328
00:33:09,333 --> 00:33:11,251
‫تحوّل إلى ثعبان

329
00:33:13,420 --> 00:33:16,173
‫لا تلمسني مجدداً!

330
00:33:22,263 --> 00:33:26,059
‫إنها ملكة الأراضي، في الغرب
‫وهي شخص ذو قيمة كبيرة

331
00:33:26,184 --> 00:33:29,396
‫- إنها تعرف السحر
‫- تظن أنها تعرفه

332
00:33:29,522 --> 00:33:31,065
‫هل هي بارعة في ممارسة الجنس؟

333
00:33:32,149 --> 00:33:35,905
‫تعلمين يا حبيبتي، لو لم أكن أعرفك جيداً
‫كنت لأقول إنك تشعرين بالغيرة

334
00:33:36,028 --> 00:33:38,073
‫رأيتك تقمع كلباً يا (أوليس)

335
00:33:38,866 --> 00:33:40,409
‫ما...

336
00:33:42,996 --> 00:33:43,996
‫هذا؟

337
00:33:44,622 --> 00:33:45,999
‫هذا...

338
00:33:46,499 --> 00:33:49,085
‫إنه سيف، كان يلعب به أحد الأولاد
‫في الخارج

339
00:33:51,213 --> 00:33:55,342
‫- لا يبدو أنه سيف
‫- ماذا يُعقل أن يكون غير ذلك؟

340
00:33:55,802 --> 00:34:01,016
‫بالمناسبة، أين الـ(بامشا) خاصتك؟
‫الـ(بريفيكتوس)؟

341
00:34:01,349 --> 00:34:03,727
‫- (لوسيوس)؟ لقد رحل
‫- رحل؟

342
00:34:03,852 --> 00:34:07,147
‫أجل، أصيب أثناء الإنزال
‫لذا قمنا بشحنه إلى الديار

343
00:34:07,356 --> 00:34:09,150
‫وفاتته المتعة؟

344
00:34:10,526 --> 00:34:12,361
‫أين سيفك؟

345
00:34:15,699 --> 00:34:17,117
‫إنه...

346
00:34:17,994 --> 00:34:23,625
‫- في الخارج، يتم صقله
‫- صقله؟

347
00:34:23,749 --> 00:34:24,960
‫نعم ونقشه

348
00:34:38,266 --> 00:34:44,188
‫وجدنا هذا... عالقاً في جذع شجرة

349
00:34:46,400 --> 00:34:48,193
‫- أتعرفه؟
‫- إنه سيف

350
00:34:49,571 --> 00:34:51,112
‫إنه يحمل اسمك

351
00:34:52,783 --> 00:34:55,828
‫صحيح، وقاموا بتهجئته بشكل صحيح
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

352
00:34:56,037 --> 00:34:59,082
‫إنه جميل ولامع
‫يمكنك أن تري وجهك في انعكاسه

353
00:35:01,792 --> 00:35:03,085
‫قم باستدعائها

354
00:35:26,612 --> 00:35:30,033
‫لم أنظر إلى هاتين العينين منذ وقت طويل

355
00:35:31,534 --> 00:35:37,249
‫تبدو هاتين العينين أكبر سناً
‫الأشياء التي رأتها غيرتهما

356
00:35:37,625 --> 00:35:41,212
‫كما ستغيرهما الأمور المقبلة أكثر

357
00:35:42,380 --> 00:35:45,591
‫حين أنظر في عينيك، أرى كل شيء

358
00:35:45,884 --> 00:35:52,141
‫خوفك، رعبك وضعفك

359
00:35:53,182 --> 00:35:58,816
‫أرى بعض الحكمة أيضاً
‫لكنك لست حكيمة بعد

360
00:35:59,232 --> 00:36:01,193
‫لا يزال عليك تعلم الكثير

361
00:36:03,487 --> 00:36:08,118
‫اسمك (هالوم)، وُلدت في التلال الغربية

362
00:36:08,660 --> 00:36:13,540
‫أخذك الكهنة من منزلك
‫كنت صغيراً جداً ولا تدري ما يجري

363
00:36:13,665 --> 00:36:17,170
‫بدون أن تلحظ، نسيت من كان (هالوم)
‫وأصبحت تائهاً

364
00:36:18,379 --> 00:36:22,216
‫وقاموا بتغييرك، تدريبك
‫وإجبارك على التحول إلى شيء آخر

