[Script Info] ; Script generated by Aegisub r8942 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Active Line: 4 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: code gaess,Adobe Arabic,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:15.54,0:00:19.33,code gaess,,0,0,0,,‫يتمتع "لولوش" البريتاني اليافع\N‫بقوتين خارقتين. Dialogue: 0,0:00:19.79,0:00:21.13,code gaess,,0,0,0,,‫إحداهما هي قوة الغياس، Dialogue: 0,0:00:21.50,0:00:25.26,code gaess,,0,0,0,,‫القدرة التامة على إرغام أي أحد على فعل\N‫أي شيء. Dialogue: 0,0:00:25.97,0:00:27.63,code gaess,,0,0,0,,‫والقوة الثانية هي قوة الفرسان السود، Dialogue: 0,0:00:28.18,0:00:30.22,code gaess,,0,0,0,,‫القوى العسكرية التي جمعها، Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:32.72,code gaess,,0,0,0,,‫بهدف تدمير الإمبراطورية البريتانية\N‫التي يحكمها والده. Dialogue: 0,0:00:33.64,0:00:37.06,code gaess,,0,0,0,,‫نفّذ "لولوش" خطوته مستخدماً لقب "زيرو"، Dialogue: 0,0:00:37.73,0:00:41.36,code gaess,,0,0,0,,‫سعياً إلى الانتقام لموت والدته\N‫وإلى خلق عالم Dialogue: 0,0:00:41.44,0:00:44.15,code gaess,,0,0,0,,‫تكون فيه أخته الصغرى "نونالي" سعيدة. Dialogue: 0,0:00:45.07,0:00:48.36,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا ستكون نتائج هذه الأفعال؟ Dialogue: 0,0:00:49.11,0:00:51.45,code gaess,,0,0,0,,‫حتى الآن، لا أحد يعرف. Dialogue: 0,0:02:26.25,0:02:28.80,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو أنهم بدؤوا أخيراً بترتيب الأمور Dialogue: 0,0:02:28.88,0:02:31.13,code gaess,,0,0,0,,‫عند بحيرة "كاواغوتشي"\N‫فندق "مركز المؤتمرات". Dialogue: 0,0:02:31.22,0:02:34.09,code gaess,,0,0,0,,‫مضى أسبوعان على إعلان "زيرو" وجود\N‫"الفرسان السود"، Dialogue: 0,0:02:34.39,0:02:36.85,code gaess,,0,0,0,,‫مع ذلك لم يجدوا أي دليل قاطع ضده. Dialogue: 0,0:02:37.01,0:02:39.35,code gaess,,0,0,0,,‫ألم يراقبوا الطريق الذي سلكه عند فراره؟ Dialogue: 0,0:02:39.43,0:02:40.85,code gaess,,0,0,0,,‫بعد إطلاق سراح الرهائن، Dialogue: 0,0:02:40.98,0:02:42.81,code gaess,,0,0,0,,‫هربوا عن طريق السكة في الجهة\N‫المقابلة للشاطئ. Dialogue: 0,0:02:54.32,0:02:55.20,code gaess,,0,0,0,,‫"كالن". Dialogue: 0,0:02:55.53,0:02:56.58,code gaess,,0,0,0,,‫أعني، أيتها الآنسة الشابة. Dialogue: 0,0:02:56.74,0:02:58.83,code gaess,,0,0,0,,‫أعتذر لأنني أيقظتك. Dialogue: 0,0:02:58.91,0:03:00.87,code gaess,,0,0,0,,‫- مجدداً؟\N‫- أنا آسفة. Dialogue: 0,0:03:00.95,0:03:03.00,code gaess,,0,0,0,,‫هذه المرة، تحطمت درجة السلم. Dialogue: 0,0:03:03.33,0:03:04.67,code gaess,,0,0,0,,‫نظفي المكان على الفور! Dialogue: 0,0:03:04.88,0:03:06.67,code gaess,,0,0,0,,‫علي أن أذهب إلى المدرسة بعد قليل! Dialogue: 0,0:03:06.88,0:03:10.17,code gaess,,0,0,0,,‫ترتادين المدرسة كثيراً مؤخراً. Dialogue: 0,0:03:10.30,0:03:11.46,code gaess,,0,0,0,,‫هل أصبح لديك أصدقاء؟ Dialogue: 0,0:03:11.55,0:03:13.17,code gaess,,0,0,0,,‫هذا الموضوع لا يعنيك! Dialogue: 0,0:03:17.43,0:03:19.01,code gaess,,0,0,0,,‫ارحلي، أرجوك! Dialogue: 0,0:03:28.19,0:03:32.11,code gaess,,0,0,0,,‫أعرف أنها إعانة اجتماعية، لكن إعطاؤها\N‫إلى سكان "11" تبدو هدراً. Dialogue: 0,0:03:32.19,0:03:34.40,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا أبيعها لك، صحيح؟ Dialogue: 0,0:03:34.49,0:03:37.45,code gaess,,0,0,0,,‫ومن يأبه؟ يسُتحسن أن نحد من عدد سكان\N‫"11" قليلاً. Dialogue: 0,0:03:39.08,0:03:41.95,code gaess,,0,0,0,,‫سأنقل المبلغ إلى حساب زوجتك المصرفي. Dialogue: 0,0:03:44.21,0:03:46.17,code gaess,,0,0,0,,‫إن الأميرة "كورنيليا" جندية. Dialogue: 0,0:03:46.25,0:03:48.88,code gaess,,0,0,0,,‫هذه الأمور لا تهمها. Dialogue: 0,0:03:52.76,0:03:54.22,code gaess,,0,0,0,,‫أشعل الأنوار! ماذا يحدث؟ Dialogue: 0,0:03:58.93,0:03:59.89,code gaess,,0,0,0,,‫أنتم... Dialogue: 0,0:04:01.85,0:04:03.06,code gaess,,0,0,0,,‫"الفرسان السود"! Dialogue: 0,0:04:06.69,0:04:07.65,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً... Dialogue: 0,0:04:10.15,0:04:13.07,code gaess,,0,0,0,,‫لم نعتد أن تنامي في الصف بهذا الشكل! Dialogue: 0,0:04:13.40,0:04:14.57,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، كنت... Dialogue: 0,0:04:14.90,0:04:16.78,code gaess,,0,0,0,,‫لم لا تتعلمين من "لولوش"؟ Dialogue: 0,0:04:16.95,0:04:19.07,code gaess,,0,0,0,,‫هو خبير في النوم في الصف. Dialogue: 0,0:04:20.49,0:04:21.87,code gaess,,0,0,0,,‫هل هو الآن نائم؟ Dialogue: 0,0:04:22.12,0:04:24.54,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعرف ماذا يفعل ليلة تلو الأخرى، Dialogue: 0,0:04:24.66,0:04:27.12,code gaess,,0,0,0,,‫لكنه بات ينام في معظم الحصص! Dialogue: 0,0:04:29.92,0:04:32.92,code gaess,,0,0,0,,‫شُنت معركة ضد "اتحاد أوروبا" عند جبهة\N‫"العلمين". Dialogue: 0,0:04:33.34,0:04:38.05,code gaess,,0,0,0,,‫هذا يعني أننا لا نستطيع أن نبقى محتجزين\N‫دائماً في المنطقة "11". Dialogue: 0,0:04:38.72,0:04:41.39,code gaess,,0,0,0,,‫علينا أن نعالج مشكلاتنا الداخلية لنحول\N‫المكان إلى منطقة آمنة. Dialogue: 0,0:04:42.35,0:04:44.93,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا السبب، لا يُعتبر محو المنظمات\N‫الإرهابية أولوية فحسب، Dialogue: 0,0:04:45.35,0:04:47.48,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن تعاطي مخدّر الريفرين المتزايد Dialogue: 0,0:04:47.94,0:04:49.73,code gaess,,0,0,0,,‫بين سكان منطقة "11" يطرح مشكلة\N‫خطيرة أيضاً. Dialogue: 0,0:04:50.40,0:04:52.11,code gaess,,0,0,0,,‫تسبب انخفاضاً هائلاً في الإنتاجية. Dialogue: 0,0:04:52.98,0:04:55.99,code gaess,,0,0,0,,‫علينا أن نقطع طريق الاتجار بالمخدرات\N‫"كيوشو" على "الاتحاد الصيني" هنا. Dialogue: 0,0:04:56.32,0:04:59.03,code gaess,,0,0,0,,‫- مفهوم؟\N‫- أجل. كن حذراً. Dialogue: 0,0:04:59.24,0:05:01.83,code gaess,,0,0,0,,‫ولا تغادري المستوطنة، اتفقنا؟ Dialogue: 0,0:05:01.95,0:05:04.79,code gaess,,0,0,0,,‫أخي، بخصوص "الفرسان السود"... Dialogue: 0,0:05:05.20,0:05:06.96,code gaess,,0,0,0,,‫سأتركهم يسرحون ويمرحون قليلاً بعد. Dialogue: 0,0:05:07.25,0:05:09.25,code gaess,,0,0,0,,‫أدين لهم بذلك لأنهم أنقذوك. Dialogue: 0,0:05:09.79,0:05:11.54,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن عند عودتي... Dialogue: 0,0:05:15.59,0:05:18.68,code gaess,,0,0,0,,‫بعد أن أنتهي من تطهير المنطقة،\N‫سأمنحك ما تريدين. Dialogue: 0,0:05:19.09,0:05:21.01,code gaess,,0,0,0,,‫لذا لا تفكري في تلك الأمور الخطيرة. Dialogue: 0,0:05:21.55,0:05:22.85,code gaess,,0,0,0,,‫اتفقنا، "يوفي"؟ Dialogue: 0,0:05:25.52,0:05:29.02,code gaess,,0,0,0,,‫لأنه كان ابن إمبراطور بريتاني. Dialogue: 0,0:05:29.85,0:05:33.15,code gaess,,0,0,0,,‫بعد التفكير بالأمر. أنت أيضاً أحد أولاده\N‫أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:05:34.77,0:05:36.61,code gaess,,0,0,0,,‫لكن الآن... Dialogue: 0,0:05:38.11,0:05:43.24,code gaess,,0,0,0,,‫عندما كان يكلمني، هل أتى لشيء آخر\N‫غير ما قاله "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:05:44.24,0:05:46.45,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"، ما رأيك في الموضوع؟ Dialogue: 0,0:05:47.04,0:05:50.71,code gaess,,0,0,0,,‫بشأن ما يفعله "زيرو"، بشأني... Dialogue: 0,0:05:55.96,0:05:58.84,code gaess,,0,0,0,,‫متعب جداً أن نحيا حياتين. Dialogue: 0,0:05:59.05,0:06:00.76,code gaess,,0,0,0,,‫هيا "سوزاكو"! ثبّته! Dialogue: 0,0:06:00.93,0:06:02.39,code gaess,,0,0,0,,‫تباً "سوزاكو"! كفى! Dialogue: 0,0:06:03.09,0:06:04.60,code gaess,,0,0,0,,‫كفى! آمركم بأن تتوقفوا! Dialogue: 0,0:06:04.76,0:06:07.27,code gaess,,0,0,0,,‫عذراً "لولوش"، إنها أوامر الرئيس. Dialogue: 0,0:06:07.35,0:06:09.02,code gaess,,0,0,0,,‫أرى أنكم تسخرون مني! Dialogue: 0,0:06:09.43,0:06:10.52,code gaess,,0,0,0,,‫لا تتحركوا! Dialogue: 0,0:06:11.77,0:06:14.98,code gaess,,0,0,0,,‫- صباح الخير!\N‫- صباح الخير. Dialogue: 0,0:06:16.19,0:06:19.15,code gaess,,0,0,0,,‫- ما هذا؟\N‫- ألم نخبرك عن ذلك؟ Dialogue: 0,0:06:19.49,0:06:20.99,code gaess,,0,0,0,,‫إنها حفلة استقبال "آرثر". Dialogue: 0,0:06:21.70,0:06:22.86,code gaess,,0,0,0,,‫المكان هنا هادئ جداً. Dialogue: 0,0:06:23.57,0:06:25.99,code gaess,,0,0,0,,‫استمتعي بحياتك طالما أننا نستطيع\N‫أن نفعل ذلك! Dialogue: 0,0:06:26.08,0:06:28.58,code gaess,,0,0,0,,‫إن أغراضك جاهزة يا "كالن". انظري. Dialogue: 0,0:06:29.04,0:06:31.71,code gaess,,0,0,0,,‫للتعويض عن الأمور الغريبة\N‫التي قلتها لك مسبقاً. ماذا تختارين؟ Dialogue: 0,0:06:31.87,0:06:33.17,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ أنا أيضاً؟ Dialogue: 0,0:06:33.71,0:06:35.00,code gaess,,0,0,0,,‫لا تحتاج "كالن" إلى زيّ. Dialogue: 0,0:06:35.96,0:06:37.59,code gaess,,0,0,0,,‫إنك ترتدين قناعاً. Dialogue: 0,0:06:39.13,0:06:42.47,code gaess,,0,0,0,,‫لم لا تعملين في مجال التلفزيون؟\N‫أنا واثق من أنك ستصبحين مشهورة. Dialogue: 0,0:06:42.84,0:06:46.22,code gaess,,0,0,0,,‫- ما رأيك أيتها النجمة التلفزيونية؟\N‫- أجل، ستبرع فيه. Dialogue: 0,0:06:46.72,0:06:48.56,code gaess,,0,0,0,,‫كفى مزاحاً بهذا الشأن. Dialogue: 0,0:06:48.81,0:06:50.68,code gaess,,0,0,0,,‫أصبح الوضع مريعاً منذ بداية الأمر! Dialogue: 0,0:06:51.06,0:06:53.85,code gaess,,0,0,0,,‫يطاردوننا ليلاً نهاراً\N‫والناس يطرحون الأسئلة! Dialogue: 0,0:06:54.02,0:06:55.77,code gaess,,0,0,0,,‫حتى أثناء الاستحمام! Dialogue: 0,0:06:56.11,0:06:59.44,code gaess,,0,0,0,,‫لم نتمكن من مغادرة المدرسة منذ أسبوع. Dialogue: 0,0:06:59.90,0:07:03.24,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعرف لماذا يعني ذلك أننا لا نستطيع\N‫مغادرة المدرسة أيضاً! Dialogue: 0,0:07:03.49,0:07:05.16,code gaess,,0,0,0,,‫هذا ثمن الصداقة! Dialogue: 0,0:07:05.37,0:07:09.24,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكننا أن نحدد تاريخ الولادة ذاته،\N‫لكننا نسعى إلى أن نموت معاً. Dialogue: 0,0:07:09.33,0:07:10.79,code gaess,,0,0,0,,‫من كتاب "رومانسية الممالك الثلاث". Dialogue: 0,0:07:10.87,0:07:12.12,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذا عرض؟ Dialogue: 0,0:07:12.54,0:07:14.29,code gaess,,0,0,0,,‫أقول إننا سنموت معاً. Dialogue: 0,0:07:14.46,0:07:16.79,code gaess,,0,0,0,,‫كم هي شريرة! ألا تعتقد ذلك يا "سوزاكو"؟ Dialogue: 0,0:07:17.88,0:07:18.80,code gaess,,0,0,0,,‫هذا يسرني. Dialogue: 0,0:07:20.21,0:07:23.09,code gaess,,0,0,0,,‫يسرني أننا نستطيع أن نجتمع معاً مجدداً\N‫بهذا الشكل. Dialogue: 0,0:07:24.84,0:07:27.97,code gaess,,0,0,0,,‫ما بالك! أليس هذا المكان للمرح؟ Dialogue: 0,0:07:30.68,0:07:32.89,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن هذا ما نحبه في "سوزاكو". Dialogue: 0,0:07:32.98,0:07:35.81,code gaess,,0,0,0,,‫مع أننا نرجو أحياناً أن يفهم. Dialogue: 0,0:07:35.98,0:07:39.23,code gaess,,0,0,0,,‫- أعتذر عن ذلك!\N‫- هل تعتبر ذلك مضحكاً؟ Dialogue: 0,0:07:41.03,0:07:43.61,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح. ساهمت في إنقاذ الجميع. Dialogue: 0,0:07:45.32,0:07:47.95,code gaess,,0,0,0,,‫منذ دخولنا الاستعراضي خلال عملية الخطف، Dialogue: 0,0:07:48.37,0:07:50.83,code gaess,,0,0,0,,‫سيطر "الفرسان السود" على العالم\N‫بلمح البصر. Dialogue: 0,0:07:51.62,0:07:53.87,code gaess,,0,0,0,,‫تماماً كما قال "زيرو" في تصريحه، Dialogue: 0,0:07:53.96,0:07:55.58,code gaess,,0,0,0,,‫نحن حلفاء الضعيف. Dialogue: 0,0:07:55.75,0:07:57.79,code gaess,,0,0,0,,‫الإرهابيون الذين يورطون المواطنين، Dialogue: 0,0:07:57.96,0:08:00.59,code gaess,,0,0,0,,‫الجنود المتعسفين وحتى السياسيين الفاسدين. Dialogue: 0,0:08:00.75,0:08:03.21,code gaess,,0,0,0,,‫المؤسسات الجشعة والنقابات الإجرامية. Dialogue: 0,0:08:03.38,0:08:06.18,code gaess,,0,0,0,,‫الشر الذي لم يعاقبه القانون\N‫عاقبناه بأنفسنا. Dialogue: 0,0:08:08.55,0:08:10.68,code gaess,,0,0,0,,‫أصبحنا أبطالاً بلمح البصر. Dialogue: 0,0:08:11.47,0:08:15.23,code gaess,,0,0,0,,‫تضاعف عدد مناصرينا كما أننا كسبنا بعض\N‫من النايتمير مجدداً. Dialogue: 0,0:08:15.81,0:08:19.44,code gaess,,0,0,0,,‫طبعاً، لم يكن ذلك شيئاً يعترف به الناس\N‫علناً، لأن... Dialogue: 0,0:08:19.98,0:08:21.90,code gaess,,0,0,0,,‫كفى تظاهراً بأنك من "الفرسان السود"! Dialogue: 0,0:08:21.98,0:08:23.11,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا؟ Dialogue: 0,0:08:23.40,0:08:27.57,code gaess,,0,0,0,,‫لا ينبغي أن نقول شيئاً ضد "بريتانيا"!\N‫نحن من "11"، أتذكر؟ Dialogue: 0,0:08:28.36,0:08:31.66,code gaess,,0,0,0,,‫كل هذا لأن زعمينا "زيرو"\N‫قتل الأمير "كلوفيس". Dialogue: 0,0:08:32.20,0:08:35.12,code gaess,,0,0,0,,‫وهناك عدد لا بأس به من زملائنا الذين\N‫يريدون أن يعرفوا هويته الحقيقية. Dialogue: 0,0:08:35.71,0:08:36.75,code gaess,,0,0,0,,‫أنا واحدة منهم. Dialogue: 0,0:08:37.58,0:08:41.04,code gaess,,0,0,0,,‫لكن أشعر أننا إذا بالغنا في إصرارنا،\N‫سيتوارى عن الأنظار. Dialogue: 0,0:08:41.67,0:08:45.80,code gaess,,0,0,0,,‫ومن دونه، نصبح ضعفاء. Dialogue: 0,0:08:46.13,0:08:47.34,code gaess,,0,0,0,,‫أتعلم. Dialogue: 0,0:08:48.68,0:08:50.09,code gaess,,0,0,0,,‫لم أرك كثيراً مؤخراً. Dialogue: 0,0:08:50.60,0:08:51.55,code gaess,,0,0,0,,‫حقاً؟ Dialogue: 0,0:08:52.35,0:08:53.39,code gaess,,0,0,0,,‫حقاً. Dialogue: 0,0:08:58.48,0:09:00.10,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت بخير؟ Dialogue: 0,0:09:04.11,0:09:07.82,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا يساعد الجماهير أولئك الذين\N‫أنقذوا "يوفيميا"؟ Dialogue: 0,0:09:08.11,0:09:12.33,code gaess,,0,0,0,,‫حتى "كيوتو" قالت إنها سترسل\N‫"الفرسان السود" الغورن مك 2. Dialogue: 0,0:09:12.41,0:09:15.50,code gaess,,0,0,0,,‫- لمن يتشبهون بـ"روبن هود"؟\N‫- ليسوا جزءاً من المقاومة! Dialogue: 0,0:09:15.58,0:09:17.71,code gaess,,0,0,0,,‫أثبتوا ذلك عندما قتلوا المُقدّم\N‫"كوساكابي"! Dialogue: 0,0:09:17.87,0:09:19.83,code gaess,,0,0,0,,‫ألم ينتحر المُقدّم؟ Dialogue: 0,0:09:20.00,0:09:22.00,code gaess,,0,0,0,,‫يقال إنهم لم يحاولوا أن يمنعوه. Dialogue: 0,0:09:22.21,0:09:25.05,code gaess,,0,0,0,,‫على أي حال أيها المُقدّم "تودو"،\N‫لا يمكننا أن نترك الأمور على حالها. Dialogue: 0,0:09:31.34,0:09:33.68,code gaess,,0,0,0,,‫أيتها الآنسة "كالن"! Dialogue: 0,0:09:35.68,0:09:38.56,code gaess,,0,0,0,,‫- سيدتي الرئيسة؟\N‫- أريد أن أعطيك شيئاً. Dialogue: 0,0:09:40.98,0:09:44.40,code gaess,,0,0,0,,‫إلى أين آخذها؟ إلى قاعة الاستقبال،\N‫أو ربما إلى... Dialogue: 0,0:09:44.48,0:09:45.53,code gaess,,0,0,0,,‫إلى غرفتي. Dialogue: 0,0:09:45.61,0:09:46.78,code gaess,,0,0,0,,‫كما تريدين. Dialogue: 0,0:09:47.40,0:09:51.45,code gaess,,0,0,0,,‫عندما سمعت أنه صديق كنت واثقة من أنه شاب. Dialogue: 0,0:09:51.53,0:09:53.32,code gaess,,0,0,0,,‫تعودين إلى المنزل صباحاً ولا تذهبين\N‫إلى المدرسة، Dialogue: 0,0:09:53.41,0:09:55.54,code gaess,,0,0,0,,‫ناهيك عن مغادرة الغيتو أيضاً. Dialogue: 0,0:09:55.95,0:09:58.50,code gaess,,0,0,0,,‫أنت محظوظة لأن والدك عاد إلى دياره. Dialogue: 0,0:09:59.21,0:10:00.87,code gaess,,0,0,0,,‫لن يكون هناك قتال بين أفراد العائلة\N‫أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:10:03.17,0:10:06.09,code gaess,,0,0,0,,‫أنت من تستمتعين بغياب أبي، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:10:09.42,0:10:12.26,code gaess,,0,0,0,,‫يا للهول! ماذا فعلت؟ Dialogue: 0,0:10:12.51,0:10:14.55,code gaess,,0,0,0,,‫ما بك؟ Dialogue: 0,0:10:14.80,0:10:17.06,code gaess,,0,0,0,,‫سامحيني يا سيدتي! سامحيني! Dialogue: 0,0:10:17.31,0:10:19.06,code gaess,,0,0,0,,‫بصراحة، أنت عديمة الجدوى! Dialogue: 0,0:10:19.27,0:10:21.19,code gaess,,0,0,0,,‫أنت لا تجيدين سوى العمل كبائعة هوى! Dialogue: 0,0:10:22.56,0:10:25.02,code gaess,,0,0,0,,‫إن حياتك المنزلية معقدة، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:10:25.77,0:10:27.44,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا أردت أن تعطيني؟ Dialogue: 0,0:10:27.65,0:10:29.57,code gaess,,0,0,0,,‫طلب مني جدي أن أعطيك هذا. Dialogue: 0,0:10:29.65,0:10:30.82,code gaess,,0,0,0,,‫مدير المدرسة؟ Dialogue: 0,0:10:31.49,0:10:33.57,code gaess,,0,0,0,,‫نسخة طبق الأصل عن سجلاتك\N‫من المدرسة المتوسطة. Dialogue: 0,0:10:34.99,0:10:37.58,code gaess,,0,0,0,,‫فكرت في أنه يستحسن ألا أعطيك إياها\N‫في المدرسة. Dialogue: 0,0:10:38.29,0:10:39.91,code gaess,,0,0,0,,‫الآن أنت تعرفين سري. Dialogue: 0,0:10:40.54,0:10:44.29,code gaess,,0,0,0,,‫أنني مزيج بين العرق البريتاني\N‫وعرق سكان "11". Dialogue: 0,0:10:46.50,0:10:48.05,code gaess,,0,0,0,,‫تلك المرأة كانت زوجة والدك. Dialogue: 0,0:10:48.88,0:10:52.26,code gaess,,0,0,0,,‫والدتي الحقيقية هي تلك الخادمة الغبية\N‫التي أوقعت الإناء. Dialogue: 0,0:10:54.26,0:10:57.93,code gaess,,0,0,0,,‫هل والدك زعيم عائلة "ستادفيلد"؟ Dialogue: 0,0:10:58.35,0:10:59.93,code gaess,,0,0,0,,‫إن والدتي غبية. Dialogue: 0,0:11:00.43,0:11:02.23,code gaess,,0,0,0,,‫في النهاية، لا تعامل إلا كخادمة. Dialogue: 0,0:11:02.77,0:11:04.65,code gaess,,0,0,0,,‫لا تجيد القيام بأي عمل هام، Dialogue: 0,0:11:04.73,0:11:08.36,code gaess,,0,0,0,,‫ومهما أهانوها تضحك وكأن شيئاً لم يكن. Dialogue: 0,0:11:08.90,0:11:11.28,code gaess,,0,0,0,,‫لم تكن مضطرة إلى العمل في المنزل\N‫أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:11:11.90,0:11:14.74,code gaess,,0,0,0,,‫إنها متعلقة بعشيقها السابق. Dialogue: 0,0:11:15.62,0:11:17.28,code gaess,,0,0,0,,‫هل تكرهين والدتك؟ Dialogue: 0,0:11:17.83,0:11:18.99,code gaess,,0,0,0,,‫تصيبني بالإحباط. Dialogue: 0,0:11:19.33,0:11:21.08,code gaess,,0,0,0,,‫كم أصبح الحديث مملاً! Dialogue: 0,0:11:21.66,0:11:25.08,code gaess,,0,0,0,,‫تخيلي الزوجة، الابنة والمرأة الأخرى\N‫جميعهن يعشن معاً. Dialogue: 0,0:11:25.50,0:11:26.58,code gaess,,0,0,0,,‫لا، ليس الأمر بهذا الشكل. Dialogue: 0,0:11:26.92,0:11:28.63,code gaess,,0,0,0,,‫نستطيع أن نعيش حياة لائقة هنا مجاناً. Dialogue: 0,0:11:29.34,0:11:31.71,code gaess,,0,0,0,,‫الوضع ليس بغاية السوء. Dialogue: 0,0:11:32.63,0:11:33.55,code gaess,,0,0,0,,‫حقاً؟ Dialogue: 0,0:11:34.47,0:11:37.80,code gaess,,0,0,0,,‫بالرغم من وجود أمور نستطيع احتمالها، Dialogue: 0,0:11:38.22,0:11:41.27,code gaess,,0,0,0,,‫عندما نكدسها تحطمنا. Dialogue: 0,0:11:42.64,0:11:46.35,code gaess,,0,0,0,,‫اهدئي، أعرف أنني أحب معرفة أسرار الناس، Dialogue: 0,0:11:46.48,0:11:48.36,code gaess,,0,0,0,,‫لكنني لا أنوي أن أخبر أحداً\N‫عن هذا الموضوع. Dialogue: 0,0:11:51.19,0:11:52.32,code gaess,,0,0,0,,‫"اغرب، سنقتلك" Dialogue: 0,0:11:52.40,0:11:54.28,code gaess,,0,0,0,,‫"لا تعد إلى هنا أيها المعتوه" Dialogue: 0,0:12:06.46,0:12:09.25,code gaess,,0,0,0,,‫البكاء كما فعلت من قبل. كم هذا محرج! Dialogue: 0,0:12:09.59,0:12:11.30,code gaess,,0,0,0,,‫هذا لأنني كنت صادقاً. Dialogue: 0,0:12:11.92,0:12:14.59,code gaess,,0,0,0,,‫يسرني أنه تم إنقاذ الجميع. Dialogue: 0,0:12:14.84,0:12:16.38,code gaess,,0,0,0,,‫بفضل "الفرسان السود". Dialogue: 0,0:12:19.72,0:12:22.97,code gaess,,0,0,0,,‫لو أرادوا اعتقال المجرمين\N‫لانضموا إلى الشرطة. Dialogue: 0,0:12:23.35,0:12:25.14,code gaess,,0,0,0,,‫لم لا يفعلون ذلك؟ Dialogue: 0,0:12:26.44,0:12:30.06,code gaess,,0,0,0,,‫ربما لأنهم يظنون أن الشرطة لا يمكنها\N‫أن تفعل ذلك. Dialogue: 0,0:12:30.44,0:12:34.28,code gaess,,0,0,0,,‫قد لا تكون الشرطة فعالة الآن،\N‫لكنهم يستطيعون أن يغيروها من الداخل! Dialogue: 0,0:12:34.65,0:12:35.99,code gaess,,0,0,0,,‫وخلال عملية التغيير، Dialogue: 0,0:12:36.07,0:12:38.74,code gaess,,0,0,0,,‫يتورطون في جميع أنواع المحظورات. Dialogue: 0,0:12:39.03,0:12:42.79,code gaess,,0,0,0,,‫لا يحق لهم أن يقولوا ذلك إلا عندما\N‫يبذلون جهداً للتغيير! Dialogue: 0,0:12:43.24,0:12:46.41,code gaess,,0,0,0,,‫عندما لا يحققون ذلك، يكون كلامهم\N‫لإرضاء الذات! Dialogue: 0,0:12:46.79,0:12:47.75,code gaess,,0,0,0,,‫لإرضاء الذات؟ Dialogue: 0,0:12:48.21,0:12:49.92,code gaess,,0,0,0,,‫ما الذي يعتبرونه خطأ؟ Dialogue: 0,0:12:50.25,0:12:52.59,code gaess,,0,0,0,,‫لا نعرف علام يرتكزون في ذلك! Dialogue: 0,0:12:53.09,0:12:55.09,code gaess,,0,0,0,,‫إنه رضا من جهة واحدة! Dialogue: 0,0:12:57.51,0:12:59.18,code gaess,,0,0,0,,‫أنتما الاثنان؟ Dialogue: 0,0:13:00.85,0:13:04.06,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، علي أن أعود إلى القاعدة. Dialogue: 0,0:13:04.52,0:13:05.43,code gaess,,0,0,0,,‫إلى اللقاء، "شيرلي". Dialogue: 0,0:13:07.44,0:13:08.39,code gaess,,0,0,0,,‫إلى اللقاء! Dialogue: 0,0:13:19.53,0:13:22.99,code gaess,,0,0,0,,‫"لولو"! كنت أتساءل... Dialogue: 0,0:13:23.58,0:13:26.20,code gaess,,0,0,0,,‫كنت أتساءل، إن كان لديك وقت\N‫ربما نستطيع أن... Dialogue: 0,0:13:26.29,0:13:29.08,code gaess,,0,0,0,,‫قال إنه يرغب في العودة إلى القاعدة. Dialogue: 0,0:13:30.50,0:13:31.50,code gaess,,0,0,0,,‫العودة... Dialogue: 0,0:13:31.88,0:13:33.92,code gaess,,0,0,0,,‫أي أنه يظن أنه ينتمي إلى هناك. Dialogue: 0,0:13:34.67,0:13:35.63,code gaess,,0,0,0,,‫الريفرين؟ Dialogue: 0,0:13:35.84,0:13:36.92,code gaess,,0,0,0,,‫نوع من المخدرات. Dialogue: 0,0:13:37.09,0:13:39.47,code gaess,,0,0,0,,‫يشعرك أنك عدت إلى الماضي. Dialogue: 0,0:13:39.55,0:13:42.05,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو أنه مطلوب جداً خصوصاً لدى اليابانيين. Dialogue: 0,0:13:42.14,0:13:46.47,code gaess,,0,0,0,,‫يحن الجميع إلى الأيام التي سبق احتلال\N‫"بريتانيا" لـ"اليابان". Dialogue: 0,0:13:47.93,0:13:50.31,code gaess,,0,0,0,,‫يستهدف هذا المخدر اليابانيين. Dialogue: 0,0:13:50.44,0:13:51.85,code gaess,,0,0,0,,‫لا نستطيع أن نتجاهله. Dialogue: 0,0:13:52.73,0:13:55.23,code gaess,,0,0,0,,‫نتحرك حالما نعيد تذخير روبوتات البوراي. Dialogue: 0,0:13:55.65,0:13:59.53,code gaess,,0,0,0,,‫نتلقى كميات هائلة وسمعت أن العديدين\N‫يريدون الانضمام إلينا. Dialogue: 0,0:14:00.15,0:14:02.16,code gaess,,0,0,0,,‫أصبح "الفرسان السود" مشهورين أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:14:02.41,0:14:04.12,code gaess,,0,0,0,,‫نحن جميعنا فرسان العدالة. Dialogue: 0,0:14:04.83,0:14:06.79,code gaess,,0,0,0,,‫أعاود الاتصال بك حالما تصل الذخيرة. Dialogue: 0,0:14:08.87,0:14:10.79,code gaess,,0,0,0,,‫هيا يا ساكن "11"! قل شيئاً! Dialogue: 0,0:14:10.87,0:14:12.67,code gaess,,0,0,0,,‫- هيا، اعتذر!\N‫- اعتذر! Dialogue: 0,0:14:12.75,0:14:15.21,code gaess,,0,0,0,,‫الانحناء هو ما يجيده سكان "11"، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:14:15.29,0:14:16.25,code gaess,,0,0,0,,‫سكان "11"... Dialogue: 0,0:14:18.88,0:14:19.80,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"! Dialogue: 0,0:14:20.01,0:14:22.55,code gaess,,0,0,0,,‫إنهم خمسة. لن تتغلبي عليهم. Dialogue: 0,0:14:23.09,0:14:24.60,code gaess,,0,0,0,,‫هل أتجاهل هذا؟ Dialogue: 0,0:14:24.68,0:14:26.93,code gaess,,0,0,0,,‫انظري إلى ساكن "11"\N‫إنهم ينهالون عليه بالضرب. Dialogue: 0,0:14:29.98,0:14:32.06,code gaess,,0,0,0,,‫فلنعتبر أننا ساعدناه\N‫وتمكن من التغلب عليهم. Dialogue: 0,0:14:32.65,0:14:35.69,code gaess,,0,0,0,,‫بدءاً من الغد، لن يتمكن من بيع أي شيء هنا. Dialogue: 0,0:14:36.27,0:14:38.78,code gaess,,0,0,0,,‫هو قرر أن يصبح عبداً للبريتانيين. Dialogue: 0,0:14:39.36,0:14:41.82,code gaess,,0,0,0,,‫هذا هو ثمن العمل في المستوطنة. Dialogue: 0,0:14:42.07,0:14:43.03,code gaess,,0,0,0,,‫وإن يكن... Dialogue: 0,0:14:43.11,0:14:44.87,code gaess,,0,0,0,,‫هل من مشكلة؟ Dialogue: 0,0:14:45.24,0:14:47.08,code gaess,,0,0,0,,‫هل تشعران بالأسى على ساكن "11"؟ Dialogue: 0,0:14:47.16,0:14:50.04,code gaess,,0,0,0,,‫لا، تريدان الانضمام إليه، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:14:50.20,0:14:51.16,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعتقد ذلك. Dialogue: 0,0:14:53.12,0:14:56.71,code gaess,,0,0,0,,‫لكنكم سئمتم من إزعاج سكان "11"، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:15:00.59,0:15:02.43,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، هذا مملّ. Dialogue: 0,0:15:02.59,0:15:04.93,code gaess,,0,0,0,,‫- هل نذهب إلى صالة الألعاب؟\N‫- لا أملك المال! Dialogue: 0,0:15:06.22,0:15:07.81,code gaess,,0,0,0,,‫يملّون بسرعة، صحيح؟ Dialogue: 0,0:15:11.14,0:15:12.10,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت بخير؟ Dialogue: 0,0:15:14.40,0:15:15.94,code gaess,,0,0,0,,‫طالبة بريتانية! Dialogue: 0,0:15:16.73,0:15:20.23,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا أحضر لك؟ ما رأيك بسندويش\N‫النقانق اللذيذ؟ Dialogue: 0,0:15:21.82,0:15:24.78,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذا حبيبك؟\N‫يسرني أن أحضر له شيئاً أيضاً! Dialogue: 0,0:15:25.07,0:15:26.87,code gaess,,0,0,0,,‫إن شئت لدي بوظة. Dialogue: 0,0:15:27.66,0:15:32.04,code gaess,,0,0,0,,‫إن المنطقة "11" أفضل من "اليابان" القديمة،\N‫بطريقة ما. Dialogue: 0,0:15:32.62,0:15:35.04,code gaess,,0,0,0,,‫بعد الدخول إلى مناطق الاستعمار البريتانية، Dialogue: 0,0:15:35.17,0:15:37.71,code gaess,,0,0,0,,‫أصبح القطاعان الاقتصادي والعسكري أكثر\N‫استقراراً بشكل ملحوظ. Dialogue: 0,0:15:38.13,0:15:39.67,code gaess,,0,0,0,,‫يستطيع سكان "11" الحصول على الجنسية. Dialogue: 0,0:15:40.09,0:15:41.92,code gaess,,0,0,0,,‫إذا نفذوا الإجراءات القانونية المناسبة، Dialogue: 0,0:15:42.01,0:15:44.18,code gaess,,0,0,0,,‫يستطيعون أن يصبحوا بريتانيين فخريين،\N‫أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:15:44.43,0:15:46.22,code gaess,,0,0,0,,‫في ما عدا ذلك، إنها مسألة كبرياء. Dialogue: 0,0:15:46.30,0:15:49.47,code gaess,,0,0,0,,‫أفهم لماذا يقدرون هذا الشعور. Dialogue: 0,0:15:49.72,0:15:50.68,code gaess,,0,0,0,,‫و؟ Dialogue: 0,0:15:51.56,0:15:52.85,code gaess,,0,0,0,,‫بما أننا نعرف هذه الأمور، Dialogue: 0,0:15:53.14,0:15:55.35,code gaess,,0,0,0,,‫ما رأي "لولوش لامبيروج" بالأمر؟ Dialogue: 0,0:15:55.69,0:15:56.73,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا تريد أن تفعل؟ Dialogue: 0,0:15:56.94,0:15:57.98,code gaess,,0,0,0,,‫لا شيء. Dialogue: 0,0:15:58.44,0:16:01.82,code gaess,,0,0,0,,‫أتعلم؟ تبدو ذكياً لكنك لا تستخدم ذكاءك. Dialogue: 0,0:16:02.15,0:16:03.57,code gaess,,0,0,0,,‫غالباً ما تتحسر "شيرلي" على ذلك. Dialogue: 0,0:16:03.74,0:16:07.07,code gaess,,0,0,0,,‫تقول إنك ذكي جداً، لكنك لا تبذل أي جهد. Dialogue: 0,0:16:07.32,0:16:08.82,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا السبب لا أفعل شيئاً. Dialogue: 0,0:16:10.20,0:16:12.04,code gaess,,0,0,0,,‫حتى فرد "11" الذي رأيناه كان سيفهم ذلك. Dialogue: 0,0:16:12.37,0:16:15.79,code gaess,,0,0,0,,‫كيف سيعيش حياة أفضل إذا ظل ينصاع\N‫لأوامر البريتانيين؟ Dialogue: 0,0:16:21.30,0:16:22.88,code gaess,,0,0,0,,‫تخال نفسك ظريفاً، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:16:22.96,0:16:25.84,code gaess,,0,0,0,,‫لا تجيد إلا انتقاد العالم من وجهة\N‫نظر واحدة. Dialogue: 0,0:16:27.76,0:16:30.05,code gaess,,0,0,0,,‫كنت غبية عندما توقعت شيئاً منك. Dialogue: 0,0:16:30.47,0:16:32.72,code gaess,,0,0,0,,‫اعتقدت أنك رجل أفضل مما تبدو عليه. Dialogue: 0,0:16:43.28,0:16:44.69,code gaess,,0,0,0,,‫بخصوص بـ"أورانج" الذي رأيناه، Dialogue: 0,0:16:45.53,0:16:46.70,code gaess,,0,0,0,,‫أعتذر عن إثارة الموضوع. Dialogue: 0,0:16:47.61,0:16:50.49,code gaess,,0,0,0,,‫هل صحيح أنك لا تستطيع أن تتذكر شيئاً Dialogue: 0,0:16:50.57,0:16:52.83,code gaess,,0,0,0,,‫عن الفترة التي خطف فيها\N‫"سوزاكو كوروروغي" منا؟ Dialogue: 0,0:16:52.99,0:16:54.91,code gaess,,0,0,0,,‫لا أتوقع منك أن تصدقني. Dialogue: 0,0:16:55.04,0:16:58.37,code gaess,,0,0,0,,‫لا، ولكن عند وقوع حادثة "شينجوكو"، Dialogue: 0,0:16:58.46,0:17:00.46,code gaess,,0,0,0,,‫أنا أيضاً فقدت ذاكرتي. Dialogue: 0,0:17:00.54,0:17:01.50,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:17:01.59,0:17:05.09,code gaess,,0,0,0,,‫عندما عدت إلى رشدي،\N‫كان الساذرلاند قد سُرق مني. Dialogue: 0,0:17:05.46,0:17:07.55,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن قبل أن أفقد ذاكرتي، Dialogue: 0,0:17:07.63,0:17:10.22,code gaess,,0,0,0,,‫أذكر أنني التقيت بشاب يرتدي زي طالب. Dialogue: 0,0:17:10.47,0:17:11.97,code gaess,,0,0,0,,‫أيعقل أن يكون الطالب هو السارق؟ Dialogue: 0,0:17:12.10,0:17:16.31,code gaess,,0,0,0,,‫لا أذكر وجهه، لكن ربما يستحسن أن نتحقق\N‫من الأمر. Dialogue: 0,0:17:18.06,0:17:19.98,code gaess,,0,0,0,,‫بم يفكر "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:17:20.48,0:17:22.52,code gaess,,0,0,0,,‫بعد كل الأحاديث عن تدمير "بريتانيا"، Dialogue: 0,0:17:22.65,0:17:25.15,code gaess,,0,0,0,,‫كل ما نفعله هو مساعدة الشرطة! Dialogue: 0,0:17:25.48,0:17:28.24,code gaess,,0,0,0,,‫مع ذلك لا بأس إذا شعر الناس\N‫بالامتنان تجاهنا. Dialogue: 0,0:17:28.36,0:17:30.99,code gaess,,0,0,0,,‫أجل. نحن أبطال على الإنترنت. Dialogue: 0,0:17:31.99,0:17:34.70,code gaess,,0,0,0,,‫إننا نفعل الصواب، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:17:35.20,0:17:36.16,code gaess,,0,0,0,,‫"كالن"... Dialogue: 0,0:17:38.54,0:17:39.92,code gaess,,0,0,0,,‫هذه إشارة "زيرو"! Dialogue: 0,0:17:40.58,0:17:41.79,code gaess,,0,0,0,,‫كيف دخل؟ Dialogue: 0,0:17:41.88,0:17:44.63,code gaess,,0,0,0,,‫مستخدماً الخدعة التي لطالما استخدمها. Dialogue: 0,0:17:49.59,0:17:51.43,code gaess,,0,0,0,,‫هل انتهيت من توضيب أمتعة "ناغويا"؟ Dialogue: 0,0:17:51.55,0:17:53.51,code gaess,,0,0,0,,‫أليس المكان آمناً في المستوطنة؟ Dialogue: 0,0:17:58.02,0:17:59.85,code gaess,,0,0,0,,‫وصل "الفرسان السود"! Dialogue: 0,0:18:00.48,0:18:01.81,code gaess,,0,0,0,,‫دخلاء! Dialogue: 0,0:18:04.02,0:18:05.52,code gaess,,0,0,0,,‫- نايتمير!\N‫- لا! Dialogue: 0,0:18:05.61,0:18:06.61,code gaess,,0,0,0,,‫هل تمازحني؟ Dialogue: 0,0:18:10.74,0:18:14.41,code gaess,,0,0,0,,‫إن النايتمير مدهشون.\N‫لا يمكننا إيقاف عنصر واحد. Dialogue: 0,0:18:22.08,0:18:23.96,code gaess,,0,0,0,,‫"اليابان"! Dialogue: 0,0:18:24.13,0:18:26.13,code gaess,,0,0,0,,‫أجل! سأتزوج في الشهر المقبل! Dialogue: 0,0:18:26.21,0:18:28.55,code gaess,,0,0,0,,‫تمت ترقيتي! سأنتقل إلى مكتب "باريس"! Dialogue: 0,0:18:28.63,0:18:30.80,code gaess,,0,0,0,,‫ستأتي لمشاهدة الألعاب النارية برفقتي\N‫أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:18:30.88,0:18:33.76,code gaess,,0,0,0,,‫دع الأمر لي! إن التكنولوجيا اليابانية\N‫هي الأفضل في العالم، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:18:34.05,0:18:35.05,code gaess,,0,0,0,,‫الريفرين... Dialogue: 0,0:18:35.47,0:18:38.47,code gaess,,0,0,0,,‫كل شيء جاهز! سأتابع دراستي في الخارج!