﻿1
00:00:16,200 --> 00:00:18,785
‫سنعلم إذا كان خيار الآلهة صائباً

2
00:00:19,078 --> 00:00:21,121
‫استعاد الـ(فيران) ساحرته

3
00:00:22,331 --> 00:00:23,623
‫هذا لك

4
00:00:23,831 --> 00:00:28,336
‫وهناك فتاتي، إذا استمرت في ذلك
‫سنحقق النجاح

5
00:00:28,462 --> 00:00:32,298
‫وهناك "المُختارة"، لا يعتقد (فيران)
‫أنها قادرة على ذلك

6
00:00:34,217 --> 00:00:36,718
‫نبوءاتنا مصنوعة لهذا

7
00:00:36,843 --> 00:00:40,139
‫إنهم يأتون بطرق لا يمكننا رؤيتها
‫لقد نالوا منا

8
00:00:41,224 --> 00:00:45,601
‫أنت ترغب في هذا الرمح بشدة
‫إلى حد أنه يجعلك تقوم بأفعال شيطانية

9
00:00:46,061 --> 00:00:49,605
‫- لن تأخذك مجدداً
‫- لست ملكك فقط...

10
00:00:49,981 --> 00:00:51,525
‫أنا ملكها الآن

11
00:00:52,317 --> 00:00:54,402
‫إذا فشلنا، ستكون هذه النهاية

12
00:01:00,199 --> 00:01:01,992
‫- ماذا؟
‫- إنه فخ

13
00:01:02,827 --> 00:01:04,036
‫أمسكوا بها!

14
00:01:10,584 --> 00:01:13,379
‫هيا، أنا معك

15
00:01:51,498 --> 00:01:57,253
‫- استسلم لـ(لوكا)، لم تكن لديك فرصة
‫- (أنيا)

16
00:02:01,549 --> 00:02:02,550
‫لا

17
00:02:16,980 --> 00:02:19,441
‫"يمكنك أن ترقص بجرأة"

18
00:02:20,816 --> 00:02:23,693
‫"هذا مفيد لذهنك"

19
00:02:24,195 --> 00:02:26,697
‫"يمكنك أن تلتف وتصرخ"

20
00:02:27,948 --> 00:02:34,954
‫"استرخِ تماماً
‫"لكنك لن تخدع أطفال الثورة"

21
00:02:35,080 --> 00:02:40,336
‫"لا، لن تخدع أطفال الثورة"

22
00:02:40,461 --> 00:02:45,757
‫"لا، لن تخدع أطفال الثورة"

23
00:02:45,882 --> 00:02:51,304
‫"لا، لن تخدع أطفال الثورة"

24
00:02:51,929 --> 00:02:53,097
‫"مستحيل!"

25
00:04:13,256 --> 00:04:17,260
‫- لقد رأيته
‫- (لوسيوس)؟

26
00:04:20,053 --> 00:04:21,138
‫الجنرال؟

27
00:04:26,435 --> 00:04:28,186
‫يوجد دم في شعرك

28
00:04:55,421 --> 00:04:57,047
‫أعلم من رأيت

29
00:05:13,813 --> 00:05:15,565
‫اتبعوا الحافلات!

30
00:05:16,857 --> 00:05:18,400
‫افتحوا البوابات!

31
00:05:21,860 --> 00:05:23,238
‫يا أعضاء الفيلق!

32
00:05:29,911 --> 00:05:31,747
‫توقفوا!

33
00:05:41,547 --> 00:05:42,548
‫ممتاز

34
00:05:57,187 --> 00:05:58,522
‫لقد عارضت الخطة

35
00:05:58,688 --> 00:06:00,482
‫لا تنكري ذلك، كانت لديك
‫أجندتك الخاصة طوال الوقت

36
00:06:00,732 --> 00:06:04,110
‫أعطيتك قوسي لإنقاذها
‫وحاولت قتل الجنرال بدلاً من ذلك!

37
00:06:04,235 --> 00:06:05,903
‫- هذا هراء!
‫- نعم، هذا شبيه لهم

38
00:06:06,028 --> 00:06:08,322
‫- هذا ما يحصل في الـ(ريجني) مجدداً
‫- لم ترَ شيئاً

39
00:06:08,447 --> 00:06:11,242
‫- كنت منشغلاً جداً بالوقوع عن عربة
‫- عشنا ذلك لمدة 3 قرون

40
00:06:11,367 --> 00:06:14,620
‫- وأنقذتها فعلاً
‫- حقاً؟ هل رأى أي أحد آخر هذا؟

41
00:06:14,745 --> 00:06:16,455
‫أبي، أنا أسامحك على كل شيء

42
00:06:17,373 --> 00:06:19,417
‫نعلم الآن سبب وجودك هنا على الأقل

43
00:06:20,250 --> 00:06:24,629
‫ليست لديك أدنى فكرة عن سبب وجودي هنا
‫أيها الحقير المندفع

44
00:06:24,755 --> 00:06:27,715
‫ناهيك عن خطتك المثيرة للشفقة
‫ونبوءتك التافهة

45
00:06:27,841 --> 00:06:30,260
‫أشعر بالملل الآن، لا أحتاج إلى هذا

46
00:06:31,344 --> 00:06:36,850
‫يمكنك أن تحتفظ برمحك اللعين، سأرحل

47
00:06:37,600 --> 00:06:39,602
‫ابتعد عن طريقي أيها المغفل

48
00:06:41,478 --> 00:06:42,479
‫إلى أين هي ذاهبة؟

49
00:06:43,480 --> 00:06:46,400
‫- ماذا حصل؟
‫- دعها ترحل، لم تكن مؤمنة بذلك!

