﻿1
00:00:12,600 --> 00:00:15,730
‫- جرحه لا يلتئم
‫- ماذا لو مات؟

2
00:00:16,773 --> 00:00:20,818
‫هل ذكرت النبوءة أن "المُختارة"
‫ستقوم بحزّ عنق الـ(فيران)؟

3
00:00:22,155 --> 00:00:28,455
‫دخلنا عصراً جديداً مظلماً جداً
‫لدرجة أن كلمات النبوءة لم تعد مرئية

4
00:00:28,997 --> 00:00:31,167
‫أصبحت متساهلاً بعض الشيء

5
00:00:31,292 --> 00:00:33,378
‫أنت تقللين من شأني على مسؤوليتك

6
00:00:33,503 --> 00:00:36,382
‫- أنا (أولوس بلوتيوس)!
‫- إذاً أين هي؟

7
00:00:37,342 --> 00:00:40,722
‫كانت الفتاة لديها أخت
‫أريد منك الذهاب والتحدث إليها

8
00:00:40,845 --> 00:00:41,890
‫لقد ماتت

9
00:00:43,434 --> 00:00:45,227
‫سأذهب إلى العالم السفلي

10
00:00:45,353 --> 00:00:48,482
‫إنما إذا كنا سنعمل معاً
‫يجب وضع بعض القواعد الأساسية

11
00:00:48,608 --> 00:00:53,572
‫- لا يمكنك أن تأكلي أحداً بدون إذني
‫- موافقة

12
00:00:54,616 --> 00:00:58,788
‫كنت لطيفة ومبتهجة منذ الولادة وتغيّرت

13
00:00:59,748 --> 00:01:00,998
‫جلالة الملكة

14
00:01:02,209 --> 00:01:03,711
‫استعدوا

15
00:01:05,004 --> 00:01:09,302
‫هل تسمعني يا (أولوس بلوتيوس)؟
‫أنا أسعى خلفك!

16
00:01:09,427 --> 00:01:14,058
‫لقد كشفت أمرك
‫قد ينخدع بكل هذا، على عكسها

17
00:01:14,183 --> 00:01:17,270
‫- أنا أدعى (لوسيوس)
‫- أعلم من تكون

18
00:01:17,688 --> 00:01:18,773
‫أنت الفاعل

19
00:01:20,899 --> 00:01:21,901
‫(كايت)!

20
00:01:22,319 --> 00:01:25,407
‫لا يمكنك الهرب من ذلك!
‫لا يستطيع أحد منا الهرب!

21
00:01:27,243 --> 00:01:31,456
‫أياً كان ما سيُكشف
‫لم يُكتب بعد

22
00:01:31,582 --> 00:01:33,042
‫لن تتخلى عنا

23
00:01:33,376 --> 00:01:36,798
‫- ما الذي يؤكد لك ذلك؟
‫- لأنني أعرفها

24
00:02:06,128 --> 00:02:07,755
‫لا، لا، لا، لا، لا، إنها اليسرى

25
00:02:07,882 --> 00:02:10,551
‫- لا يا أبي، إنها الوسطى
‫- اسمعي، أعلم ما أفعله

26
00:02:10,718 --> 00:02:12,178
‫إنها هناك، رأيتها

27
00:02:20,815 --> 00:02:24,946
‫أبي، قلت لك إنها الوسطى!
‫كانت الوسطى!

28
00:02:26,781 --> 00:02:27,782
‫مجدداً؟

29
00:02:29,327 --> 00:02:30,703
‫يمكنك أن تختار اثنين

30
00:02:44,347 --> 00:02:45,431
‫هل أنت متأكد؟

31
00:02:51,021 --> 00:02:52,022
‫هذا مؤسف

32
00:02:56,029 --> 00:02:57,949
‫هل يريد شخص آخر أن يجرّب حظه؟

33
00:02:59,032 --> 00:03:00,452
‫أنا سأحاول

34
00:03:08,045 --> 00:03:09,631
‫لطالما أحببت المقامرة

35
00:03:20,103 --> 00:03:21,104
‫هذه

36
00:03:23,065 --> 00:03:24,651
‫حظ المبتدئين

37
00:03:25,778 --> 00:03:28,114
‫- مرة أخرى؟
‫- لمَ لا؟

38
00:03:31,786 --> 00:03:34,665
‫رأيتك على الطريق منذ حوالى 3 أيام

39
00:03:34,790 --> 00:03:36,835
‫- فعلاً؟
‫- ألا تذكرين؟

40
00:03:38,712 --> 00:03:39,880
‫هذه

41
00:03:44,553 --> 00:03:45,554
‫مرة أخرى

42
00:03:47,140 --> 00:03:48,767
‫أنا واثقة من أنها أنت

43
00:03:48,892 --> 00:03:52,647
‫توقفت وحدقت بي وقلت
‫"إلامَ تحدقين؟"

44
00:03:52,772 --> 00:03:54,149
‫إلامَ كنت تحدقين؟

45
00:04:00,783 --> 00:04:03,454
‫عجباً، عجباً، عجباً
‫لست بارعة جداً في ذلك

46
00:04:03,829 --> 00:04:05,372
‫أتريدين المقامرة أم لا؟

47
00:04:08,044 --> 00:04:09,462
‫هل يمكنك الرهان على هذه؟

48
00:04:10,088 --> 00:04:12,674
‫- بسهولة
‫- لا أتوقع ذلك

49
00:04:12,924 --> 00:04:15,470
‫- إنه مدفون في الخارج
‫- هذا تصرف ذكي

50
00:04:15,595 --> 00:04:19,516
‫- إذا فزت، سآخذك إليه
‫- حتماً ستفعلين

51
00:04:21,311 --> 00:04:22,312
‫كم المبلغ؟

52
00:04:32,576 --> 00:04:35,538
‫هذا مؤلم تقريباً، لكن...