365
00:36:22,341 --> 00:36:24,053
‫شيء لم تكن عليه قط

366
00:36:25,303 --> 00:36:27,556
‫قالوا لك إن الأمر مقدّر

367
00:36:29,642 --> 00:36:33,396
‫وشعرت بأنه ليس لديك خيار آخر
‫كان هذا مكتوباً

368
00:36:35,230 --> 00:36:37,067
‫لكنك علمت أنك تائه

369
00:36:38,652 --> 00:36:42,030
‫وعلمت أنك ستبقى تائهاً حتى تجد مخرجاً

370
00:36:43,074 --> 00:36:48,246
‫لأنك لم تختَر هذا، لم تختَر أياً من هذا

371
00:37:06,266 --> 00:37:07,267
‫(هيمبل)

372
00:37:07,894 --> 00:37:12,941
‫هذه (أمينا)، ملكة (كانتي)
‫الملكة (أمينا)، هذه (هيمبل)...

373
00:37:14,400 --> 00:37:15,444
‫زوجتي

374
00:37:18,362 --> 00:37:19,823
‫إنه شرف لي أن أقابلك

375
00:37:20,532 --> 00:37:24,495
‫إذاً أخبريني، ما رأيك بعضو زوجي الذكري؟

376
00:37:25,329 --> 00:37:32,129
‫لا تقلقي يا عزيزتي، حين يكون الجندي
‫بعيداً عن منزله، لسنوات، في هذه الحالة

377
00:37:32,378 --> 00:37:38,136
‫سيرغب في مضاجعة عاهرة لإشباع شهوته
‫والتخلص من التوتر

378
00:37:38,261 --> 00:37:40,096
‫هذا يساعده في الحفاظ على تركيزه

379
00:37:40,304 --> 00:37:43,809
‫ويجعله يتوقف عن الاستمناء
‫أليس هذا صحيحاً يا عزيزي؟

380
00:37:46,019 --> 00:37:50,482
‫يقول زوجي إنه يثق بك
‫هل هو محق بفعل ذلك؟

381
00:37:51,192 --> 00:37:54,946
‫قبل أن تجيبي، يجب أن تعلمي
‫أن سبب مجيئي إلى هنا

382
00:37:55,072 --> 00:37:58,450
‫ليس لأعوّض ما فاتني مع زوجي المسن
‫لا، لا، لا، لا، لا

383
00:37:58,992 --> 00:38:04,999
‫أنا هنا لأجل عمل معم جداً، لذا...

384
00:38:06,501 --> 00:38:15,511
‫ما علينا معرفته، حين يصبح الوضع حساساً
‫من هو الصديق ومن المحتال؟

385
00:38:33,991 --> 00:38:39,330
‫"رأيت الكثير من الدماء
‫تسببت بها أشباح"

386
00:38:39,955 --> 00:38:45,503
‫"إذا كنت تريد أن تكون حراً فعلاً
‫يا (فيتوس)، فساعدني"

387
00:38:50,717 --> 00:38:59,560
‫الليلة، سنقيم أنا ورفاقي المسافرون وليمة
‫للاحتفال بلم الشمل الرائع مع جنرالنا المقدّر

388
00:39:00,979 --> 00:39:01,981
‫تعال

389
00:39:09,530 --> 00:39:14,578
‫قلت إنك أتيت إلى هنا لإيجاد الحقيقة
‫أعتقد أنه هناك سبب آخر

390
00:39:14,703 --> 00:39:18,665
‫أخبريني أيتها الصغيرة
‫ما سبب مجيئك الفعلي إلى هنا؟

391
00:39:18,790 --> 00:39:23,588
‫رأيت أشياءً في الأشهر الماضية
‫وفعلت أشياءً لم أظن قط أنني سأفعلها

392
00:39:24,173 --> 00:39:27,467
‫كنت تائهة مرات عديدة، خائفة

393
00:39:27,843 --> 00:39:34,017
‫إنما أكثر شيء كنت أخشاه لم يكن النار
‫أو المياه أو حتى الموت

394
00:39:35,226 --> 00:39:36,518
‫كان الحب

395
00:39:38,229 --> 00:39:43,985
‫حين وجدته، تغيرت فعلاً
‫لأنني شعرت بأنني على حقيقتي للمرة الأولى

396
00:39:45,696 --> 00:39:47,949
‫ورحل قبل مغيب الشمس

397
00:39:49,910 --> 00:39:55,707
‫واشتقت إليه، اشتقت إلى أن أكون
‫على حقيقتي، أريد فقط...