50
00:06:48,942 --> 00:06:52,155
‫- إذاً، أين الفتاة؟
‫- كانت هنا بعد الفجر

51
00:07:00,955 --> 00:07:04,709
‫- هل أنت متأكد؟
‫- إنها هي، ما خطبك؟

52
00:07:05,000 --> 00:07:09,254
‫لا أرى ذلك، يجب أن أتمكن من رؤية العلامات
‫والعثور عليها

53
00:07:16,303 --> 00:07:19,264
‫- مع من هي؟
‫- (أنيا)

54
00:07:22,726 --> 00:07:23,727
‫حري بك أن تخبره

55
00:07:25,854 --> 00:07:29,982
‫نعم، نعم، حسناً، هناك...
‫هناك شيء ربما كان يجب أن أذكره

56
00:07:30,107 --> 00:07:33,027
‫- لست مطمئناً لذلك
‫- أعرف (أنيا) جيداً...

57
00:07:33,152 --> 00:07:34,612
‫في الواقع، لا أعرفها الآن
‫إنما كنت أعرفها سابقاً

58
00:07:34,946 --> 00:07:36,906
‫لأكون منصفاً، حتى في السابق
‫لم أكن أعرفها جيداً

59
00:07:36,988 --> 00:07:40,242
‫- كنت أعلم أنها مجنونة
‫- ركز على الموضوع الأساسي، (كوانت)

60
00:07:40,367 --> 00:07:46,414
‫حسناً، نظرت في عينيها كثيراً
‫رُزقنا بطفل معاً، لذا أعرفها جيداً

61
00:07:46,539 --> 00:07:52,170
‫لكن حين نظرت في عينيها مساء أمس
‫كان الأمر كأنها... لم تكن موجودة

62
00:07:52,295 --> 00:07:54,631
‫- ماذا تقصد؟
‫- كان هناك شيء آخر

63
00:07:54,756 --> 00:07:56,799
‫- كان هناك شيء آخر أين؟
‫- بداخلها

64
00:07:56,925 --> 00:08:00,762
‫- بداخلها؟
‫- أي... يتحكم بها

65
00:08:02,304 --> 00:08:04,181
‫ولم يخطر في بالك أن تذكر ذلك؟

66
00:08:04,306 --> 00:08:10,687
‫لم يخطر في بالك أنه في هذه المهمة
‫في أكثر مهمة مقدسة على الإطلاق...

67
00:08:10,812 --> 00:08:11,813
‫نعم

68
00:08:12,314 --> 00:08:17,945
‫شكراً على إضافة ذلك إلى الفريق
‫شكراً على مشاركة هذه المعلومة المهمة جداً!

69
00:08:20,739 --> 00:08:25,785
‫إنما كالعادة، أيها الغبي، التافه
‫والذي غُفر له لسبب أجهله

70
00:08:25,910 --> 00:08:27,119
‫أنا متقدم جداً عليك

71
00:08:27,745 --> 00:08:30,831
‫(أنيا) واشية، إنها الخائنة

72
00:08:35,335 --> 00:08:36,461
‫(دريلا) ماتت

73
00:08:37,128 --> 00:08:40,423
‫وقعت عن الجسر وتمزقت إرباً
‫هذا مريع

74
00:08:48,598 --> 00:08:49,599
‫من هنا؟

75
00:09:13,413 --> 00:09:15,748
‫طوال 4 دورات قمرية، حدد الـ(كيمبري) مكاننا

76
00:09:15,873 --> 00:09:18,751
‫لقد جاهدنا ليلاً ونهاراً
‫لحفر نفق في خط الأشجار

77
00:09:18,918 --> 00:09:23,006
‫مر 200 شخص فيه كي لا يراهم أحد
‫خلف خط حصارهم غير المرئي

78
00:09:23,088 --> 00:09:25,089
‫هجم أفراد الـ(كيمبري)

79
00:09:25,173 --> 00:09:29,093
‫قُتل العشرات من الجانبين بحلول الفجر
‫إنما صمد 20 واحداً

80
00:09:29,177 --> 00:09:33,307
‫- أمسكنا بزعيمهم، (إيغبورن ذي دريد)
‫- بل (أوغبورن) أيها السافل!