53
00:04:36,581 --> 00:04:37,583
‫مهلاً

54
00:04:44,885 --> 00:04:48,682
‫هيا أيتها الظريفة، لنرَ السيدة

55
00:04:52,895 --> 00:04:53,897
‫تباً!

56
00:04:55,983 --> 00:04:57,485
‫- احتفظي بها
‫- تباً لك

57
00:04:57,610 --> 00:04:58,611
‫أشبعي رغباتك بنفسك

58
00:04:58,861 --> 00:05:01,657
‫لأنها الطريقة الوحيدة التي سيحصل فيها ذلك
‫أيتها العجوز البشعة

59
00:05:07,833 --> 00:05:10,752
‫ليتراجع الجميع

60
00:05:15,134 --> 00:05:16,136
‫انتهت اللعبة

61
00:05:19,765 --> 00:05:22,978
‫هل ستقبلون بذلك أيها المنحلّون؟

62
00:05:30,029 --> 00:05:31,823
‫- عجوز بشعة؟
‫- نجح الأمر، أليس كذلك؟

63
00:05:32,031 --> 00:05:34,367
‫- نعم، نعم أيتها الظريفة
‫- نعم

64
00:05:35,870 --> 00:05:36,872
‫هيا!

65
00:05:50,306 --> 00:05:52,934
‫"يمكنك أن ترقص بجرأة"

66
00:05:54,187 --> 00:05:57,024
‫"هذا مفيد لذهنك"

67
00:05:57,566 --> 00:06:00,069
‫"يمكنك أن تلتف وتصرخ"

68
00:06:01,278 --> 00:06:08,330
‫"استرخِ تماماً
‫"لكنك لن تخدع أطفال الثورة"

69
00:06:08,455 --> 00:06:15,216
‫"لا، لن تخدع أطفال الثورة
‫لا، لا، لا"

70
00:06:21,305 --> 00:06:24,269
‫"يمكنك أن تحطم طائرة"

71
00:06:25,145 --> 00:06:27,731
‫"تحت المطر المتساقط"

72
00:06:28,775 --> 00:06:31,695
‫"أقود سيارة (رولز رويس)"

73
00:06:32,488 --> 00:06:39,539
‫"لأنها مفيدة لصوتي
‫لكنك لن تخدع أطفال الثورة"

74
00:06:39,665 --> 00:06:47,259
‫"لا، لن تخدع أطفال الثورة
‫لا، لا، لا"

75
00:06:54,601 --> 00:06:56,500
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

76
00:07:17,215 --> 00:07:21,179
‫- فعلتها! فعلتها!
‫- حين تضع الجزء الأول، يصبح الباقي سهلاً

77
00:07:21,305 --> 00:07:25,559
‫انظر، لقد انتهت، صديقي الجديد ساعدني
‫إنها جيدة، صحيح؟

78
00:07:29,440 --> 00:07:32,652
‫- الجميع ينتقد، من أنت؟
‫- أنا (راين)

79
00:07:32,777 --> 00:07:35,448
‫- إنه اسم جميل، صحيح؟
‫- اصمت أيها النحيل

80
00:07:35,740 --> 00:07:39,787
‫تم استدعاؤنا نحن "الغربان البيض"
‫كحراس الـ(فيران)

81
00:07:40,038 --> 00:07:45,253
‫(فيران) ليس لديه حراس
‫بل لديه حارس واحد أم كان لديه

82
00:07:45,418 --> 00:07:46,922
‫لديه الآن "سهم"

83
00:07:47,340 --> 00:07:50,218
‫نعم، هذا صحيح، "سهم (فيران)"

84
00:07:50,635 --> 00:07:54,766
‫إنه أنا، أما هذا هو المُترهبن لدي

85
00:07:55,850 --> 00:07:58,062
‫لا... لا... لا تركع، إنما...

86
00:07:58,562 --> 00:07:59,981
‫حسناً، لا بأس

87
00:08:00,941 --> 00:08:03,277
‫سامحني على سوء التفاهم
‫أيها "السهم" العظيم

88
00:08:03,486 --> 00:08:07,491
‫- أنا أحرس الـ(فيران) الجديد
‫- ماذا؟

89
00:08:14,626 --> 00:08:15,835
‫يا له من مسكين

90
00:08:18,423 --> 00:08:19,925
‫إنه مسكين جداً

91
00:08:24,848 --> 00:08:28,311
‫- وأنت، (فيران)؟
‫- حان الوقت

92
00:08:28,895 --> 00:08:35,737
‫لقد سافرت عدة مرات إلى العالم السفلي
‫هذا مفيد لنا الآن

93
00:08:36,906 --> 00:08:37,907
‫ماذا؟

94
00:08:38,200 --> 00:08:44,250
‫أتعلم كيفية الاستعداد للنوم العميق؟
‫كيفية استعداد الـ(فيران)؟

95
00:08:44,375 --> 00:08:47,254
‫النوم العميق؟

96
00:08:53,137 --> 00:08:56,891
‫- هل هذا ما آلت إليه الأمور؟
‫- الـ(فيران) الجديد مستعد

97
00:08:58,018 --> 00:08:59,519
‫أيمكنك فعل ذلك؟

98
00:09:11,703 --> 00:09:14,165
‫- هل فهمت مهمتك؟
‫- نعم

99
00:09:15,540 --> 00:09:18,504
‫جيد، اذهبي الآن

100
00:09:26,056 --> 00:09:27,808
‫الكاهنة العليا

101
00:09:56,055 --> 00:10:01,728
‫- أنت استدعيتني
‫- صحيح، لقد وضعت قائمة من القواعد

