[Script Info] ; Script generated by Aegisub r8942 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 2 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: code gaess,Adobe Arabic,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:14.83,0:00:17.21,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش" شاب بريطاني، Dialogue: 0,0:00:17.29,0:00:20.09,code gaess,,0,0,0,,‫منحته فتاة غامضة قوة خاصة. Dialogue: 0,0:00:20.71,0:00:21.67,code gaess,,0,0,0,,‫الغياس. Dialogue: 0,0:00:21.92,0:00:26.26,code gaess,,0,0,0,,‫وهي قوة مطلقة تمكنه من قيادة من يشاء\N‫وفعل ما يشاء. Dialogue: 0,0:00:27.18,0:00:29.76,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش" مصمم على استخدام هذه القوى كسلاح Dialogue: 0,0:00:29.85,0:00:32.35,code gaess,,0,0,0,,‫لتدمير مملكة "بريطانيا". Dialogue: 0,0:00:33.27,0:00:36.06,code gaess,,0,0,0,,‫وللانتقام لوالدته ولصنع عالم جديد Dialogue: 0,0:00:36.14,0:00:38.81,code gaess,,0,0,0,,‫يمكن أن تسعد فيه أخته الصغرى "نانالي". Dialogue: 0,0:00:39.52,0:00:41.77,code gaess,,0,0,0,,‫يتعرف إلى والده في نهاية مسعاه، Dialogue: 0,0:00:41.86,0:00:44.11,code gaess,,0,0,0,,‫الإمبراطور البريطاني بانتظاره. Dialogue: 0,0:00:45.11,0:00:48.91,code gaess,,0,0,0,,‫أو هذا ما أمله "لولوش" على الأقل. Dialogue: 0,0:02:24.29,0:02:25.92,code gaess,,0,0,0,,‫"الدليل رقم 2" Dialogue: 0,0:02:26.00,0:02:29.84,code gaess,,0,0,0,,‫أتعرف شيئاً عن هذا السلاح\N‫يا "سوزاكو كوروروغي"؟ Dialogue: 0,0:02:30.55,0:02:33.05,code gaess,,0,0,0,,‫لقد استُخدم لاغتيال الأمير "كلوفيس". Dialogue: 0,0:02:33.14,0:02:35.18,code gaess,,0,0,0,,‫الأثلام في الماسورة تؤكد ذلك. Dialogue: 0,0:02:35.39,0:02:37.47,code gaess,,0,0,0,,‫كما أنني سمحت لنفسي بالتحقق من الأمر. Dialogue: 0,0:02:38.10,0:02:42.14,code gaess,,0,0,0,,‫ودوافعك كثيرة! Dialogue: 0,0:02:42.35,0:02:43.94,code gaess,,0,0,0,,‫ودوافعك كثيرة! Dialogue: 0,0:02:44.31,0:02:45.81,code gaess,,0,0,0,,‫قد ارتكبت خطأ ما! Dialogue: 0,0:02:45.90,0:02:47.90,code gaess,,0,0,0,,‫لم أر ذلك المسدس يوماً! Dialogue: 0,0:02:49.61,0:02:52.53,code gaess,,0,0,0,,‫بصماتك عليه. Dialogue: 0,0:02:52.61,0:02:55.53,code gaess,,0,0,0,,‫كما أنك متهم بقتل أفراد من الحرس الملكي. Dialogue: 0,0:02:55.62,0:02:56.66,code gaess,,0,0,0,,‫اعترف. Dialogue: 0,0:02:56.74,0:02:58.29,code gaess,,0,0,0,,‫اعترف الآن وستخضع لمحاكمة Dialogue: 0,0:02:58.37,0:03:01.25,code gaess,,0,0,0,,‫كمواطن بريطاني فخري لا\N‫كمواطن من المنطقة "11". Dialogue: 0,0:03:01.33,0:03:03.21,code gaess,,0,0,0,,‫لست الفاعل! Dialogue: 0,0:03:05.58,0:03:08.80,code gaess,,0,0,0,,‫كانوا يتحدثون عن "سوزاكو" في نشرة\N‫الأخبار، صحيح؟ Dialogue: 0,0:03:08.88,0:03:11.38,code gaess,,0,0,0,,‫أجل، يبدو أنه لا يزال حياً. Dialogue: 0,0:03:12.26,0:03:15.01,code gaess,,0,0,0,,‫نحن مفترقان منذ أن انتهت الحرب. Dialogue: 0,0:03:15.47,0:03:16.60,code gaess,,0,0,0,,‫حتى نحن... Dialogue: 0,0:03:18.10,0:03:19.81,code gaess,,0,0,0,,‫- "لولوش".\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:03:20.39,0:03:22.14,code gaess,,0,0,0,,‫تلك الأخبار لم تكن صحيحة، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:03:22.35,0:03:23.27,code gaess,,0,0,0,,‫لم تكن كذلك. Dialogue: 0,0:03:23.89,0:03:25.94,code gaess,,0,0,0,,‫يستحيل أن يفعل "سوزاكو" شيئاً مماثلاً. Dialogue: 0,0:03:26.19,0:03:27.44,code gaess,,0,0,0,,‫هذه غلطة بلا شك. Dialogue: 0,0:03:27.81,0:03:29.61,code gaess,,0,0,0,,‫أجل، لا شك في ذلك. Dialogue: 0,0:03:29.69,0:03:31.69,code gaess,,0,0,0,,‫هذا صحيح، لذا... Dialogue: 0,0:03:32.99,0:03:34.82,code gaess,,0,0,0,,‫عمت مساء يا "نانالي". Dialogue: 0,0:03:35.24,0:03:37.78,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا السبب كان يجب أن نصدر بياناً! Dialogue: 0,0:03:38.03,0:03:40.04,code gaess,,0,0,0,,‫لكنّا نسبنا الفضل في ذلك إلى أنفسنا! Dialogue: 0,0:03:44.92,0:03:45.92,code gaess,,0,0,0,,‫"ناوتو"... Dialogue: 0,0:03:46.63,0:03:48.46,code gaess,,0,0,0,,‫لستُ أهلاً لهذا الأمر وحسب. Dialogue: 0,0:03:49.04,0:03:50.09,code gaess,,0,0,0,,‫لستُ بقائد. Dialogue: 0,0:03:51.05,0:03:53.72,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، يجب أن يكون كل شيء كما طلبت. Dialogue: 0,0:03:53.80,0:03:56.89,code gaess,,0,0,0,,‫فالأمهر في هذا المجال تولى الأمر. Dialogue: 0,0:03:56.97,0:03:59.10,code gaess,,0,0,0,,‫كما يجري التأكد من نظام الشرائح. Dialogue: 0,0:04:00.47,0:04:04.60,code gaess,,0,0,0,,‫حالما أتخلص من الأدلة سأنسى هذا الأمر\N‫برمته، صحيح؟ Dialogue: 0,0:04:06.73,0:04:09.52,code gaess,,0,0,0,,‫كانت حادثة مؤسفة فعلاً. Dialogue: 0,0:04:09.90,0:04:14.95,code gaess,,0,0,0,,‫خسرنا أميرنا "كلوفيس" المحبوب والمحترم، Dialogue: 0,0:04:15.03,0:04:16.57,code gaess,,0,0,0,,‫ونائب الملك في المنطقة "11". Dialogue: 0,0:04:16.74,0:04:20.58,code gaess,,0,0,0,,‫لكن علينا أن نتحمل هذا الحزن! Dialogue: 0,0:04:20.87,0:04:23.62,code gaess,,0,0,0,,‫وعلينا أن نستمد القوة منه! Dialogue: 0,0:04:24.33,0:04:27.75,code gaess,,0,0,0,,‫فقدنا الجزء الأهم. Dialogue: 0,0:04:27.83,0:04:29.38,code gaess,,0,0,0,,‫ألا نستطيع العمل بدونه؟ Dialogue: 0,0:04:29.46,0:04:30.71,code gaess,,0,0,0,,‫ليتنا نستطيع ذلك. Dialogue: 0,0:04:30.79,0:04:34.01,code gaess,,0,0,0,,‫لا نستطيع جلب طيار بديل بالحب أو المال، Dialogue: 0,0:04:34.09,0:04:37.43,code gaess,,0,0,0,,‫وحتى لو نجحنا في ذلك لن يحصل\N‫على معدّلات مثله. Dialogue: 0,0:04:37.55,0:04:38.47,code gaess,,0,0,0,,‫ألم أقل لك؟ Dialogue: 0,0:04:38.55,0:04:40.85,code gaess,,0,0,0,,‫كفاءته العملية تقارب الـ94 بالمئة! Dialogue: 0,0:04:40.93,0:04:42.14,code gaess,,0,0,0,,‫كيف نجد بديلاً لذلك؟ Dialogue: 0,0:04:42.22,0:04:44.98,code gaess,,0,0,0,,‫عليك أن تخبرهم بذلك إذاً ليحرروا "سوزاكو". Dialogue: 0,0:04:45.18,0:04:47.60,code gaess,,0,0,0,,‫إنه مواطن بريطاني فخري، صحيح؟ Dialogue: 0,0:04:47.69,0:04:49.44,code gaess,,0,0,0,,‫منذ فضيحة الجنرال "بارتلي"، Dialogue: 0,0:04:49.52,0:04:51.73,code gaess,,0,0,0,,‫وأنقياء الدم يسيطرون على الجيش. Dialogue: 0,0:04:52.11,0:04:53.36,code gaess,,0,0,0,,‫أنقياء الدم؟ Dialogue: 0,0:04:53.69,0:04:57.90,code gaess,,0,0,0,,‫يقولون إنه لا يخدم في الجيش البريطاني\N‫إلا من تسري في عروقه دماء بريطانية. Dialogue: 0,0:04:57.99,0:04:59.49,code gaess,,0,0,0,,‫وفقاً لهم، Dialogue: 0,0:04:59.57,0:05:02.70,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكن أن يكون المذنب من الجيش البريطاني. Dialogue: 0,0:05:02.87,0:05:06.50,code gaess,,0,0,0,,‫لكن إن كان المجرم من المنطقة "11" فسيقبلون\N‫بتنفيذ طلب الأمير "جريميا" Dialogue: 0,0:05:06.58,0:05:09.29,code gaess,,0,0,0,,‫القاضي بإيقاف نظام منح سكان المنطقة "11" Dialogue: 0,0:05:09.37,0:05:11.08,code gaess,,0,0,0,,‫مكانة البريطانيين الفخريين. Dialogue: 0,0:05:11.33,0:05:12.92,code gaess,,0,0,0,,‫وماذا عن "سوزاكو"؟ Dialogue: 0,0:05:13.09,0:05:15.13,code gaess,,0,0,0,,‫أشك في أنه سيخرج بريئاً. Dialogue: 0,0:05:16.59,0:05:19.01,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"، ماذا ستفعل لاحقاً؟ Dialogue: 0,0:05:19.09,0:05:21.18,code gaess,,0,0,0,,‫لا يجب أن نتغيب عن الصفوف، Dialogue: 0,0:05:21.26,0:05:23.18,code gaess,,0,0,0,,‫كما أن الناس كانوا يطالبون بمباراة أخرى. Dialogue: 0,0:05:23.26,0:05:24.76,code gaess,,0,0,0,,‫إياكما والمقامرة! Dialogue: 0,0:05:24.85,0:05:26.52,code gaess,,0,0,0,,‫أرجوك! Dialogue: 0,0:05:26.60,0:05:29.02,code gaess,,0,0,0,,‫- إنها محقة، اكتفيت من ذلك.\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:05:29.44,0:05:31.10,code gaess,,0,0,0,,‫عثرت على خصم أفضل. Dialogue: 0,0:05:31.19,0:05:33.44,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ ماذا تقصد؟ Dialogue: 0,0:05:33.52,0:05:35.53,code gaess,,0,0,0,,‫أشركني في الأمر أيضاً! Dialogue: 0,0:05:36.57,0:05:39.15,code gaess,,0,0,0,,‫من الأفضل ألا تفعل فأنت لا تهوى هكذا\N‫ألعاب. Dialogue: 0,0:05:40.78,0:05:43.41,code gaess,,0,0,0,,{\an8}‫النصر الهائل لـ"بريطانيا" Dialogue: 0,0:05:43.62,0:05:46.16,code gaess,,0,0,0,,{\an8}‫جعل الحكومة اليابانية السابقة والجاهلة Dialogue: 0,0:05:46.24,0:05:48.41,code gaess,,0,0,0,,{\an8}‫تدرك حجمها الطبيعي في العالم. Dialogue: 0,0:05:48.62,0:05:51.71,code gaess,,0,0,0,,‫ومنذ ذلك الحين والإمبراطورية والمنطقة "11"\N‫تتعاونان Dialogue: 0,0:05:51.83,0:05:54.34,code gaess,,0,0,0,,‫وانطلقتا في مسيرتهما نحو النهضة. Dialogue: 0,0:05:54.67,0:05:58.55,code gaess,,0,0,0,,‫برج "طوكيو"، الساعة 4، لم هذا المكان\N‫بالذات؟ Dialogue: 0,0:05:58.88,0:06:01.38,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو كوروروغي" هو من اتصل بنا، صحيح؟ Dialogue: 0,0:06:01.55,0:06:02.84,code gaess,,0,0,0,,‫لا تسارع باستنتاجاتك. Dialogue: 0,0:06:03.22,0:06:06.14,code gaess,,0,0,0,,‫لكن لعله أوقف بعد اتصاله بـ"كالن". Dialogue: 0,0:06:06.51,0:06:08.52,code gaess,,0,0,0,,‫هذا يعني أن بقاءنا هنا خطر علينا. Dialogue: 0,0:06:08.85,0:06:13.86,code gaess,,0,0,0,,‫آنسة "كالن ستادفيلد" من أكاديمية\N‫"آشفورد"، عُثر على غرض ضائع يخصك. Dialogue: 0,0:06:13.94,0:06:16.69,code gaess,,0,0,0,,‫توجهي رجاءً إلى مكتب الاستعلامات\N‫في الطابق المخصص للمراقبة. Dialogue: 0,0:06:16.78,0:06:18.99,code gaess,,0,0,0,,‫أكرر، على الزائرة التالية... Dialogue: 0,0:06:19.53,0:06:21.61,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت واثقة من أن هذا لك؟ Dialogue: 0,0:06:25.53,0:06:27.58,code gaess,,0,0,0,,‫إنه لك، صحيح؟ Dialogue: 0,0:06:27.70,0:06:30.21,code gaess,,0,0,0,,‫أجل! شكراً جزيلاً لك. Dialogue: 0,0:06:30.87,0:06:34.88,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، بفضل الأمير "كلوفيس". Dialogue: 0,0:06:35.42,0:06:38.25,code gaess,,0,0,0,,‫وبفضل "بريطانيا" نجحنا بإعادة بناء... Dialogue: 0,0:06:38.34,0:06:40.01,code gaess,,0,0,0,,‫"من (زيرو)" Dialogue: 0,0:06:40.09,0:06:41.05,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"؟ Dialogue: 0,0:06:44.89,0:06:46.39,code gaess,,0,0,0,,‫نعم؟ ألو. Dialogue: 0,0:06:46.85,0:06:49.06,code gaess,,0,0,0,,‫اركبي من المحطة الخارجية في القطار رقم 5. Dialogue: 0,0:06:49.14,0:06:51.06,code gaess,,0,0,0,,‫- اجلبي أصدقاءك أيضاً.