[Script Info] ; Script generated by Aegisub r8942 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 1 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: code gaess,Adobe Arabic,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:14.91,0:00:19.46,code gaess,,0,0,0,,‫"منذ 8 سنوات، عام 2009\N‫اعتلاء العرش، (بريتانيا)" Dialogue: 0,0:00:20.21,0:00:24.38,code gaess,,0,0,0,,‫يتم إعلان الوريث الـ17\N‫للعرش الملكي البريتاني الإمبراطوري. Dialogue: 0,0:00:24.51,0:00:27.63,code gaess,,0,0,0,,‫الأمير "لولوش في بريتانيا"! Dialogue: 0,0:00:30.14,0:00:33.56,code gaess,,0,0,0,,‫سمعت أن الإمبراطورة "ماريان"\N‫قد قُتلت داخل القصر البريتاني. Dialogue: 0,0:00:33.64,0:00:36.85,code gaess,,0,0,0,,‫من المستحيل أن يكون الإرهابيون\N‫قد دخلوا إلى هناك! Dialogue: 0,0:00:36.94,0:00:39.15,code gaess,,0,0,0,,‫ما يعني، أن القتلة الحقيقيين قد... Dialogue: 0,0:00:39.23,0:00:40.31,code gaess,,0,0,0,,‫حذار يا صديقي! Dialogue: 0,0:00:40.40,0:00:43.23,code gaess,,0,0,0,,‫ستندم على نشر شائعات كهذه هنا! Dialogue: 0,0:00:43.32,0:00:47.15,code gaess,,0,0,0,,‫رغم ذلك، يبدو أنه صامد بالرغم من وفاة أمه! Dialogue: 0,0:00:47.24,0:00:49.66,code gaess,,0,0,0,,‫لكن ليس لديه طريق إلى العرش الآن. Dialogue: 0,0:00:49.74,0:00:52.45,code gaess,,0,0,0,,‫وعائلة "آشفورد" التي كانت تدعمهم\N‫قد انتهت أيضاً. Dialogue: 0,0:00:52.53,0:00:55.04,code gaess,,0,0,0,,‫- ماذا عن أخته، الأميرة؟\N‫- سمعت أنها تعرضت لإطلاق نار في قدميها. Dialogue: 0,0:00:55.12,0:00:56.29,code gaess,,0,0,0,,‫كما وأنها فقدت بصرها. Dialogue: 0,0:00:56.37,0:00:58.46,code gaess,,0,0,0,,‫لكنها تعاني من العمى الهيستيري، صحيح؟ Dialogue: 0,0:00:58.54,0:00:59.71,code gaess,,0,0,0,,‫إنه الأمر ذاته. Dialogue: 0,0:00:59.79,0:01:02.04,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكن تزويجها بهدف الكسب السياسي الآن. Dialogue: 0,0:01:03.71,0:01:06.72,code gaess,,0,0,0,,‫جلالتك، لاقت أمي حتفها! Dialogue: 0,0:01:06.84,0:01:09.30,code gaess,,0,0,0,,‫- وماذا في ذلك؟\N‫- "ماذا في ذلك"؟ Dialogue: 0,0:01:09.76,0:01:11.76,code gaess,,0,0,0,,‫هل طلبت أن تتكلم Dialogue: 0,0:01:11.85,0:01:14.64,code gaess,,0,0,0,,‫مع إمبراطور "بريتانيا"\N‫لتقول لي هذا بكل بساطة؟ Dialogue: 0,0:01:15.02,0:01:18.02,code gaess,,0,0,0,,‫أرسل الشخص التالي!\N‫ليس لدي وقت لأجالس طفلاً. Dialogue: 0,0:01:18.10,0:01:19.14,code gaess,,0,0,0,,‫أبي! Dialogue: 0,0:01:21.31,0:01:22.73,code gaess,,0,0,0,,‫- حاضر، جلالتك!\N‫- حاضر، جلالتك! Dialogue: 0,0:01:22.90,0:01:25.19,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا لم تحم أمي؟ Dialogue: 0,0:01:25.32,0:01:26.65,code gaess,,0,0,0,,‫أنت هو الإمبراطور! Dialogue: 0,0:01:26.78,0:01:28.70,code gaess,,0,0,0,,‫أنت أعظم رجل في البلاد! Dialogue: 0,0:01:28.82,0:01:30.20,code gaess,,0,0,0,,‫كان يجب أن تحميها! Dialogue: 0,0:01:30.36,0:01:32.62,code gaess,,0,0,0,,‫والآن، أنت لا تزور "نونالي" حتى! Dialogue: 0,0:01:32.70,0:01:34.20,code gaess,,0,0,0,,‫لا أرغب في التعاطي مع الضعفاء! Dialogue: 0,0:01:34.79,0:01:35.79,code gaess,,0,0,0,,‫الضعفاء؟ Dialogue: 0,0:01:35.99,0:01:38.50,code gaess,,0,0,0,,‫هذا ما يعنيه أن تكون\N‫فرداً من العائلة الملكية! Dialogue: 0,0:01:41.17,0:01:44.63,code gaess,,0,0,0,,‫لا أريد أن أكون وريثاً لك حتى! Dialogue: 0,0:01:46.42,0:01:50.68,code gaess,,0,0,0,,‫سئمت المحاربة والتخطيط لأجل من سيخلفك! Dialogue: 0,0:01:50.76,0:01:52.26,code gaess,,0,0,0,,‫أنت ميت. Dialogue: 0,0:01:52.64,0:01:56.06,code gaess,,0,0,0,,‫أنت ميت من اللحظة التي وُلدت فيها. Dialogue: 0,0:01:56.22,0:01:58.98,code gaess,,0,0,0,,‫من أعطاك الثياب التي ترتديها؟ Dialogue: 0,0:01:59.06,0:02:01.44,code gaess,,0,0,0,,‫منزلك، الطعام على مائدتك وحياتك بذاتها! Dialogue: 0,0:02:01.52,0:02:03.69,code gaess,,0,0,0,,‫أنا من أعطاك كل ذلك! Dialogue: 0,0:02:03.77,0:02:07.11,code gaess,,0,0,0,,‫بالمختصر، لم تعش يوماً! Dialogue: 0,0:02:07.19,0:02:10.07,code gaess,,0,0,0,,‫ومع ذلك، تتجرأ على التحدث معي بغباء مماثل! Dialogue: 0,0:02:11.57,0:02:13.16,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"! Dialogue: 0,0:02:13.78,0:02:16.28,code gaess,,0,0,0,,‫كونك ميتاً، ليس لديك أي حقوق. Dialogue: 0,0:02:16.37,0:02:18.83,code gaess,,0,0,0,,‫سأرسلك و"نونالي" إلى "اليابان". Dialogue: 0,0:02:19.12,0:02:23.25,code gaess,,0,0,0,,‫كونكما أميراً وأميرة،\N‫سأستعين بكما للمفاوضات. Dialogue: 0,0:04:01.14,0:04:03.64,code gaess,,0,0,0,,‫الجيل السابع من النايتمير فريم، Dialogue: 0,0:04:03.73,0:04:05.44,code gaess,,0,0,0,,‫جعلوا قدراتها خارقة. Dialogue: 0,0:04:05.52,0:04:08.52,code gaess,,0,0,0,,‫سمعت أن طيار اللانسلوت هو أحد أفراد "11". Dialogue: 0,0:04:08.61,0:04:11.48,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، إنه بريتاني فخري، لكن... Dialogue: 0,0:04:11.57,0:04:13.94,code gaess,,0,0,0,,‫قد منحتُه ترقية خاصة ليصبح ضابطاً. Dialogue: 0,0:04:14.03,0:04:15.45,code gaess,,0,0,0,,‫يجب أن يكون هذا كافياً. Dialogue: 0,0:04:15.74,0:04:18.99,code gaess,,0,0,0,,‫أستطيع الفوز بدون الاعتماد على سكان\N‫المناطق المُرقمة. Dialogue: 0,0:04:19.87,0:04:23.83,code gaess,,0,0,0,,‫من يُخاطرون بحياتهم