102
00:10:02,063 --> 00:10:07,487
‫أولاً، أنت وصديقاتك يجب أن تبقين في الداخل
‫بعد حلول الظلام

103
00:10:07,610 --> 00:10:13,036
‫ثانياً، لا يجوز لكنّ تحت أي ظرف من الظروف
‫الاقتراب، التحدث أو التآخي

104
00:10:13,161 --> 00:10:15,414
‫مع أي من الرجال الذي يخدمون

105
00:10:15,540 --> 00:10:19,044
‫ثالثاً، ملابسك

106
00:10:19,169 --> 00:10:23,299
‫سنكون ممتنين إذا اعتمدت
‫أسلوباً أكثر رصانة في اللباس

107
00:10:23,425 --> 00:10:29,975
‫شيء مشابه لهذا، يساعدك في الاندماج
‫عادات محلية لإيصال الرسالة الصحيحة

108
00:10:32,563 --> 00:10:36,901
‫لا، لا، ممنوع الهمس
‫قفي هنا حيث يمكنني رؤيتك

109
00:10:42,033 --> 00:10:46,080
‫حسناً، هل كلامي واضح؟

110
00:10:46,373 --> 00:10:48,333
‫- أيمكنني أن أجرّبه
‫- ماذا؟

111
00:10:49,126 --> 00:10:52,671
‫أعجبني، أيمكنني أن أجرّبه؟

112
00:10:53,549 --> 00:10:54,551
‫طبعاً

113
00:10:57,971 --> 00:11:00,349
‫أيها الجنرال، أريد التحدث إليك
‫بشأن الوافدات الجديدات

114
00:11:00,475 --> 00:11:06,065
‫- أنا قلق قليلاً بشأن تأثيرهنّ على الرجال
‫- (ويديكيس)، (ويديكيس)، (ويديكيس)

115
00:11:06,691 --> 00:11:09,487
‫حاولت أن أقول لها مراراً وتكراراً
‫لكنها لا تصغي إليّ

116
00:11:10,572 --> 00:11:13,492
‫نعم، أنا جنرال روماني
‫أنا هنا لتأدية مهمة

117
00:11:13,700 --> 00:11:16,830
‫أنا أحاول بناء إمبراطورية هنا
‫وقمع الحشود المتمردين!

118
00:11:17,080 --> 00:11:21,711
‫ليس يوماً مناسباً
‫لإحضار زوجتي إلى العمل، صحيح؟

119
00:11:23,339 --> 00:11:26,510
‫- هل أنت متزوج؟
‫- من (هيلين)

120
00:11:26,718 --> 00:11:28,095
‫وأين هي (هيلين)؟

121
00:11:28,221 --> 00:11:30,474
‫- في الديار مع الأطفال
‫- بالضبط!

122
00:11:31,725 --> 00:11:34,145
‫- أيمكنك أن تسدي لي معروفاً؟
‫- أي شيء، أيها الجنرال

123
00:11:34,270 --> 00:11:38,776
‫في المرة القادمة التي ترى فيها زوجتي
‫قل لها ما قلته لي بالضبط

124
00:11:38,901 --> 00:11:41,280
‫- حسناً
‫- كُن حازماً، أخبرها بكل شيء

125
00:11:41,489 --> 00:11:44,784
‫لا تتراجع، لأنني أشعر بأنها ستصغي إليك

126
00:11:46,203 --> 00:11:47,746
‫- دع الأمر إليّ
‫- شكراً يا صاح

127
00:11:48,915 --> 00:11:50,542
‫- (ويديكيس)
‫- نعم، سيدي؟

128
00:11:50,834 --> 00:11:52,962
‫أخبرني كيف سارت الأمور، اتفقنا؟

129
00:12:10,403 --> 00:12:14,324
‫كنا نتحدث عن العالم السفلي
‫وعن عودتك إليه

130
00:12:15,451 --> 00:12:17,287
‫- توقفي!
‫- ما الخطب؟

131
00:12:18,247 --> 00:12:19,456
‫عن إذنك

132
00:12:20,583 --> 00:12:23,379
‫أولاً، هذه ساحرتي
‫اشتريتها ودفعت ثمنها

133
00:12:23,504 --> 00:12:26,007
‫- ما سبب هذا...
‫- لا تتدخّلي في الأمر

134
00:12:26,173 --> 00:12:29,387
‫للعثور على شقيقة، (إسلين)
‫لتضغط على الفتاة

135
00:12:29,512 --> 00:12:30,888
‫- "المُختارة"؟
‫- صحيح

136
00:12:31,014 --> 00:12:34,351
‫أتريدين أن تخبري شخصاً آخر؟
‫أفترض أنها أخبرتك عن المخاطر

137
00:12:34,476 --> 00:12:36,938
‫- عزيزي، أنت متوتر قليلاً
‫- اغربي عن وجهي

138
00:12:37,063 --> 00:12:40,818
‫ركبتاك ترتعشان، تشعر بالخوف
‫كنت بخير تماماً المرة الماضية

139
00:12:40,943 --> 00:12:45,158
‫- أنت لا تعرفين شيئاً عن المرة الماضية
‫- أمهلني يوماً لأستعد

140
00:12:45,491 --> 00:12:49,204
‫هل سمعت هذا؟ الساحرة موافقة!
‫يمكنك الدخول

141
00:12:49,331 --> 00:12:52,501
‫- لا يمكنك الدخول إلى العالم السفلي
‫- بل العالم السفلي يدخل إليك

142
00:12:53,002 --> 00:12:57,257
‫- وفّري كلامك، سمعت هذا سابقاً
‫- (فيران) قال الحقيقة