81
00:09:33,640 --> 00:09:37,311
‫يبدو أنه كان قتالاً وحشياً

82
00:09:38,102 --> 00:09:42,148
‫- سيعود الـ(كيمبري) إنما مع تعزيزات
‫- اسمح لي بمقاطعتك

83
00:09:42,273 --> 00:09:44,735
‫بالنيابة عن الإمبراطور
‫أنا أتقدم بجهودك الباسلة

84
00:09:44,860 --> 00:09:46,319
‫لكن إليك ما سيحدث

85
00:09:46,485 --> 00:09:54,535
‫ستخبر (أوغبورن)... ستخبر صديقنا ذاك
‫بأنه إذا قبل بهدنة وتراجع وهدئ

86
00:09:55,286 --> 00:09:58,914
‫بحلول "المحاق" التالي
‫سيكون هذا الوادي بأكمله ملكاً له

87
00:09:59,832 --> 00:10:01,792
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

88
00:10:01,917 --> 00:10:03,293
‫حاربتم كالأسود!

89
00:10:04,377 --> 00:10:09,007
‫لكن المعركة، يا أصدقائي...
‫ليست الحرب

90
00:10:40,662 --> 00:10:41,954
‫سأعود إليك

91
00:10:55,927 --> 00:10:58,220
‫هذا ليس ما اعتدت إليه
‫لكن أعتقد أنه سيفي بالغرض

92
00:10:58,512 --> 00:10:59,513
‫أعتذر أيها الجنرال

93
00:11:00,180 --> 00:11:02,933
‫إنه شرف كبير أن أتخلى عن مسكني
‫للجنرال (أولوس بلوتيوس)

94
00:11:03,058 --> 00:11:05,351
‫نعم، هذا كل شيء للوقت الحالي
‫شكراً لك

95
00:11:07,436 --> 00:11:08,939
‫- وأيضاً أيها القائد...
‫- نعم أيها الجنرال

96
00:11:09,064 --> 00:11:11,774
‫قل لهم ألا يقسوا عليه
‫إنه رجل طيب

97
00:11:12,109 --> 00:11:13,110
‫حاضر أيها الجنرال

98
00:11:21,575 --> 00:11:23,661
‫إذاً، ما الخطة يا أبي؟

99
00:11:25,412 --> 00:11:27,664
‫أعتقد أننا تخطينا هذه المرحلة
‫ألا تظن ذلك؟

100
00:11:29,290 --> 00:11:33,378
‫- ماذا تعني؟
‫- لماذا تناديني بـ"أبي"؟ لست والدك

101
00:11:33,712 --> 00:11:36,339
‫ابني مات ورأيته يموت

102
00:11:36,798 --> 00:11:40,384
‫لذا هيا، من أنت؟

103
00:11:42,137 --> 00:11:43,763
‫متى خمّنت؟

104
00:11:47,307 --> 00:11:53,105
‫- أنا محق، أليس كذلك؟
‫- لطالما كنت ذكياً

105
00:11:55,149 --> 00:11:58,359
‫في قلب الجنون، يأتي...

106
00:12:03,823 --> 00:12:09,412
‫(لوكا) العظيم، مولاي

107
00:12:40,108 --> 00:12:42,276
‫هذا برأيي ليس منطقياً

108
00:12:42,735 --> 00:12:45,237
‫(أنيا) متدينة، إنها أفضل مترهبنة
‫قابلتها يوماً

109
00:12:45,529 --> 00:12:46,906
‫- لا أقصد الإهانة
‫- لم أعتبرها إهانة

110
00:12:47,031 --> 00:12:48,364
‫- أعلم أنها هي
‫- كيف؟

111
00:12:48,573 --> 00:12:51,035
‫- لأنها حاولت ممارسة السحر عليّ!
‫- متى؟

112
00:12:51,618 --> 00:12:54,079
‫- منذ بضعة أيام
‫- (أنيا) حاولت ممارسة السحر عليك؟

113
00:12:54,329 --> 00:12:57,332
‫حسناً، أنا حاولت ممارسة السحر عليها
‫إنما لم ينجح الأمر ومن ثم...

114
00:12:58,082 --> 00:12:59,125
‫هي مارست السحر عليّ

115
00:13:01,127 --> 00:13:03,755
‫كنت متعباً!
‫كانت تشغل بالي أمور كثيرة

116
00:13:03,880 --> 00:13:06,883
‫يبقى واقع أنها مارست السحر عليّ
‫وأخذت "الحصاة الكبيرة"

117
00:13:07,341 --> 00:13:10,970
‫- تباً! فقدت "الحصاة الكبيرة"؟
‫- نعم...

118
00:13:13,264 --> 00:13:16,308
‫لو كانت "الحصاة الكبيرة" بحوزتي
‫ما كنا لوقعنا في هذه الورطة

119
00:13:17,559 --> 00:13:24,191
‫(كايت) هي مسؤوليتي من البداية
‫أنا وجدتها وعلّمتها على درب الحق

120
00:13:24,398 --> 00:13:29,196
‫لا أحد يعترف بذلك، لا أحد يأتي إليّ
‫ويقول، "(ديفيس)! أيها..."

121
00:13:30,738 --> 00:13:31,739
‫"السهم"

122
00:13:33,449 --> 00:13:34,534
‫رحلت الآن

123
00:13:35,367 --> 00:13:37,327
‫وفي أكثر وقت أحتاج فيه
‫إلى "الحصاة الكبيرة"

124
00:13:37,703 --> 00:13:42,083
‫كان بإمكاني أن أسأل (دانو)
‫(أروغ)، (موريغان)

125
00:13:42,541 --> 00:13:44,417
‫كان بإمكاني تحريك النجوم!

