[Script Info] ; Script generated by Aegisub r8942 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 3 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: code gaess,Adobe Arabic,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:15.33,0:00:16.83,code gaess,,0,0,0,,‫إن الأفعال التي تقومون بها Dialogue: 0,0:00:17.00,0:00:19.17,code gaess,,0,0,0,,‫تتبعها نتائج تعتبر خلاصتها. Dialogue: 0,0:00:19.67,0:00:20.84,code gaess,,0,0,0,,‫ليس هناك استثناءات. Dialogue: 0,0:00:21.71,0:00:24.34,code gaess,,0,0,0,,‫وقوى "لولوش" لا تجدي نفعاً أمامها. Dialogue: 0,0:00:25.26,0:00:27.43,code gaess,,0,0,0,,‫بالرغم من أنه يتمتع بقوى خارقة Dialogue: 0,0:00:27.51,0:00:30.01,code gaess,,0,0,0,,‫ترغم الجميع على إطاعته، Dialogue: 0,0:00:30.51,0:00:32.76,code gaess,,0,0,0,,‫لا مفر من المحتوم. Dialogue: 0,0:00:34.27,0:00:36.06,code gaess,,0,0,0,,‫قام بكل هذه الأعمال لينتقم لموت أمه. Dialogue: 0,0:00:36.77,0:00:39.98,code gaess,,0,0,0,,‫كما قام بها "لولوش" ليوجد مكاناً\N‫لأخته "نونالي"، Dialogue: 0,0:00:40.06,0:00:41.65,code gaess,,0,0,0,,‫لتعيش فيه بسعادة. Dialogue: 0,0:00:42.48,0:00:44.61,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن، في ذاك العالم، Dialogue: 0,0:00:44.78,0:00:48.86,code gaess,,0,0,0,,‫دفعه الناس إلى مواجهة عواقب لم يتوقعها، Dialogue: 0,0:00:49.16,0:00:51.28,code gaess,,0,0,0,,‫وطلبوا منه المزيد. Dialogue: 0,0:00:52.66,0:00:55.95,code gaess,,0,0,0,,‫إن كنتم تعتقدون أن تصعيداً مماثلاً\N‫سيؤدي إلى نسج عالم جديد. Dialogue: 0,0:00:56.66,0:01:00.13,code gaess,,0,0,0,,‫من ستتم إدانته بالجرائم التي تم ارتكابها؟ Dialogue: 0,0:01:00.50,0:01:03.09,code gaess,,0,0,0,,‫وهل سيكون هناك عقاب يقبلون به؟ Dialogue: 0,0:02:40.06,0:02:43.90,code gaess,,0,0,0,,‫كان رجلاً تقياً يؤمن بالرب. Dialogue: 0,0:02:44.31,0:02:46.65,code gaess,,0,0,0,,‫كان صديقاً وفياً لنا جميعنا. Dialogue: 0,0:02:46.73,0:02:49.73,code gaess,,0,0,0,,{\an8}‫وكان زوجاً صالحاً لزوجته. Dialogue: 0,0:02:49.82,0:02:52.74,code gaess,,0,0,0,,‫كان والداً صالحاً لابنه. Dialogue: 0,0:02:52.82,0:02:54.20,code gaess,,0,0,0,,‫"(جوزيف فينيت)، 1972-2017" Dialogue: 0,0:02:54.91,0:02:55.99,code gaess,,0,0,0,,‫أبي. Dialogue: 0,0:02:56.49,0:03:00.83,code gaess,,0,0,0,,‫والآن، فليرقد بسلام. Dialogue: 0,0:03:06.50,0:03:08.04,code gaess,,0,0,0,,‫لا! توقفوا! Dialogue: 0,0:03:08.75,0:03:11.55,code gaess,,0,0,0,,‫لا تدفنوه! لا تدعوه يُعاني أكثر! Dialogue: 0,0:03:11.72,0:03:12.55,code gaess,,0,0,0,,‫عزيزتي! Dialogue: 0,0:03:12.88,0:03:15.05,code gaess,,0,0,0,,‫- عزيزتي.