143
00:12:57,675 --> 00:13:00,512
‫اهدأي أيتها الساحرة
‫(أولوس) هو فتى شجاع

144
00:13:01,347 --> 00:13:04,058
‫إذاً يتوجب عليّ الاستعداد
‫وأنت كذلك

145
00:13:10,859 --> 00:13:13,029
‫- تكلم إذاً
‫- ماذا سأقول؟

146
00:13:13,154 --> 00:13:15,198
‫لماذا تشعر بالجُبن؟

147
00:13:17,034 --> 00:13:19,537
‫ما الذي حصل المرة الماضية
‫وسبّب لك التوتر؟

148
00:13:23,668 --> 00:13:29,385
‫- لا شيء
‫- بالضبط، وإلا كنت لتخبرني

149
00:13:31,970 --> 00:13:39,231
‫لنفترض مثلاً أنك بدأت تتخيل الأشياء
‫أشياء من ماضيك تطاردك

150
00:13:40,733 --> 00:13:43,945
‫ما كنت لتحتفظ بشيء بهذه الأهمية لنفسك

151
00:13:44,488 --> 00:13:46,198
‫ما كنت لتجرؤ

152
00:13:47,992 --> 00:13:49,578
‫كيف عساي أفعل؟

153
00:13:51,623 --> 00:13:56,087
‫- ما من شيء يمكنني أن أخفيه عنك
‫- ممتاز

154
00:13:56,254 --> 00:14:01,051
‫إذاً أقترح أن تهدأ، تتحلّ بالجرأة وتستعد

155
00:14:16,907 --> 00:14:22,122
‫واحد لي، واحد، اثنان لك
‫واحد لي، وواحد، اثنان لك

156
00:14:22,330 --> 00:14:26,252
‫- واحد لي، وواحد، اثنان لك
‫- لا أمانع الحصول على النصف

157
00:14:26,378 --> 00:14:28,923
‫- لا، لا، لقد عقدنا اتفاقاً
‫- كانت خطتك

158
00:14:29,006 --> 00:14:32,845
‫إنما أنت الموهوبة
‫إنما أتسمحين لي بإعطائك نصيحة صغيرة؟

159
00:14:32,968 --> 00:14:37,810
‫أسرع طريقة للحصول على الذهب من رجل
‫هي عبر جعله يعتقد أنه هناك رجل أفضل منه

160
00:14:37,976 --> 00:14:41,648
‫تخيلي أن ملكة لديها خاطبان

161
00:14:41,773 --> 00:14:46,822
‫إذا أخبرت (إيه) عن مقدار الذهب
‫الذي يقدمه لها (بي)

162
00:14:46,947 --> 00:14:48,990
‫هذا سيُشعر (إيه) بالغيرة

163
00:14:49,116 --> 00:14:52,455
‫وبعد فترة قصيرة
‫سيقدم كلاهما الذهب بكثرة

164
00:14:52,580 --> 00:14:55,250
‫من ثم تقومين ببساطة برفضهما
‫وتأخذين الذهب

165
00:14:55,501 --> 00:15:00,340
‫- أعتقد أنه يمكنني تعلم أمور كثيرة منك
‫- إنها ديبلوماسية أسياسية فحسب

166
00:15:00,758 --> 00:15:02,802
‫لكنني في مهمة الآن

167
00:15:03,678 --> 00:15:07,183
‫- أي مهمة؟
‫- أقدم واحدة على الإطلاق، الانتقام

168
00:15:07,308 --> 00:15:09,686
‫- ممن؟
‫- من رجل

169
00:15:09,811 --> 00:15:14,652
‫- هذه مفاجأة
‫- وثقت به وخانني وخسرت...

170
00:15:15,819 --> 00:15:16,821
‫كل شيء

171
00:15:17,279 --> 00:15:22,119
‫سأجده وسأنفّذ انتقاماً مجيداً

172
00:15:22,453 --> 00:15:27,168
‫الخطط الكبيرة لا تأتي بثمن بخس
‫أحتاج أولاً إلى صندوق الحرب خاصتي

173
00:15:27,293 --> 00:15:30,381
‫- صندوق الحرب؟
‫- نعم، كالذي تملكه الملكات

174
00:15:30,548 --> 00:15:32,384
‫حين يردن القضاء تماماً على عدو

175
00:15:32,842 --> 00:15:36,054
‫تتضمن خطتي الكبيرة
‫عدة مراحل مختلفة

176
00:15:36,305 --> 00:15:39,351
‫المرحلة الأولى، التحرر

177
00:15:39,476 --> 00:15:43,482
‫والذي يُعرف أيضاً بقتل 3 أغبياء غرائزيين
‫وسرقة حصانهم والرحيل

178
00:15:43,649 --> 00:15:49,155
‫وهذه هي المرحلة الثانية
‫عملية "صندوق الحرب"

179
00:15:49,657 --> 00:15:53,078
‫- إنها أشبه برحلة بحث إذاً
‫- نعم، أعجبني المصطلح

180
00:15:53,412 --> 00:15:55,582
‫رحلة البحث خاصتي

181
00:15:56,000 --> 00:15:58,377
‫لا أحب رحلات البحث
‫أفضّل أن أبقى على حالي

182
00:15:58,502 --> 00:16:01,087
‫- أي حال؟
‫- لا أعلم

183
00:16:01,423 --> 00:16:06,054
‫لا، لا، لا، ابحثي عن نفسك
‫لأنك حينها ستجدينها

184
00:16:06,137 --> 00:16:08,808
‫ليس هنا، بل في الداخل

185
00:16:15,900 --> 00:16:16,902
‫دورية

186
00:16:33,633 --> 00:16:35,344
‫لا أتوقع منك أن تنضمي إليّ

187
00:16:35,469 --> 00:16:39,349
‫حالما نجمع ما يكفي من المال معاً
‫يمكن أن تذهب كل واحدة منها بطريقها

188
00:16:39,975 --> 00:16:47,276
‫وحين أجده، وبينما أنظر إلى عينيه
‫وأوشك على القضاء عليه، سأقول...