126
00:13:44,584 --> 00:13:50,465
‫كانت أقوى، (أنيا)
‫كانت أقوى من "الحصاة الكبيرة"

127
00:13:51,883 --> 00:13:53,260
‫كانت أقوى منك

128
00:13:59,015 --> 00:14:00,016
‫تباً

129
00:14:15,155 --> 00:14:20,035
‫- إلى أين نحن ذاهبتان؟
‫- لا أعلم!

130
00:14:44,141 --> 00:14:48,393
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- أنا مرتاحة بوجودي هنا...

131
00:14:49,562 --> 00:14:53,108
‫- معك
‫- وأنا أيضاً

132
00:15:00,781 --> 00:15:01,991
‫مرحباً، ما هذا؟

133
00:15:03,407 --> 00:15:07,537
‫- أين الطريق؟
‫- أعتقد أن هذا أقصى حد وصل إليه الرومان

134
00:15:11,917 --> 00:15:12,918
‫من هذا؟

135
00:15:18,924 --> 00:15:19,925
‫مساء الخير

136
00:15:24,387 --> 00:15:27,390
‫- من أنتم؟
‫- من أنت؟

137
00:15:27,556 --> 00:15:30,184
‫- أنا سألت أولاً
‫- نحن كهنة

138
00:15:30,433 --> 00:15:32,102
‫نحن كاهنان، أما هو...

139
00:15:34,436 --> 00:15:37,316
‫لا أحد منكم كاهن!

140
00:15:37,439 --> 00:15:43,488
‫هذا الطريق يقتل الأشجار، يشق الحقول
‫يقتل زهور المرج

141
00:15:43,613 --> 00:15:48,117
‫لن يسير أي كاهن حقيقي
‫على طريق الشياطين!

142
00:15:48,242 --> 00:15:49,451
‫إنه محق

143
00:15:49,827 --> 00:15:52,454
‫إنما هذا مفيد جداً
‫خط مستقيم جداً بين نقطتين

144
00:15:54,665 --> 00:15:56,084
‫ابقيا هنا، سأبحث عن مسارات

145
00:15:58,877 --> 00:16:03,299
‫- لمَ أنت مقيد بهذا الكرسي؟
‫- تم اختياري

146
00:16:05,133 --> 00:16:10,681
‫للتضحية بي لـ(كيرنونوس)
‫"ذو القرنين"

147
00:16:11,765 --> 00:16:17,645
‫يجب أن أشرب من "كأس النور"
‫ويتم ذبحي من العنق إلى الخاصرة

148
00:16:17,770 --> 00:16:23,443
‫ستتناثر فضلاتي في الريح
‫عندها سينزل (كيرنونوس) من السماء

149
00:16:23,526 --> 00:16:31,783
‫سيمزق طريق الشيطان ويجمع الحجارة
‫ويعيد الغزاة إلى البحر!

150
00:16:34,036 --> 00:16:40,542
‫- يبدو أنه حدث لا يمكن تفويته
‫- اختياري للتضحية هو أكبر شرف في قبيلتي

151
00:16:40,917 --> 00:16:45,797
‫- ستحصل كل من زوجاتي الثلاث على عنزة
‫- أنا سعيد جداً لك

152
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
‫- اسمع، لا أنصحك بفعل هذا
‫- لا، لا، لا تفك قيدي!

153
00:16:50,176 --> 00:16:56,391
‫- سيقومون بذبحك من عنقك إلى خاصرتك
‫- لا تفك قيدي! لا! لا!

154
00:16:56,598 --> 00:17:00,310
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫- لا! لا!

155
00:17:01,729 --> 00:17:04,522
‫- اصمت! اصمت!
‫- اهدأ، اهدأ، لا بأس، اهدأ

156
00:17:05,232 --> 00:17:07,192
‫- ما الأمر؟
‫- لنرحل من هنا

157
00:17:25,876 --> 00:17:31,715
‫- قلنا لكم 10 مرات، نحن كهنة!
‫- كانوا يسيرون على طريق الشياطين!

158
00:17:31,840 --> 00:17:35,218
‫كنا نبحث عن أحد، نحن مستعجلون
‫أكثر خط مستقيم بين...

159
00:17:35,343 --> 00:17:38,430
‫إذا كنت كاهناً...

160
00:17:41,308 --> 00:17:42,641
‫ما هذا؟

161
00:17:43,393 --> 00:17:45,061
‫- هذا سهل
‫- لا تجِب أنت!

162
00:17:47,772 --> 00:17:48,773
‫بل هو

163
00:17:49,398 --> 00:17:50,399
‫تباً

164
00:17:51,400 --> 00:17:53,903
‫- آسف يا رفيقيّ
‫- نحن في مهمة مقدسة!