398
00:39:55,917 --> 00:39:57,335
‫أن أكون على حقيقتي

399
00:40:00,504 --> 00:40:02,090
‫هذه هي، صحيح؟

400
00:40:03,548 --> 00:40:04,760
‫هذه هي

401
00:40:05,386 --> 00:40:07,262
‫لم تبدُ مسرورة برؤيتك

402
00:40:07,805 --> 00:40:09,723
‫- ما مقصدك؟
‫- اسمع...

403
00:40:10,556 --> 00:40:13,769
‫- أعلم أنها مرّت بفترة عصيبة
‫- وأنت السبب بجزء كبير منها

404
00:40:13,894 --> 00:40:20,484
‫أجل، حين قتلت هذا الفتى
‫كنت مقتنعاً تماماً بأنني أفعل الصواب

405
00:40:20,568 --> 00:40:23,863
‫ومن ثم اكتشفت أنني مخطئ

406
00:40:23,990 --> 00:40:26,952
‫- لكن، وإليك الجزء...
‫- ظننت أنها مزعجة

407
00:40:27,076 --> 00:40:28,870
‫- لو لم أفعل...
‫- ما كانت لتكون هنا الآن!

408
00:40:28,995 --> 00:40:31,707
‫بالضبط، بالضبط، كانت لتكون تائهة

409
00:40:32,707 --> 00:40:34,543
‫- لكنها عادت
‫- تهانيّ

410
00:40:35,877 --> 00:40:37,170
‫لا تشكرني

411
00:40:37,755 --> 00:40:40,259
‫- الرجل الذي فعل ذلك يدعى (فيلان)
‫- جيد

412
00:40:41,217 --> 00:40:43,052
‫- أو (رولف)
‫- اسمع...

413
00:40:43,510 --> 00:40:49,102
‫(كوانت)، إذا كنت لا تهتم
‫سأتجاوز الجزء التالي بدون رؤيتك العميقة

414
00:40:49,226 --> 00:40:52,313
‫أعني، أنا قادر على ذلك
‫أعلم ما يجري

415
00:40:52,520 --> 00:40:53,731
‫افعل ما تشاء

416
00:41:32,776 --> 00:41:34,277
‫مساء الخير يا (عبدول)

417
00:42:00,723 --> 00:42:05,979
‫- ألم ترغب قط في الهرب؟
‫- الهرب إلى أين؟

418
00:42:07,524 --> 00:42:09,025
‫ما اسمي؟

419
00:42:18,660 --> 00:42:20,496
‫إنه مكتوب... هنا

420
00:42:20,619 --> 00:42:23,624
‫أخبرني باسمي
‫وإلا لا يمكنني أن أمضي قدماً

421
00:42:23,749 --> 00:42:26,836
‫- لست مستعدة لمعرفته
‫- أخبرني...

422
00:42:28,672 --> 00:42:30,215
‫كي أثق بك

423
00:42:38,933 --> 00:42:42,896
‫- (أولوس بلوتيوس)
‫- (أولوس بلوتيوس)

424
00:42:44,898 --> 00:42:50,988
‫الزواج... هو رحلة طويلة وصعبة

425
00:42:52,533 --> 00:42:55,911
‫وأحياناً، نفقد الطريق

426
00:42:58,456 --> 00:43:02,919
‫الضعف يلوح في الأفق
‫نشعر بالتردد

427
00:43:03,503 --> 00:43:09,135
‫لذا سنقوم اليوم بتجديد عهودنا

428
00:43:09,635 --> 00:43:12,847
‫والسر المقدس الذي تشاركناه في ذاك اليوم

429
00:43:14,140 --> 00:43:18,145
‫بينما تخلصنا من الأحجبة

430
00:43:19,313 --> 00:43:24,693
‫المخاوف ونقاط الضعف

431
00:43:25,653 --> 00:43:27,070
‫اسمك...

432
00:43:27,196 --> 00:43:29,031
‫لنتناول الطعام

433
00:43:53,560 --> 00:44:00,024
‫- اسمك...
‫- تباً للآلهة

434
00:44:16,252 --> 00:44:17,794
‫أنا أدعى (كايت)

435
00:44:38,360 --> 00:44:39,444
‫هل سأصبح أماً؟

436
00:44:39,841 --> 00:44:44,841
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