189
00:16:47,443 --> 00:16:50,364
‫"هذا لأجل (ماغي)، شابة التقيت بها
‫أثناء تنقلي"

190
00:16:50,865 --> 00:16:52,325
‫"لقد ساعدتني في فعل ذلك"

191
00:16:52,950 --> 00:16:53,994
‫شكراً يا عزيزتي

192
00:17:10,058 --> 00:17:12,894
‫- ما الأمر؟
‫- الـ(فيران) الجديد، إنه...

193
00:17:13,020 --> 00:17:16,691
‫صغير جداً

194
00:17:18,945 --> 00:17:20,863
‫دائماً ما يكونون كذلك

195
00:17:22,157 --> 00:17:27,372
‫- لا أصدق أن الأمر انتهى
‫- هذا ممكن، يا بنيّ

196
00:17:28,749 --> 00:17:30,168
‫هذا ممكن

197
00:17:31,795 --> 00:17:37,218
‫سيكون هناك (فيران) آخرون
‫إنما بأي قوة سيتمتعون؟

198
00:17:41,015 --> 00:17:45,939
‫حين هُزم الشخص الأول
‫وقع في "بحيرة الدموع"

199
00:17:47,441 --> 00:17:50,236
‫ووُلد العالم السفلي

200
00:17:54,283 --> 00:18:00,208
‫من هذا الظلام، انبثق النور
‫نور ليضيء الطريق

201
00:18:03,253 --> 00:18:10,055
‫الآن، اللهب يومض
‫والطريق أمامنا يصبح مظلماً

202
00:18:11,015 --> 00:18:15,020
‫حتى يأتي اليوم الذي لا تشرق الشمس فيه

203
00:18:16,521 --> 00:18:21,653
‫تصبح الأرض سوداء والأنهار ساكنة

204
00:18:22,488 --> 00:18:30,124
‫ستنتهي الديمومة وسيحل مكانها
‫فراغ لا نهاية ولا صوت له

205
00:18:33,253 --> 00:18:39,136
‫كل صلواتنا وتضحياتنا
‫ستكون صرخات صامتة

206
00:18:39,469 --> 00:18:42,098
‫ولن يكون لديها صدى

207
00:18:43,558 --> 00:18:47,312
‫بحر من الدماء لن يعيده

208
00:18:47,396 --> 00:18:52,403
‫سنكون قد خذلنا الأرض
‫سنكون قد خذلنا الشمس

209
00:18:52,612 --> 00:19:00,540
‫سنكون قد خذلنا النهر، الريح والأشجار
‫سنكون قد خذلنا موتانا

210
00:19:01,749 --> 00:19:04,335
‫سنكون قد خذلنا أطفالنا

211
00:19:05,672 --> 00:19:07,925
‫سنكون قد فشلنا

212
00:19:09,593 --> 00:19:16,812
‫ما سيأتي لاحقاً... هو الدم
‫الدم فقط

213
00:19:44,807 --> 00:19:49,522
‫ألم تسأل نفسك يوماً لما سمحت لك
‫بالدخول إلى العالم السفلي؟

214
00:20:01,747 --> 00:20:04,667
‫أتعتقد أنك تفهم هذه اللعبة أيها الوغد؟

215
00:20:07,463 --> 00:20:12,261
‫- يبدو لامعاً
‫- لامع أو زلق؟

216
00:20:14,765 --> 00:20:18,102
‫- مثل طفل حديث الولادة
‫- طفلنا

217
00:20:22,025 --> 00:20:23,568
‫طفلنا

218
00:20:45,431 --> 00:20:46,849
‫حظكم سيئ أيها الفتيان

219
00:20:49,354 --> 00:20:50,355
‫لا!

220
00:20:50,981 --> 00:20:51,982
‫لا!

221
00:20:55,236 --> 00:20:56,989
‫- يجب أن نذهب
‫- ليس الآن

222
00:20:57,656 --> 00:21:02,371
‫هناك، عند الزاوية
‫توجد محفظة ضخمة حول حزامه

223
00:21:04,290 --> 00:21:09,547
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- تولّي القيادة وسأتبعك

224
00:21:13,970 --> 00:21:16,974
‫مساء الخير، يا عزيزي
‫هل ستشتري؟

225
00:21:18,642 --> 00:21:21,604
‫- نخب ماذا نشرب؟
‫- أصدقاء على الطريق

226
00:21:22,815 --> 00:21:23,816
‫كما تشائين

227
00:21:28,906 --> 00:21:32,536
‫ستعرفان الاسم
‫مفاجأة، إنه (رايفنهيد)

228
00:21:32,661 --> 00:21:34,497
‫- أنا أعمل في مجال الزيت
‫- الزيت؟

229
00:21:34,956 --> 00:21:37,543
‫- زيت المصابيح
‫- أجود زيت للمصابيح في المنطقة

230
00:21:37,668 --> 00:21:41,631
‫رجل يعمل في مجال الزيت
‫كم هذا رائع!

231
00:21:46,096 --> 00:21:51,020
‫- ما الذي أتى بكما إلى هذه المنطقة؟
‫- حصانان قويان وروح متهورة مشتركة

232
00:21:51,729 --> 00:21:54,566
‫أنت أيضاً متهور
‫كونك تملك هذا القدر

233
00:21:54,691 --> 00:21:58,863
‫- أتعنين هذا أم... هذا؟
‫- اختَر يا عزيزي

234
00:22:07,334 --> 00:22:11,756
‫أتلاعب بالشحنة
‫لتبدو كأنها شيء أقل قيمة بكثير

235
00:22:13,007 --> 00:22:15,345
‫- الفجل
‫- الفجل!