165
00:17:54,028 --> 00:18:00,284
‫- اسمعي، نعلم من بنى الطريق ونحن نكرهه!
‫- إذا كنتم تكرهون الطريق، أثبتوا ذلك

166
00:18:00,574 --> 00:18:03,454
‫بصفتك كاهناً، ستعرف الطريقة

167
00:18:06,331 --> 00:18:07,332
‫لا

168
00:18:30,853 --> 00:18:32,106
‫أبي!

169
00:18:32,231 --> 00:18:35,108
‫- نعم!
‫- نعم!

170
00:18:35,233 --> 00:18:38,152
‫- كيف حالكما؟
‫- لا أشعر بساقيّ!

171
00:18:39,237 --> 00:18:42,406
‫لا أشعر بأي شيء جنوب ثديي!

172
00:18:42,865 --> 00:18:44,615
‫أبي!

173
00:18:45,201 --> 00:18:48,662
‫- هذا قوي جداً
‫- تحسب نفسك كاهناً!

174
00:18:49,163 --> 00:18:53,750
‫إنه حتماً قوي! يكمن السر في السيطرة عليه
‫والتحكم به

175
00:18:54,126 --> 00:18:56,044
‫وإيقافه!

176
00:18:56,753 --> 00:19:02,509
‫- سيطر على الحجر، سيطر على الحجر
‫- أبي!

177
00:19:02,633 --> 00:19:04,634
‫تجاهلا الخفافيش العملاقة!

178
00:19:05,345 --> 00:19:09,056
‫هذا سبب وجودي هنا! هذه هي دعوتي!

179
00:19:09,639 --> 00:19:10,891
‫أتعلم أمراً يا صاح؟

180
00:19:13,310 --> 00:19:15,604
‫إنها كذلك على الأرجح

181
00:19:51,597 --> 00:19:52,598
‫لا

182
00:19:59,145 --> 00:20:00,146
‫لا

183
00:20:06,611 --> 00:20:08,362
‫لا، لا

184
00:20:13,159 --> 00:20:19,831
‫أوقفوا الطريق! أوقفوا الطريق!

185
00:20:20,457 --> 00:20:26,129
‫أوقفوا الطريق! أوقفوا الطريق!

186
00:20:27,838 --> 00:20:28,839
‫نعم!

187
00:20:29,882 --> 00:20:32,594
‫حان دوري، حان دوري!

188
00:20:33,928 --> 00:20:37,306
‫نعم، رجاءً
‫حانت اللحظة، حانت اللحظة

189
00:20:38,015 --> 00:20:39,141
‫حانت اللحظة!

190
00:20:39,266 --> 00:20:46,856
‫يجب أن يكون دمك هو الطريق
‫حيث يتدفق، تسير الآلهة!

191
00:21:15,550 --> 00:21:17,052
‫بأي اتجاه ذهب الرومان؟

192
00:21:18,220 --> 00:21:22,516
‫يوجد وادٍ على بعد 30 كلم غرباً
‫إنها أرض (كيمبري)

193
00:21:23,350 --> 00:21:25,560
‫يوجد حصن روماني، إنه...

194
00:21:35,027 --> 00:21:36,570
‫تركتني لتأكلني الغربان، صحيح؟

195
00:22:07,182 --> 00:22:11,437
‫- انتظري، أعلم من هذا
‫- من هو؟

196
00:22:11,729 --> 00:22:17,816
‫"أدعى (فيران)، أنت "المُختارة"

197
00:22:18,568 --> 00:22:22,071
‫"ستنفذين كلامي"

198
00:22:22,947 --> 00:22:30,037
‫- "أريد طفلك"
‫- تريد طفلي الوحيد؟ هاك! خذه!

199
00:22:34,416 --> 00:22:38,754
‫أعطيته حياتي بأكملها، روحي!

200
00:22:39,504 --> 00:22:44,801
‫- لا بأس، لا بأس
‫- لكن هذه الرحلة جعلتني أشعر...

201
00:22:46,052 --> 00:22:47,554
‫بأنني مخطئة مجدداً

202
00:22:51,015 --> 00:22:57,355
‫توجد قوة أخرى، قوة أكبر بكثير

203
00:22:58,647 --> 00:23:05,404
‫أكثر ضراوة وتكاملاً، نقية بالكامل

204
00:23:19,626 --> 00:23:22,002
‫- هل تحبني؟
‫- إلى أقصى الحدود

205
00:23:22,127 --> 00:23:25,422
‫- لن تتركني أبداً؟
‫- أبداً، تعال، ارقص معي

206
00:23:25,632 --> 00:23:26,632
‫نعم!

207
00:23:29,635 --> 00:23:34,723
‫نعم! نعم!

208
00:23:37,434 --> 00:23:38,435
‫نعم!

209
00:23:42,856 --> 00:23:46,609
‫جميعاً! جميعاً! هيا! هيا! هيا!

210
00:23:47,026 --> 00:23:48,027
‫نعم!

211
00:23:51,823 --> 00:23:53,741
‫هيا، واحد، اثنان، ثلاثة

212
00:24:02,791 --> 00:24:06,670
‫فلتمُت! سنقتله! فلتمُت! استلقِ أرضاً!

213
00:24:07,421 --> 00:24:08,422
‫هيا!