في الحرب\N‫يستحقّون الحكم. Dialogue: 0,0:04:24.00,0:04:26.46,code gaess,,0,0,0,,‫أنا أفهم هذه النظرية، "كورنيليا". Dialogue: 0,0:04:27.00,0:04:27.83,code gaess,,0,0,0,,‫لكن مع ذلك... Dialogue: 0,0:04:30.09,0:04:32.50,code gaess,,0,0,0,,‫آسف لأن عليك الجلوس هنا ومساعدتي بفروضي. Dialogue: 0,0:04:32.59,0:04:33.67,code gaess,,0,0,0,,‫لا بأس. Dialogue: 0,0:04:33.76,0:04:36.05,code gaess,,0,0,0,,‫لم تذهب إلى مدرسة طبيعية من قبل. Dialogue: 0,0:04:36.13,0:04:37.18,code gaess,,0,0,0,,‫لذا، ليس بيدك حيلة. Dialogue: 0,0:04:37.30,0:04:39.89,code gaess,,0,0,0,,‫أصدقائي في الهيئة الطلابية\N‫يساعدونني أيضاً. Dialogue: 0,0:04:39.97,0:04:40.97,code gaess,,0,0,0,,‫لكن ما زال الأمر صعباً. Dialogue: 0,0:04:42.01,0:04:44.68,code gaess,,0,0,0,,‫بصراحة، لقد كنت قلقةً قليلاً. Dialogue: 0,0:04:45.02,0:04:46.60,code gaess,,0,0,0,,‫سمعت أنها مدرسة ليبرالية. Dialogue: 0,0:04:46.69,0:04:48.60,code gaess,,0,0,0,,‫كنت أتساءل إن لم تكن تتأقلم جيداً. Dialogue: 0,0:04:48.73,0:04:50.36,code gaess,,0,0,0,,‫كنتُ مستعداً لذلك. Dialogue: 0,0:04:50.65,0:04:52.69,code gaess,,0,0,0,,‫لكن التقيت صدفة بطريق قديم هناك Dialogue: 0,0:04:52.94,0:04:54.15,code gaess,,0,0,0,,‫وقد سهّل عليّ الأمور. Dialogue: 0,0:04:54.40,0:04:56.78,code gaess,,0,0,0,,‫في هذه الحال، قدّر هذا الصديق. Dialogue: 0,0:04:56.95,0:04:58.53,code gaess,,0,0,0,,‫إن استمرت صداقتكما، Dialogue: 0,0:04:58.61,0:05:01.24,code gaess,,0,0,0,,‫سيتحوّل لقاؤكما من صدفة إلى شيء لا بد منه. Dialogue: 0,0:05:01.49,0:05:03.95,code gaess,,0,0,0,,‫- حسناً\N‫- لماذا لا تجرب هذا؟ Dialogue: 0,0:05:04.70,0:05:05.87,code gaess,,0,0,0,,‫شكراً لك! Dialogue: 0,0:05:07.50,0:05:09.21,code gaess,,0,0,0,,‫أريد رأيك بها. Dialogue: 0,0:05:09.71,0:05:10.58,code gaess,,0,0,0,,‫مربّى؟ Dialogue: 0,0:05:10.96,0:05:13.04,code gaess,,0,0,0,,‫لدي توت أزرق لذيذ! Dialogue: 0,0:05:13.13,0:05:14.25,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً! Dialogue: 0,0:05:14.46,0:05:17.30,code gaess,,0,0,0,,‫كفى! ليس هناك شيء لنفعله اليوم! Dialogue: 0,0:05:17.38,0:05:21.22,code gaess,,0,0,0,,‫تهانينا! هذا كل شيء يا جماعة! Dialogue: 0,0:05:22.43,0:05:23.56,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً... Dialogue: 0,0:05:25.10,0:05:26.85,code gaess,,0,0,0,,‫اذهبي إلى المدرسة. Dialogue: 0,0:05:26.98,0:05:28.56,code gaess,,0,0,0,,‫ربما انتهت الحصص لهذا اليوم، Dialogue: 0,0:05:28.64,0:05:30.94,code gaess,,0,0,0,,‫لكن من المهم أن تذهبي لتري أصدقاءك. Dialogue: 0,0:05:31.77,0:05:34.65,code gaess,,0,0,0,,‫هل أستطيع سؤالك شيئاً مهماً؟ Dialogue: 0,0:05:35.23,0:05:36.07,code gaess,,0,0,0,,‫ما هو؟ Dialogue: 0,0:05:36.78,0:05:39.40,code gaess,,0,0,0,,‫"كالن"، هل تخبئين شيئاً عنا؟ Dialogue: 0,0:05:40.36,0:05:41.95,code gaess,,0,0,0,,‫لست مضطرةً لفعل هذا. Dialogue: 0,0:05:42.12,0:05:44.20,code gaess,,0,0,0,,‫لا، ما الذي تتحدثين عنه؟ Dialogue: 0,0:05:44.62,0:05:45.83,code gaess,,0,0,0,,‫أخبريني. Dialogue: 0,0:05:46.04,0:05:47.62,code gaess,,0,0,0,,‫لن تفاجئيني. Dialogue: 0,0:05:48.08,0:05:50.46,code gaess,,0,0,0,,‫بصراحة، رأيتك من قبل. Dialogue: 0,0:05:53.21,0:05:55.42,code gaess,,0,0,0,,‫- أنت تواعدين "لولو"، صحيح؟\N‫- "لولو"؟ Dialogue: 0,0:05:55.92,0:05:57.84,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، ذلك اليوم في حرم الجامعة... Dialogue: 0,0:05:59.09,0:06:01.97,code gaess,,0,0,0,,‫لا! مهلاً! كان هو المسؤول! Dialogue: 0,0:06:02.05,0:06:04.80,code gaess,,0,0,0,,‫- "لولو" المسؤول؟\N‫- لا، ليس كذلك Dialogue: 0,0:06:04.89,0:06:07.52,code gaess,,0,0,0,,‫لكن حاولت جاهدة الإمساك\N‫بالقط سابقاً، لذا... Dialogue: 0,0:06:07.60,0:06:09.10,code gaess,,0,0,0,,‫لا، ليس الأمر كذلك. Dialogue: 0,0:06:09.27,0:06:11.85,code gaess,,0,0,0,,‫- وكما وأن القبلة ليست بالأمر المهم...\N‫- ليست كذلك؟ Dialogue: 0,0:06:12.06,0:06:13.44,code gaess,,0,0,0,,‫هل تعنين أنكما فعلتما شيئاً أكثر؟ Dialogue: 0,0:06:13.52,0:06:17.15,code gaess,,0,0,0,,‫لا! توقفي عن تخيّل الأشياء\N‫وأصغي لما أقوله لك! Dialogue: 0,0:06:19.19,0:06:20.28,code gaess,,0,0,0,,‫"مكتب المدير" Dialogue: 0,0:06:20.36,0:06:21.82,code gaess,,0,0,0,,‫لكن الزواج المُدبّر هو... Dialogue: 0,0:06:22.49,0:06:26.08,code gaess,,0,0,0,,‫أنا أتفهم أنك تريدين أن تعيدي\N‫تأسيس عائلة "آشفورد". Dialogue: 0,0:06:27.29,0:06:28.79,code gaess,,0,0,0,,‫لكن أمي... Dialogue: 0,0:06:28.87,0:06:30.79,code gaess,,0,0,0,,{\an8}‫"أراكاوا" Dialogue: 0,0:06:33.71,0:06:34.83,code gaess,,0,0,0,,‫لقد فصلتها! Dialogue: 0,0:06:38.13,0:06:40.72,code gaess,,0,0,0,,‫إن حيّ "سايتاما" محاصر تماماً الآن. Dialogue: 0,0:06:41.13,0:06:43.80,code gaess,,0,0,0,,‫إن مخبأ تحالف "ياماتو"\N‫في مكان من هذه المنطقة. Dialogue: 0,0:06:44.22,0:06:47.22,code gaess,,0,0,0,,‫نصف سكان هذا الحي يتعاونون معهم. Dialogue: 0,0:06:47.64,0:06:48.72,code gaess,,0,0,0,,‫في هذا الوضع... Dialogue: 0,0:06:48.89,0:06:50.73,code gaess,,0,0,0,,‫كيف سيكون التأثير على الوضع ككل؟ Dialogue: 0,0:06:50.81,0:06:53.81,code gaess,,0,0,0,,‫نتيجة القطاع الأول\N‫يجب أن تقلّ بنسبة 0,2 بالمئة. Dialogue: 0,0:06:54.02,0:06:56.44,code gaess,,0,0,0,,‫هل تعني ضمن التوقعات؟ حسناً. Dialogue: 0,0:06:56.98,0:07:00.61,code gaess,,0,0,0,,‫أنتم تورطتم في حادثة "شينجوكو"، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:07:00.78,0:07:03.74,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، نحن ممتنون لرحمتك\N‫أيتها الأميرة "كورنيليا"... Dialogue: 0,0:07:03.82,0:07:05.20,code gaess,,0,0,0,,‫أنا لا أطلب ذلك! Dialogue: 0,0:07:05.87,0:07:07.95,code gaess,,0,0,0,,‫- ألا تعتقد بأنها تبدو متشابهة؟\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:07:08.33,0:07:09.95,code gaess,,0,0,0,,‫إنها متشابهة للظروف في "شينجوكو". Dialogue: 0,0:07:10.08,0:07:12.21,code gaess,,0,0,0,,‫تُعلن السلطات العسكرية Dialogue: 0,0:07:12.29,0:07:13.87,code gaess,,0,0,0,,‫أنهم يحاصرون حي غيتو "سايتاما" حالياً، Dialogue: 0,0:07:13.96,0:07:15.67,code gaess,,0,0,0,,‫حيث يتم إيواء الإرهابيين. Dialogue: 0,0:07:15.92,0:07:18.04,code gaess,,0,0,0,,‫وبسبب حضور نائبة الملك "كورنيليا". Dialogue: 0,0:07:18.13,0:07:20.30,code gaess,,0,0,0,,‫يُمنع الدخول إلى تلك المنطقة. Dialogue: 0,0:07:24.47,0:07:27.05,code gaess,,0,0,0,,‫ما سبب هذه التعابير المتجهمة؟ Dialogue: 0,0:07:27.14,0:07:30.39,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو أن الهجوم الواسع سيبدأ بعد ساعتين. Dialogue: 0,0:07:30.56,0:07:32.18,code gaess,,0,0,0,,‫وكذلك، سكان المناطق المحيطة... Dialogue: 0,0:07:32.27,0:07:34.89,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا نعلن وقت البداية حتى؟ Dialogue: 0,0:07:34.98,0:07:37.23,code gaess,,0,0,0,,‫- إنهم يستفزون "زيرو".\N‫- "كاواغو"، "كاواغوشي"... Dialogue: 0,0:07:37.77,0:07:40.07,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو" مجرم ولديه نزعة لصنع أحداث مسرحية. Dialogue: 0,0:07:40.44,0:07:44.70,code gaess,,0,0,0,,‫لقد حاكيت ظروف "شينجوكو" ذاتها\N‫حتى أستدرجه. Dialogue: 0,0:07:45.36,0:07:47.62,code gaess,,0,0,0,,‫إن كان من النوع عالي الثقة، Dialogue: 0,0:07:47.74,0:07:49.41,code gaess,,0,0,0,,‫قد يأتي ليحاول قتلي. Dialogue: 0,0:07:49.49,0:07:50.33,code gaess,,0,0,0,,‫يا نائبة الملك! Dialogue: 0,0:07:50.79,0:07:52.79,code gaess,,0,0,0,,‫هل ستخاطرين بحياتك هكذا؟ Dialogue: 0,0:07:53.20,0:07:56.83,code gaess,,0,0,0,,‫الحرب هي نزاع بين الكرامة والحياة! Dialogue: 0,0:07:57.63,0:08:00.46,code gaess,,0,0,0,,‫هل ستقع ضحية استفزاز العدو؟ Dialogue: 0,0:08:00.59,0:08:02.84,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، لقد تكبّدوا عناء دعوتي. Dialogue: 0,0:08:02.92,0:08:06.13,code gaess,,0,0,0,,‫وأيضاً هناك شيء\N‫أريد أن أسأله لـ"كورنيليا". Dialogue: 0,0:08:06.26,0:08:10.18,code gaess,,0,0,0,,‫تدمير "بريتانيا"، أم معرفة من هو قاتل أمك. Dialogue: 0,0:08:10.51,0:08:12.39,code gaess,,0,0,0,,‫ما هو الأهم بالنسبة إليك؟ Dialogue: 0,0:08:12.47,0:08:14.14,code gaess,,0,0,0,,‫هاتان القضيتان متشابهتان. Dialogue: 0,0:08:14.39,0:08:17.48,code gaess,,0,0,0,,‫عائلة "بريتانيا" الملكية\N‫في نزاع تحاول أن تقرر Dialogue: 0,0:08:17.56,0:08:19.02,code gaess,,0,0,0,,‫من سيكون الإمبراطور التالي. Dialogue: 0,0:08:19.15,0:08:21.82,code gaess,,0,0,0,,‫بل إنهم مجبرون على المُحاربة Dialogue: 0,0:08:22.19,0:08:23.32,code gaess,,0,0,0,,‫بأمر من ذلك الرجل. Dialogue: 0,0:08:23.69,0:08:27.20,code gaess,,0,0,0,,‫مع ذلك، تلك هي قوة "بريتانيا". Dialogue: 0,0:08:27.36,0:08:30.24,code gaess,,0,0,0,,‫أفضل شخص سيكون من يفوز Dialogue: 0,0:08:30.33,0:08:32.20,code gaess,,0,0,0,,‫وبذلك يكون الإمبراطور التالي. Dialogue: 0,0:08:32.29,0:08:33.20,code gaess,,0,0,0,,‫هذا صحيح. Dialogue: 0,0:08:33.33,0:08:35.62,code gaess,,0,0,0,,‫الضعفاء سيخسرون وسيُنفون. Dialogue: 0,0:08:35.83,0:08:37.92,code gaess,,0,0,0,,‫هذه هي "بريتانيا". Dialogue: 0,0:08:38.00,0:08:39.33,code gaess,,0,0,0,,‫هذا هو العالم الذي نعيش فيه! Dialogue: 0,0:08:39.67,0:08:42.17,code gaess,,0,0,0,,‫البقاء للأقوى، هذه هي القاعدة الأساسية. Dialogue: 0,0:08:42.25,0:08:44.51,code gaess,,0,0,0,,‫إن كان ذلك صحيحاً، ماذا سيحدث مع "نونالي"؟ Dialogue: 0,0:08:44.88,0:08:46.97,code gaess,,0,0,0,,‫هل عليها الاستسلام بسبب ضعفها؟ Dialogue: 0,0:08:47.59,0:08:49.64,code gaess,,0,0,0,,‫لن أقبل بهذا! Dialogue: 0,0:08:50.01,0:08:52.64,code gaess,,0,0,0,,‫سأقضي على هذا العالم بنفسي! Dialogue: 0,0:09:02.02,0:09:04.73,code gaess,,0,0,0,,‫على أي حال، ليس هناك شيء يربطني بـ"لولوش"! Dialogue: 0,0:09:05.44,0:09:06.49,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"؟ Dialogue: 0,0:09:07.11,0:09:08.49,code gaess,,0,0,0,,‫على أي حال، هكذا هي الأمور! Dialogue: 0,0:09:09.03,0:09:10.16,code gaess,,0,0,0,,‫لا شيء مهم. Dialogue: 0,0:09:11.99,0:09:13.62,code gaess,,0,0,0,,‫أين هو "لولوش"؟ Dialogue: 0,0:09:13.83,0:09:16.58,code gaess,,0,0,0,,‫- لا أكترث أين هو ذلك الرجل!\N‫- عذراً؟ Dialogue: 0,0:09:17.41,0:09:18.71,code gaess,,0,0,0,,‫لا تذهب، "لولوش". Dialogue: 0,0:09:19.08,0:09:22.71,code gaess,,0,0,0,,‫لن أسمح بأن تموت\N‫قبل أن تكمل ما عاهدتني به. Dialogue: 0,0:09:22.96,0:09:25.80,code gaess,,0,0,0,,‫ثمة تناقض بين ما تقولينه وما تفعلينه،\N‫أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:09:26.17,0:09:27.47,code gaess,,0,0,0,,‫لن أقتلك. Dialogue: 0,0:09:27.72,0:09:30.18,code gaess,,0,0,0,,‫سأطلق النار على ساقك حتى أسكتك. Dialogue: 0,0:09:30.43,0:09:31.51,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت. Dialogue: 0,0:09:31.84,0:09:33.85,code gaess,,0,0,0,,‫أنت لا تستطيعين استخدام قدرة الغياس،\N‫أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:09:35.14,0:09:37.31,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، هذا ما افترضته. Dialogue: 0,0:09:37.56,0:09:40.90,code gaess,,0,0,0,,‫إن كنت قادرة على فعلها بنفسك،\N‫ما كنت لتسأليني. Dialogue: 0,0:09:42.44,0:09:45.07,code gaess,,0,0,0,,‫هل تعتقد أنك قادر على تهديدي بمسدس؟ Dialogue: 0,0:09:45.15,0:09:46.44,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، أستطيع. Dialogue: 0,0:09:51.41,0:09:54.74,code gaess,,0,0,0,,‫كنتُ ميتاً إلى حين التقيت بك. Dialogue: 0,0:09:55.29,0:09:59.00,code gaess,,0,0,0,,‫كنت جثة لا حول لها ولا قوة تعيش كذبة. Dialogue: 0,0:09:59.33,0:10:03.25,code gaess,,0,0,0,,‫إنها حياة لم أفعل فيها سوى الادعاء\N‫بالعيش يوماً بيوم. Dialogue: 0,0:10:03.38,0:10:05.13,code gaess,,0,0,0,,‫كما لو أنني أموت موتاً بطيئاً. Dialogue: 0,0:10:05.80,0:10:08.34,code gaess,,0,0,0,,‫إذا كنت سأعود إلى ذلك، فأنا أفضّل... Dialogue: 0,0:10:08.42,0:10:09.30,code gaess,,0,0,0,,‫انتظر! Dialogue: 0,0:10:11.68,0:10:12.72,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت مقصدك. Dialogue: 0,0:10:13.09,0:10:14.26,code gaess,,0,0,0,,‫ليس هناك معنى. Dialogue: 0,0:10:14.85,0:10:16.22,code gaess,,0,0,0,,‫لمثل هذه الحياة... Dialogue: 0,0:10:17.85,0:10:18.77,code gaess,,0,0,0,,‫العمدة! Dialogue: 0,0:10:18.85,0:10:21.31,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا تفعل هذا؟ إن هناك أطفالاً هنا! Dialogue: 0,0:10:21.44,0:10:23.44,code gaess,,0,0,0,,‫نحن لم نفعل شيئاً! Dialogue: 0,0:10:23.65,0:10:24.73,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا السبب بالضبط! Dialogue: 0,0:10:24.98,0:10:28.23,code gaess,,0,0,0,,‫إن أهل هذا الحي لا يبلغون عن الإرهابيين! Dialogue: 0,0:10:28.32,0:10:29.78,code gaess,,0,0,0,,‫لقد حميتموهم! وخبأتموهم! Dialogue: 0,0:10:29.99,0:10:32.57,code gaess,,0,0,0,,‫إنها خيانة للدولة المهيمنة! Dialogue: 0,0:10:34.82,0:10:37.58,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو أننا انتهينا من القضاء على المسؤولين. Dialogue: 0,0:10:37.66,0:10:39.83,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، حان الوقت لذلك. Dialogue: 0,0:10:40.20,0:10:41.83,code gaess,,0,0,0,,‫- هل نبدأ؟\N‫- نعم! Dialogue: 0,0:10:42.50,0:10:43.75,code gaess,,0,0,0,,‫انتباه إلى كل القوات! Dialogue: 0,0:10:43.83,0:10:46.88,code gaess,,0,0,0,,‫الآن سنبدأ هجومنا لتدمير\N‫حي غيتو "سايتاما"! Dialogue: 0,0:10:49.21,0:10:52.34,code gaess,,0,0,0,,‫إلى جميع القوات، اتخذوا الوضع القتالي\N‫من المستوى الأول! Dialogue: 0,0:11:02.44,0:11:06.73,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا لا تعطينا الأميرة "كورنيليا" الأمر\N‫بالهجوم أيضاً؟ Dialogue: 0,0:11:07.02,0:11:08.57,code gaess,,0,0,0,,‫لأن "أورانج" هنا. Dialogue: 0,0:11:09.36,0:11:11.82,code gaess,,0,0,0,,‫كُن ممتناً لأنه لم يتم التخلّص منك! Dialogue: 0,0:11:12.36,0:11:15.66,code gaess,,0,0,0,,‫بسببك انتهت حياتنا المهنية! Dialogue: 0,0:11:15.78,0:11:18.03,code gaess,,0,0,0,,‫لكن، كان "زيرو" هو الفاعل! Dialogue: 0,0:11:18.12,0:11:19.24,code gaess,,0,0,0,,‫هذا العذر مجدداً. Dialogue: 0,0:11:20.50,0:11:21.45,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو". Dialogue: 0,0:11:21.83,0:11:23.83,code gaess,,0,0,0,,‫أيُعقل أن يكون هذا الطالب حليفه؟ Dialogue: 0,0:11:23.92,0:11:25.67,code gaess,,0,0,0,,‫انتهت عملية قمع المنطقة الرابعة. Dialogue: 0,0:11:25.75,0:11:27.63,code gaess,,0,0,0,,‫وحدتا المشاة الآلية 8 و11 Dialogue: 0,0:11:27.71,0:11:30.46,code gaess,,0,0,0,,‫تمشط الشمال والجنوب بحركة الكماشة. Dialogue: 0,0:11:30.76,0:11:31.80,code gaess,,0,0,0,,‫لم يتغير شيء. Dialogue: 0,0:11:32.05,0:11:34.01,code gaess,,0,0,0,,‫حتى عندما حلّت "كورنيليا" محل "كلوفيس". Dialogue: 0,0:11:34.18,0:11:35.80,code gaess,,0,0,0,,‫"بريتانيا" لن تتغير! Dialogue: 0,0:11:37.26,0:11:38.72,code gaess,,0,0,0,,‫من أي وحدة أنت؟ Dialogue: 0,0:11:39.18,0:11:41.02,code gaess,,0,0,0,,‫حدد اسم وحدتك وأعطني هويتك! Dialogue: 0,0:11:41.27,0:11:44.14,code gaess,,0,0,0,,‫أنا "داريو توريس"\N‫من وحدة الاستطلاع الثالثة. Dialogue: 0,0:11:44.56,0:11:47.02,code gaess,,0,0,0,,‫لقد حصلت على هذه من إرهابيّ! Dialogue: 0,0:11:47.11,0:11:48.98,code gaess,,0,0,0,,‫هل تستطيع أن تنقلها إلى المقر الرئيسي؟ Dialogue: 0,0:11:50.69,0:11:51.65,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذا قرص؟ Dialogue: 0,0:11:51.86,0:11:54.24,code gaess,,0,0,0,,‫علي أن أتحقق من هويتك أولاً. Dialogue: 0,0:11:54.45,0:11:55.41,code gaess,,0,0,0,,‫عُلم. Dialogue: 0,0:11:55.66,0:11:57.37,code gaess,,0,0,0,,‫لكن قبل هذا. Dialogue: 0,0:11:57.45,0:12:00.20,code gaess,,0,0,0,,‫أريد أيضاً أن أستعير روبوت\N‫الساذرلاند خاصتك. Dialogue: 0,0:12:06.29,0:12:07.25,code gaess,,0,0,0,,‫بالطبع. Dialogue: 0,0:12:07.42,0:12:08.67,code gaess,,0,0,0,,‫اهتم به. Dialogue: 0,0:12:09.25,0:12:11.09,code gaess,,0,0,0,,‫شكراً جزيلاً لك. Dialogue: 0,0:12:16.43,0:12:17.55,code gaess,,0,0,0,,‫السكة الحديدية ليست جيدة. Dialogue: 0,0:12:17.68,0:12:19.60,code gaess,,0,0,0,,‫ألا يمكننا اختراق سكة "سايكو" الحديدية؟ Dialogue: 0,0:12:19.68,0:12:22.35,code gaess,,0,0,0,,‫- قطارات مُدرّعة تسد لها الطريق.\N‫- لا يمكننا استخدام طرق المزرعة أيضاً. Dialogue: 0,0:12:22.43,0:12:24.14,code gaess,,0,0,0,,‫هل من دعم من "أكابان" و"جوجو"؟ Dialogue: 0,0:12:24.23,0:12:26.10,code gaess,,0,0,0,,‫يمكن لرجل واحد العبور،\N‫لكن ليس المجموعة كلها! Dialogue: 0,0:12:26.19,0:12:27.02,code gaess,,0,0,0,,‫"إيزومي"! Dialogue: 0,0:12:27.48,0:12:29.81,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً؟ هل من خبر من مقاطعتيّ\N‫"تودا" و"كاواغوتشي"؟ Dialogue: 0,0:12:29.98,0:12:31.82,code gaess,,0,0,0,,‫- لا تهتم! خذ هذا!\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:12:34.61,0:12:36.70,code gaess,,0,0,0,,‫أنا "زيرو". Dialogue: 0,0:12:37.07,0:12:39.07,code gaess,,0,0,0,,‫- "زيرو"؟\N‫- "زيرو"؟ تعني... Dialogue: 0,0:12:39.28,0:12:41.78,code gaess,,0,0,0,,‫أفترض أنك سمعت عن حادث "شينجوكو". Dialogue: 0,0:12:41.95,0:12:44.91,code gaess,,0,0,0,,‫افعل ما أقوله لك وسيتم إنقاذك. Dialogue: 0,0:12:46.87,0:12:49.58,code gaess,,0,0,0,,‫- "بي 12"، اكتملت عملية القمع.\N‫- "إف 7"، ما من أثر للعدو. Dialogue: 0,0:12:49.67,0:12:51.50,code gaess,,0,0,0,,‫- "دي 24" تحت السيطرة.\N‫- فريق "بوادون"، Dialogue: 0,0:12:51.59,0:12:53.30,code gaess,,0,0,0,,‫تغيير المسار إلى 6-1-5. Dialogue: 0,0:12:53.42,0:12:56.13,code gaess,,0,0,0,,‫نعم مولاي، ننتقل إلى 6-1-5. Dialogue: 0,0:12:57.22,0:13:00.34,code gaess,,0,0,0,,‫هذا سهل جداً. هل سيأتي "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:13:00.64,0:13:02.72,code gaess,,0,0,0,,‫ليس إلا إرهابياً آخر في النهاية. Dialogue: 0,0:13:04.47,0:13:06.06,code gaess,,0,0,0,,‫لقد أتوا! لقد أتوا حقاً! Dialogue: 0,0:13:06.39,0:13:07.60,code gaess,,0,0,0,,‫مثلما قال "زيرو"! Dialogue: 0,0:13:12.69,0:13:17.20,code gaess,,0,0,0,,‫هل أستدرج "كورنيليا" أم أتقدم الآن؟ Dialogue: 0,0:13:18.15,0:13:20.28,code gaess,,0,0,0,,‫"آر 1"، "آر 2"، سيتابعان التراجع. Dialogue: 0,0:13:20.87,0:13:23.16,code gaess,,0,0,0,,‫استدرجوهما إلى المنطقة حيث "إن 2". Dialogue: 0,0:13:23.58,0:13:25.83,code gaess,,0,0,0,,‫"بي 7"، أطلق النار من جهة اليمين. Dialogue: 0,0:13:27.12,0:13:28.96,code gaess,,0,0,0,,‫فريق "بي 5"، سيفتح النار. Dialogue: 0,0:13:31.33,0:13:32.84,code gaess,,0,0,0,,‫فريق "غيستار"، فُقد الاتصال! Dialogue: 0,0:13:32.92,0:13:35.00,code gaess,,0,0,0,,‫تم تحديد العدو في المنطقة "جي 47"! Dialogue: 0,0:13:35.09,0:13:37.55,code gaess,,0,0,0,,‫فريق "كازينسكي" يشتبك في المعركة!\N‫تم نصب كمين لهم. Dialogue: 0,0:13:37.72,0:13:41.26,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو بأن العدو يستخدم روبوتات الساذرلاند\N‫من قواتنا! Dialogue: 0,0:13:41.39,0:13:43.14,code gaess,,0,0,0,,‫كما حدث في "شينجوكو". Dialogue: 0,0:13:43.30,0:13:45.18,code gaess,,0,0,0,,‫هل ظهر "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:13:46.60,0:13:48.60,code gaess,,0,0,0,,‫"إن 2"، تابع إلى الجهة اليُمنى العلوية! Dialogue: 0,0:13:49.73,0:13:50.85,code gaess,,0,0,0,,‫"آر 4"، أطلق النار. Dialogue: 0,0:13:52.15,0:13:53.61,code gaess,,0,0,0,,‫"إن 1"، اقض على الرجل من جهة اليسار. Dialogue: 0,0:13:54.52,0:13:57.49,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، "بي 3"، حطم الجسر وأغلق الطريق Dialogue: 0,0:14:05.03,0:14:08.37,code gaess,,0,0,0,,‫النقطة 7-1 قد سقطت.\N‫فُقد الاتصال مع فريق "هالي"! Dialogue: 0,0:14:08.45,0:14:09.54,code gaess,,0,0,0,,‫هذا يكفي. Dialogue: 0,0:14:09.96,0:14:11.87,code gaess,,0,0,0,,‫فلتأمر الوحدات كلها بالتراجع. Dialogue: 0,0:14:12.12,0:14:13.75,code gaess,,0,0,0,,‫أي ضرر إضافي لن يكون نافعاً. Dialogue: 0,0:14:13.83,0:14:14.79,code gaess,,0,0,0,,‫الانسحاب؟ Dialogue: 0,0:14:14.88,0:14:16.63,code gaess,,0,0,0,,‫أستميحك عذراً، لكن ما زلنا نستطيع القتال! Dialogue: 0,0:14:16.80,0:14:18.80,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكننا محاربتهم بهذه الطريقة. Dialogue: 0,0:14:19.13,0:14:20.47,code gaess,,0,0,0,,‫هذا أمر لكل الوحدات. Dialogue: 0,0:14:20.59,0:14:22.68,code gaess,,0,0,0,,‫تراجعوا من نطاق حي الغيتو حالاً! Dialogue: 0,0:14:22.80,0:14:23.93,code gaess,,0,0,0,,‫لا تهتموا للحفاظ على التشكيلة. Dialogue: 0,0:14:24.01,0:14:25.76,code gaess,,0,0,0,,‫تراجعوا من الحدود حالاً! Dialogue: 0,0:14:26.51,0:14:28.22,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا؟ ألست مصمماً كفاية؟ Dialogue: 0,0:14:28.77,0:14:33.35,code gaess,,0,0,0,,‫إذا اختلطت مع القوات المنسحبة\N‫سأكون بجانب "كورنيليا" مباشرة. Dialogue: 0,0:14:33.86,0:14:35.82,code gaess,,0,0,0,,‫هل سبق وهيأت الظروف؟ Dialogue: 0,0:14:39.32,0:14:41.03,code gaess,,0,0,0,,‫إن الأمر يسير في دمه، بحسب ما أفترض. Dialogue: 0,0:14:41.40,0:14:43.82,code gaess,,0,0,0,,‫مع ذلك، هذا النوع من الناس خطر. Dialogue: 0,0:14:43.91,0:14:45.87,code gaess,,0,0,0,,‫أتساءل أي طريق سيسلك. Dialogue: 0,0:14:48.37,0:14:49.50,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً! لا بأس! Dialogue: 0,0:14:49.91,0:14:51.96,code gaess,,0,0,0,,‫من تظن بي على أي حال؟ Dialogue: 0,0:14:54.96,0:14:58.30,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً "لولو" عاش هنا\N‫قبل أن تصبح هذه منطقة محظورة؟ Dialogue: 0,0:14:58.75,0:15:00.67,code gaess,,0,0,0,,‫- هل كان جاراً؟\N‫- ماذا عنك؟ Dialogue: 0,0:15:01.34,0:15:02.22,code gaess,,0,0,0,,‫أنا؟ Dialogue: 0,0:15:02.76,0:15:04.26,code gaess,,0,0,0,,‫ربما كنت مثله أيضاً. Dialogue: 0,0:15:05.05,0:15:09.85,code gaess,,0,0,0,,‫كان يبدو أخرق وكان يسخر من العمل الجاد. Dialogue: 0,0:15:09.97,0:15:12.06,code gaess,,0,0,0,,‫لم أكن أستلطفه كثيراً في البداية. Dialogue: 0,0:15:13.19,0:15:16.65,code gaess,,0,0,0,,‫المشكلة هي، شهدت على حادث\N‫سير حين كنا في السنة الأولى. Dialogue: 0,0:15:18.07,0:15:19.40,code gaess,,0,0,0,,‫لا يهم كيف تنظر إلى الأمر. Dialogue: 0,0:15:19.48,0:15:21.19,code gaess,,0,0,0,,‫كانت غلطة السائق الذي ضرب من الخلف. Dialogue: 0,0:15:21.36,0:15:23.74,code gaess,,0,0,0,,‫لكن لم يُحاول أحد المساعدة. Dialogue: 0,0:15:23.99,0:15:24.91,code gaess,,0,0,0,,‫ثم... Dialogue: 0,0:15:28.37,0:15:32.54,code gaess,,0,0,0,,‫"لولو" لم يفعل ذلك للتفاخر بالأمر\N‫أو للسخرية منه. Dialogue: 0,0:15:32.79,0:15:34.96,code gaess,,0,0,0,,‫فعل ذلك بالنظرة المملة ذاتها\N‫التي اتصف بها دوماً. Dialogue: 0,0:15:35.50,0:15:36.83,code gaess,,0,0,0,,‫وحينها تساءلت، Dialogue: 0,0:15:37.08,0:15:40.21,code gaess,,0,0,0,,‫بم يفكر هذا الرجل؟ ما الذي يريد أن يفعله؟ Dialogue: 0,0:15:40.67,0:15:42.84,code gaess,,0,0,0,,‫أردت أن أعرف، Dialogue: 0,0:15:43.09,0:15:44.13,code gaess,,0,0,0,,‫ثم حينها... Dialogue: 0,0:15:44.97,0:15:46.26,code gaess,,0,0,0,,‫وقعت في الحب. Dialogue: 0,0:15:48.39,0:15:50.93,code gaess,,0,0,0,,‫أهذا ما هو الأمر؟ Dialogue: 0,0:15:51.35,0:15:53.23,code gaess,,0,0,0,,‫يا له من شعور\N‫أن يكون المرء واقعاً في الغرام. Dialogue: 0,0:15:57.19,0:16:00.40,code gaess,,0,0,0,,‫"كورنيليا"، أنت هي الخاسرة. Dialogue: 0,0:16:01.23,0:16:02.86,code gaess,,0,0,0,,‫أنا هي الفائزة. Dialogue: 0,0:16:03.65,0:16:04.53,code gaess,,0,0,0,,‫نعم. Dialogue: 0,0:16:04.82,0:16:07.45,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا يسمونها إلهة النصر. Dialogue: 0,0:16:07.53,0:16:09.87,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت مستعد للانطلاق يا "غيلفرد"، فارسي؟ Dialogue: 0,0:16:10.12,0:16:12.33,code gaess,,0,0,0,,‫يسرّني أن أطيعك، سيدتي. Dialogue: 0,0:16:13.83,0:16:15.50,code gaess,,0,0,0,,‫حتى مع قدرة الغياس خاصتي. Dialogue: 0,0:16:15.67,0:16:18.71,code gaess,,0,0,0,,‫الأمن العادي يجعل التسلل وحسب أمراً خطراً. Dialogue: 0,0:16:19.34,0:16:22.42,code gaess,,0,0,0,,‫أفترض أن علي أن أبتكر فرصة\N‫كما فعلت مع "كلوفيس". Dialogue: 0,0:16:24.13,0:16:25.38,code gaess,,0,0,0,,‫غرفة الهيئة الطلابية؟ Dialogue: 0,0:16:25.76,0:16:28.51,code gaess,,0,0,0,,‫ظننت أن لقاء مهرجان القطط يُصادف غداً. Dialogue: 0,0:16:28.89,0:16:30.85,code gaess,,0,0,0,,‫أعلم أن "كالن" قد قالت إنني أخطأت بالأمر، Dialogue: 0,0:16:30.93,0:16:34.06,code gaess,,0,0,0,,‫لكن يبدو أنها كانت تنزعج لتخدعني فقط. Dialogue: 0,0:16:34.14,0:16:37.60,code gaess,,0,0,0,,‫لذا في هذه الحال، من الأفضل سؤاله مباشرة. Dialogue: 0,0:16:37.98,0:16:40.02,code gaess,,0,0,0,,‫سأسأله كيف يشعر تجاهك. Dialogue: 0,0:16:40.27,0:16:41.86,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ مستعدة لفعل هذا؟ Dialogue: 0,0:16:41.98,0:16:43.28,code gaess,,0,0,0,,‫اهدئي، يمكنني أن أتولى أمره. Dialogue: 0,0:16:43.36,0:16:44.86,code gaess,,0,0,0,,‫لا! مستحيل! Dialogue: 0,0:16:47.15,0:16:48.20,code gaess,,0,0,0,,‫لا يهم. Dialogue: 0,0:16:48.41,0:16:50.83,code gaess,,0,0,0,,‫هيا، دعيني أهتم بالأمر.\N‫يمكنني القيام بذلك. Dialogue: 0,0:16:50.91,0:16:51.99,code gaess,,0,0,0,,‫لا! مستحيل! Dialogue: 0,0:16:52.08,0:16:53.74,code gaess,,0,0,0,,‫سيكون الأمر بخير، أقسم... Dialogue: 0,0:16:55.45,0:16:56.54,code gaess,,0,0,0,,‫أعتذر! Dialogue: 0,0:17:01.25,0:17:02.09,code gaess,,0,0,0,,‫لحظة. Dialogue: 0,0:17:02.42,0:17:03.46,code gaess,,0,0,0,,‫هل يُؤلم ذلك؟ Dialogue: 0,0:17:03.59,0:17:04.51,code gaess,,0,0,0,,‫كثيراً. Dialogue: 0,0:17:07.47,0:17:09.01,code gaess,,0,0,0,,‫أنت يائسة يا "كورنيليا". Dialogue: 0,0:17:09.47,0:17:11.60,code gaess,,0,0,0,,‫تستخدمين حارسك الملكي هكذا... Dialogue: 0,0:17:12.60,0:17:13.60,code gaess,,0,0,0,,‫هذا هو "زيرو". Dialogue: 0,0:17:13.93,0:17:15.93,code gaess,,0,0,0,,‫"إن 1" سيعيد تشغيل إشارات تحديد\N‫الصديق من العدو. Dialogue: 0,0:17:16.10,0:17:18.56,code gaess,,0,0,0,,‫- اعملوا كما لو أنكم وحدة بريتانية.\N‫- هذا مفهوم. Dialogue: 0,0:17:19.65,0:17:20.98,code gaess,,0,0,0,,‫ليكون هذا تمويهاً لي. Dialogue: 0,0:17:21.73,0:17:23.65,code gaess,,0,0,0,,‫روبوت نايتمير واحد ضمن محيط المدينة Dialogue: 0,0:17:23.94,0:17:25.74,code gaess,,0,0,0,,‫يبعث بإشارة تحديد الصديق من العدو. Dialogue: 0,0:17:25.82,0:17:27.03,code gaess,,0,0,0,,‫ألا يمكنك الاتصال به؟ Dialogue: 0,0:17:27.11,0:17:29.16,code gaess,,0,0,0,,‫- اجمع فريق إنقاذ!