236
00:22:15,677 --> 00:22:17,680
‫- يا لها الذكاء!
‫- أنت عبقري!

237
00:22:19,682 --> 00:22:22,437
‫اذهبا، استمتعا بوقتكما

238
00:22:39,502 --> 00:22:42,756
‫مهلاً! ليس بهذه السرعة!
‫اخلع هذا أولاً

239
00:22:53,728 --> 00:22:57,234
‫- هل سترحلين أيضاً يا عزيزتي؟
‫- تباً لك

240
00:23:00,573 --> 00:23:01,949
‫أيتها السافلة الصغيرة!

241
00:23:02,950 --> 00:23:03,951
‫ما هذه؟

242
00:23:04,702 --> 00:23:09,666
‫- حبة بندق
‫- انظر عن كثب

243
00:23:12,670 --> 00:23:14,382
‫أحسنت

244
00:23:16,802 --> 00:23:18,053
‫ما هذه؟

245
00:23:21,683 --> 00:23:24,812
‫- عربتك
‫- أرشيفي السري

246
00:23:24,938 --> 00:23:29,194
‫صحيح، أين هو؟

247
00:23:40,876 --> 00:23:42,711
‫- فجل؟
‫- فجل

248
00:23:43,254 --> 00:23:44,713
‫أنت تتعلمين بسرعة

249
00:23:58,525 --> 00:24:01,571
‫أحبك! أحبك!

250
00:24:34,616 --> 00:24:36,910
‫(روم) سيقابل الـ(فيران) مجدداً

251
00:24:39,914 --> 00:24:46,923
‫اذهبي بنفسك، اكسبي الوقت
‫لا يجب أن يشكوا بما يحصل هنا

252
00:25:00,984 --> 00:25:06,033
‫ارقد بسلام يا أخي
‫إذا كان هذا ما يناديك

253
00:25:15,879 --> 00:25:19,885
‫- أتعلمين كم يساوي هذا؟
‫- لا أعلم ما هو زيت المصابيح حتى

254
00:25:20,135 --> 00:25:24,057
‫- إننا نحرق دهون الخنازير في دلاء
‫- سأقول لك ما هو زيت المصابيح

255
00:25:24,183 --> 00:25:27,145
‫- إنه المرحلة الثالثة من الخطة الكبيرة
‫- ماذا؟

256
00:25:29,064 --> 00:25:30,149
‫عليّ أن أتبول

257
00:26:22,636 --> 00:26:25,098
‫يوجد طريق أفضل في الأسفل
‫عبر الوادي

258
00:26:25,974 --> 00:26:27,226
‫نحن بأمان أكثر هنا

259
00:26:27,560 --> 00:26:32,733
‫ما رأيك بأن تحملي وزناً ضخماً من الفضة
‫في هذا الوقت غداً؟

260
00:26:34,235 --> 00:26:35,654
‫هذا ما ظننته

261
00:26:36,989 --> 00:26:38,825
‫تغيرت الخطة أيها الحصان

262
00:26:58,976 --> 00:27:02,691
‫هل ستبتعدون كثيراً؟
‫نحن تاجرتا زيت

263
00:27:02,900 --> 00:27:04,193
‫ماذا تفعلين؟

264
00:27:04,651 --> 00:27:06,779
‫سمعنا أنه يوجد معسكر روماني
‫على مقربة من هنا

265
00:27:06,905 --> 00:27:10,117
‫- أي نوع من الزيت؟
‫- زيت مصابيح عالي الجودة

266
00:27:10,284 --> 00:27:15,040
‫6 دزينات من الجرار
‫وسعر عادل لمدير التموين خاصتك

267
00:27:17,961 --> 00:27:21,424
‫هذه ابنتي، (آيفي)، إنها خجولة

268
00:27:24,971 --> 00:27:27,557
‫- لا تقلقي يا عزيزتي
‫- تعالوا!

269
00:27:36,528 --> 00:27:39,741
‫- هذه فكرة سيئة
‫- ثقي بي يا (ماغي)

270
00:27:39,866 --> 00:27:41,158
‫- (آيفي)!
‫- (آيفي)

271
00:27:41,284 --> 00:27:43,788
‫بعد هذا، سنعيش كالملكات

272
00:28:18,418 --> 00:28:19,419
‫ماذا؟

273
00:28:31,393 --> 00:28:32,687
‫ماذا تفعلين هنا؟

274
00:28:33,103 --> 00:28:38,109
‫- لقد استدعيت الأخرى، زوجة الجنرال
‫- استدعيت (هيمبل)؟

275
00:28:39,195 --> 00:28:43,994
‫- ما المضحك في ذلك؟
‫- لندّعي بأنك استدعيتني بدلاً منها

276
00:28:44,244 --> 00:28:46,998
‫ها أنا ذا، مستدعاة

277
00:28:47,707 --> 00:28:54,675
‫سأكون ممتناً إذا قمت وصديقاتك
‫بتقليل أنشطتكن إلى الحد الأدنى

278
00:28:55,133 --> 00:28:57,136
‫بعيداً عن الأنظار ومرمى السمع

279
00:28:58,013 --> 00:29:02,393
‫ولا يمكنكن التكلم مع الرجال
‫أو لمس أي منهم

280
00:29:02,602 --> 00:29:05,606
‫- عيناك جميلتان
‫- شكراً

281
00:29:05,899 --> 00:29:08,150
‫- وفمك كذلك
‫- أنا متزوج

282
00:29:08,568 --> 00:29:12,156
‫نعلم ذلك، تدعى (هيلين)
‫وهي في الديار مع الأطفال