214
00:24:10,882 --> 00:24:11,883
‫نعم!

215
00:24:13,259 --> 00:24:14,260
‫هيا بنا!

216
00:24:15,052 --> 00:24:17,054
‫نعم! هيا بنا!

217
00:24:18,139 --> 00:24:19,140
‫هيا بنا!

218
00:24:36,364 --> 00:24:38,074
‫حان الوقت

219
00:24:52,463 --> 00:24:55,048
‫أترين؟ هكذا يجري الأمر

220
00:24:55,883 --> 00:25:00,762
‫نأخذ خوفك وخسارتك
‫ونحوّلهما إلى جنون محض

221
00:25:01,262 --> 00:25:06,517
‫مما يدفعك أكثر فأكثر
‫حتى تفقد صوابك

222
00:25:06,894 --> 00:25:08,603
‫وفي النهاية، تنهار

223
00:25:09,770 --> 00:25:14,983
‫وهناك، في انهيار الجنون النقي، تجده

224
00:25:16,903 --> 00:25:18,111
‫حينها تصبح مستعداً

225
00:25:20,448 --> 00:25:25,577
‫التضحية، إنه أمر ذو تأثير دائم

226
00:25:26,119 --> 00:25:28,163
‫وماذا كانت تضحيتك؟

227
00:25:29,706 --> 00:25:31,249
‫من قال إنني قدمت تضحية؟

228
00:25:44,512 --> 00:25:46,055
‫إنه في الأسفل

229
00:26:08,952 --> 00:26:11,328
‫هاك

230
00:26:27,844 --> 00:26:29,303
‫هلاّ بدأنا

231
00:26:40,982 --> 00:26:42,733
‫هنا! عند التل!

232
00:27:09,300 --> 00:27:10,593
‫اغرب عن وجهي!

233
00:27:15,973 --> 00:27:20,268
‫ربما كان يجب أن أسأل...
‫أين الرمح؟

234
00:27:27,317 --> 00:27:31,362
‫إذاً... (لوسيوس فاليديس)

235
00:27:33,072 --> 00:27:37,367
‫(لوسيوس) القوي، (لوسيوس) العظيم

236
00:27:39,119 --> 00:27:41,622
‫متى تأتي الأشباح لأجلك؟

237
00:27:44,042 --> 00:27:46,835
‫الطفل الذي طعنته بالرمح في سريره

238
00:27:47,544 --> 00:27:52,799
‫الأم التي توسلت إليك أن تغتصبها
‫بدلاً من ابنتها

239
00:27:53,634 --> 00:28:00,098
‫الفتيان الذين ذبحتهم من الوريد إلى الوريد
‫كي يعرف والدهم جبروت (روم)

240
00:28:02,933 --> 00:28:11,692
‫الكثير من الدماء... الكثير من الرعب...
‫الكثير مما يصعب نسيانه

241
00:28:13,027 --> 00:28:19,032
‫من لم يكن ليتوق إلى مخرج لتجنب ذلك؟
‫وأنت وجدته، صحيح؟

242
00:28:21,076 --> 00:28:24,579
‫رأيت فرصتك وانتهزتها

243
00:28:25,371 --> 00:28:30,001
‫كل هذا الرعب لم يكن خطأك
‫كان قدرك الإلهي

244
00:28:30,794 --> 00:28:32,128
‫كان يجب أن يكون كذلك

245
00:28:32,878 --> 00:28:35,005
‫أنت روح منقَذة

246
00:28:35,881 --> 00:28:38,884
‫- والأشباح تختفي
‫- توقفي!

247
00:28:40,094 --> 00:28:41,176
‫أرجوك

248
00:28:43,889 --> 00:28:44,890
‫أنت محقة

249
00:28:46,724 --> 00:28:49,811
‫أنا جبان، أنا وحش

250
00:28:52,522 --> 00:28:55,900
‫هربت من خلال قتل رجل

251
00:28:58,235 --> 00:29:00,237
‫كما قتلت المئات قبله

252
00:29:02,156 --> 00:29:07,994
‫إلا أنه... لم يكن رجلاً

253
00:29:12,582 --> 00:29:21,049
‫وحين أتى إليّ مجدداً
‫رأيت وعداً في عينيه، نور

254
00:29:23,176 --> 00:29:27,847
‫شيء رغبت فيه بشدة

255
00:29:30,223 --> 00:29:35,938
‫شيء... لن تفهميه أبداً

256
00:30:10,303 --> 00:30:11,554
‫الغفران

257
00:30:29,863 --> 00:30:33,658
‫أن تكوني فتاة هو أفضل شيء في العالم

258
00:30:44,252 --> 00:30:47,838
‫لا تخافي، لديك جناحان

259
00:30:48,089 --> 00:30:50,258
‫أحدهم سيخونك

260
00:31:01,392 --> 00:31:03,103
‫هل تسمعني يا (لوكا)؟

261
00:31:05,272 --> 00:31:11,611
‫- (لوكا) الجبار! هل تسمعني؟
‫- أنا هنا

262
00:31:13,196 --> 00:31:15,364
‫انتهت الرحلة

263
00:31:17,407 --> 00:31:19,285
‫أنا بداخلك

264
00:31:20,828 --> 00:31:24,081
‫ارحلي الآن، السلام بانتظارك

265
00:31:36,218 --> 00:31:37,510
‫لا!