\N‫- أمي؟ Dialogue: 0,0:03:15.51,0:03:16.60,code gaess,,0,0,0,,‫أمي. Dialogue: 0,0:03:24.60,0:03:25.77,code gaess,,0,0,0,,‫أبي. Dialogue: 0,0:03:25.98,0:03:28.44,code gaess,,0,0,0,,‫سأصبح زوجتك يوماً ما! Dialogue: 0,0:03:28.57,0:03:29.61,code gaess,,0,0,0,,‫أنا أقدّر ذلك يا عزيزتي. Dialogue: 0,0:03:30.36,0:03:33.61,code gaess,,0,0,0,,‫لكن معلمتك في الروضة أخبرتك، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:03:34.15,0:03:36.91,code gaess,,0,0,0,,‫في يوم ما، ستتعرفين على أحد وتحبينه. Dialogue: 0,0:03:37.37,0:03:38.49,code gaess,,0,0,0,,‫أكثر مما أحبك؟ Dialogue: 0,0:03:38.78,0:03:39.66,code gaess,,0,0,0,,‫نعم. Dialogue: 0,0:03:39.87,0:03:41.79,code gaess,,0,0,0,,‫الأمر يتعدى مجرد الحب. Dialogue: 0,0:03:42.25,0:03:45.71,code gaess,,0,0,0,,‫لكن إن كنت تحبين هذا الشخص فعلاً. Dialogue: 0,0:03:45.87,0:03:49.17,code gaess,,0,0,0,,‫وهذا الشخص يُحبك فعلاً أيضاً. Dialogue: 0,0:03:49.54,0:03:51.59,code gaess,,0,0,0,,‫حينها سأكون سعيداً من كل قلبي. Dialogue: 0,0:03:53.67,0:03:56.30,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، أنا آسفة يا "شيرلي"! Dialogue: 0,0:03:56.64,0:03:59.14,code gaess,,0,0,0,,‫توقفي. لم تعتذرين؟ Dialogue: 0,0:04:00.72,0:04:02.06,code gaess,,0,0,0,,‫أنا آسف أيضاً! Dialogue: 0,0:04:02.64,0:04:05.77,code gaess,,0,0,0,,‫لكن حين رأيتهم على التلفاز Dialogue: 0,0:04:05.85,0:04:07.15,code gaess,,0,0,0,,‫في أثناء السرقة. Dialogue: 0,0:04:07.35,0:04:10.48,code gaess,,0,0,0,,‫ظننت أن "الفرسان السود" كانوا رائعين... Dialogue: 0,0:04:10.57,0:04:12.94,code gaess,,0,0,0,,‫أعني أن حتى الأخبار\N‫تعاملت مع الأمر بشكل خاطئ! Dialogue: 0,0:04:13.03,0:04:13.94,code gaess,,0,0,0,,‫حتى إنني نشرت Dialogue: 0,0:04:14.03,0:04:17.70,code gaess,,0,0,0,,‫كيف اعتقدت أن ما حصل في "ناريتا"\N‫كان جميلاً في بعض المواقع الإلكترونية. Dialogue: 0,0:04:17.86,0:04:19.28,code gaess,,0,0,0,,‫لذا، أنا آسف! Dialogue: 0,0:04:20.41,0:04:22.04,code gaess,,0,0,0,,‫لا تكن كذلك! Dialogue: 0,0:04:22.20,0:04:24.45,code gaess,,0,0,0,,‫لا علاقة للأمر بهذا. Dialogue: 0,0:04:24.62,0:04:26.54,code gaess,,0,0,0,,‫ظننت أن ما حصل في "ناريتا" جميل أيضاً... Dialogue: 0,0:04:26.62,0:04:27.79,code gaess,,0,0,0,,‫توقفي. Dialogue: 0,0:04:28.21,0:04:30.71,code gaess,,0,0,0,,‫أنا قلقة عليك. Dialogue: 0,0:04:30.96,0:04:32.05,code gaess,,0,0,0,,‫هل بكيت جيداً؟ Dialogue: 0,0:04:32.38,0:04:35.63,code gaess,,0,0,0,,‫إن حاولت كبت مشاعرك،\N‫ستكون الأمور أكثر صعوبة لاحقاً. Dialogue: 0,0:04:36.47,0:04:37.72,code gaess,,0,0,0,,‫أنا بخير الآن. Dialogue: 0,0:04:38.47,0:04:39.80,code gaess,,0,0,0,,‫أنا بخير. Dialogue: 0,0:04:41.22,0:04:42.35,code gaess,,0,0,0,,‫لقد بكيت. Dialogue: 0,0:04:44.22,0:04:45.18,code gaess,,0,0,0,,‫كان ذلك جبناً! Dialogue: 0,0:04:45.93,0:04:47.10,code gaess,,0,0,0,,‫"الفرسان السود". Dialogue: 0,0:04:47.39,0:04:48.94,code gaess,,0,0,0,,‫إن أساليب "زيرو" جبانة! Dialogue: 0,0:04:49.44,0:04:51.02,code gaess,,0,0,0,,‫إنه لا يُواجه التحدي بنفسه! Dialogue: 0,0:04:51.44,0:04:54.44,code gaess,,0,0,0,,‫جل ما يفعله هو أن يستغلّ الناس،\N‫ويفتعل المشاكل. Dialogue: 0,0:04:54.57,0:04:56.49,code gaess,,0,0,0,,‫ثم يتصرف كما لو أنه القاضي\N‫ويُعلن عن نفسه الفائز! Dialogue: 0,0:04:56.74,0:04:58.49,code gaess,,0,0,0,,‫هذا لن يغير أي شيء! Dialogue: 0,0:04:59.11,0:05:02.41,code gaess,,0,0,0,,‫أي شيء يتم اكتسابه من القيام بالأمور\N‫بالطريقة الخاطئة لا معنى له! Dialogue: 0,0:05:04.91,0:05:08.16,code gaess,,0,0,0,,‫على أي حال، حان الوقت لنذهب. Dialogue: 0,0:05:08.54,0:05:10.54,code gaess,,0,0,0,,‫شيرلي، سنكون بانتظارك، حسناً؟ Dialogue: 0,0:05:10.88,0:05:13.59,code gaess,,0,0,0,,‫في غرفة الهيئة الطلابية ذاتها.\N‫لذا أرجوك... Dialogue: 0,0:05:17.63,0:05:19.22,code gaess,,0,0,0,,‫هيا جميعاً، فلنذهب. Dialogue: 0,0:05:19.30,0:05:20.47,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"! Dialogue: 0,0:05:22.18,0:05:23.18,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:05:39.86,0:05:43.49,code gaess,,0,0,0,,‫"(جوزيف فينيت)، 1972 - 2017" Dialogue: 0,0:05:50.21,0:05:51.04,code gaess,,0,0,0,,‫"لولو". Dialogue: 0,0:05:51.83,0:05:52.71,code gaess,,0,0,0,,‫سامحني. Dialogue: 0,0:05:54.00,0:05:55.25,code gaess,,0,0,0,,‫لم يكن ذلك منصفاً من قبلي. Dialogue: 0,0:05:56.80,0:05:59.63,code gaess,,0,0,0,,‫ما فعلته لم يكن منصفاً، صحيح؟ Dialogue: 0,0:06:00.47,0:06:01.55,code gaess,,0,0,0,,‫والطريقة التي فعلتها... Dialogue: 0,0:06:01.68,0:06:03.14,code gaess,,0,0,0,,‫لم يكن لديك أي خيار آخر. Dialogue: 0,0:06:03.72,0:06:04.85,code gaess,,0,0,0,,‫لذا، انس الأمر أرجوك، اتفقنا؟ Dialogue: 0,0:06:05.26,0:06:06.81,code gaess,,0,0,0,,‫آسفة إن وضعتك في موقف مُحرج. Dialogue: 0,0:06:08.18,0:06:11.10,code gaess,,0,0,0,,‫تصرفت بشكل خاطئ حيال الأمر. Dialogue: 0,0:06:11.73,0:06:15.36,code gaess,,0,0,0,,‫أعني، لقد قبلتني ولست سعيدة حيال الأمر... Dialogue: 0,0:06:17.53,0:06:18.40,code gaess,,0,0,0,,‫"شيرلي"! Dialogue: 0,0:06:33.08,0:06:34.96,code gaess,,0,0,0,,‫"بلا رقم" Dialogue: 0,0:06:38.34,0:06:42.26,code gaess,,0,0,0,,‫هل ندمت على إقحام والد صديقتك في كل هذا؟ Dialogue: 0,0:06:45.14,0:06:48.14,code gaess,,0,0,0,,‫ألم تتهم "تايزو" في كونه ليناً جداً؟ Dialogue: 0,0:06:48.68,0:06:51.02,code gaess,,0,0,0,,‫قلت إنك مستعد لتسير في درب إراقة الدم. Dialogue: 0,0:06:51.23,0:06:52.06,code gaess,,0,0,0,,‫اصمتي. Dialogue: 0,0:06:52.23,0:06:54.48,code gaess,,0,0,0,,‫لكنك أنت اللين هنا. Dialogue: 0,0:06:54.77,0:06:56.90,code gaess,,0,0,0,,‫هل ظننت أنها لعبة؟ Dialogue: 0,0:06:57.36,0:07:00.61,code gaess,,0,0,0,,‫لقد قتلت العديد من الناس حتى الآن. Dialogue: 0,0:07:00.78,0:07:03.91,code gaess,,0,0,0,,‫إما بواسطة يديك أو بواسطة سيفك. Dialogue: 0,0:07:04.57,0:07:05.57,code gaess,,0,0,0,,‫اصمتي! Dialogue: 0,0:07:06.07,0:07:10.16,code gaess,,0,0,0,,‫جميعهم كان لديهم عائلات،\N‫أحباء وأصدقاء أيضاً. Dialogue: 0,0:07:10.37,0:07:13.37,code gaess,,0,0,0,,‫بالتأكيد لست تقول لي إنك لم تدرك ذلك. Dialogue: 0,0:07:13.58,0:07:15.50,code gaess,,0,0,0,,‫هل هكذا كان استعدادك من أجل هذا؟ Dialogue: 0,0:07:15.58,0:07:17.63,code gaess,,0,0,0,,‫اصمتي! أنا مستعد! Dialogue: 0,0:07:17.88,0:07:20.34,code gaess,,0,0,0,,‫أنا مستعد منذ اللحظة\N‫التي قتلت فيها "كلوفيس"! Dialogue: 0,0:07:20.42,0:07:22.30,code gaess,,0,0,0,,‫لم تتردد الآن إذاً؟ Dialogue: 0,0:07:22.47,0:07:24.43,code gaess,,0,0,0,,‫أم أن مشاعرك تؤثر عليك؟ Dialogue: 0,0:07:24.51,0:07:26.59,code gaess,,0,0,0,,‫أكان ذلك بسبب قبلة طلبتها منك؟ Dialogue: 0,0:07:28.35,0:07:29.81,code gaess,,0,0,0,,‫لذا، رغم كل الادعاء الذي تدعيه، Dialogue: 0,0:07:29.89,0:07:31.64,code gaess,,0,0,0,,‫في النهاية، لست سوى فتى ساذجاً Dialogue: 0,0:07:31.72,0:07:34.02,code gaess,,0,0,0,,‫عنيداً ولسانه طويل. Dialogue: 0,0:07:35.69,0:07:39.86,code gaess,,0,0,0,,‫في هذه المرحلة،\N‫لا يحق لك بأن تتردد أو أن تتوقف. Dialogue: 0,0:07:40.19,0:07:42.24,code gaess,,0,0,0,,‫يجب أن تستمر حتى تبقى\N‫على قيد الحياة، صحيح؟ Dialogue: 0,0:07:42.65,0:07:44.53,code gaess,,0,0,0,,‫لا تخيب أملي. Dialogue: 0,0:08:04.42,0:08:05.43,code gaess,,0,0,0,,‫نعم. Dialogue: 0,0:08:05.63,0:08:08.47,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا السبب هناك تمييز بين الناس. Dialogue: 0,0:08:08.55,0:08:10.56,code gaess,,0,0,0,,‫ألهذا السبب قتلت أخي؟ Dialogue: 0,0:08:10.72,0:08:13.02,code gaess,,0,0,0,,‫لأنني أعتقد أن الغاية بلا قيمة Dialogue: 0,0:08:13.10,0:08:14.60,code gaess,,0,0,0,,‫إن كانت الوسيلة خاطئة. Dialogue: 0,0:08:14.68,0:08:16.31,code gaess,,0,0,0,,‫هل ستقوم بذلك إذاً؟ Dialogue: 0,0:08:16.39,0:08:17.90,code gaess,,0,0,0,,‫يسهل قول ما تريده! Dialogue: 0,0:08:17.98,0:08:21.36,code gaess,,0,0,0,,‫لا تفعل! صحيح أننا لسنا من الأم نفسها\N‫لكنني ما زلت أخاك. Dialogue: 0,0:08:21.44,0:08:23.15,code gaess,,0,0,0,,‫إنه شعور بالرضا من طرف واحد! Dialogue: 0,0:08:23.23,0:08:25.15,code gaess,,0,0,0,,‫والحصول على عالم ترغب به... Dialogue: 0,0:08:28.24,0:08:30.33,code gaess,,0,0,0,,‫أتمنى لو كان العالم مكاناً لطيفاً. Dialogue: 0,0:08:30.41,0:08:33.24,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو أن لديك سبباً لتعيش. Dialogue: 0,0:08:33.33,0:08:35.29,code gaess,,0,0,0,,‫كي تغيّر كل شيء. Dialogue: 0,0:08:35.54,0:08:38.29,code gaess,,0,0,0,,‫هل ستسلك طريق إراقة الدماء؟ Dialogue: 0,0:08:43.88,0:08:44.80,code gaess,,0,0,0,,‫"اوهغي"؟ Dialogue: 0,0:08:45.38,0:08:47.55,code gaess,,0,0,0,,‫هذا أنا "زيرو". Dialogue: 0,0:09:16.04,0:09:17.62,code gaess,,0,0,0,,‫اسمي بحسب البيانات "إس 4". Dialogue: 0,0:09:17.71,0:09:18.83,code gaess,,0,0,0,,‫تم تحديد البروتوكول. Dialogue: 0,0:09:18.96,0:09:21.83,code gaess,,0,0,0,,‫كم هذا سيئ يا "سوزاكو"! Dialogue: 0,0:09:22.09,0:09:25.00,code gaess,,0,0,0,,‫لدينا أوامر من الحرس الملكي\N‫التابع للأميرة "كورنيليا". Dialogue: 0,0:09:25.09,0:09:27.38,code gaess,,0,0,0,,‫يقولون إننا سنشارك في العملية التالية! Dialogue: 0,0:09:28.09,0:09:31.01,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً، هل يعترفون بموهبتك\N‫أم أنهم يستخدمونك كطعم مجدداً؟ Dialogue: 0,0:09:31.09,0:09:32.80,code gaess,,0,0,0,,‫- سيد "لويد"؟\N‫- نعم؟ Dialogue: 0,0:09:33.18,0:09:37.43,code gaess,,0,0,0,,‫هل أعطيك دروساً حول الطريقة الملائمة\N‫للتعامل مع الناس؟ Dialogue: 0,0:09:37.52,0:09:39.31,code gaess,,0,0,0,,‫شكراً، لكنني لا أريد. Dialogue: 0,0:09:39.39,0:09:42.02,code gaess,,0,0,0,,‫الآن، بالنسبة للعملية... Dialogue: 0,0:09:44.36,0:09:46.53,code gaess,,0,0,0,,‫انتظر يا "زيرو"! Dialogue: 0,0:09:46.90,0:09:50.82,code gaess,,0,0,0,,‫أدرك أنه طلب من "كيوتو"\N‫ولن يكون لدينا مشكلة في قبول الأمر. Dialogue: 0,0:09:50.99,0:09:54.41,code gaess,,0,0,0,,‫وأنا واثق من أن جبهة تحرير "اليابان"\N‫تفضل أن تحاربنا. Dialogue: 0,0:09:54.49,0:09:57.70,code gaess,,0,0,0,,‫بدل الهروب إلى بلد أجنبي، لكن... Dialogue: 0,0:09:57.79,0:10:00.96,code gaess,,0,0,0,,‫أنت "ديتهارد" الذي عرضت علينا\N‫هذه المعلومات، صحيح؟ Dialogue: 0,0:10:01.04,0:10:01.92,code gaess,,0,0,0,,‫نعم. Dialogue: 0,0:10:02.04,0:10:04.34,code gaess,,0,0,0,,‫يشرّفني أن تراني بهذه الطريقة يا "زيرو". Dialogue: 0,0:10:04.54,0:10:08.34,code gaess,,0,0,0,,‫هل صحيح أن الأميرة "كورنيليا"\N‫تنشر رجال البحرية الآليين؟ Dialogue: 0,0:10:08.42,0:10:12.05,code gaess,,0,0,0,,‫للقبض على الجنرال\N‫"كاتاسي" من جبهة التحرير؟ Dialogue: 0,0:10:12.14,0:10:12.97,code gaess,,0,0,0,,‫نعم. Dialogue: 0,0:10:13.05,0:10:15.93,code gaess,,0,0,0,,‫جميعنا مستعدون في المحطة\N‫لتقرير مميز حيال الأمر. Dialogue: 0,0:10:16.18,0:10:19.60,code gaess,,0,0,0,,‫لن يتمكن المُقدّم "تودو" من مقابلة\N‫الجنرال "كاتاسي". Dialogue: 0,0:10:19.73,0:10:23.98,code gaess,,0,0,0,,‫بالمختصر، ليس لدى جبهة تحرير "اليابان"\N‫قوة عسكرية فعلية في الوقت الحالي. Dialogue: 0,0:10:24.40,0:10:27.57,code gaess,,0,0,0,,‫ولا يسعهم إلى الاعتماد على الساكوراديت\N‫السائل لديهم لتمويل هروبهم. Dialogue: 0,0:10:27.86,0:10:30.36,code gaess,,0,0,0,,‫ولهذا السبب، يجب أن تأتي مساعدة\N‫الجنرال "كاتاسي" Dialogue: 0,0:10:30.49,0:10:32.20,code gaess,,0,0,0,,‫قبل محاربة الأميرة "كورنيليا"... Dialogue: 0,0:10:32.28,0:10:34.45,code gaess,,0,0,0,,‫"اوهغي"! من نكون؟ Dialogue: 0,0:10:35.58,0:10:37.62,code gaess,,0,0,0,,‫نحن "الفرسان السود". Dialogue: 0,0:10:38.04,0:10:40.46,code gaess,,0,0,0,,‫ما يعني أن ليس لدينا سوى مهمة واحدة! Dialogue: 0,0:10:40.83,0:10:43.04,code gaess,,0,0,0,,‫علينا تدمير قوات "كورنيليا" Dialogue: 0,0:10:43.12,0:10:46.09,code gaess,,0,0,0,,‫لإنقاذ ما تبقى من قوات\N‫جبهة تحرير "اليابان"! Dialogue: 0,0:10:46.67,0:10:48.09,code gaess,,0,0,0,,‫الآن، الليلة. Dialogue: 0,0:10:48.17,0:10:50.55,code gaess,,0,0,0,,‫سوف نستعيد ما نسيناه في "ناريتا"! Dialogue: 0,0:10:50.84,0:10:53.13,code gaess,,0,0,0,,‫- ما هي فرصنا في النجاح؟