283
00:29:12,281 --> 00:29:13,617
‫كيف علمت بشأن ذلك؟

284
00:29:14,368 --> 00:29:18,666
‫- هل هي أن صالحة؟
‫- إنها الأفضل

285
00:29:18,791 --> 00:29:23,631
‫أنا واثقة من أنها كذلك، في الديار
‫بينما أنت هنا، تقوم بواجبك

286
00:29:24,840 --> 00:29:28,930
‫- هل هي زوجة صالحة؟
‫- إنها... ممتازة

287
00:29:29,097 --> 00:29:30,849
‫يمكنني أن أكون (هيلين)

288
00:29:45,618 --> 00:29:49,040
‫لا يصدر الدخان أو رائحة كريهة
‫إنه فاخر

289
00:29:50,458 --> 00:29:54,005
‫- لمَ لم أرَكما من قبل؟
‫- أتينا مؤخراً إلى هذه المنطقة

290
00:29:54,422 --> 00:29:58,010
‫- مثلك تماماً
‫- من الذي قلت إنكما عملتما لصالحه؟

291
00:29:58,136 --> 00:30:00,681
‫لم نفعل، نحن وكيلتان مستقلتان

292
00:30:01,849 --> 00:30:03,225
‫وكيلتان مستقلتان، صحيح؟

293
00:30:03,977 --> 00:30:06,939
‫إذا لم يكن يستطيع الإمبراطور تحمل تكاليف
‫أفضل زيت، فلا تضيع وقتنا

294
00:30:07,106 --> 00:30:09,151
‫هيا يا (آيفي)، لا يريدونه، لنذهب

295
00:30:11,988 --> 00:30:14,074
‫60 قطعة مقابل الإناء

296
00:30:15,367 --> 00:30:16,368
‫100

297
00:30:17,579 --> 00:30:22,668
‫- 65
‫- عجباً، عجباً، عجباً، عجباً، 95

298
00:30:26,256 --> 00:30:31,973
‫قائدنا غائب ولن يعود قبل الصباح
‫بدون سلطته، لا يمكنني تجاوز الـ70

299
00:30:32,098 --> 00:30:36,772
‫- لذا 70 هو عرضي النهائي
‫- قائدكم غائب؟

300
00:30:37,981 --> 00:30:39,566
‫إليك عرضنا النهائي

301
00:30:39,901 --> 00:30:45,658
‫مقره، طعامه، نبيذه وسريره
‫وسنتّفق في الصباح على 70

302
00:30:45,784 --> 00:30:47,203
‫إما أن تقبل أو ترفض

303
00:30:48,369 --> 00:30:54,796
‫- لا يمكنني فعل هذا
‫- وسأعطيك إناءً إضافياً... لك وحدك

304
00:31:00,804 --> 00:31:07,020
‫- هل أنت مجنونة؟ هذا معتقل روماني
‫- وهذا نبيذ روماني

305
00:31:07,230 --> 00:31:11,610
‫- كان يجب أن نقبل بـ60
‫- وأفوّت النوم على أول سرير لائق منذ سنوات؟

306
00:31:13,654 --> 00:31:17,201
‫إليك بعض دروس الحياة يا عزيزتي
‫أضيفي دوماً بعض المتعة إلى يومياتك

307
00:31:17,408 --> 00:31:20,705
‫- لست سعيدة
‫- يمكنك الرحيل

308
00:31:23,125 --> 00:31:25,712
‫يجب أن تعترفي
‫أن هذا أفضل من جزء العربة الخلفي

309
00:31:26,004 --> 00:31:28,299
‫- عند الفجر
‫- ماذا؟

310
00:31:28,675 --> 00:31:31,887
‫- سنغادر عند الفجر
‫- اتفقنا

311
00:31:52,665 --> 00:31:57,630
‫ماذا قصدت المرة الماضية
‫حين قلت إنني طفلك؟

312
00:31:58,423 --> 00:32:04,598
‫- طفلي!
‫- هذا ما قلته، أنت و(فيران)

313
00:32:07,392 --> 00:32:08,519
‫أنت ترتعش

314
00:32:11,691 --> 00:32:12,775
‫افعليها فحسب

315
00:32:34,055 --> 00:32:37,935
‫من سيحضر لي شراباً آخر؟
‫ظننت أنه يوجد رجال نبلاء هنا

316
00:32:38,060 --> 00:32:40,563
‫أنا رجل نبيل هنا

317
00:33:03,302 --> 00:33:04,304
‫انتبهي!

318
00:33:19,366 --> 00:33:21,285
‫يا مدير التموين، تعال معي

319
00:33:29,422 --> 00:33:30,714
‫تعال

320
00:33:35,304 --> 00:33:36,680
‫هذا (هرقل)

321
00:33:39,309 --> 00:33:44,649
‫- كلا، إنها (إيبونا)
‫- من هو (إيبونا) حين يكون في الديار؟

322
00:33:44,774 --> 00:33:51,117
‫- إنها أنثى، إلهة الأحصنة وهي كذلك
‫- ما بالها؟

323
00:33:51,242 --> 00:33:53,996
‫- إنها في الديار
‫- على عكسي

324
00:33:57,584 --> 00:33:59,627
‫من هو (هرقل) إذاً؟

325
00:34:00,880 --> 00:34:06,472
‫(هرقل) سرق حزام (هيبوليتا)
‫ملكة (الأمازون)