\N‫لقد نجحت! Dialogue: 0,0:18:39.56,0:18:42.56,code gaess,,0,0,0,,‫عندما نكدسها تحطمنا Dialogue: 0,0:18:43.15,0:18:45.27,code gaess,,0,0,0,,‫هذا صحيح، لهذا السبب أنا... Dialogue: 0,0:18:45.52,0:18:48.07,code gaess,,0,0,0,,‫حاذر! خطير جداً أن نركض بهذا الشكل! Dialogue: 0,0:18:52.11,0:18:52.99,code gaess,,0,0,0,,‫أمي؟ Dialogue: 0,0:18:59.45,0:19:03.46,code gaess,,0,0,0,,‫"ناوتو"! راقبي "كالن"! Dialogue: 0,0:19:04.79,0:19:07.00,code gaess,,0,0,0,,‫يا لك من امرأة ضعيفة! Dialogue: 0,0:19:07.46,0:19:10.92,code gaess,,0,0,0,,‫استسلمت للبريتانيين، لرجل، والآن\N‫تستسلمين للمخدرات؟ Dialogue: 0,0:19:11.13,0:19:13.80,code gaess,,0,0,0,,‫"ناوتو" رحل! كفى! Dialogue: 0,0:19:17.97,0:19:19.10,code gaess,,0,0,0,,‫شرطي من النايتبوليس؟ Dialogue: 0,0:19:22.39,0:19:23.73,code gaess,,0,0,0,,‫أليست وحدة من الشرطة؟ Dialogue: 0,0:19:23.81,0:19:25.48,code gaess,,0,0,0,,‫تتعاون معهم يا "تاماكي"؟ Dialogue: 0,0:19:25.56,0:19:28.52,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعرف! عندما تحققت من الأمور\N‫كنت واثقاً أن... Dialogue: 0,0:19:28.82,0:19:30.03,code gaess,,0,0,0,,‫يا للفساد... Dialogue: 0,0:19:42.33,0:19:43.29,code gaess,,0,0,0,,‫إنك تعترضين طريقي! Dialogue: 0,0:19:46.04,0:19:48.46,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا؟ لا أريدك، ولكن... Dialogue: 0,0:19:49.59,0:19:51.05,code gaess,,0,0,0,,‫لا أريدك، ولكن... Dialogue: 0,0:19:59.01,0:20:00.97,code gaess,,0,0,0,,‫"كالن"... "ناوتو"... Dialogue: 0,0:20:10.11,0:20:11.57,code gaess,,0,0,0,,‫ضد نايتمير... Dialogue: 0,0:20:16.66,0:20:18.16,code gaess,,0,0,0,,‫فلنهرب... Dialogue: 0,0:20:19.49,0:20:21.12,code gaess,,0,0,0,,‫اهربي أيتها الغبية! Dialogue: 0,0:20:22.08,0:20:23.04,code gaess,,0,0,0,,‫أنا هنا من أجلك. Dialogue: 0,0:20:24.33,0:20:28.29,code gaess,,0,0,0,,‫أنا هنا من أجلك. "كالن" سأكون هنا دائماً\N‫من أجلك! Dialogue: 0,0:20:31.92,0:20:32.88,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا السبب... Dialogue: 0,0:20:33.13,0:20:35.17,code gaess,,0,0,0,,‫ألهذا السبب بقيت للعمل في ذاك المنزل؟ Dialogue: 0,0:20:35.63,0:20:38.39,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا السبب؟ أيتها الغبية... Dialogue: 0,0:20:47.69,0:20:49.90,code gaess,,0,0,0,,‫أنا الغبية. Dialogue: 0,0:21:03.99,0:21:04.87,code gaess,,0,0,0,,‫كالن! Dialogue: 0,0:21:11.63,0:21:16.09,code gaess,,0,0,0,,‫أنا سعيدة لأجلك "كالن".\N‫يمكنك أن تصبحي الآن بريتانية. Dialogue: 0,0:21:16.51,0:21:19.18,code gaess,,0,0,0,,‫لن يؤذيك أحد بعد اليوم. Dialogue: 0,0:21:19.68,0:21:22.72,code gaess,,0,0,0,,‫يمكنك استخدام الهاتف وحتى السفر. Dialogue: 0,0:21:23.35,0:21:25.81,code gaess,,0,0,0,,‫كانت والدتها... Dialogue: 0,0:21:27.31,0:21:30.23,code gaess,,0,0,0,,‫إن الدموع المزيفة تؤلم الآخرين. Dialogue: 0,0:21:31.23,0:21:33.61,code gaess,,0,0,0,,‫والابتسامة الصفراء تؤلم صاحبها. Dialogue: 0,0:21:37.86,0:21:41.41,code gaess,,0,0,0,,‫هذا تأثير ما بعد المخدر.\N‫لا يمكنها أن تتكلم كثيراً. Dialogue: 0,0:21:41.87,0:21:44.41,code gaess,,0,0,0,,‫سوف تتعافى، لكنها بحاجة إلى الوقت. Dialogue: 0,0:21:46.45,0:21:49.75,code gaess,,0,0,0,,‫حكموا عليك بالسجن 20 سنة... Dialogue: 0,0:21:53.04,0:21:56.92,code gaess,,0,0,0,,‫انتظري! سأحاول أن أغير كل شيء\N‫من حين وصولك! Dialogue: 0,0:21:57.92,0:22:00.84,code gaess,,0,0,0,,‫سأصنع عالماً نستطيع أن نعيش فيه\N‫أنا وأنت بسلام. Dialogue: 0,0:22:01.47,0:22:03.43,code gaess,,0,0,0,,‫لذا، أرجوك... Dialogue: 0,0:22:07.60,0:22:08.60,code gaess,,0,0,0,,‫انتبهي لنفسك... Dialogue: 0,0:22:10.27,0:22:13.69,code gaess,,0,0,0,,‫انتبهي لنفسك يا "كالن"، ابنتي. Dialogue: 0,0:22:20.61,0:22:21.53,code gaess,,0,0,0,,‫سأفعل! Dialogue: 0,0:22:26.74,0:22:28.54,code gaess,,0,0,0,,‫سأبذل قصارى جهودي! Dialogue: 0,0:23:58.25,0:24:00.59,code gaess,,0,0,0,,‫ترجمة "صولانج غاويتيان"