266
00:31:39,804 --> 00:31:41,346
‫لا، لا، لا!

267
00:31:52,024 --> 00:31:57,571
‫أنت قوية يا أختي
‫جحافل الموتى خلفك

268
00:31:57,696 --> 00:32:02,659
‫- إنهم يرددون اسمك
‫- تصرفي يا (كايت)

269
00:32:05,245 --> 00:32:06,329
‫لا!

270
00:32:06,579 --> 00:32:07,580
‫لا!

271
00:32:07,705 --> 00:32:08,706
‫لا!

272
00:32:54,333 --> 00:32:56,584
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأرى صديقاً قديماً لي وأقطع رأسه

273
00:32:56,710 --> 00:32:57,920
‫- لا، لن تفعل
‫- بلى، سأفعل

274
00:32:58,086 --> 00:33:01,089
‫اسمعي، إذا لم تفز، فنحن لن نفوز
‫لذا لنعتبره تعادلاً

275
00:33:01,214 --> 00:33:04,967
‫أنت لا تفهم الأمر حتى، صحيح؟
‫هذا ما يريده بالضبط

276
00:33:05,177 --> 00:33:08,137
‫هذه تضحيته، مثل مولاه بالضبط

277
00:33:08,471 --> 00:33:10,430
‫تعتقد أنها نلت منا

278
00:33:14,101 --> 00:33:15,644
‫دعها تأتي

279
00:33:18,897 --> 00:33:21,150
‫أحدهم سيخونك

280
00:33:24,110 --> 00:33:25,654
‫مولاي

281
00:33:27,697 --> 00:33:29,366
‫مولاي

282
00:33:46,131 --> 00:33:47,216
‫انتظريني

283
00:33:49,634 --> 00:33:51,220
‫إنها إرادة الآلهة

284
00:34:04,941 --> 00:34:11,530
‫- ماذا الآن؟ ماذا سيحصل الآن؟
‫- يجب أن تموت الفتاة كي يعيش العالم

285
00:34:11,697 --> 00:34:15,826
‫- النبوءة...
‫- عادت "المُختارة"!

286
00:34:16,076 --> 00:34:18,578
‫- أرى...
‫- إنها هي

287
00:34:19,037 --> 00:34:21,248
‫أخذت رمحه، النبوءة...

288
00:34:23,250 --> 00:34:24,709
‫إنها هي

289
00:34:25,500 --> 00:34:27,712
‫أنت المنشودة، إنها أنت

290
00:34:46,480 --> 00:34:47,481
‫أهلاً بك

291
00:34:52,819 --> 00:34:53,820
‫خذوها!

292
00:34:56,239 --> 00:34:57,282
‫(إيبونا)!

293
00:34:58,366 --> 00:34:59,532
‫(تارانيس)!

294
00:35:00,452 --> 00:35:01,453
‫(سوليس)!

295
00:35:01,952 --> 00:35:02,953
‫(موريغان)!

296
00:35:03,996 --> 00:35:04,997
‫(مادوك)!

297
00:35:05,205 --> 00:35:11,086
‫باسم كل الآلهة التي تقف خلفي
‫آمركم بأن تركعوا

298
00:35:11,627 --> 00:35:15,174
‫- هذا جميل
‫- كفى! خذوها الآن!

299
00:35:15,715 --> 00:35:16,883
‫اركعوا!

300
00:35:25,892 --> 00:35:27,185
‫أطلقوا النار!

301
00:35:35,692 --> 00:35:38,236
‫أطلقوا النار!

302
00:35:39,863 --> 00:35:41,491
‫توجهوا إلى الأسوار!

303
00:35:47,620 --> 00:35:48,621
‫اعثروا عليها!

304
00:35:53,584 --> 00:35:55,252
‫انتظري! تراجعي!

305
00:36:02,051 --> 00:36:05,221
‫أطلقوا النار! أطلقوا...

306
00:36:40,462 --> 00:36:41,463
‫مهلاً!

307
00:36:45,632 --> 00:36:46,884
‫ملكتي

308
00:37:11,616 --> 00:37:14,702
‫هل أنت واثقة من أنك تريدين أن تعلمي؟

309
00:37:21,543 --> 00:37:27,131
‫اعثري عليه، إنه لك
‫احمليه وتقدمي، اذهبي...

310
00:37:27,965 --> 00:37:29,008
‫الآن

311
00:37:29,550 --> 00:37:31,468
‫استديري أيتها الظريفة

312
00:37:32,677 --> 00:37:33,678
‫اذهبي!

313
00:37:35,221 --> 00:37:38,601
‫القوة التي تحملينها ستنير العالم!

314
00:37:44,147 --> 00:37:49,985
‫تعالي، تعالي، لا تخجلي، لا تخافي

315
00:37:57,201 --> 00:37:58,202
‫تعالي

316
00:37:58,785 --> 00:38:00,162
‫اعثروا على الفتاة!