326
00:34:06,554 --> 00:34:07,764
‫كما تشاء

327
00:34:09,099 --> 00:34:13,105
‫- ما اسمك؟
‫- اسمع، إذا كنت تسعى إلى... تعلم

328
00:34:13,230 --> 00:34:16,943
‫- أنا أنجذب إلى الفتيان
‫- فعلاً؟

329
00:34:20,156 --> 00:34:24,620
‫- أنا (آيفي)
‫- (كايوس)، والدتك ممتعة

330
00:34:24,745 --> 00:34:31,004
‫- ليست والدتي، تقابلنا على الطريق
‫- حينها أصبحت سارقة؟

331
00:34:33,091 --> 00:34:35,218
‫سارقة وكاذبة

332
00:34:37,096 --> 00:34:42,228
‫سرقت عربة الزيت هذه
‫كنت في الحانة ورأيت كل شيء

333
00:34:42,353 --> 00:34:45,732
‫استغرق الأمر شجاعة كبيرة
‫لإقناع مدير التموين بشرائه

334
00:34:45,857 --> 00:34:49,070
‫سيود أن يعلم بذلك، أتظنين ذلك؟

335
00:34:49,446 --> 00:34:52,325
‫سيحصل على الزيت ويسلخ جلدك للمتعة

336
00:34:52,450 --> 00:34:55,538
‫نعم، لا أنصحك بفعل ذلك
‫أنا مدرّب على القتل

337
00:34:55,703 --> 00:35:00,293
‫لحسن حظك أنني فاشل بذلك
‫بالإضافة إلى أن مدير التموين غبي جداً

338
00:35:03,673 --> 00:35:05,676
‫هيا، لا تكن خجولاً!

339
00:35:07,303 --> 00:35:10,516
‫- اذهبا وتناولا الشراب أيها الفتيان
‫- سأتولى الأمر الآن

340
00:35:12,685 --> 00:35:18,610
‫لدي شيء مميز جداً هنا لك
‫المكان جميل ومريح

341
00:35:23,241 --> 00:35:24,243
‫فتى مطيع

342
00:35:28,206 --> 00:35:29,916
‫هل ستدخلين؟

343
00:35:31,919 --> 00:35:32,920
‫شكراً

344
00:35:33,130 --> 00:35:37,427
‫- إذاً لن تخبر أحداً؟
‫- قابلت لصوصاً فعليين ولست كذلك

345
00:35:37,553 --> 00:35:40,306
‫- ماذا أكون إذاً؟
‫- أنت تائهة قليلاً...

346
00:35:41,558 --> 00:35:42,767
‫مثلي

347
00:35:44,019 --> 00:35:45,396
‫أعتقد أنك محق

348
00:35:45,938 --> 00:35:48,066
‫أسوأ جزء هو أنني لا أستطيع
‫أن أخبر أحداً

349
00:35:48,400 --> 00:35:49,611
‫لقد أخبرتني للتو

350
00:35:54,491 --> 00:35:58,372
‫هل تتخيل أشياءً يوماً؟
‫أشياء ليست حقيقية؟

351
00:35:58,664 --> 00:35:59,665
‫مثل ماذا؟

352
00:36:01,668 --> 00:36:04,964
‫لا أعلم، آسفة، إنه سؤال غبي
‫انسَ الأمر

353
00:36:05,089 --> 00:36:07,008
‫قلت إنني تائه ولست مجنوناً

354
00:36:10,096 --> 00:36:15,019
‫حين أكون وحيداً...
‫أنظر إلى الأعلى وأختار واحدة

355
00:36:15,395 --> 00:36:21,487
‫أبعث برسالة إلى الديار، إلى أمي
‫لأعلمها بأنني أفكر فيها

356
00:36:21,654 --> 00:36:23,781
‫وبأنني بخير

357
00:36:25,741 --> 00:36:27,453
‫وأعلم أنها تسمعها

358
00:36:29,498 --> 00:36:30,747
‫إنها تسمعها

359
00:36:33,752 --> 00:36:35,046
‫عليّ الذهاب فعلاً

360
00:36:35,171 --> 00:36:38,968
‫هناك فتى من الشمال أحاول جذب انتباهه
‫وهو ثمل بقدر كافٍ

361
00:36:40,220 --> 00:36:43,307
‫- سررت بمقابلتك
‫- تمنّي لي الحظ

362
00:36:44,351 --> 00:36:47,563
‫بالتوفيق لك أيضاً، أينما كنت ذاهبة

363
00:37:19,814 --> 00:37:23,820
‫أبي... اشتقت إليك

364
00:37:24,405 --> 00:37:25,865
‫اشتقت إلى الجميع

365
00:37:27,743 --> 00:37:34,501
‫كانت رحلة شاقة، لكنني وجدت امرأة
‫وهي تعتني بي جيداً

366
00:37:44,807 --> 00:37:45,809
‫لا!

367
00:37:51,024 --> 00:37:52,025
‫تباً!

368
00:38:05,293 --> 00:38:09,716
‫(أولوس بلوتيوس)، أنا أسعى خلفك!

369
00:38:10,509 --> 00:38:13,011
‫أنا أسعى خلفك!

370
00:40:06,541 --> 00:40:08,794
‫إذاً أنا طفلك، أليس كذلك؟

371
00:41:13,297 --> 00:41:15,717
‫انتظري! (إسلين)!

372
00:41:18,679 --> 00:41:23,519
‫لديك أخت في العالم الآخر
‫أين هي؟

373
00:41:35,869 --> 00:41:42,796
‫هل تود أن تزور الأموات لتعرف الطريق؟
‫من هنا، يا صغيري

374
00:41:43,922 --> 00:41:45,215
‫من هنا

375
00:41:51,264 --> 00:41:53,183
‫طفلنا الجميل

376
00:43:14,920 --> 00:43:16,255
‫مرحباً؟

377
00:43:17,000 --> 00:43:22,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