\N‫- دمره. Dialogue: 0,0:17:29.32,0:17:30.16,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكنك هذا! Dialogue: 0,0:17:30.24,0:17:31.95,code gaess,,0,0,0,,‫ربما أسره العدو! Dialogue: 0,0:17:32.20,0:17:33.95,code gaess,,0,0,0,,‫أمرتهم بالتراجع. Dialogue: 0,0:17:34.37,0:17:37.25,code gaess,,0,0,0,,‫لا أحتاج إلى جنود لا يمكنهم\N‫الامتثال لأوامري. Dialogue: 0,0:17:37.33,0:17:38.50,code gaess,,0,0,0,,‫كما تقول. Dialogue: 0,0:17:38.58,0:17:39.46,code gaess,,0,0,0,,‫لكن... Dialogue: 0,0:17:39.62,0:17:42.25,code gaess,,0,0,0,,‫أكمل واجبك حتى ولو على حساب حياتك. Dialogue: 0,0:17:42.50,0:17:44.42,code gaess,,0,0,0,,‫هذا أمر منطقي بالنسبة إلى العاملين لدي. Dialogue: 0,0:17:44.84,0:17:46.26,code gaess,,0,0,0,,‫حاضر، سموّك! Dialogue: 0,0:17:48.17,0:17:51.55,code gaess,,0,0,0,,‫أنتم! ألا يسعكم أن تقرؤوا إشارة الهوية؟\N‫أنا معكم! Dialogue: 0,0:17:53.76,0:17:54.76,code gaess,,0,0,0,,‫تباً! Dialogue: 0,0:18:02.15,0:18:04.32,code gaess,,0,0,0,,‫"فُقد" Dialogue: 0,0:18:04.57,0:18:06.65,code gaess,,0,0,0,,‫لم يؤكدوا؟ حسناً إذاً. Dialogue: 0,0:18:06.98,0:18:10.03,code gaess,,0,0,0,,‫"إن 2"، بثّ الإشارة\N‫وعد إلى حيث دمار المشفى. Dialogue: 0,0:18:10.45,0:18:13.49,code gaess,,0,0,0,,‫"آر 1"، "آر 2"، ابقيا في موقعيكما\N‫وأطلقا النار على الأعداء! Dialogue: 0,0:18:13.62,0:18:14.87,code gaess,,0,0,0,,‫إشارة أخرى. Dialogue: 0,0:18:15.33,0:18:16.41,code gaess,,0,0,0,,‫ذلك يعني... Dialogue: 0,0:18:16.66,0:18:18.16,code gaess,,0,0,0,,‫لقد نصبوا فخاً! Dialogue: 0,0:18:18.37,0:18:20.16,code gaess,,0,0,0,,‫أرسلوا المزيد من الغلوستر وأحيطوا بهم! Dialogue: 0,0:18:20.96,0:18:22.08,code gaess,,0,0,0,,‫إنهم لا ينفذّون. Dialogue: 0,0:18:22.63,0:18:23.50,code gaess,,0,0,0,,‫لا! Dialogue: 0,0:18:23.75,0:18:26.46,code gaess,,0,0,0,,‫"آر 1"، "آر 2"! ألغيا الكمين\N‫وتراجعا حالاً! Dialogue: 0,0:18:28.46,0:18:30.59,code gaess,,0,0,0,,‫وصل الغلوستر إلى المنطقة المُشار إليها. Dialogue: 0,0:18:30.67,0:18:32.26,code gaess,,0,0,0,,‫لا أثر للعدو. Dialogue: 0,0:18:32.38,0:18:33.89,code gaess,,0,0,0,,‫هل توقع ما سأفعله؟ Dialogue: 0,0:18:34.18,0:18:36.93,code gaess,,0,0,0,,‫الأرجح أننا نتعامل مع "زيرو" نفسه هنا. Dialogue: 0,0:18:37.31,0:18:39.64,code gaess,,0,0,0,,‫"بي 2!" "إن 3"! دورا من خلف العدو! Dialogue: 0,0:18:40.10,0:18:41.60,code gaess,,0,0,0,,‫ما الخطب؟ هيا! Dialogue: 0,0:18:42.39,0:18:43.77,code gaess,,0,0,0,,‫"بي 2"، "إن 3"! Dialogue: 0,0:18:44.02,0:18:44.86,code gaess,,0,0,0,,‫تباً! Dialogue: 0,0:18:44.98,0:18:46.77,code gaess,,0,0,0,,‫"بي 1"، "بي 5"! هيا! Dialogue: 0,0:18:46.86,0:18:47.94,code gaess,,0,0,0,,‫مستحيل! Dialogue: 0,0:18:48.03,0:18:51.45,code gaess,,0,0,0,,‫من المستحيل أن نهزم حرس "كورنيليا" الملكي! Dialogue: 0,0:18:54.45,0:18:57.08,code gaess,,0,0,0,,‫- نحن نستسلم!\N‫- لن نقاوم Dialogue: 0,0:18:57.16,0:18:58.37,code gaess,,0,0,0,,‫لا تقتلونا! Dialogue: 0,0:18:58.58,0:18:59.54,code gaess,,0,0,0,,‫اقتلوهم. Dialogue: 0,0:19:03.29,0:19:05.17,code gaess,,0,0,0,,‫"بي 6"! "بي 8"! ماذا يحصل؟ Dialogue: 0,0:19:06.04,0:19:07.96,code gaess,,0,0,0,,‫"بي 7"! تحرك وقم بتغطية "إن 4". Dialogue: 0,0:19:08.17,0:19:09.21,code gaess,,0,0,0,,‫هذا "بي 7"! Dialogue: 0,0:19:09.30,0:19:11.55,code gaess,,0,0,0,,‫لدي هدف آخر هنا! سأنال منه أولاً! Dialogue: 0,0:19:11.88,0:19:13.51,code gaess,,0,0,0,,‫لا! هذا تمويه! Dialogue: 0,0:19:13.59,0:19:15.26,code gaess,,0,0,0,,‫"بي 7"، اتبع أوامري! Dialogue: 0,0:19:15.34,0:19:17.76,code gaess,,0,0,0,,‫ما الذي تقوله؟ علي أن أحضره إلى هنا! Dialogue: 0,0:19:17.85,0:19:20.64,code gaess,,0,0,0,,‫تراجع! سيضربونك من فوق!\N‫يا "بي 7"، اتبع أوامري! Dialogue: 0,0:19:22.31,0:19:23.69,code gaess,,0,0,0,,‫"فُقد" Dialogue: 0,0:19:24.15,0:19:25.06,code gaess,,0,0,0,,‫غبي! Dialogue: 0,0:19:25.69,0:19:28.15,code gaess,,0,0,0,,‫"بي 8" ما هو وضعك؟ Dialogue: 0,0:19:28.23,0:19:30.19,code gaess,,0,0,0,,‫تباً للاطلاع على وضعي! Dialogue: 0,0:19:30.82,0:19:31.69,code gaess,,0,0,0,,‫"بي 8"! Dialogue: 0,0:19:32.74,0:19:35.11,code gaess,,0,0,0,,‫إلى من بقوا، من تبدأ أرقامهم بحرف "بي"\N‫أعلموا عن وضعكم! Dialogue: 0,0:19:36.12,0:19:37.41,code gaess,,0,0,0,,‫تمت المهمة. Dialogue: 0,0:19:37.49,0:19:39.58,code gaess,,0,0,0,,‫جميع القوات، خذوا التشكيلة رقم 4. Dialogue: 0,0:19:39.66,0:19:41.20,code gaess,,0,0,0,,‫تعرضتُ للهزيمة بهذه السهولة؟ Dialogue: 0,0:19:41.37,0:19:45.08,code gaess,,0,0,0,,‫بالكاد بدأت بممارسة هذه اللعبة! Dialogue: 0,0:19:45.71,0:19:48.59,code gaess,,0,0,0,,‫لم تنجح الأمور كما حصل في "شينجوكو"\N‫يا "زيرو". Dialogue: 0,0:19:49.09,0:19:50.92,code gaess,,0,0,0,,‫أم أنك تدعي أنك هو؟ Dialogue: 0,0:19:51.34,0:19:53.09,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، سنرى من تكون بعد قليل. Dialogue: 0,0:19:53.55,0:19:56.39,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً، هل هذا ما تقوى\N‫عليه المنظمة الحقيقية؟ Dialogue: 0,0:19:56.72,0:19:59.05,code gaess,,0,0,0,,‫إلى جميع طياري النايتمير. Dialogue: 0,0:19:59.39,0:20:01.35,code gaess,,0,0,0,,‫افتحوا الأبواب واكشفوا لي عن وجوهكم! Dialogue: 0,0:20:02.35,0:20:03.73,code gaess,,0,0,0,,‫"كورنيليا". Dialogue: 0,0:20:05.31,0:20:06.31,code gaess,,0,0,0,,‫أكرر. Dialogue: 0,0:20:06.77,0:20:09.86,code gaess,,0,0,0,,‫إلى جميع طياري النايتمير.\N‫افتحوا الأبواب واكشفوا لي عن وجوهكم! Dialogue: 0,0:20:09.94,0:20:10.90,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا أفعل؟ Dialogue: 0,0:20:11.07,0:20:12.44,code gaess,,0,0,0,,‫إن رأت وجهي بنفسها، إذاً... Dialogue: 0,0:20:14.03,0:20:17.03,code gaess,,0,0,0,,‫حتى من دون قناع "زيرو"،\N‫سيتم الكشف عن هويتي! Dialogue: 0,0:20:17.32,0:20:18.45,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكن لذلك أن يحدث! Dialogue: 0,0:20:19.83,0:20:21.87,code gaess,,0,0,0,,‫هل أستخدم الغياس؟ لا، مستحيل. Dialogue: 0,0:20:22.29,0:20:24.54,code gaess,,0,0,0,,‫لن ينجح الأمر من دون أن أنظر مباشرة إليهم. Dialogue: 0,0:20:24.87,0:20:26.21,code gaess,,0,0,0,,‫العدو موجود في النايتمير. Dialogue: 0,0:20:26.75,0:20:28.96,code gaess,,0,0,0,,‫يبقى فرقة المشاة والطيارون الآخرون. Dialogue: 0,0:20:29.17,0:20:31.42,code gaess,,0,0,0,,‫انس الأمر. ثمة الكثير منهم. Dialogue: 0,0:20:31.50,0:20:33.05,code gaess,,0,0,0,,‫كيف أجعلهم ينظرون إلي؟ Dialogue: 0,0:20:33.46,0:20:34.84,code gaess,,0,0,0,,‫لا، هل هذا ممكن؟ Dialogue: 0,0:20:35.22,0:20:36.51,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا إن اعترفت بكوني "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:20:36.63,0:20:38.26,code gaess,,0,0,0,,‫لكن حينها، النايتمير سوف... Dialogue: 0,0:20:38.55,0:20:41.10,code gaess,,0,0,0,,‫ربما يمكنني المباشرة بإطلاق النار\N‫وأخرج من هنا. Dialogue: 0,0:20:41.51,0:20:42.47,code gaess,,0,0,0,,‫هذا مستحيل. Dialogue: 0,0:20:42.68,0:20:45.60,code gaess,,0,0,0,,‫ضد حرس "كورنيليا" الملكي، هذا انتحار! Dialogue: 0,0:20:45.68,0:20:47.73,code gaess,,0,0,0,,‫افتح الباب، إنه دورك! Dialogue: 0,0:20:48.90,0:20:50.81,code gaess,,0,0,0,,‫ما الخطب؟ أسرع وافتح الباب! Dialogue: 0,0:20:50.90,0:20:53.78,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، لقد تأذى الباب سابقاً في المعركة. Dialogue: 0,0:20:53.86,0:20:56.07,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت، سنفتحه عنك إذاً. Dialogue: 0,0:20:56.99,0:20:58.07,code gaess,,0,0,0,,‫استدر. Dialogue: 0,0:20:59.78,0:21:00.78,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً؟ هيا! Dialogue: 0,0:21:01.99,0:21:03.08,code gaess,,0,0,0,,‫مفهوم. Dialogue: 0,0:21:03.91,0:21:04.91,code gaess,,0,0,0,,‫حالاً، سيدي... Dialogue: 0,0:21:05.00,0:21:06.54,code gaess,,0,0,0,,‫إنه "زيرو"، وجدنا "زيرو"! Dialogue: 0,0:21:13.46,0:21:15.63,code gaess,,0,0,0,,‫علمت أن "زيرو" يتصف بهذا النوع من الشخصية. Dialogue: 0,0:21:15.71,0:21:16.76,code gaess,,0,0,0,,‫مستحيل! Dialogue: 0,0:21:16.84,0:21:19.18,code gaess,,0,0,0,,‫اقبضوا عليه! أيتها الوحدات 3 و5، استعدوا! Dialogue: 0,0:21:19.26,0:21:21.30,code gaess,,0,0,0,,‫تم رصد الصورة! تم التأكيد على الهدف! Dialogue: 0,0:21:21.76,0:21:23.39,code gaess,,0,0,0,,‫ليس علي سوى المتابعة! Dialogue: 0,0:21:23.47,0:21:25.35,code gaess,,0,0,0,,‫أحيطوا بالمبنى، توجهوا من الخلف! Dialogue: 0,0:21:25.43,0:21:26.81,code gaess,,0,0,0,,‫إلى الرماة، افتحوا النار! Dialogue: 0,0:21:29.23,0:21:30.23,code gaess,,0,0,0,,‫لقد وقع! Dialogue: 0,0:21:30.31,0:21:32.19,code gaess,,0,0,0,,‫أيتها الأميرة، ماذا نفعل؟ Dialogue: 0,0:21:33.27,0:21:34.53,code gaess,,0,0,0,,‫هل هو فخ على الأرجح؟ Dialogue: 0,0:21:34.86,0:21:36.07,code gaess,,0,0,0,,‫هذا ممكن. Dialogue: 0,0:21:36.28,0:21:38.15,code gaess,,0,0,0,,‫لا نعلم إن كان هو في الواقع. Dialogue: 0,0:21:38.53,0:21:43.33,code gaess,,0,0,0,,‫لكنه يبدو مغروراً كما توقعت\N‫يا نائبة الملك. Dialogue: 0,0:21:43.41,0:21:45.45,code gaess,,0,0,0,,‫لذا، لا داع لملاحقته. Dialogue: 0,0:21:45.54,0:21:49.12,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً. إن كشف عن نفسه مباشرة أمام عدوه. Dialogue: 0,0:21:49.33,0:21:51.46,code gaess,,0,0,0,,‫لا بد من أن لديه طريق هروب مُعد مسبقاً. Dialogue: 0,0:21:51.54,0:21:53.79,code gaess,,0,0,0,,‫حماية الذات تتصدر الأولويات، صحيح؟ Dialogue: 0,0:21:55.42,0:21:57.26,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً، هذه "كورنيليا". Dialogue: 0,0:21:57.55,0:21:59.05,code gaess,,0,0,0,,‫إنها مُختلفة تماماً عن "كلوفيس"! Dialogue: 0,0:22:06.52,0:22:07.89,code gaess,,0,0,0,,‫لم أنقذتني؟ Dialogue: 0,0:22:09.39,0:22:10.69,code gaess,,0,0,0,,‫ألم أقل لك؟ Dialogue: 0,0:22:10.94,0:22:12.52,code gaess,,0,0,0,,‫لن أسمح بأن تموت بوجودي. Dialogue: 0,0:22:12.65,0:22:14.98,code gaess,,0,0,0,,‫ما كنت لأخسر لو كانت الظروف متعادلة. Dialogue: 0,0:22:15.07,0:22:16.36,code gaess,,0,0,0,,‫أنت شخص لا يتقبل الخسارة. Dialogue: 0,0:22:16.73,0:22:20.28,code gaess,,0,0,0,,‫ليتك تملك القدرة لتعدّ الظروف التي تريدها. Dialogue: 0,0:22:20.74,0:22:22.53,code gaess,,0,0,0,,‫سأعدّها إذاً. Dialogue: 0,0:22:24.99,0:22:27.24,code gaess,,0,0,0,,‫سأشكل جيشاً لا يمكن أن يخسر\N‫أمام "بريتانيا". Dialogue: 0,0:22:28.37,0:22:30.12,code gaess,,0,0,0,,‫رجالي! أمتي! Dialogue: 0,0:23:58.21,0:24:00.38,code gaess,,0,0,0,,‫ترجمة "ساندي حداد"