317
00:38:01,787 --> 00:38:02,788
‫هيا!

318
00:38:45,204 --> 00:38:46,539
‫من هنا، بسرعة

319
00:39:03,846 --> 00:39:06,391
‫كان الهجوم المضاد حاسماً، سيدي
‫هُزم الأعداء

320
00:39:06,516 --> 00:39:07,725
‫إنهم يهربون، سيدي

321
00:39:08,601 --> 00:39:09,602
‫أيها الجنرال

322
00:39:16,567 --> 00:39:17,568
‫توقفوا!

323
00:39:25,284 --> 00:39:26,535
‫فات الأوان

324
00:39:30,997 --> 00:39:33,667
‫فات الأوان!

325
00:39:38,337 --> 00:39:42,508
‫أحدهم سيخونك

326
00:39:44,968 --> 00:39:47,095
‫انتصاري

327
00:39:52,976 --> 00:40:00,899
‫- "سيحلّ فصل الصيف والأشجار..."

328
00:40:01,026 --> 00:40:04,738
‫- انتصاري
‫- "وزعتر الجبال البرية"

329
00:40:04,945 --> 00:40:10,577
‫"ينمو حول نبات "

330
00:40:11,035 --> 00:40:16,165
‫"الـ(كالونا) المزهر"

331
00:40:16,498 --> 00:40:22,546
‫"هل ستذهبين يا فتاة؟"

332
00:40:23,046 --> 00:40:28,635
‫"وسنذهب جميعاً معاً"

333
00:40:28,885 --> 00:40:34,847
‫"لقطف الزعتر الجبلي البري"

334
00:40:35,099 --> 00:40:43,775
‫"من حول نبات الـ(كالونا) المزهر
‫هل ستذهبين يا فتاة؟"

335
00:40:43,982 --> 00:40:44,983
‫أين هي؟

336
00:40:47,194 --> 00:40:52,907
‫- "سأبني تعريشة لحبيبي"
‫- أين هما؟

337
00:40:53,032 --> 00:40:58,954
‫"بوسطة نافورة بلورية نقية"

338
00:41:01,123 --> 00:41:04,668
‫قفوا جانباً

339
00:41:05,127 --> 00:41:10,257
‫"كل زهور الجبل"

340
00:41:10,758 --> 00:41:17,013
‫"هل ستذهبين يا فتاة؟"

341
00:41:17,138 --> 00:41:23,269
‫- "وسنذهب جميعاً معاً"
‫- دعوه يمر

342
00:41:23,395 --> 00:41:28,941
‫"لقطف الزعتر الجبلي البري"

343
00:41:29,108 --> 00:41:34,238
‫- "حول نبات الـ(كالونا) المزهر"
‫- المجد لـ(لوكا)

344
00:41:34,363 --> 00:41:41,120
‫"هل ستذهبين يا فتاة؟"

345
00:41:41,578 --> 00:41:46,875
‫"وسنذهب جميعاً معاً"

346
00:41:46,958 --> 00:41:52,964
‫"لقطف الزعتر الجبلي البري"

347
00:41:53,089 --> 00:41:58,553
‫"من حول نبات الـ(كالونا) المزهر"

348
00:41:58,678 --> 00:42:05,393
‫"هل ستذهبين يا فتاة؟"

349
00:42:26,788 --> 00:42:32,585
‫- "يا له من يوم سعيد"
‫- "يا له من يوم سعيد"

350
00:42:32,710 --> 00:42:38,131
‫- "يا له من يوم سعيد"
‫- "يا له من يوم سعيد"

351
00:42:38,256 --> 00:42:43,929
‫- "حين غسل (يسوع)..."
‫- "حين غسل (يسوع)..."

352
00:42:44,012 --> 00:42:49,601
‫- "حين غسل (يسوع)..."
‫- "حين غسل (يسوع)..."

353
00:42:50,017 --> 00:42:54,355
‫- "حين غسل..."
‫- "حين غسل (يسوع)..."

354
00:42:54,481 --> 00:43:01,738
‫- "غسل ذنوبي"
‫- "يا له من يوم سعيد"

355
00:43:02,029 --> 00:43:06,116
‫- "إنه يوم سعيد جداً"
‫- هل أنت مستعدة؟

356
00:43:06,325 --> 00:43:10,994
‫- "شعب ومجلس شيوخ (روما)"
‫- "علّمني كيف..."

357
00:43:48,489 --> 00:43:54,035
‫- "يا له من يوم سعيد"
‫- "يا له من يوم سعيد"

358
00:43:54,203 --> 00:43:59,792
‫- "يا له من يوم سعيد"
‫- "يا له من يوم سعيد"

359
00:43:59,917 --> 00:44:05,005
‫- "حين غسل (يسوع)..."
‫- "حين غسل (يسوع)..."

360
00:44:05,171 --> 00:44:11,177
‫- "حين غسل..."
‫- "حين غسل (يسوع)..."

361
00:44:11,469 --> 00:44:15,515
‫- "حين غسل..."
‫- "حين غسل (يسوع)..."

362
00:44:15,640 --> 00:44:18,810
‫"غسل ذنوبي"