\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:06:51.98,0:06:55.02,code gaess,,0,0,0,,‫جرى الاهتمام جيداً بالبرنامج التذكاري\N‫لسموّه. Dialogue: 0,0:06:55.27,0:06:57.44,code gaess,,0,0,0,,‫برأيي هو يدفع إلى البكاء لكن... Dialogue: 0,0:06:57.52,0:07:00.99,code gaess,,0,0,0,,‫الجموع تحب ما يدفعها إلى البكاء يا صاحب\N‫السعادة. Dialogue: 0,0:07:01.32,0:07:03.24,code gaess,,0,0,0,,‫تكلمت كرجل إعلامي. Dialogue: 0,0:07:03.66,0:07:05.78,code gaess,,0,0,0,,‫لكنني أقر بمهاراتك بالرغم من ذلك. Dialogue: 0,0:07:06.07,0:07:08.16,code gaess,,0,0,0,,‫فقد أبليت حسناً بالوقت القصير المتاح لك. Dialogue: 0,0:07:08.62,0:07:12.08,code gaess,,0,0,0,,‫يمكن أن يعتقد المرء أنك توقعت وفاة سموّه. Dialogue: 0,0:07:12.16,0:07:15.00,code gaess,,0,0,0,,‫أخشى أنه من الشائع أن تكون هناك برامج\N‫تذكارية مُحضّرة Dialogue: 0,0:07:15.08,0:07:16.71,code gaess,,0,0,0,,‫للأشخاص المهمين. Dialogue: 0,0:07:16.96,0:07:18.46,code gaess,,0,0,0,,‫وهذا ينطبق علي أيضاً؟ Dialogue: 0,0:07:18.71,0:07:21.84,code gaess,,0,0,0,,‫يمكننا أن نعدّ واحداً لك بعد هذا سعادتك. Dialogue: 0,0:07:22.30,0:07:24.93,code gaess,,0,0,0,,‫ما يعني أنني لم أكن مهماً لتحضّروا لي\N‫واحداً مسبقاً. Dialogue: 0,0:07:25.39,0:07:26.64,code gaess,,0,0,0,,‫كم أنت صادق! Dialogue: 0,0:07:26.80,0:07:28.05,code gaess,,0,0,0,,‫أخشى أنني كذلك. Dialogue: 0,0:07:28.30,0:07:29.89,code gaess,,0,0,0,,‫أترغب بالانضمام إلى الجيش؟ Dialogue: 0,0:07:30.06,0:07:31.68,code gaess,,0,0,0,,‫إذ نحتاج إلى موظفين للشؤون الإعلامية. Dialogue: 0,0:07:31.77,0:07:33.69,code gaess,,0,0,0,,‫أعترف بأنني لست أهلاً لهذه الوظيفة. Dialogue: 0,0:07:33.77,0:07:35.02,code gaess,,0,0,0,,‫لا تناسبني. Dialogue: 0,0:07:35.31,0:07:37.27,code gaess,,0,0,0,,‫تفضل الشبكة المدنية؟ Dialogue: 0,0:07:37.56,0:07:40.02,code gaess,,0,0,0,,‫لا يهم، أريد خدمة أخرى منك. Dialogue: 0,0:07:40.61,0:07:44.36,code gaess,,0,0,0,,‫سيتم نقل "سوزاكو كوروروغي" ليلة غد ليمثل\N‫أمام المحكمة العسكرية. Dialogue: 0,0:07:44.53,0:07:48.16,code gaess,,0,0,0,,‫فليصطف بريطانيون وطنيون على جانبي الطريق. Dialogue: 0,0:07:48.28,0:07:50.29,code gaess,,0,0,0,,‫من المهم أن تهتم بهذا الأمر بسرعة. Dialogue: 0,0:07:50.70,0:07:52.91,code gaess,,0,0,0,,‫احرص على إظهار وجهه بوضوح في الموكب. Dialogue: 0,0:07:53.00,0:07:55.25,code gaess,,0,0,0,,‫لورد "جريميا"، بعض سكان "11" Dialogue: 0,0:07:55.33,0:07:58.04,code gaess,,0,0,0,,‫جعلوا من الجندي "كوروروغي" بطلاً. Dialogue: 0,0:07:58.25,0:08:00.42,code gaess,,0,0,0,,‫وبعض المجموعات تفكر في تحريره حتى. Dialogue: 0,0:08:01.00,0:08:03.59,code gaess,,0,0,0,,‫سأتولى الأمور الأمنية شخصياً من روبوت\N‫الساذرلاند خاصتي. Dialogue: 0,0:08:03.84,0:08:07.43,code gaess,,0,0,0,,‫إذا ظهر أي مخرّب سأقضي عليه في الحال! Dialogue: 0,0:08:10.26,0:08:12.14,code gaess,,0,0,0,,‫انتباه إلى جميع الركاب. Dialogue: 0,0:08:12.60,0:08:15.23,code gaess,,0,0,0,,‫إذا رأيتم أي غرض مريب على متن القطار، Dialogue: 0,0:08:15.48,0:08:17.73,code gaess,,0,0,0,,‫أبلغوا عنه في الحال لدى أقرب... Dialogue: 0,0:08:17.81,0:08:18.69,code gaess,,0,0,0,,‫ألو. Dialogue: 0,0:08:22.07,0:08:24.36,code gaess,,0,0,0,,‫قفي بشكل مستقيم وانظري إلى اليمين. Dialogue: 0,0:08:25.24,0:08:26.36,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا ترين؟ Dialogue: 0,0:08:27.24,0:08:28.62,code gaess,,0,0,0,,‫مدينة البريطانيين. Dialogue: 0,0:08:29.41,0:08:32.79,code gaess,,0,0,0,,‫المدينة المسلوبة التي بُنيت على أنقاض\N‫تضحياتنا. Dialogue: 0,0:08:32.99,0:08:34.12,code gaess,,0,0,0,,‫انظري يساراً الآن. Dialogue: 0,0:08:35.87,0:08:37.04,code gaess,,0,0,0,,‫أرى مدينتنا، Dialogue: 0,0:08:38.33,0:08:41.67,code gaess,,0,0,0,,‫التي شيدتها "بريطانيا" لتحشرنا فيها\N‫حتى الاختناق. Dialogue: 0,0:08:41.75,0:08:42.96,code gaess,,0,0,0,,‫إجابة جيدة. Dialogue: 0,0:08:43.46,0:08:45.34,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، تقدمي إلى العربة الأمامية. Dialogue: 0,0:08:48.47,0:08:51.97,code gaess,,0,0,0,,‫المحطة التالية هي "أوكوبو". Dialogue: 0,0:08:52.35,0:08:54.22,code gaess,,0,0,0,,‫غيروا القطار لتأخذوا خط "تشو سوبو". Dialogue: 0,0:08:56.31,0:08:58.81,code gaess,,0,0,0,,‫المحطة التالية هي "أوكوبو". Dialogue: 0,0:08:59.23,0:09:04.86,code gaess,,0,0,0,,‫إلى الراغبين في استخدام خط "تشو سوبو"... Dialogue: 0,0:09:13.74,0:09:15.58,code gaess,,0,0,0,,‫هل كان أنت؟ Dialogue: 0,0:09:18.21,0:09:19.96,code gaess,,0,0,0,,‫هذا ليس فخاً، صحيح؟ Dialogue: 0,0:09:23.34,0:09:25.26,code gaess,,0,0,0,,‫أخبرنا! هل كنت أنت في "شينجوكو"؟ Dialogue: 0,0:09:25.34,0:09:26.97,code gaess,,0,0,0,,‫أنت من أمر بوقف إطلاق النار أيضاً؟ Dialogue: 0,0:09:27.05,0:09:28.80,code gaess,,0,0,0,,‫قل شيئاً! Dialogue: 0,0:09:32.93,0:09:35.60,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، ما كان انطباعكم عن هذه الجولة\N‫في المستوطنة؟ Dialogue: 0,0:09:35.77,0:09:36.72,code gaess,,0,0,0,,‫جولة؟ Dialogue: 0,0:09:36.89,0:09:39.19,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكن أن يكون هذا المهرّج ضالتنا! Dialogue: 0,0:09:39.48,0:09:41.94,code gaess,,0,0,0,,‫أردتكم أن تقدّروهما بالفعل، Dialogue: 0,0:09:42.27,0:09:44.19,code gaess,,0,0,0,,‫المستوطنة وحي الغيتو! Dialogue: 0,0:09:44.82,0:09:47.57,code gaess,,0,0,0,,‫أجل، ثمة فرق بيننا وبين البريطانيين! Dialogue: 0,0:09:47.86,0:09:48.99,code gaess,,0,0,0,,‫إنه فرق يائس! Dialogue: 0,0:09:49.40,0:09:50.95,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا السبب نحن نحارب كمقاومة! Dialogue: 0,0:09:51.03,0:09:52.12,code gaess,,0,0,0,,‫أنت مخطئ. Dialogue: 0,0:09:52.62,0:09:54.99,code gaess,,0,0,0,,‫الإرهاب لن يهزم "بريطانيا"! Dialogue: 0,0:09:55.08,0:09:56.12,code gaess,,0,0,0,,‫هزيمة؟ Dialogue: 0,0:09:56.20,0:09:58.91,code gaess,,0,0,0,,‫فما الإرهاب إلا إزعاج طفولي. Dialogue: 0,0:09:59.00,0:10:01.29,code gaess,,0,0,0,,‫- ماذا قلت؟\N‫- أتقول إننا أولاد وحسب؟ Dialogue: 0,0:10:01.50,0:10:02.96,code gaess,,0,0,0,,‫لا تخطئوا في تحديد عدوكم. Dialogue: 0,0:10:03.13,0:10:05.84,code gaess,,0,0,0,,‫فالعدو ليس الشعب البريطاني بل "بريطانيا"\N‫نفسها! Dialogue: 0,0:10:06.96,0:10:08.34,code gaess,,0,0,0,,‫ما يجب أن تقوموا به هو خوض حرب! Dialogue: 0,0:10:08.63,0:10:10.05,code gaess,,0,0,0,,‫بدون إشراك المدنيين! Dialogue: 0,0:10:10.30,0:10:12.84,code gaess,,0,0,0,,‫قرروا واسلكوا طريق الحق! Dialogue: 0,0:10:14.89,0:10:15.97,code gaess,,0,0,0,,‫لا تكن سخيفاً! Dialogue: 0,0:10:16.26,0:10:17.93,code gaess,,0,0,0,,‫من السهل عليك قول ما تشاء! Dialogue: 0,0:10:18.10,0:10:20.98,code gaess,,0,0,0,,‫وكأننا قد نثق بمن يرفض أن يرينا وجهه حتى! Dialogue: 0,0:10:21.06,0:10:21.94,code gaess,,0,0,0,,‫إنها محقة! Dialogue: 0,0:10:22.06,0:10:23.19,code gaess,,0,0,0,,‫انزع القناع! Dialogue: 0,0:10:23.27,0:10:25.69,code gaess,,0,0,0,,‫أجل، هل سترينا وجهك أم لا؟ Dialogue: 0,0:10:26.07,0:10:27.82,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، سأريكم. Dialogue: 0,0:10:29.57,0:10:32.78,code gaess,,0,0,0,,‫لكن ما سأريكم إياه لن يكون وجهي بل قوتي! Dialogue: 0,0:10:33.57,0:10:35.62,code gaess,,0,0,0,,‫إذا أريتكم أن المستحيل ممكن، Dialogue: 0,0:10:35.99,0:10:37.74,code gaess,,0,0,0,,‫ستثقون بي بعض الشيء، صحيح؟ Dialogue: 0,0:10:38.75,0:10:40.58,code gaess,,0,0,0,,‫قتل الأمير البريطاني! Dialogue: 0,0:10:40.91,0:10:42.62,code gaess,,0,0,0,,‫يجب أن يلقى "سوزاكو كوروروغي" معاملة بطل! Dialogue: 0,0:10:42.71,0:10:44.46,code gaess,,0,0,0,,‫لكنه مواطن بريطاني فخري! Dialogue: 0,0:10:44.54,0:10:46.84,code gaess,,0,0,0,,‫أليس ابن رئيس الوزراء الراحل "كوروروغي"؟ Dialogue: 0,0:10:46.92,0:10:48.30,code gaess,,0,0,0,,‫الرجل الذي تخلى عن "اليابان"! Dialogue: 0,0:10:48.46,0:10:50.59,code gaess,,0,0,0,,‫الناس لا يعرفون ذلك عنه! Dialogue: 0,0:10:50.84,0:10:53.97,code gaess,,0,0,0,,‫حادثة "شينجوكو" نفذتها مجموعة\N‫"كوزوكي"، صحيح؟ Dialogue: 0,0:10:54.05,0:10:57.10,code gaess,,0,0,0,,‫أجل أيها الجنرال، يقودها حالياً رجل اسمه\N‫"كانامي اوهغي". Dialogue: 0,0:10:59.02,0:11:01.23,code gaess,,0,0,0,,‫هل قالت عائلة "كوروروغي" شيئاً؟ Dialogue: 0,0:11:01.39,0:11:04.56,code gaess,,0,0,0,,‫لا يا سيدي، قطعت علاقتها به بعد انضمامه\N‫إلى الجيش. Dialogue: 0,0:11:05.27,0:11:06.48,code gaess,,0,0,0,,‫ما رأيك يا "تودو"؟ Dialogue: 0,0:11:07.07,0:11:10.19,code gaess,,0,0,0,,‫لا يجب أن ننضم إليه لمشاهدة إعدام أمام\N‫الملأ. Dialogue: 0,0:11:10.94,0:11:12.11,code gaess,,0,0,0,,‫يا له من تصرف جبان! Dialogue: 0,0:11:12.20,0:11:14.45,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت فعلاً "تودو" مجترح المعجزات؟ Dialogue: 0,0:11:14.53,0:11:17.20,code gaess,,0,0,0,,‫يجب أن تميز بين المعجزة والحماقة! Dialogue: 0,0:11:17.62,0:11:19.16,code gaess,,0,0,0,,‫تهانيّ! Dialogue: 0,0:11:19.58,0:11:23.21,code gaess,,0,0,0,,‫لم أجد الشخصين اللذين سألتني عنهما\N‫في قائمة الضحايا. Dialogue: 0,0:11:23.50,0:11:24.54,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت. Dialogue: 0,0:11:24.62,0:11:26.83,code gaess,,0,0,0,,‫لكن أنت حظك سيئ. Dialogue: 0,0:11:26.92,0:11:29.88,code gaess,,0,0,0,,‫ستخضع لمحاكمة لكن لا أحد في صفك. Dialogue: 0,0:11:29.96,0:11:32.97,code gaess,,0,0,0,,‫لكن الحقائق تتوضح في المحاكم! Dialogue: 0,0:11:33.47,0:11:36.22,code gaess,,0,0,0,,‫أعتقد أنها ستكون ضبابية هناك. Dialogue: 0,0:11:36.30,0:11:37.89,code gaess,,0,0,0,,‫فالحقيقة منقوصة... Dialogue: 0,0:11:38.35,0:11:40.14,code gaess,,0,0,0,,‫إذا كنت تقول لي إن العالم يسير هكذا... Dialogue: 0,0:11:40.35,0:11:43.14,code gaess,,0,0,0,,‫فلست نادماً على تركه إذاً! Dialogue: 0,0:11:48.82,0:11:51.53,code gaess,,0,0,0,,‫في أي لحظة الآن! Dialogue: 0,0:11:51.94,0:11:55.36,code gaess,,0,0,0,,‫انظروا إلى الجموع التي تحتشد. Dialogue: 0,0:11:55.74,0:11:57.16,code gaess,,0,0,0,,‫كلهم ينتظرون! Dialogue: 0,0:11:57.45,0:11:59.41,code gaess,,0,0,0,,‫إنهم ينتظرون الرجل المتهم بقتل الأمير\N‫"كلوفيس" Dialogue: 0,0:11:59.49,0:12:02.45,code gaess,,0,0,0,,‫إنهم ينتظرون مرور البريطاني الفخري\N‫"سوزاكو كوروروغي" Dialogue: 0,0:12:02.66,0:12:05.83,code gaess,,0,0,0,,‫إنهم ينتظرون مواطن المنطقة "11" السابق Dialogue: 0,0:12:05.96,0:12:08.33,code gaess,,0,0,0,,‫هل الكاميرا 5 بطيئة يا "تشارلز"؟ Dialogue: 0,0:12:08.50,0:12:10.13,code gaess,,0,0,0,,‫هل جهزت الحشود؟ Dialogue: 0,0:12:10.50,0:12:13.30,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ الاستديو؟ فلينتظروا. Dialogue: 0,0:12:13.46,0:12:15.76,code gaess,,0,0,0,,‫ما من تأخير، كل شيء يتم وفق المخطط. Dialogue: 0,0:12:16.47,0:12:17.39,code gaess,,0,0,0,,‫ها هو... Dialogue: 0,0:12:18.18,0:12:19.55,code gaess,,0,0,0,,‫يمكنني أن أراه! Dialogue: 0,0:12:19.76,0:12:20.97,code gaess,,0,0,0,,‫إنه المتهم "كوروروغي"! Dialogue: 0,0:12:21.22,0:12:23.14,code gaess,,0,0,0,,‫سيصل "سوزاكو كوروروغي" قريباً! Dialogue: 0,0:12:23.31,0:12:24.52,code gaess,,0,0,0,,‫هاك، أترى؟ Dialogue: 0,0:12:25.81,0:12:28.69,code gaess,,0,0,0,,‫هذا عار، أنا فاسد بقدرهم جميعاً. Dialogue: 0,0:12:28.86,0:12:30.27,code gaess,,0,0,0,,‫- قاتل!\N‫- حقير! Dialogue: 0,0:12:30.36,0:12:32.82,code gaess,,0,0,0,,‫- المنطقة "11" الملعونة!\N‫- نريد استعادة أميرنا! Dialogue: 0,0:12:32.90,0:12:33.94,code gaess,,0,0,0,,‫قاتل! Dialogue: 0,0:12:35.82,0:12:39.07,code gaess,,0,0,0,,‫نحن واثقون من براءة "سوزاكو". Dialogue: 0,0:12:39.32,0:12:42.45,code gaess,,0,0,0,,‫لكن المحكمة ترفض الأخذ بشهادتنا. Dialogue: 0,0:12:42.54,0:12:43.70,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكن مساعدته. Dialogue: 0,0:12:43.79,0:12:44.79,code gaess,,0,0,0,,‫لكن... Dialogue: 0,0:12:44.87,0:12:47.33,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذا إيثار أم نزعة إنسانية؟ Dialogue: 0,0:12:47.42,0:12:49.58,code gaess,,0,0,0,,‫أنت تتلاعب بالكلمات في وقت كهذا؟ Dialogue: 0,0:12:49.92,0:12:51.54,code gaess,,0,0,0,,‫هل من شيء آخر لأفعله؟ Dialogue: 0,0:12:51.75,0:12:54.01,code gaess,,0,0,0,,‫تعرفين مثلي تماماً ما ستؤول إليه\N‫هذه القضية. Dialogue: 0,0:12:54.34,0:12:56.92,code gaess,,0,0,0,,‫ولا يمكننا التواصل مع قائدنا وهو في القمة. Dialogue: 0,0:12:57.01,0:12:59.09,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكننا أن نفعل شيئاً سوى ترك\N‫هذا الأمر. Dialogue: 0,0:12:59.43,0:13:02.22,code gaess,,0,0,0,,‫أصوات الامتعاض والغضب تصدح أكثر فأكثر! Dialogue: 0,0:13:02.51,0:13:05.39,code gaess,,0,0,0,,‫إنها دليل حي على الحب الذي كان الشعب\N‫يكنه للأمير. Dialogue: 0,0:13:05.60,0:13:07.89,code gaess,,0,0,0,,‫إنها أصوات محقّة تحاكم الإرهابي! Dialogue: 0,0:13:08.52,0:13:09.60,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"! Dialogue: 0,0:13:12.15,0:13:15.28,code gaess,,0,0,0,,‫الأمير "جريميا" الذي أسهمت جهوده\N‫في حسم هذه القضية، Dialogue: 0,0:13:15.36,0:13:17.57,code gaess,,0,0,0,,‫سيرأس المحكمة بصفته قنصلاً بالإنابة. Dialogue: 0,0:13:23.08,0:13:25.45,code gaess,,0,0,0,,‫يستحيل أن ينجح الثلاثة وحدهم في ذلك. Dialogue: 0,0:13:27.33,0:13:28.92,code gaess,,0,0,0,,‫لكن بالرغم من ذلك أخبرنا Dialogue: 0,0:13:29.33,0:13:31.25,code gaess,,0,0,0,,‫أن بوسعه جعل المستحيل ممكن. Dialogue: 0,0:13:32.92,0:13:34.00,code gaess,,0,0,0,,‫قال لنا إنه سيفعلها. Dialogue: 0,0:13:34.30,0:13:36.51,code gaess,,0,0,0,,‫قال إنه سينقذ "سوزاكو كوروروغي". Dialogue: 0,0:13:37.01,0:13:37.97,code gaess,,0,0,0,,‫هذا صحيح. Dialogue: 0,0:13:38.05,0:13:40.97,code gaess,,0,0,0,,‫لا أحتاج إلى طريق آمن لأخرج منه. Dialogue: 0,0:13:43.14,0:13:45.47,code gaess,,0,0,0,,‫- سيد "غوتوالد"\N‫- ما الخطب؟ Dialogue: 0,0:13:45.60,0:13:48.27,code gaess,,0,0,0,,‫ثمة سيارة تقترب من الطريق السريع\N‫الرئيسي عند الشارع الثالث... Dialogue: 0,0:13:48.73,0:13:50.44,code gaess,,0,0,0,,‫سمحنا لها بالمرور كما اتفقنا ولكن... Dialogue: 0,0:13:50.73,0:13:53.23,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت واثق من أن هدفك سيارة إرهابية؟ Dialogue: 0,0:13:53.31,0:13:54.32,code gaess,,0,0,0,,‫سيدي... Dialogue: 0,0:13:54.65,0:13:56.48,code gaess,,0,0,0,,‫إنها سيارة الأمير "كلوفيس". Dialogue: 0,0:13:56.61,0:13:57.57,code gaess,,0,0,0,,‫الأمير... Dialogue: 0,0:13:58.15,0:13:59.65,code gaess,,0,0,0,,‫هذا الرجل مهرّج. Dialogue: 0,0:13:59.99,0:14:02.11,code gaess,,0,0,0,,‫لا عليك، دعه يمر ليصل إلينا! Dialogue: 0,0:14:02.49,0:14:03.78,code gaess,,0,0,0,,‫فليتوقف الجميع! Dialogue: 0,0:14:05.03,0:14:06.66,code gaess,,0,0,0,,‫توقفوا! توقفوا بالفعل! Dialogue: 0,0:14:07.29,0:14:08.54,code gaess,,0,0,0,,‫إنها مصادفة! Dialogue: 0,0:14:08.62,0:14:10.50,code gaess,,0,0,0,,‫لكنه قال إن "جريميا" سيفعل ذلك Dialogue: 0,0:14:10.58,0:14:12.67,code gaess,,0,0,0,,‫لأنه يحب أن يكون مركز الاهتمام. Dialogue: 0,0:14:12.75,0:14:13.67,code gaess,,0,0,0,,‫إنها مصادفة! Dialogue: 0,0:14:14.04,0:14:16.38,code gaess,,0,0,0,,‫لم يكن من المُقرر التوقف هنا. Dialogue: 0,0:14:16.46,0:14:18.09,code gaess,,0,0,0,,‫أيعقل أن حادثاً وقع؟ Dialogue: 0,0:14:18.59,0:14:19.92,code gaess,,0,0,0,,‫إنه الموقع الخامس Dialogue: 0,0:14:20.09,0:14:21.72,code gaess,,0,0,0,,‫ثمة مركبة تقترب منهم! Dialogue: 0,0:14:23.18,0:14:26.10,code gaess,,0,0,0,,‫إنها سيارة الأمير "كلوفيس" الشخصية! Dialogue: 0,0:14:26.18,0:14:27.43,code gaess,,0,0,0,,‫- أترون ذلك؟\N‫- مستحيل! Dialogue: 0,0:14:27.60,0:14:28.81,code gaess,,0,0,0,,‫إنها تتوجه نحوهم مباشرة! Dialogue: 0,0:14:29.23,0:14:30.85,code gaess,,0,0,0,,‫علام ينوي؟ Dialogue: 0,0:14:33.02,0:14:34.94,code gaess,,0,0,0,,‫هل سيصدقون هذه الخدعة فعلاً؟ Dialogue: 0,0:14:40.70,0:14:42.91,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت، أنتما الاثنان وحسب. Dialogue: 0,0:14:42.99,0:14:45.53,code gaess,,0,0,0,,‫آسف، لكن أيمكنك منحنا مزيداً من الوقت؟ Dialogue: 0,0:14:45.62,0:14:47.20,code gaess,,0,0,0,,‫إن شرحت الأمر أكثر سأنجح بجلب مزيد\N‫من الناس... Dialogue: 0,0:14:47.29,0:14:49.50,code gaess,,0,0,0,,‫لا حاجة إلى ذلك، أنتما كافيان. Dialogue: 0,0:14:50.12,0:14:51.00,code gaess,,0,0,0,,‫لا تكن سخيفاً! Dialogue: 0,0:14:51.08,0:14:52.75,code gaess,,0,0,0,,‫أتعرف كم واحداً سنواجه؟ Dialogue: 0,0:14:53.17,0:14:57.25,code gaess,,0,0,0,,‫بمساعدتكما، سأبدد عوائق هذه المهمة بسهولة. Dialogue: 0,0:14:57.84,0:14:59.46,code gaess,,0,0,0,,‫جهزا هذه للغد. Dialogue: 0,0:14:59.55,0:15:01.84,code gaess,,0,0,0,,‫إذ يجب أن تكون مطابقة لهذه من الخارج. Dialogue: 0,0:15:04.39,0:15:08.06,code gaess,,0,0,0,,‫ترجل يا من تجرأت على تلويث سيارة سموّه! Dialogue: 0,0:15:14.52,0:15:16.73,code gaess,,0,0,0,,‫أنا "زيرو"! Dialogue: 0,0:15:16.98,0:15:17.82,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"؟ Dialogue: 0,0:15:17.90,0:15:20.32,code gaess,,0,0,0,,‫من هذا الرجل؟ Dialogue: 0,0:15:20.40,0:15:23.74,code gaess,,0,0,0,,‫يسمي نفسه "زيرو" ويقف أمام الموكب! Dialogue: 0,0:15:24.16,0:15:25.45,code gaess,,0,0,0,,‫ما كل هذا؟ Dialogue: 0,0:15:26.45,0:15:28.37,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا يفعل؟ Dialogue: 0,0:15:32.00,0:15:34.50,code gaess,,0,0,0,,‫من هذا الذي يسمي نفسه "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:15:34.58,0:15:37.21,code gaess,,0,0,0,,‫زيرو؟ أي العدم؟ Dialogue: 0,0:15:37.79,0:15:39.21,code gaess,,0,0,0,,‫أيعقل أنه إرهابي؟ Dialogue: 0,0:15:39.30,0:15:41.88,code gaess,,0,0,0,,‫لكن إن كان كذلك فهذه حركة غبية للغاية! Dialogue: 0,0:15:42.42,0:15:44.26,code gaess,,0,0,0,,‫هل هو من المنطقة "11"؟ Dialogue: 0,0:15:44.93,0:15:47.35,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"، سأرد لك الجميل الآن. Dialogue: 0,0:15:47.43,0:15:48.85,code gaess,,0,0,0,,‫هل انتهيت يا "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:15:48.93,0:15:50.97,code gaess,,0,0,0,,‫عرضك الصغير انتهى! Dialogue: 0,0:15:58.48,0:16:01.82,code gaess,,0,0,0,,‫يمكنك أولاً أن تزيل هذا القناع. Dialogue: 0,0:16:09.66,0:16:10.70,code gaess,,0,0,0,,‫ما هذا؟ Dialogue: 0,0:16:10.79,0:16:12.12,code gaess,,0,0,0,,‫لورد "جريميا"، إنه... Dialogue: 0,0:16:12.62,0:16:14.25,code gaess,,0,0,0,,‫أجل يا "جريميا". Dialogue: 0,0:16:14.58,0:16:16.75,code gaess,,0,0,0,,‫بما أنك لم تر يوماً الموجود\N‫داخل هذا الشيء. Dialogue: 0,0:16:16.83,0:16:18.71,code gaess,,0,0,0,,‫افترضت أنها كبسولة غاز سام. Dialogue: 0,0:16:18.79,0:16:20.09,code gaess,,0,0,0,,‫لا! تلك... Dialogue: 0,0:16:20.88,0:16:21.84,code gaess,,0,0,0,,‫ما هذا؟ Dialogue: 0,0:16:21.92,0:16:23.97,code gaess,,0,0,0,,‫هل يشاهد هذا كل من يتابعنا؟ Dialogue: 0,0:16:24.05,0:16:26.88,code gaess,,0,0,0,,‫إنها آلة ما لكن الغاية منها مجهولة. Dialogue: 0,0:16:27.09,0:16:31.18,code gaess,,0,0,0,,‫فلنستمر بالمشاهدة لنرى إن كان هذا الإرهابي\N‫المُفترض سيشرح ماهيتها. Dialogue: 0,0:16:31.39,0:16:32.93,code gaess,,0,0,0,,‫أيها السافل... Dialogue: 0,0:16:33.47,0:16:36.89,code gaess,,0,0,0,,‫اتخذ من كل بريطاني موجود هنا رهينة! Dialogue: 0,0:16:37.40,0:16:40.31,code gaess,,0,0,0,,‫هم يجهلون أنهم رهائن! Dialogue: 0,0:16:41.44,0:16:42.78,code gaess,,0,0,0,,‫ستطلق النار علي؟ Dialogue: 0,0:16:42.86,0:16:44.40,code gaess,,0,0,0,,‫أظن أنك تعرف ما سيحصل... Dialogue: 0,0:16:44.49,0:16:45.90,code gaess,,0,0,0,,‫أيتها الوحدة الـ6، ارفعي الصوت! Dialogue: 0,0:16:45.99,0:16:48.20,code gaess,,0,0,0,,‫وقربي الكاميرا وضعيها على وجهه! Dialogue: 0,0:16:48.28,0:16:50.12,code gaess,,0,0,0,,‫لكن سيدي، هذا خطير! Dialogue: 0,0:16:50.24,0:16:52.03,code gaess,,0,0,0,,‫بئساً، يا لكم من هواة! Dialogue: 0,0:16:54.16,0:16:56.33,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، ما هي طلباتك؟ Dialogue: 0,0:16:56.46,0:16:58.96,code gaess,,0,0,0,,‫تبادل، هذه مقابل "سوزاكو كوروروغي". Dialogue: 0,0:16:59.04,0:17:00.33,code gaess,,0,0,0,,‫هراء! Dialogue: 0,0:17:00.63,0:17:02.63,code gaess,,0,0,0,,‫هذا الرجل مُتهم بالخيانة العظمى Dialogue: 0,0:17:02.71,0:17:05.21,code gaess,,0,0,0,,‫فقد قتل الأمير "كلوفيس"، لا يمكنني تسليمه! Dialogue: 0,0:17:05.42,0:17:08.30,code gaess,,0,0,0,,‫لا، أنت مخطئ يا "جريميا". Dialogue: 0,0:17:08.63,0:17:10.30,code gaess,,0,0,0,,‫فهو ليس القاتل. Dialogue: 0,0:17:12.47,0:17:16.31,code gaess,,0,0,0,,‫أنا قتلت "كلوفيس"! Dialogue: 0,0:17:16.48,0:17:17.94,code gaess,,0,0,0,,‫- ماذا؟