[Script Info] ; Script generated by Aegisub r8942 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 4 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: code gaess,Adobe Arabic,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:16.54,0:00:17.75,code gaess,,0,0,0,,‫أطلقوا النار! Dialogue: 0,0:00:27.88,0:00:30.30,code gaess,,0,0,0,,‫- الغلوستر؟\N‫- كان يفترض بهم أن يكونوا في "صربيا"! Dialogue: 0,0:00:34.39,0:00:36.69,code gaess,,0,0,0,,‫النايتمير العملاقة والمزيفة اللعينة! Dialogue: 0,0:00:36.77,0:00:39.10,code gaess,,0,0,0,,‫عليهم أن يستسلموا بسرعة! Dialogue: 0,0:00:43.44,0:00:44.32,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:00:47.45,0:00:48.66,code gaess,,0,0,0,,‫"كورنيليا"! Dialogue: 0,0:00:48.91,0:00:50.41,code gaess,,0,0,0,,‫مستحيل! بوحدة واحدة... Dialogue: 0,0:00:57.25,0:00:58.54,code gaess,,0,0,0,,‫نجحنا. Dialogue: 0,0:00:58.96,0:01:00.71,code gaess,,0,0,0,,‫انتهينا من المنطقة "18". Dialogue: 0,0:01:01.38,0:01:03.75,code gaess,,0,0,0,,‫سيدتي، بشأن خطتنا التالية... Dialogue: 0,0:01:03.84,0:01:06.55,code gaess,,0,0,0,,‫آسفة لأنني ورطتك في معالجة هفوة\N‫شقيقي الأصغر. Dialogue: 0,0:01:06.63,0:01:07.59,code gaess,,0,0,0,,‫لا، يا سيدتي. Dialogue: 0,0:01:07.72,0:01:10.84,code gaess,,0,0,0,,‫مكاننا إلى جانبك أينما كنت. Dialogue: 0,0:01:12.10,0:01:14.35,code gaess,,0,0,0,,‫لن تكون مهمتنا في المنطقة "11" سهلة كما\N‫تكون مهامنا عادة. Dialogue: 0,0:01:14.43,0:01:15.85,code gaess,,0,0,0,,‫أوافقك الرأي، يا سيدتي. Dialogue: 0,0:01:15.97,0:01:16.81,code gaess,,0,0,0,,‫أجل. Dialogue: 0,0:01:18.10,0:01:20.48,code gaess,,0,0,0,,‫سأستدرجك إلى الخارج، يا "زيرو"! Dialogue: 0,0:01:21.48,0:01:23.07,code gaess,,0,0,0,,‫سوف أنتقم من أجل "كلوفيس". Dialogue: 0,0:03:04.00,0:03:04.83,code gaess,,0,0,0,,‫لقد عدت. Dialogue: 0,0:03:05.21,0:03:06.84,code gaess,,0,0,0,,‫أهلاً بعودتك، "لولوش". Dialogue: 0,0:03:08.92,0:03:10.92,code gaess,,0,0,0,,‫أهلاً بك في منزلك، "لولوش"! Dialogue: 0,0:03:11.09,0:03:14.51,code gaess,,0,0,0,,‫نظراً إلى مظهرك، هل أفترض أنك تناولت\N‫عشاءك في الخارج الليلة؟ Dialogue: 0,0:03:14.72,0:03:16.14,code gaess,,0,0,0,,‫شعرت بالقلق! Dialogue: 0,0:03:16.22,0:03:19.47,code gaess,,0,0,0,,‫كنت أتساءل عما إذا كنت قد وقعت ضحية\N‫الفوضى التي تسبب بها "زيرو". Dialogue: 0,0:03:19.93,0:03:22.39,code gaess,,0,0,0,,‫حاولت الاتصال بك لكنك لم تجب. Dialogue: 0,0:03:24.14,0:03:25.15,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش". Dialogue: 0,0:03:25.35,0:03:27.73,code gaess,,0,0,0,,‫ثم جاءت الآنسة "سي سي" أيضاً... Dialogue: 0,0:03:28.48,0:03:29.44,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي"؟ Dialogue: 0,0:03:30.73,0:03:32.65,code gaess,,0,0,0,,‫إن صديقتك غريبة الأطوار. Dialogue: 0,0:03:32.74,0:03:34.91,code gaess,,0,0,0,,‫- أعطتنا أول حرفين من اسمها!\N‫- أجل. Dialogue: 0,0:03:35.49,0:03:38.24,code gaess,,0,0,0,,‫ليست حبيبتك، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:03:39.28,0:03:42.29,code gaess,,0,0,0,,‫ترتكز علاقتنا على وعد يتعلق بالمستقبل،\N‫أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:03:43.50,0:03:46.17,code gaess,,0,0,0,,‫- المستقبل؟ أتعنين الزواج؟\N‫- لا! Dialogue: 0,0:03:46.75,0:03:48.46,code gaess,,0,0,0,,‫لا، ليس هذا ما عنته. Dialogue: 0,0:03:49.13,0:03:50.30,code gaess,,0,0,0,,‫أعني... Dialogue: 0,0:03:50.67,0:03:52.38,code gaess,,0,0,0,,‫- إنها تمازحك!\N‫- لا أطيق ذلك. Dialogue: 0,0:03:54.17,0:03:56.26,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت، "لولوش"... Dialogue: 0,0:03:56.55,0:03:58.26,code gaess,,0,0,0,,‫تفعل ذلك قبل الآخرين. Dialogue: 0,0:03:58.47,0:04:00.43,code gaess,,0,0,0,,‫مع ذلك، يقولون إن الناس مختلفون، Dialogue: 0,0:04:00.51,0:04:02.31,code gaess,,0,0,0,,‫لذا لا أعتبر الأمر غريباً جداً. Dialogue: 0,0:04:03.68,0:04:06.31,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي"، انظري ماذا فعلت! إنك مبللة! Dialogue: 0,0:04:06.56,0:04:10.15,code gaess,,0,0,0,,‫تعالي، فلنذهب إلى الحمام لتبدلي ملابسك! Dialogue: 0,0:04:10.69,0:04:13.11,code gaess,,0,0,0,,‫"نونالي"، ابقي هنا سأنظف المكان\N‫خلال لحظات. Dialogue: 0,0:04:13.40,0:04:15.57,code gaess,,0,0,0,,‫كانت تمازحك. Dialogue: 0,0:04:15.65,0:04:17.20,code gaess,,0,0,0,,‫كنت أمازحها! كانت مزحة! Dialogue: 0,0:04:21.37,0:04:22.70,code gaess,,0,0,0,,‫من أنت؟ Dialogue: 0,0:04:23.50,0:04:25.75,code gaess,,0,0,0,,‫ألم تسمع؟ قالت إنني أدعى "سي سي". Dialogue: 0,0:04:25.83,0:04:27.75,code gaess,,0,0,0,,‫لا! أنت... Dialogue: 0,0:04:27.83,0:04:29.04,code gaess,,0,0,0,,‫يُفترض أن أكون ميتة؟ Dialogue: 0,0:04:30.54,0:04:33.67,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت مسرور بالقوة الخارقة\N‫التي منحتك إياها؟ Dialogue: 0,0:04:35.05,0:04:37.01,code gaess,,0,0,0,,‫كما ظننت. هذه أنت. Dialogue: 0,0:04:37.72,0:04:40.51,code gaess,,0,0,0,,‫- ألست راضياً؟\N‫- لا، بل أنا ممتن لك. Dialogue: 0,0:04:41.01,0:04:44.68,code gaess,,0,0,0,,‫سمحت لي بأن أتقدم في مخططي. Dialogue: 0,0:04:44.77,0:04:45.81,code gaess,,0,0,0,,‫مخططك؟ Dialogue: 0,0:04:46.43,0:04:48.60,code gaess,,0,0,0,,‫مخططي الذي يُعنى بالقضاء على "بريطانيا". Dialogue: 0,0:04:49.02,0:04:52.15,code gaess,,0,0,0,,‫اعتقدت أنه يفترض بي أن أنتظر فترة أطول\N‫لأقوم بخطوتي. Dialogue: 0,0:04:52.57,0:04:55.74,code gaess,,0,0,0,,‫هل تظن أنك تستطيع أن تدمرها بتلك القوة؟ Dialogue: 0,0:04:56.49,0:04:58.86,code gaess,,0,0,0,,‫كنت أنوي أن أفعل ذلك من دون تلك القوة. Dialogue: 0,0:05:00.24,0:05:02.87,code gaess,,0,0,0,,‫كما توقعت. هذا الرجل مدهش. Dialogue: 0,0:05:03.62,0:05:05.50,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا ستفعلين الآن؟ Dialogue: 0,0:05:05.83,0:05:09.54,code gaess,,0,0,0,,‫- لا شك في أن الجنود يبحثون عنك.\N‫- جزء بسيط من الجنود. Dialogue: 0,0:05:09.79,0:05:12.29,code gaess,,0,0,0,,‫لكن الاختباء كاف. Dialogue: 0,0:05:12.63,0:05:14.30,code gaess,,0,0,0,,‫سأتكيف مع الوضع هنا. Dialogue: 0,0:05:14.38,0:05:16.09,code gaess,,0,0,0,,‫مهلاً! أتنوين البقاء هنا؟ Dialogue: 0,0:05:17.13,0:05:18.55,code gaess,,0,0,0,,‫إن الرجل النبيل ينام على الأرض. Dialogue: 0,0:05:18.72,0:05:20.14,code gaess,,0,0,0,,‫ليس هذا بيت القصيد! Dialogue: 0,0:05:20.22,0:05:22.89,code gaess,,0,0,0,,‫إذا قبضوا علي سأسبب لك مشكلة، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:05:22.97,0:05:24.60,code gaess,,0,0,0,,‫هناك مخاطرة إذا بقينا معاً! Dialogue: 0,0:05:24.68,0:05:26.56,code gaess,,0,0,0,,‫إذا نمت في العراء، سيعتقلونني. Dialogue: 0,0:05:26.85,0:05:29.64,code gaess,,0,0,0,,‫أتحدث عما يناسبني وليس ما يناسبك! Dialogue: 0,0:05:29.73,0:05:31.06,code gaess,,0,0,0,,‫لا أطيق العناد! Dialogue: 0,0:05:32.86,0:05:34.61,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو أنك غير مهتمة، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:05:34.94,0:05:37.07,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن، كيف نجوت؟ Dialogue: 0,0:05:37.65,0:05:38.70,code gaess,,0,0,0,,‫كيف حال ظهرك؟ Dialogue: 0,0:05:38.99,0:05:41.32,code gaess,,0,0,0,,‫وماذا عن العقد الذي قلت... Dialogue: 0,0:05:41.41,0:05:43.12,code gaess,,0,0,0,,‫طابت ليلتك، "لولوش". Dialogue: 0,0:05:49.50,0:05:52.38,code gaess,,0,0,0,,‫"فوكوشيما"، "كوتشي"، "هيروشيما". Dialogue: 0,0:05:52.75,0:05:56.17,code gaess,,0,0,0,,‫إنها الحادثة السابعة منذ ظهور "زيرو". Dialogue: 0,0:05:56.34,0:05:58.67,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو أن الفرق الأخرى تنفذ أوامر "زيرو" Dialogue: 0,0:05:58.76,0:06:00.26,code gaess,,0,0,0,,‫وتقاوم بكل ما أوتيت من قوة. Dialogue: 0,0:06:00.43,0:06:05.35,code gaess,,0,0,0,,‫الشك بخصوص "أوارنج" كلّف المرغريف "جريميا"\N‫زعامته. Dialogue: 0,0:06:05.43,0:06:07.22,code gaess,,0,0,0,,‫لم يتمكن من تنفيذ المهمة. Dialogue: 0,0:06:07.31,0:06:09.60,code gaess,,0,0,0,,‫بفضله، إن العلاقات بين الشرطة والإدارة Dialogue: 0,0:06:09.68,0:06:10.52,code gaess,,0,0,0,,‫تزعزعت. Dialogue: 0,0:06:10.64,0:06:12.98,code gaess,,0,0,0,,{\an8}‫تسببت بمشكلة كبيرة لنا أيضاً. Dialogue: 0,0:06:14.48,0:06:16.27,code gaess,,0,0,0,,‫ساعدهم يا "تودو"! Dialogue: 0,0:06:16.65,0:06:18.90,code gaess,,0,0,0,,‫إن البريطانيين في حالة ذعر بسبب "زيرو"! Dialogue: 0,0:06:18.99,0:06:21.40,code gaess,,0,0,0,,‫حان الوقت لنا في جبهة تحرير "اليابان" Dialogue: 0,0:06:21.49,0:06:23.57,code gaess,,0,0,0,,‫- لنثبت موقفنا!\N‫- اهدأ! Dialogue: 0,0:06:23.91,0:06:28.16,code gaess,,0,0,0,,‫لسنا أكيدين من أن "كيوتو" ستتخلى\N‫عن الغورن مك 2 لصالح "زيرو". Dialogue: 0,0:06:28.70,0:06:31.96,code gaess,,0,0,0,,‫إذا أعرنا "زيرو" أهمية كبيرة سنقترف\N‫خطأ فادحاً! Dialogue: 0,0:06:32.29,0:06:35.25,code gaess,,0,0,0,,‫في النهاية، من كان "أورانج"؟ Dialogue: 0,0:06:38.00,0:06:38.92,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:06:39.38,0:06:41.88,code gaess,,0,0,0,,‫بالنسبة إلى شخص لا يجيب عن الأسئلة، Dialogue: 0,0:06:42.05,0:06:43.80,code gaess,,0,0,0,,‫إنك تطرح أسئلة عديدة. Dialogue: 0,0:06:44.09,0:06:46.68,code gaess,,0,0,0,,‫إن كنت لا ترغب في الإجابة عنها،\N‫لست مضطراً إلى فعل ذلك. Dialogue: 0,0:06:46.93,0:06:48.18,code gaess,,0,0,0,,‫مثلي تماماً. Dialogue: 0,0:06:49.52,0:06:51.60,code gaess,,0,0,0,,‫"أورانج" شخصية اختلقتها. Dialogue: 0,0:06:52.64,0:06:55.61,code gaess,,0,0,0,,‫كلما ادعوا بأنهم يفكرون بالطريقة ذاتها، Dialogue: 0,0:06:55.81,0:06:59.11,code gaess,,0,0,0,,‫كان التفريق بينهم سهلاً بفضل الشكوك. Dialogue: 0,0:07:00.03,0:07:01.15,code gaess,,0,0,0,,‫"من تحدى البلاط الإمبراطوري" Dialogue: 0,0:07:01.90,0:07:02.82,code gaess,,0,0,0,,‫"هوية (زيرو) الحقيقية" Dialogue: 0,0:07:03.40,0:07:05.95,code gaess,,0,0,0,,‫إن الجميع يبحثون عنك. Dialogue: 0,0:07:06.28,0:07:08.87,code gaess,,0,0,0,,‫إن العالم يتحرك بسببك. Dialogue: 0,0:07:09.12,0:07:12.37,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"، هل هذا ما أردت رؤيته؟ Dialogue: 0,0:07:12.75,0:07:13.58,code gaess,,0,0,0,,‫لا. Dialogue: 0,0:07:13.67,0:07:15.54,code gaess,,0,0,0,,‫هذه الفوضى وسيلة لإنهاء كل شيء. Dialogue: 0,0:07:15.88,0:07:19.59,code gaess,,0,0,0,,‫سيغرق العالم في حالة أكبر من الاضطراب. Dialogue: 0,0:07:20.88,0:07:22.80,code gaess,,0,0,0,,‫الجندي "سوزاكو سوزاكو كوروروغي"، Dialogue: 0,0:07:22.97,0:07:26.39,code gaess,,0,0,0,,‫القضية رقم 107 الخاصة بالقوات العسكرية\N‫في المنطقة "11". Dialogue: 0,0:07:26.68,0:07:28.76,code gaess,,0,0,0,,‫في مسألة تورطك في مقتل الأمير "كلوفيس"، Dialogue: 0,0:07:28.85,0:07:31.35,code gaess,,0,0,0,,‫سنطلق سراحك لعدم توافر الأدلة الكافية. Dialogue: 0,0:07:32.31,0:07:34.69,code gaess,,0,0,0,,‫ما الذي تسبب بذلك فجأة؟ Dialogue: 0,0:07:35.15,0:07:36.81,code gaess,,0,0,0,,‫أفسحوا الطريق، أرجوكم! Dialogue: 0,0:07:36.98,0:07:38.40,code gaess,,0,0,0,,‫انتبه! Dialogue: 0,0:07:42.49,0:07:44.40,code gaess,,0,0,0,,‫هل أصبت بمكروه؟ Dialogue: 0,0:07:44.49,0:07:45.57,code gaess,,0,0,0,,‫أنا آسفة! Dialogue: 0,0:07:45.66,0:07:47.78,code gaess,,0,0,0,,‫لم أكن أعرف أن هناك أحداً في الأسفل! Dialogue: 0,0:07:48.32,0:07:49.20,code gaess,,0,0,0,,‫لا بأس. Dialogue: 0,0:07:49.41,0:07:53.33,code gaess,,0,0,0,,‫أنا أيضاً لم أتوقع أن تسقط فتاة على رأسي. Dialogue: 0,0:07:53.41,0:07:54.29,code gaess,,0,0,0,,‫عجباً! Dialogue: 0,0:07:55.04,0:07:56.17,code gaess,,0,0,0,,‫هل من خطب؟ Dialogue: 0,0:07:57.79,0:07:59.67,code gaess,,0,0,0,,‫أجل! هناك خطب! Dialogue: 0,0:08:00.50,0:08:03.63,code gaess,,0,0,0,,‫في الحقيقة، هناك أشرار يطاردونني. Dialogue: 0,0:08:03.92,0:08:06.30,code gaess,,0,0,0,,‫أيمكنك مساعدتي، أرجوك؟ Dialogue: 0,0:08:07.76,0:08:09.68,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكننا أن نسمح لـ"أورانج"\N‫بأن يكون المسؤول Dialogue: 0,0:08:09.76,0:08:12.27,code gaess,,0,0,0,,‫عندما ستتبوأ الأميرة "كورنيليا"\N‫منصبها الجديد! Dialogue: 0,0:08:12.39,0:08:15.89,code gaess,,0,0,0,,‫إنهم يشككون في إخلاصنا نحن أنقياء الدم. Dialogue: 0,0:08:15.98,0:08:19.65,code gaess,,0,0,0,,‫هل صحيح أن اللورد "جريميا" ارتشى؟ Dialogue: 0,0:08:19.73,0:08:21.52,code gaess,,0,0,0,,‫ما هو "أوارنج"؟ Dialogue: 0,0:08:22.44,0:08:26.15,code gaess,,0,0,0,,‫لا شك في أن اللورد "جريميا" يخفي شيئاً. Dialogue: 0,0:08:26.32,0:08:28.32,code gaess,,0,0,0,,‫بقوله إنه لا يذكر شيئاً Dialogue: 0,0:08:28.57,0:08:30.49,code gaess,,0,0,0,,‫يلتقي بالعذر التافه الذي قدمه "بارتلي"! Dialogue: 0,0:08:31.62,0:08:34.25,code gaess,,0,0,0,,‫إن ذاكرة اللورد "جريميا" مشوشة Dialogue: 0,0:08:34.95,0:08:38.12,code gaess,,0,0,0,,‫شأنه شأن الرجال في "شينجوكو" الذين سرقت\N‫منهم روبوتات الساذرلاند. Dialogue: 0,0:08:38.67,0:08:39.63,code gaess,,0,0,0,,‫و... Dialogue: 0,0:08:44.63,0:08:46.59,code gaess,,0,0,0,,‫لم نعرّف عن ذاتنا، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:08:46.67,0:08:47.68,code gaess,,0,0,0,,‫أدعى... Dialogue: 0,0:08:49.55,0:08:50.39,code gaess,,0,0,0,,‫"يوفي" Dialogue: 0,0:08:50.47,0:08:51.72,code gaess,,0,0,0,,‫- "يوفي"؟\N‫- أجل! Dialogue: 0,0:08:52.18,0:08:54.02,code gaess,,0,0,0,,‫- أنا...\N‫- لا داع إلى أن تخبرني! Dialogue: 0,0:08:55.14,0:08:57.14,code gaess,,0,0,0,,‫لأنك مشهور. Dialogue: 0,0:08:57.60,0:08:59.85,code gaess,,0,0,0,,‫أنت ابن رئيس الوزراء "غنبو كوروروغي"، Dialogue: 0,0:09:00.02,0:09:01.98,code gaess,,0,0,0,,‫الجندي "سوزاكو كوروروغي"! Dialogue: 0,0:09:04.57,0:09:07.57,code gaess,,0,0,0,,‫هل كذبت عندما قلت إن الأشرار يطاردونك؟ Dialogue: 0,0:09:11.28,0:09:12.87,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت مصابة؟ Dialogue: 0,0:09:32.01,0:09:32.85,code gaess,,0,0,0,,‫يا للهول! Dialogue: 0,0:09:35.47,0:09:37.10,code gaess,,0,0,0,,‫سنتأخر. Dialogue: 0,0:09:37.18,0:09:38.89,code gaess,,0,0,0,,‫أرجو أن يكون في انتظاري. Dialogue: 0,0:09:39.14,0:09:41.40,code gaess,,0,0,0,,‫هل أطلق سراحه فعلاً؟ Dialogue: 0,0:09:41.56,0:09:43.23,code gaess,,0,0,0,,‫لم يجدوا أي إثبات. Dialogue: 0,0:09:43.31,0:09:45.11,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو أنهم تحققوا منه Dialogue: 0,0:09:45.19,0:09:46.69,code gaess,,0,0,0,,‫بسبب الحادثة مع "زيرو". Dialogue: 0,0:09:48.07,0:09:49.49,code gaess,,0,0,0,,‫لم هو... Dialogue: 0,0:09:52.82,0:09:54.62,code gaess,,0,0,0,,‫ألديك مشكلة مع الهررة؟ Dialogue: 0,0:09:54.91,0:09:56.66,code gaess,,0,0,0,,‫أحبها، ولكن... Dialogue: 0,0:09:59.62,0:10:01.25,code gaess,,0,0,0,,‫الشعور غير متبادل. Dialogue: 0,0:10:01.79,0:10:04.71,code gaess,,0,0,0,,‫إن الشعور غير المتبادل دلالة على أنك لطيف. Dialogue: 0,0:10:07.38,0:10:08.84,code gaess,,0,0,0,,‫لقد هرب. Dialogue: 0,0:10:09.84,0:10:10.72,code gaess,,0,0,0,,‫"يوفي". Dialogue: 0,0:10:11.34,0:10:13.22,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا كذبت علي؟ Dialogue: 0,0:10:13.47,0:10:15.43,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت قلق بشأني؟ Dialogue: 0,0:10:15.51,0:10:16.35,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:10:16.68,0:10:17.52,code gaess,,0,0,0,,‫أجل. Dialogue: 0,0:10:17.60,0:10:21.02,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً رافقني قليلاً بعد! Dialogue: 0,0:10:30.32,0:10:33.99,code gaess,,0,0,0,,‫بوجودي هنا أشعر أنني في "بريطانيا". Dialogue: 0,0:10:34.07,0:10:35.49,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت من بلادي؟ Dialogue: 0,0:10:35.58,0:10:38.75,code gaess,,0,0,0,,‫أجل! كنت طالبة حتى الأسبوع الفائت. Dialogue: 0,0:10:38.83,0:10:41.41,code gaess,,0,0,0,,‫حتى الأسبوع الفائت؟ ماذا تفعلين الآن؟ Dialogue: 0,0:10:41.62,0:10:43.08,code gaess,,0,0,0,,‫أتعنين طالبة في المدرسة الثانوية؟ Dialogue: 0,0:10:43.50,0:10:45.50,code gaess,,0,0,0,,‫يمكنك زيارة الأماكن السياحية ساعة\N‫تشائين، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:10:46.42,0:10:48.30,code gaess,,0,0,0,,‫تطرح أسئلة عديدة! Dialogue: 0,0:10:48.88,0:10:49.92,code gaess,,0,0,0,,‫آسف. Dialogue: 0,0:10:50.72,0:10:53.51,code gaess,,0,0,0,,‫لا، ليس هذا ما عنيته! حسناً... Dialogue: 0,0:10:53.84,0:10:55.80,code gaess,,0,0,0,,‫اليوم هم اليوم الأخير من عطلتي. Dialogue: 0,0:10:55.89,0:10:59.02,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا السبب أردت أن أرى المنطقة "11". Dialogue: 0,0:10:59.27,0:11:01.02,code gaess,,0,0,0,,‫أردت أن أعرف ما هو ذاك المكان. Dialogue: 0,0:11:01.14,0:11:02.77,code gaess,,0,0,0,,‫لم تكوني بحاجة إلي في تحقيق ذلك... Dialogue: 0,0:11:02.85,0:11:05.44,code gaess,,0,0,0,,‫لا. أنا مسرورة لأنني تفقدتها معك. Dialogue: 0,0:11:06.31,0:11:07.32,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,0:11:09.07,0:11:10.11,code gaess,,0,0,0,,‫سوزاكو. Dialogue: 0,0:11:10.57,0:11:13.07,code gaess,,0,0,0,,‫أيمكنك أن تأخذني إلى مكان آخر؟ Dialogue: 0,0:11:13.53,0:11:15.87,code gaess,,0,0,0,,‫رغباتك أوامر، يا سيدتي. Dialogue: 0,0:11:16.45,0:11:17.70,code gaess,,0,0,0,,‫خذني إلى "شينجوكو". Dialogue: 0,0:11:19.66,0:11:21.66,code gaess,,0,0,0,,‫أرجوك أريد أن أرى "شينجوكو"، Dialogue: 0,0:11:22.33,0:11:23.62,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو كوروروغي". Dialogue: 0,0:11:31.67,0:11:32.80,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش". Dialogue: 0,0:11:33.67,0:11:34.72,code gaess,,0,0,0,,‫ألديك بعض الوقت؟ Dialogue: 0,0:11:34.84,0:11:36.26,code gaess,,0,0,0,,‫طبعاً. ما الأمر؟ Dialogue: 0,0:11:36.84,0:11:38.89,code gaess,,0,0,0,,‫في ما يعنى بذاك الاتصال... Dialogue: 0,0:11:39.39,0:11:40.26,code gaess,,0,0,0,,‫الاتصال؟ Dialogue: 0,0:11:41.02,0:11:41.89,code gaess,,0,0,0,,‫تعرف... Dialogue: 0,0:11:42.31,0:11:43.89,code gaess,,0,0,0,,‫في الحمام. Dialogue: 0,0:11:45.52,0:11:47.48,code gaess,,0,0,0,,‫هل تعرف من كان المتصل؟ Dialogue: 0,0:11:47.81,0:11:49.32,code gaess,,0,0,0,,‫أردت أن أعاود الاتصال به. Dialogue: 0,0:11:49.48,0:11:50.69,code gaess,,0,0,0,,‫كان رقماً من المدرسة، Dialogue: 0,0:11:51.11,0:11:52.24,code gaess,,0,0,0,,‫لذا لا أعرف... Dialogue: 0,0:11:53.74,0:11:54.57,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت. Dialogue: 0,0:11:55.20,0:11:56.70,code gaess,,0,0,0,,‫أجل، كان ينبغي أن أعرف. Dialogue: 0,0:11:57.37,0:11:58.78,code gaess,,0,0,0,,‫تلك الفتاة... Dialogue: 0,0:11:59.45,0:12:00.28,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:12:00.79,0:12:01.74,code gaess,,0,0,0,,‫هل هناك... Dialogue: 0,0:12:05.25,0:12:06.12,code gaess,,0,0,0,,‫مستحيل. Dialogue: 0,0:12:10.96,0:12:11.80,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,0:12:12.76,0:12:13.84,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا تفعل؟ Dialogue: 0,0:12:14.55,0:12:15.51,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح. Dialogue: 0,0:12:18.51,0:12:20.89,code gaess,,0,0,0,,‫العودة إلى الديار بهذا الشكل Dialogue: 0,0:12:21.06,0:12:23.43,code gaess,,0,0,0,,‫ليتني لم أورّط تلك الفتاة! Dialogue: 0,0:12:25.39,0:12:28.02,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت مجنونة، تتجولين بهذا الشكل؟ Dialogue: 0,0:12:28.15,0:12:30.31,code gaess,,0,0,0,,‫لا بأس إن كنت في المدرسة، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:12:30.52,0:12:31.82,code gaess,,0,0,0,,‫لا تكلمني بهذه الصرامة! Dialogue: 0,0:12:31.90,0:12:32.73,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكنك ذلك! Dialogue: 0,0:12:33.07,0:12:35.15,code gaess,,0,0,0,,‫مكانك ليس هنا! Dialogue: 0,0:12:35.36,0:12:37.45,code gaess,,0,0,0,,‫لا أنتمي إلى أي مكان. Dialogue: 0,0:12:39.07,0:12:40.20,code gaess,,0,0,0,,‫ما بها؟ Dialogue: 0,0:12:41.66,0:12:43.04,code gaess,,0,0,0,,‫هل ستفعل ذلك اليوم أيضاً؟ Dialogue: 0,0:12:43.24,0:12:44.20,code gaess,,0,0,0,,‫أيضاً؟ Dialogue: 0,0:12:47.08,0:12:51.50,code gaess,,0,0,0,,‫استخدمت الغياس خاصتي لوضع علامتها\N‫على الجدار كل يوم. Dialogue: 0,0:12:51.59,0:12:52.46,code gaess,,0,0,0,,‫الغياس؟ Dialogue: 0,0:12:52.59,0:12:53.80,code gaess,,0,0,0,,‫إنها القوة الخارقة التي أتمتع بها. Dialogue: 0,0:12:54.26,0:12:56.17,code gaess,,0,0,0,,‫سمعت ذلك عندما عقدنا اتفاقاً. Dialogue: 0,0:12:57.63,0:12:59.39,code gaess,,0,0,0,,‫هل تريد أن تعرف كم ستدوم؟ Dialogue: 0,0:12:59.80,0:13:01.97,code gaess,,0,0,0,,‫ألا ينبغي أن أعرف مميزات هذا السلاح؟ Dialogue: 0,0:13:02.47,0:13:04.31,code gaess,,0,0,0,,‫لا تكن أنانياً وإلا... Dialogue: 0,0:13:04.39,0:13:06.31,code gaess,,0,0,0,,‫هل سأتأثر بتلك القوة؟ Dialogue: 0,0:13:07.94,0:13:09.02,code gaess,,0,0,0,,‫هدوء. Dialogue: 0,0:13:09.60,0:13:11.61,code gaess,,0,0,0,,‫أنا وأنت شريكان. Dialogue: 0,0:13:12.11,0:13:14.78,code gaess,,0,0,0,,‫لن أفعل شيئاً يعرضنا للخطر. Dialogue: 0,0:13:20.36,0:13:23.03,code gaess,,0,0,0,,‫انتهى أمر منطقة "شينجوكو". Dialogue: 0,0:13:23.83,0:13:25.87,code gaess,,0,0,0,,‫كان الناس قد بدؤوا بالعودة إليها. Dialogue: 0,0:13:34.30,0:13:37.09,code gaess,,0,0,0,,‫ظننت أنهم لن يستخدموا الحرس الملكي\N‫ضد سكان "11". Dialogue: 0,0:13:37.17,0:13:40.64,code gaess,,0,0,0,,‫إنها التداعيات. التقط صورة بسرعة! Dialogue: 0,0:13:40.72,0:13:41.68,code gaess,,0,0,0,,‫أعرف! Dialogue: 0,0:13:41.97,0:13:43.85,code gaess,,0,0,0,,‫التقط صورة لي الآن! Dialogue: 0,0:13:45.06,0:13:47.81,code gaess,,0,0,0,,‫إن المعلومات عن "زيرو" صحيحة، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:13:47.89,0:13:50.02,code gaess,,0,0,0,,‫أجل، سيدي. اتصل بي اللورد "كيويل". Dialogue: 0,0:13:50.10,0:13:53.86,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح! طوقوا القطاع الرابع\N‫في حي الغيتو "شينجوكو"! Dialogue: 0,0:13:53.94,0:13:55.48,code gaess,,0,0,0,,‫حاضر، سيدي. Dialogue: 0,0:13:57.07,0:13:59.65,code gaess,,0,0,0,,‫إن القرار قرارك، أيها اللورد "كيويل". Dialogue: 0,0:14:01.57,0:14:04.49,code gaess,,0,0,0,,‫أردتك أن تصلني اللورد "جريميا"، Dialogue: 0,0:14:04.78,0:14:06.58,code gaess,,0,0,0,,‫لكن يبدو أنك منشغل. Dialogue: 0,0:14:08.12,0:14:10.29,code gaess,,0,0,0,,‫ارحلا من هنا أيها البريطانيان الحقيران! Dialogue: 0,0:14:11.46,0:14:12.33,code gaess,,0,0,0,,‫ابقي هنا! Dialogue: 0,0:14:12.46,0:14:14.63,code gaess,,0,0,0,,‫كيف يجرؤ أحد سكان "11"... Dialogue: 0,0:14:14.71,0:14:16.80,code gaess,,0,0,0,,‫أنا ياباني! لا تصفني بذلك! Dialogue: 0,0:14:16.88,0:14:19.26,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا تقول؟ لقد خسرتم! Dialogue: 0,0:14:19.34,0:14:20.68,code gaess,,0,0,0,,‫أنتم مجرد قوم مهزوم! Dialogue: 0,0:14:20.80,0:14:22.55,code gaess,,0,0,0,,‫أيها البريطانيون الحقيرون. Dialogue: 0,0:14:22.64,0:14:24.43,code gaess,,0,0,0,,‫كفى، أرجوك! بدون عنف! Dialogue: 0,0:14:24.55,0:14:25.93,code gaess,,0,0,0,,‫لا تتدخل! Dialogue: 0,0:14:28.39,0:14:29.31,code gaess,,0,0,0,,‫هذا... Dialogue: 0,0:14:29.39,0:14:31.81,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت "سوزاكو كوروروغي"؟ Dialogue: 0,0:14:32.52,0:14:34.31,code gaess,,0,0,0,,‫الرجل الذي قتل "كلوفيس"؟ Dialogue: 0,0:14:34.40,0:14:36.23,code gaess,,0,0,0,,‫غبي! "زيرو" قتله! Dialogue: 0,0:14:36.98,0:14:39.03,code gaess,,0,0,0,,‫ليس سوى عبد. Dialogue: 0,0:14:39.36,0:14:41.36,code gaess,,0,0,0,,‫من يهتم لكونه بريطاني فخري؟ Dialogue: 0,0:14:41.74,0:14:42.82,code gaess,,0,0,0,,‫بكل سعادة Dialogue: 0,0:14:43.24,0:14:45.49,code gaess,,0,0,0,,‫بعت اعتزازك، اعتزاز شعبك وروحك! Dialogue: 0,0:14:45.58,0:14:47.03,code gaess,,0,0,0,,‫وتعتبر ذاتك يابانياً؟ Dialogue: 0,0:14:47.12,0:14:50.04,code gaess,,0,0,0,,‫- أنت مخطئ! أنا...\N‫- لست مخطئاً! Dialogue: 0,0:14:50.16,0:14:54.00,code gaess,,0,0,0,,‫أيها البريطاني الحقير! Dialogue: 0,0:14:56.92,0:14:57.96,code gaess,,0,0,0,,‫كفى، أرجوك! Dialogue: 0,0:15:00.17,0:15:02.26,code gaess,,0,0,0,,‫أنا جندي مخضرم. Dialogue: 0,0:15:02.72,0:15:05.34,code gaess,,0,0,0,,‫- لا أريد مواجهة أبناء قومي!\N‫- كأننا أبناء قومك! Dialogue: 0,0:15:05.43,0:15:07.10,code gaess,,0,0,0,,‫هيا! هيا بنا! Dialogue: 0,0:15:09.35,0:15:10.85,code gaess,,0,0,0,,‫خائن! Dialogue: 0,0:15:13.06,0:15:14.02,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"! Dialogue: 0,0:15:15.94,0:15:17.11,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت بخير؟ Dialogue: 0,0:15:17.82,0:15:18.69,code gaess,,0,0,0,,‫أجل. Dialogue: 0,0:15:19.15,0:15:20.69,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، لست بخير! Dialogue: 0,0:15:20.78,0:15:23.45,code gaess,,0,0,0,,‫انظر إلى "برايم جي" و"إل إكس 4"! Dialogue: 0,0:15:23.57,0:15:24.74,code gaess,,0,0,0,,‫لم انتظرت كل هذا الوقت؟ Dialogue: 0,0:15:24.95,0:15:26.70,code gaess,,0,0,0,,‫يا لك من مواطن فخري! Dialogue: 0,0:15:27.53,0:15:30.12,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا سمحت لهم بالفرار؟\N‫كان ينبغي أن تقتلهم! Dialogue: 0,0:15:30.20,0:15:32.71,code gaess,,0,0,0,,‫قتلوا عدداً هائلاً من سكان "11"،\N‫أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:15:32.79,0:15:35.37,code gaess,,0,0,0,,‫من اعتنى بك برأيك... Dialogue: 0,0:15:37.88,0:15:40.76,code gaess,,0,0,0,,‫لن أسمح لك بإهانة هذا الرجل بعد اليوم! Dialogue: 0,0:15:42.55,0:15:43.88,code gaess,,0,0,0,,‫لاستخدام قدرات الغياس خاصتي، Dialogue: 0,0:15:43.97,0:15:46.26,code gaess,,0,0,0,,‫علي أن أحدق إلى الهدف مباشرة. Dialogue: 0,0:15:46.80,0:15:49.10,code gaess,,0,0,0,,‫إن الأشياء الشفافة مثل النظارات\N‫لا تشكل مشكلة. Dialogue: 0,0:15:49.60,0:15:52.18,code gaess,,0,0,0,,‫إن المسافة المناسبة هي حوالى 270 متر. Dialogue: 0,0:15:52.39,0:15:55.69,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو أن الهدف لا يذكر سلسلة الأحداث Dialogue: 0,0:15:55.77,0:15:57.44,code gaess,,0,0,0,,‫قبل، خلال وبعد استخدام القدرة. Dialogue: 0,0:15:57.90,0:16:01.03,code gaess,,0,0,0,,‫أعتقد أن ذلك ناتج عن الضرر\N‫الذي يسببه تأثير الـ"غيس" Dialogue: 0,0:16:01.11,0:16:02.44,code gaess,,0,0,0,,‫على مخ الهدف. Dialogue: 0,0:16:03.03,0:16:05.61,code gaess,,0,0,0,,‫إن كانت علامة بصرية، أستطيع أن أعكسها. Dialogue: 0,0:16:06.11,0:16:08.91,code gaess,,0,0,0,,‫تحققت منه جيداً في الفترة القصيرة\N‫الذي استخدمته فيها. Dialogue: 0,0:16:09.74,0:16:13.37,code gaess,,0,0,0,,‫إن خصمي إمبراطورية تتحكم بثلث العالم. Dialogue: 0,0:16:13.62,0:16:15.37,code gaess,,0,0,0,,‫لا وجود للحذر المطلق. Dialogue: 0,0:16:15.50,0:16:18.88,code gaess,,0,0,0,,‫أفهم ذلك لو كنت من سكان "11"،\N‫لكنك بريطاني، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:16:19.34,0:16:23.67,code gaess,,0,0,0,,‫قد يكون الخصم عملاقاً وقوياً جداً لتواجهه\N‫بقدرات الغياس فحسب. Dialogue: 0,0:16:24.13,0:16:25.68,code gaess,,0,0,0,,‫هل القوة مفيدة؟ Dialogue: 0,0:16:27.43,0:16:30.10,code gaess,,0,0,0,,‫هل الضعف سيئ؟ Dialogue: 0,0:16:30.68,0:16:33.35,code gaess,,0,0,0,,‫عندما كنت أبلغ 10 سنين، Dialogue: 0,0:16:33.89,0:16:36.14,code gaess,,0,0,0,,‫بدا العالم مكاناً حزيناً. Dialogue: 0,0:16:38.15,0:16:39.06,code gaess,,0,0,0,,‫الجوع. Dialogue: 0,0:16:39.52,0:16:40.40,code gaess,,0,0,0,,‫المرض. Dialogue: 0,0:16:40.90,0:16:42.73,code gaess,,0,0,0,,‫القذارة. الفساد. Dialogue: 0,0:16:43.23,0:16:44.19,code gaess,,0,0,0,,‫التمييز. Dialogue: 0,0:16:44.49,0:16:46.11,code gaess,,0,0,0,,‫الحرب والإرهاب. Dialogue: 0,0:16:46.49,0:16:48.61,code gaess,,0,0,0,,‫دورة الحقد التي لا تنتهي. Dialogue: 0,0:16:50.12,0:16:51.87,code gaess,,0,0,0,,‫تكرار الحماقات ذاتها مراراً وتكراراً... Dialogue: 0,0:16:52.08,0:16:55.37,code gaess,,0,0,0,,‫يجب أن يضع أحد حداً لهذه الدورة. Dialogue: 0,0:16:56.21,0:16:57.29,code gaess,,0,0,0,,‫كلام مثالي جداً. Dialogue: 0,0:16:58.04,0:16:58.87,code gaess,,0,0,0,,‫طبعاً، Dialogue: 0,0:16:59.13,0:17:01.71,code gaess,,0,0,0,,‫أشك في أن يتمكن أحد من القضاء\N‫على الأمور السيئة. Dialogue: 0,0:17:01.88,0:17:03.75,code gaess,,0,0,0,,‫لست متعجرفاً. Dialogue: 0,0:17:04.13,0:17:05.01,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن... Dialogue: 0,0:17:05.34,0:17:07.51,code gaess,,0,0,0,,‫لا أريد أن يخسر أحد أحباءه بعد اليوم. Dialogue: 0,0:17:07.84,0:17:10.05,code gaess,,0,0,0,,‫أن يكون هناك عالم من دون حرب... Dialogue: 0,0:17:10.18,0:17:12.30,code gaess,,0,0,0,,‫وليكون هناك عالم مناسب... Dialogue: 0,0:17:12.43,0:17:13.64,code gaess,,0,0,0,,‫كيف ستحققين ذلك؟ Dialogue: 0,0:17:14.10,0:17:15.10,code gaess,,0,0,0,,‫الأمر بسيط. Dialogue: 0,0:17:16.98,0:17:20.02,code gaess,,0,0,0,,‫عندما يفوز أحد، ينتهي القتال. Dialogue: 0,0:17:20.81,0:17:21.77,code gaess,,0,0,0,,‫أحد؟ Dialogue: 0,0:17:23.61,0:17:25.23,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعرف كيف يفترض بنا أن نفعل ذلك. Dialogue: 0,0:17:25.94,0:17:28.15,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن إذا عدلت عن المحاولة، Dialogue: 0,0:17:28.32,0:17:30.24,code gaess,,0,0,0,,‫يذهب موت والدي سدى. Dialogue: 0,0:17:30.57,0:17:32.07,code gaess,,0,0,0,,‫يا رئيس الوزراء "كوروروغي"؟ Dialogue: 0,0:17:32.32,0:17:36.00,code gaess,,0,0,0,,‫توفي والدي في الحرب! Dialogue: 0,0:17:39.83,0:17:45.17,code gaess,,0,0,0,,‫"جريميا"! ستدفع الثمن لإطلاقك سراح\N‫قاتل الأمير "كلوفيس"! Dialogue: 0,0:17:45.25,0:17:46.88,code gaess,,0,0,0,,‫"كيويل"، أيها الجبان! Dialogue: 0,0:17:47.05,0:17:49.01,code gaess,,0,0,0,,‫كانت رؤية "زيرو" كذبة، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:17:49.26,0:17:51.64,code gaess,,0,0,0,,‫علينا أن نمحو عارنا Dialogue: 0,0:17:51.93,0:17:53.89,code gaess,,0,0,0,,‫قبل أن تتبوأ الأميرة "كورنيليا" منصبها\N‫الجديد هنا! Dialogue: 0,0:17:54.10,0:17:56.22,code gaess,,0,0,0,,‫"جريميا"! هكذا نعامل من يخوننا! Dialogue: 0,0:17:59.10,0:18:00.19,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"! Dialogue: 0,0:18:00.31,0:18:02.81,code gaess,,0,0,0,,‫- آنسة "سيسيل"!\N‫- المكان هنا خطير! ادخلي! Dialogue: 0,0:18:03.11,0:18:04.94,code gaess,,0,0,0,,‫إن أنقياء الدم يتشاجرون. Dialogue: 0,0:18:05.11,0:18:06.23,code gaess,,0,0,0,,‫فلنرحل من هنا! Dialogue: 0,0:18:06.57,0:18:09.20,code gaess,,0,0,0,,‫مؤسف أنه تمت تبرئتك. Dialogue: 0,0:18:09.32,0:18:10.74,code gaess,,0,0,0,,‫عليك أن تعمل لصالحي مجدداً. Dialogue: 0,0:18:10.82,0:18:11.74,code gaess,,0,0,0,,‫مهلاً، أرجوك! Dialogue: 0,0:18:12.20,0:18:15.41,code gaess,,0,0,0,,‫أليست فرصة للحصول على بيانات\N‫الحرب للانسلوت؟ Dialogue: 0,0:18:18.00,0:18:18.95,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو". Dialogue: 0,0:18:19.04,0:18:21.54,code gaess,,0,0,0,,‫آسف، "يوفي". علينا أن نودع بعضنا هنا. Dialogue: 0,0:18:22.00,0:18:23.38,code gaess,,0,0,0,,‫علي أن أفعل ذلك. Dialogue: 0,0:18:23.75,0:18:26.30,code gaess,,0,0,0,,‫أعتقد أنني أستطيع أن أردعهم\N‫بواسطة اللانسلوت. Dialogue: 0,0:18:27.00,0:18:27.84,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا السبب أنا... Dialogue: 0,0:18:30.26,0:18:32.38,code gaess,,0,0,0,,‫تباً! 4 ضد 1! Dialogue: 0,0:18:32.47,0:18:33.68,code gaess,,0,0,0,,‫جبناء! Dialogue: 0,0:18:34.93,0:18:36.43,code gaess,,0,0,0,,‫لا تقلق، "جريميا"! Dialogue: 0,0:18:36.56,0:18:38.14,code gaess,,0,0,0,,‫سنقول إنك مت في المعركة. Dialogue: 0,0:18:38.22,0:18:39.89,code gaess,,0,0,0,,‫لن تلطخ سمعة عائلتك! Dialogue: 0,0:18:40.48,0:18:41.56,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت جدي؟ Dialogue: 0,0:18:41.64,0:18:44.27,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت جدي بشأن قتلي؟ Dialogue: 0,0:18:44.56,0:18:45.61,code gaess,,0,0,0,,‫"كيويل"! Dialogue: 0,0:18:45.69,0:18:46.90,code gaess,,0,0,0,,‫اصمت، "أورانج"! Dialogue: 0,0:18:47.02,0:18:49.03,code gaess,,0,0,0,,‫لم نحن هنا برأيك؟ Dialogue: 0,0:18:49.28,0:18:50.65,code gaess,,0,0,0,,‫لخدمة العائلة الإمبراطورية! Dialogue: 0,0:18:51.70,0:18:54.37,code gaess,,0,0,0,,‫تحيا "بريطانيا"! Dialogue: 0,0:18:56.58,0:18:57.49,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا... Dialogue: 0,0:18:58.24,0:19:01.08,code gaess,,0,0,0,,‫كفى! أنتم جنود "بريطانيا"! Dialogue: 0,0:19:01.16,0:19:03.79,code gaess,,0,0,0,,‫إنهم البريطانيون الفخريون... Dialogue: 0,0:19:03.87,0:19:05.88,code gaess,,0,0,0,,‫سلاح لانسلوت المتطور! Dialogue: 0,0:19:08.50,0:19:10.13,code gaess,,0,0,0,,‫لم الوحدات الخاصة هنا؟ Dialogue: 0,0:19:10.30,0:19:12.51,code gaess,,0,0,0,,‫كل من يتدخل سيموت! Dialogue: 0,0:19:12.80,0:19:13.76,code gaess,,0,0,0,,‫لا! Dialogue: 0,0:19:15.14,0:19:18.35,code gaess,,0,0,0,,‫لا أستطيع أن أتجاهل هذه المعركة التافهة! Dialogue: 0,0:19:19.47,0:19:20.47,code gaess,,0,0,0,,‫"إم في إس!" Dialogue: 0,0:19:20.98,0:19:22.39,code gaess,,0,0,0,,‫هل حسنوها؟ Dialogue: 0,0:19:23.39,0:19:25.40,code gaess,,0,0,0,,‫لن أنسحب الآن! Dialogue: 0,0:19:27.44,0:19:28.69,code gaess,,0,0,0,,‫ننتمي إلى الجهة ذاتها! Dialogue: 0,0:19:34.24,0:19:37.28,code gaess,,0,0,0,,‫هل سينقذني "سوزاكو كوروروغي"؟ Dialogue: 0,0:19:44.04,0:19:45.75,code gaess,,0,0,0,,‫نستطيع أن نقتل "أورانج"! Dialogue: 0,0:19:49.13,0:19:50.17,code gaess,,0,0,0,,‫اللورد "جريميا"! Dialogue: 0,0:19:50.30,0:19:51.51,code gaess,,0,0,0,,‫"فيليتا"! شكراً! Dialogue: 0,0:19:55.05,0:19:56.55,code gaess,,0,0,0,,‫أما زلتم تريدون القتال؟ Dialogue: 0,0:19:59.43,0:20:00.60,code gaess,,0,0,0,,‫فلينسحب الجميع. Dialogue: 0,0:20:01.72,0:20:02.73,code gaess,,0,0,0,,‫"كيويل"! Dialogue: 0,0:20:02.85,0:20:04.27,code gaess,,0,0,0,,‫هل فهمت؟ Dialogue: 0,0:20:05.23,0:20:07.06,code gaess,,0,0,0,,‫أستخدم سلاحاً يفرض الفوضى. Dialogue: 0,0:20:10.11,0:20:11.53,code gaess,,0,0,0,,‫كفى! Dialogue: 0,0:20:12.11,0:20:12.94,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:20:35.01,0:20:36.84,code gaess,,0,0,0,,‫البريطاني الفخري. Dialogue: 0,0:20:37.22,0:20:38.43,code gaess,,0,0,0,,‫ضحى بحياته من أجل... Dialogue: 0,0:20:38.80,0:20:40.93,code gaess,,0,0,0,,‫فليخفض الجميع أسلحتهم! Dialogue: 0,0:20:43.39,0:20:45.73,code gaess,,0,0,0,,‫آمركم باسمي! Dialogue: 0,0:20:46.10,0:20:47.60,code gaess,,0,0,0,,‫لا يعقل. Dialogue: 0,0:20:47.85,0:20:50.19,code gaess,,0,0,0,,‫أنا "يوفيميا لي بريطانيا"، Dialogue: 0,0:20:50.52,0:20:52.36,code gaess,,0,0,0,,‫أميرة "بريطانيا" الثالثة! Dialogue: 0,0:20:53.86,0:20:54.82,code gaess,,0,0,0,,‫"يوفي"؟ Dialogue: 0,0:20:55.11,0:20:56.95,code gaess,,0,0,0,,‫أنا الآمرة هنا! Dialogue: 0,0:20:57.36,0:20:58.32,code gaess,,0,0,0,,‫تراجعوا! Dialogue: 0,0:20:58.91,0:20:59.87,code gaess,,0,0,0,,‫إنها هي، Dialogue: 0,0:21:00.16,0:21:01.49,code gaess,,0,0,0,,‫الأميرة. Dialogue: 0,0:21:01.95,0:21:04.50,code gaess,,0,0,0,,‫- هل تعرفها "لويد"؟\N‫- أجل. Dialogue: 0,0:21:04.91,0:21:08.46,code gaess,,0,0,0,,‫كانت طالبة، لهذا السبب لم نرها بين العامة. Dialogue: 0,0:21:08.75,0:21:10.38,code gaess,,0,0,0,,‫نحن... Dialogue: 0,0:21:11.92,0:21:14.00,code gaess,,0,0,0,,‫نحن آسفون، سموّك! Dialogue: 0,0:21:14.96,0:21:15.92,code gaess,,0,0,0,,‫أيتها الأميرة! Dialogue: 0,0:21:17.76,0:21:20.22,code gaess,,0,0,0,,‫لم أكن أعرف من أنت! سامحيني! Dialogue: 0,0:21:22.68,0:21:23.60,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو". Dialogue: 0,0:21:24.14,0:21:26.14,code gaess,,0,0,0,,‫كما خسرت والدك، Dialogue: 0,0:21:26.31,0:21:28.69,code gaess,,0,0,0,,‫خسرت شقيقي، "كلوفيس". Dialogue: 0,0:21:30.44,0:21:36.03,code gaess,,0,0,0,,‫هل تساعدني لنضمن ألا يخسر أحد منا أحد\N‫أحبائه بعد اليوم؟ Dialogue: 0,0:21:38.49,0:21:40.86,code gaess,,0,0,0,,‫أجل! لا أستحق كل هذا الإطراء! Dialogue: 0,0:21:43.91,0:21:45.41,code gaess,,0,0,0,,‫عرفت بما فعلته، "يوفيميا". Dialogue: 0,0:21:45.66,0:21:47.04,code gaess,,0,0,0,,‫لا ينبغي أن تكوني متهورة. Dialogue: 0,0:21:47.58,0:21:49.54,code gaess,,0,0,0,,‫سامحيني "كورنيليا". Dialogue: 0,0:21:49.83,0:21:52.33,code gaess,,0,0,0,,‫- ولكن...\N‫- ناديني هنا نائب الملك، Dialogue: 0,0:21:52.54,0:21:53.88,code gaess,,0,0,0,,‫نائب الملك "يوفيميا". Dialogue: 0,0:21:54.42,0:21:56.96,code gaess,,0,0,0,,‫إن التمييز ضروري بين شقيقتين مثلنا. Dialogue: 0,0:21:57.17,0:21:58.92,code gaess,,0,0,0,,‫أجل. فهمت. Dialogue: 0,0:22:00.72,0:22:02.64,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا في التقرير؟ Dialogue: 0,0:22:03.05,0:22:03.89,code gaess,,0,0,0,,‫أجل سموّك. Dialogue: 0,0:22:03.97,0:22:08.64,code gaess,,0,0,0,,‫نظمنا حفل استقبال لسموك و... Dialogue: 0,0:22:10.06,0:22:11.15,code gaess,,0,0,0,,‫غباء. Dialogue: 0,0:22:11.77,0:22:12.81,code gaess,,0,0,0,,‫خرف. Dialogue: 0,0:22:13.31,0:22:14.48,code gaess,,0,0,0,,‫فساد. Dialogue: 0,0:22:14.90,0:22:16.07,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا عن "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:22:16.32,0:22:18.32,code gaess,,0,0,0,,‫اقبضوا على عدو الإمبراطورية! Dialogue: 0,0:22:18.53,0:22:19.40,code gaess,,0,0,0,,‫اقبضوا على "زيرو"! Dialogue: 0,0:22:22.32,0:22:23.87,code gaess,,0,0,0,,‫سأنضم إليكم Dialogue: 0,0:22:24.12,0:22:26.87,code gaess,,0,0,0,,‫في أكاديمية "آشفورد" بدءاً من اليوم. Dialogue: 0,0:22:27.12,0:22:28.37,code gaess,,0,0,0,,‫أنا "سوزاكو كوروروغي". Dialogue: 0,0:22:28.70,0:22:29.96,code gaess,,0,0,0,,‫سررت بلقائك. Dialogue: 0,0:23:58.34,0:24:00.46,code gaess,,0,0,0,,‫ترجمة "صولانج غاويتيان"