\N‫- لا يُعقل! Dialogue: 0,0:17:18.02,0:17:18.98,code gaess,,0,0,0,,‫حقاً؟ Dialogue: 0,0:17:20.19,0:17:22.44,code gaess,,0,0,0,,‫- لا أصدق!\N‫- إنه القاتل الحقيقي! Dialogue: 0,0:17:22.52,0:17:24.19,code gaess,,0,0,0,,‫ما معنى هذا؟ Dialogue: 0,0:17:24.40,0:17:27.82,code gaess,,0,0,0,,‫هذا الرجل المقنّع "زيرو"...\N‫لا، لا يمكننا التأكد من أنه رجل. Dialogue: 0,0:17:27.90,0:17:31.16,code gaess,,0,0,0,,‫لكن بأي حال، هو يدعي أنه الجاني الحقيقي! Dialogue: 0,0:17:31.24,0:17:34.66,code gaess,,0,0,0,,‫لذا، ماذا سيحل الآن بالجندي السجين\N‫"كوروروغي"؟ Dialogue: 0,0:17:35.08,0:17:37.00,code gaess,,0,0,0,,‫لقد تمادى كثيراً! لا يمكننا الهرب! Dialogue: 0,0:17:37.08,0:17:38.58,code gaess,,0,0,0,,‫لا أمل لنا الآن! Dialogue: 0,0:17:38.66,0:17:40.04,code gaess,,0,0,0,,‫من أجل فرد واحد من المنطقة "11". Dialogue: 0,0:17:40.12,0:17:43.25,code gaess,,0,0,0,,‫ستنقذ حياة الكثير من البريطانيين. Dialogue: 0,0:17:43.42,0:17:45.67,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعتقد أنها صفقة سيئة بالنسبة إليك. Dialogue: 0,0:17:45.88,0:17:48.84,code gaess,,0,0,0,,‫إنه يتلاعب بالجميع وكأنه يقدم عرضاً. Dialogue: 0,0:17:48.92,0:17:50.38,code gaess,,0,0,0,,‫أنا غاضب! صدقني! Dialogue: 0,0:17:50.59,0:17:52.43,code gaess,,0,0,0,,‫موّهت هذه الشاحنة لتبدو كسيارة الأمير! Dialogue: 0,0:17:52.51,0:17:54.26,code gaess,,0,0,0,,‫إنه يسخر منا! سنجعله يدفع الثمن! Dialogue: 0,0:17:55.22,0:17:56.22,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت واثق من ذلك؟ Dialogue: 0,0:17:56.31,0:17:58.56,code gaess,,0,0,0,,‫أتريد أن يعرف الشعب بشأن "أورانج"؟ Dialogue: 0,0:17:59.64,0:18:01.10,code gaess,,0,0,0,,‫ما هو الـ"أورانج"؟ Dialogue: 0,0:18:01.19,0:18:02.10,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعرف. Dialogue: 0,0:18:06.15,0:18:09.11,code gaess,,0,0,0,,‫إذا مت سيخرج كل شيء إلى العلن. Dialogue: 0,0:18:09.36,0:18:11.03,code gaess,,0,0,0,,‫إذا لم ترد حصول ذلك... Dialogue: 0,0:18:11.11,0:18:13.24,code gaess,,0,0,0,,‫عمّ تتحدث؟ ما الذي تقوله؟ Dialogue: 0,0:18:13.66,0:18:15.95,code gaess,,0,0,0,,‫فلنأخذ كل ما لديك من إرادة. Dialogue: 0,0:18:16.24,0:18:17.54,code gaess,,0,0,0,,‫ونأخذ سجينك أيضاً! Dialogue: 0,0:18:27.09,0:18:28.05,code gaess,,0,0,0,,‫مفهوم! Dialogue: 0,0:18:28.38,0:18:29.92,code gaess,,0,0,0,,‫أعطوهم السجين! Dialogue: 0,0:18:30.72,0:18:32.76,code gaess,,0,0,0,,‫لورد "جريميا"، ماذا قلت؟ Dialogue: 0,0:18:33.01,0:18:34.64,code gaess,,0,0,0,,‫أعطوهم السجين! Dialogue: 0,0:18:35.26,0:18:37.43,code gaess,,0,0,0,,‫- هل علينا فعل ذلك؟\N‫- لكن... Dialogue: 0,0:18:37.52,0:18:39.64,code gaess,,0,0,0,,‫أعطوهم إياه ولا تتدخلوا أبداً! Dialogue: 0,0:18:39.73,0:18:42.02,code gaess,,0,0,0,,‫بم تفكر؟ كيف تعقد صفقة كهذه؟ Dialogue: 0,0:18:42.10,0:18:44.77,code gaess,,0,0,0,,‫لورد "كيويل"! إنه أمر! Dialogue: 0,0:18:45.40,0:18:47.53,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعرف من موقعي هذا ما يجري، Dialogue: 0,0:18:47.86,0:18:50.36,code gaess,,0,0,0,,‫لكن يبدو أنه تم الاتفاق على تحرير\N‫"سوزاكو كوروروغي". Dialogue: 0,0:18:50.44,0:18:51.74,code gaess,,0,0,0,,‫- ماذا؟\N‫- حقاً؟ Dialogue: 0,0:18:51.86,0:18:53.95,code gaess,,0,0,0,,‫- لماذا؟\N‫- هل يطلقون سراحه؟ Dialogue: 0,0:18:54.07,0:18:56.08,code gaess,,0,0,0,,‫حقاً؟ Dialogue: 0,0:18:56.16,0:18:57.62,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:18:57.70,0:18:58.79,code gaess,,0,0,0,,‫من أنت بحق... Dialogue: 0,0:18:59.79,0:19:02.46,code gaess,,0,0,0,,‫لم أتوقع أن يسمحوا لك بالكلام. Dialogue: 0,0:19:07.59,0:19:09.17,code gaess,,0,0,0,,‫إذا فروا سيلحقون بنا العار! Dialogue: 0,0:19:09.80,0:19:11.05,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"، حان الوقت. Dialogue: 0,0:19:11.13,0:19:12.97,code gaess,,0,0,0,,‫سنتحدث لاحقاً إذاً. Dialogue: 0,0:19:16.30,0:19:17.68,code gaess,,0,0,0,,‫يا سكان المنطقة "11" الجبناء! Dialogue: 0,0:19:18.35,0:19:19.89,code gaess,,0,0,0,,‫لورد "جريميا"! لماذا؟ Dialogue: 0,0:19:19.97,0:19:21.93,code gaess,,0,0,0,,‫طلبت إليكم عدم التدخل! Dialogue: 0,0:19:25.69,0:19:27.73,code gaess,,0,0,0,,‫قفزوا؟ لا شك في أن لديهم شركاء! Dialogue: 0,0:19:34.07,0:19:35.41,code gaess,,0,0,0,,‫نجح الأمر! يمكننا الآن... Dialogue: 0,0:19:37.45,0:19:40.16,code gaess,,0,0,0,,‫أيها الحمقى! هل ظننتم أنكم ستنجحون بتجاوز\N‫حراسنا؟ Dialogue: 0,0:19:40.29,0:19:41.29,code gaess,,0,0,0,,‫لورد "كيويل"! Dialogue: 0,0:19:41.75,0:19:43.75,code gaess,,0,0,0,,‫هل ستنفذ أوامري أم لا؟ Dialogue: 0,0:19:43.83,0:19:46.04,code gaess,,0,0,0,,‫سأعاقبك إذا أتيت بأي حركة إضافية! Dialogue: 0,0:19:46.33,0:19:48.71,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذا واضح؟ سأقول ذلك للوحدات كلها! Dialogue: 0,0:19:48.92,0:19:51.21,code gaess,,0,0,0,,‫اتركوهم يذهبون! Dialogue: 0,0:19:56.47,0:19:58.76,code gaess,,0,0,0,,‫لم أتصور أنه سينقذه فعلاً. Dialogue: 0,0:19:58.85,0:20:00.39,code gaess,,0,0,0,,‫من هذا الرجل؟ Dialogue: 0,0:20:00.56,0:20:01.60,code gaess,,0,0,0,,‫هذا هراء! Dialogue: 0,0:20:01.68,0:20:04.35,code gaess,,0,0,0,,‫كم مرة ستنجح هكذا خدعة؟ Dialogue: 0,0:20:04.60,0:20:06.35,code gaess,,0,0,0,,‫لكن عليكم أن تعترفوا بأمر. Dialogue: 0,0:20:07.40,0:20:09.61,code gaess,,0,0,0,,‫من كان لينجح بفعل ذلك غيره؟ Dialogue: 0,0:20:10.36,0:20:12.40,code gaess,,0,0,0,,‫حتى جبهة تحرير "اليابان" تعجز عن فعل ذلك. Dialogue: 0,0:20:13.11,0:20:14.78,code gaess,,0,0,0,,‫أو أنا على الأقل. Dialogue: 0,0:20:15.91,0:20:19.33,code gaess,,0,0,0,,‫تصورنا جميعاً أن تلك الحرب مع البريطانيين\N‫مستحيلة. Dialogue: 0,0:20:19.95,0:20:22.29,code gaess,,0,0,0,,‫لكن لعلها ممكنة معه هو. Dialogue: 0,0:20:25.12,0:20:27.63,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو أنهم عاملوك بقسوة. Dialogue: 0,0:20:27.92,0:20:30.75,code gaess,,0,0,0,,‫تعرفهم على حقيقتهم الآن أيها الجندي\N‫"كوروروغي". Dialogue: 0,0:20:31.42,0:20:33.13,code gaess,,0,0,0,,‫بريطانيا متعفنة. Dialogue: 0,0:20:33.42,0:20:36.63,code gaess,,0,0,0,,‫انضم إلي إذا كنت ترغب في تغيير العالم! Dialogue: 0,0:20:36.72,0:20:37.68,code gaess,,0,0,0,,‫هل... Dialogue: 0,0:20:38.09,0:20:40.51,code gaess,,0,0,0,,‫هل صحيح أنك قتلت الأمير "كلوفيس"؟ Dialogue: 0,0:20:40.85,0:20:42.18,code gaess,,0,0,0,,‫إنها حرب، Dialogue: 0,0:20:42.47,0:20:44.81,code gaess,,0,0,0,,‫ومن الطبيعي قتل قائد معاد. Dialogue: 0,0:20:45.73,0:20:48.44,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا عن الغاز السام؟ وأخذ أولئك المدنيين\N‫رهائن؟ Dialogue: 0,0:20:48.69,0:20:50.61,code gaess,,0,0,0,,‫إنه مجرد خدعة استخدمتها للتبادل. Dialogue: 0,0:20:50.81,0:20:53.03,code gaess,,0,0,0,,‫ونتيجة لذلك لم يُقتل أحد. Dialogue: 0,0:20:53.11,0:20:55.28,code gaess,,0,0,0,,‫النتيجة؟ صحيح... Dialogue: 0,0:20:55.36,0:20:56.74,code gaess,,0,0,0,,‫هذا كل ما يهمك. Dialogue: 0,0:20:58.24,0:20:59.66,code gaess,,0,0,0,,‫انضم إلي. Dialogue: 0,0:21:00.12,0:21:03.33,code gaess,,0,0,0,,‫الأمة البريطانية التي تخدمها وضيعة. Dialogue: 0,0:21:03.54,0:21:05.37,code gaess,,0,0,0,,‫قد يكون كلامك صحيحاً ولكن... Dialogue: 0,0:21:05.87,0:21:08.96,code gaess,,0,0,0,,‫يمكنني أن أحولها إلى أمة تستحق العناء. Dialogue: 0,0:21:09.17,0:21:10.54,code gaess,,0,0,0,,‫تنبثق من قلب "بريطانيا"! Dialogue: 0,0:21:10.63,0:21:11.59,code gaess,,0,0,0,,‫تحولها؟ Dialogue: 0,0:21:12.29,0:21:14.55,code gaess,,0,0,0,,‫لأنني أؤمن بأن النتائج تكون تافهة Dialogue: 0,0:21:14.63,0:21:16.05,code gaess,,0,0,0,,‫إذا كانت الغاية للوصول إليها خاطئة! Dialogue: 0,0:21:16.26,0:21:17.76,code gaess,,0,0,0,,‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟ Dialogue: 0,0:21:17.84,0:21:20.55,code gaess,,0,0,0,,‫ستبدأ محاكمتي العسكرية بعد ساعة. Dialogue: 0,0:21:20.64,0:21:22.26,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت مجنون؟ Dialogue: 0,0:21:22.51,0:21:25.52,code gaess,,0,0,0,,‫تلك المحاكمة خديعة لتجريمك وحسب! Dialogue: 0,0:21:25.77,0:21:28.02,code gaess,,0,0,0,,‫الادعاء والقاضي والدفاع... Dialogue: 0,0:21:28.10,0:21:29.94,code gaess,,0,0,0,,‫حتى لو كان ذلك صحيحاً، إنها القواعد. Dialogue: 0,0:21:30.35,0:21:35.07,code gaess,,0,0,0,,‫إذا لم أذهب سيبدؤون بقمع أناس من "11"\N‫وبريطانيين فخريين. Dialogue: 0,0:21:35.28,0:21:36.53,code gaess,,0,0,0,,‫لكنك ستموت! Dialogue: 0,0:21:36.86,0:21:38.99,code gaess,,0,0,0,,‫- لا يهمني ذلك.\N‫- أنت تتصرف بغباء! Dialogue: 0,0:21:39.86,0:21:43.66,code gaess,,0,0,0,,‫كان يقول لي صديق قديم طوال الوقت إنني غبي. Dialogue: 0,0:21:45.08,0:21:46.62,code gaess,,0,0,0,,‫أعتقد أنه عيب في شخصي. Dialogue: 0,0:21:47.33,0:21:48.75,code gaess,,0,0,0,,‫أريد أن أسلّمك، Dialogue: 0,0:21:48.91,0:21:50.96,code gaess,,0,0,0,,‫لكنك قد تقتلني إذا حاولت ذلك. Dialogue: 0,0:21:51.25,0:21:54.50,code gaess,,0,0,0,,‫إذا كنت سأموت، أريد أن أفعل ذلك\N‫من أجل الجميع. Dialogue: 0,0:21:55.17,0:21:57.30,code gaess,,0,0,0,,‫مهما كلفني ذلك، شكراً لك... Dialogue: 0,0:21:58.22,0:21:59.22,code gaess,,0,0,0,,‫على إنقاذي. Dialogue: 0,0:22:05.68,0:22:07.60,code gaess,,0,0,0,,‫أيها الأحمق! Dialogue: 0,0:22:09.35,0:22:11.85,code gaess,,0,0,0,,‫أجل، يبدو أنه وصلنا شيء من المتهم\N‫"كوروروغي". Dialogue: 0,0:22:12.06,0:22:14.27,code gaess,,0,0,0,,‫ظننت أن "زيرو" حرره. Dialogue: 0,0:22:14.36,0:22:16.78,code gaess,,0,0,0,,‫لكن الآن وقد باتت الاتهامات الموجهة إليه Dialogue: 0,0:22:16.86,0:22:18.74,code gaess,,0,0,0,,‫موضع تساؤل، Dialogue: 0,0:22:18.86,0:22:21.99,code gaess,,0,0,0,,‫فقد يُبرأ الجندي "كوروروغي" الآن ويُطلق\N‫سراحه. Dialogue: 0,0:22:22.07,0:22:23.03,code gaess,,0,0,0,,‫الشكر للرب Dialogue: 0,0:22:23.12,0:22:25.53,code gaess,,0,0,0,,‫فلنتحول إلى معلقنا لنسمع تفسيره\N‫القانوني للأمر... Dialogue: 0,0:22:25.87,0:22:26.87,code gaess,,0,0,0,,‫"سايوكو"؟ Dialogue: 0,0:23:57.84,0:24:00.71,code gaess,,0,0,0,,‫ترجمة "ريما منصور"