\N‫- هذا سؤال سخيف. Dialogue: 0,0:10:54.09,0:10:54.97,code gaess,,0,0,0,,‫مفهوم. Dialogue: 0,0:10:56.80,0:10:58.47,code gaess,,0,0,0,,‫باشروا بالاستعدادات من أجل العملية. Dialogue: 0,0:10:58.60,0:11:01.06,code gaess,,0,0,0,,‫فليتأهب الجميع لتلقي الأوامر الجديدة. Dialogue: 0,0:11:01.77,0:11:04.31,code gaess,,0,0,0,,‫- "زيرو"!\N‫- لدي شيء أفعله. Dialogue: 0,0:11:04.52,0:11:06.40,code gaess,,0,0,0,,‫إن أردت التحدث معي،\N‫فلنترك الأمر لوقت لاحق. Dialogue: 0,0:11:09.69,0:11:14.61,code gaess,,0,0,0,,‫قد ترفض لحاكمة استخدام الأرقام، Dialogue: 0,0:11:14.82,0:11:17.08,code gaess,,0,0,0,,‫لكن يقتضي شعاري باستخدام\N‫الأشخاص المناسبين للوظيفة المناسبة. Dialogue: 0,0:11:17.24,0:11:20.37,code gaess,,0,0,0,,‫حتى لو كان ابن رئيس وزراء "اليابان"\N‫السابق. Dialogue: 0,0:11:21.33,0:11:22.83,code gaess,,0,0,0,,‫هدفنا هو "تاتواكي". Dialogue: 0,0:11:23.21,0:11:26.75,code gaess,,0,0,0,,‫إن وصلنا إليه، سينتهي أمر\N‫جبهة تحرير "اليابان". Dialogue: 0,0:11:26.88,0:11:28.88,code gaess,,0,0,0,,‫ستجري عملية إلقاء القبض\N‫من قبل رجال البحرية الآليين. Dialogue: 0,0:11:29.09,0:11:30.51,code gaess,,0,0,0,,‫ستكون وظيفتك تأمين الدعم Dialogue: 0,0:11:30.59,0:11:33.47,code gaess,,0,0,0,,‫من الشاطئ حتى يلقي رجال البحرية\N‫القبض على "تاتواكي". Dialogue: 0,0:11:33.55,0:11:36.59,code gaess,,0,0,0,,‫فضلاً عن القضاء على أي قوات تصمد\N‫بعد إلقاء القبض عليه. Dialogue: 0,0:11:37.76,0:11:39.47,code gaess,,0,0,0,,‫هل نقضي عليهم يا سيدي؟ Dialogue: 0,0:11:39.97,0:11:42.93,code gaess,,0,0,0,,‫لا يُمكن إبقاء أي أحد حي إلا الهدف. Dialogue: 0,0:11:44.48,0:11:46.31,code gaess,,0,0,0,,‫أيها الضابط "سوزاكو كوروروغي"! Dialogue: 0,0:11:46.73,0:11:48.15,code gaess,,0,0,0,,‫برهن عن ولائك لـ"بريتانيا"! Dialogue: 0,0:11:48.61,0:11:50.73,code gaess,,0,0,0,,‫هذه هي فرصتك لتتقدم. لا تضيعها. Dialogue: 0,0:11:52.28,0:11:53.95,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، سيدي. Dialogue: 0,0:11:54.15,0:11:56.41,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً، هل ستبرهن عن ولائك؟ Dialogue: 0,0:11:56.57,0:11:58.45,code gaess,,0,0,0,,‫أنت تخضع للتجربة. Dialogue: 0,0:12:18.85,0:12:19.68,code gaess,,0,0,0,,‫"لولو". Dialogue: 0,0:12:20.64,0:12:21.76,code gaess,,0,0,0,,‫الأمر ليس صحيحاً، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:12:22.47,0:12:24.52,code gaess,,0,0,0,,‫لا يُمكن أن تعمل لصالح شخص\N‫مشكوك بأمره لهذه الدرجة. Dialogue: 0,0:12:27.98,0:12:32.69,code gaess,,0,0,0,,‫ثمة احتمال أن يكون لهذا الفتى علاقة\N‫بـ"الفرسان السود". Dialogue: 0,0:12:33.03,0:12:34.40,code gaess,,0,0,0,,‫"الفرسان السود"؟ Dialogue: 0,0:12:34.57,0:12:36.65,code gaess,,0,0,0,,‫- إنهم الإرهابيون.\N‫- هذا ليس صحيحاً! Dialogue: 0,0:12:38.49,0:12:39.57,code gaess,,0,0,0,,‫هذا مستحيل. Dialogue: 0,0:12:39.87,0:12:41.12,code gaess,,0,0,0,,‫لا بد من أنها كذبة! Dialogue: 0,0:12:45.87,0:12:46.71,code gaess,,0,0,0,,‫"لولو". Dialogue: 0,0:12:47.50,0:12:49.71,code gaess,,0,0,0,,‫أعتذر على إزعاجك هكذا. Dialogue: 0,0:12:50.50,0:12:51.34,code gaess,,0,0,0,,‫لكن... Dialogue: 0,0:12:53.30,0:12:55.63,code gaess,,0,0,0,,‫أرجوك. دعني أثق بك! Dialogue: 0,0:12:56.30,0:12:58.51,code gaess,,0,0,0,,‫تباً، يبدو أنها فقدته. Dialogue: 0,0:12:58.89,0:13:01.85,code gaess,,0,0,0,,‫لو أنها اتصلت بي قبل الآن.\N‫لفعلت أكثر من هذا! Dialogue: 0,0:13:02.31,0:13:05.18,code gaess,,0,0,0,,‫ربما كان يجب أن أعتقل الفتى أولاً! Dialogue: 0,0:13:05.43,0:13:07.94,code gaess,,0,0,0,,‫لا. أحتاج إلى دليل دامغ. Dialogue: 0,0:13:08.14,0:13:10.90,code gaess,,0,0,0,,‫إن تكلم مع الفتاة، سأعرف ما هي العلاقة. Dialogue: 0,0:13:11.19,0:13:15.61,code gaess,,0,0,0,,‫سيكون أفضل إن كان لديه طريقة فعلية\N‫للتلاعب بالذاكرة. Dialogue: 0,0:13:16.82,0:13:21.03,code gaess,,0,0,0,,‫لن أضطر لأموت بعد خسارة مكانتي وشرفي،\N‫مثل "جرمايا"! Dialogue: 0,0:13:21.45,0:13:23.83,code gaess,,0,0,0,,‫لا، سأستخدم هذه الفرصة لأتقدّم! Dialogue: 0,0:13:24.12,0:13:27.08,code gaess,,0,0,0,,‫ومن أجل ذلك، علي أن أجد أدلة ضد "زيرو". Dialogue: 0,0:13:27.21,0:13:28.46,code gaess,,0,0,0,,‫سأفعل ذلك بنفسي! Dialogue: 0,0:13:30.17,0:13:31.00,code gaess,,0,0,0,,‫من هنا؟ Dialogue: 0,0:13:31.46,0:13:32.92,code gaess,,0,0,0,,‫أنا آسفة! Dialogue: 0,0:13:33.09,0:13:34.17,code gaess,,0,0,0,,‫عذراً! Dialogue: 0,0:13:34.30,0:13:35.63,code gaess,,0,0,0,,‫هل أصبحت غير واثقة الآن؟ Dialogue: 0,0:13:39.68,0:13:41.51,code gaess,,0,0,0,,‫ظننتك تفعل هذا من أجل العدالة. Dialogue: 0,0:13:42.47,0:13:46.06,code gaess,,0,0,0,,‫حاربت حتى الآن لأنني ظننت\N‫أنه الأمر الذي يجب فعله. Dialogue: 0,0:13:47.10,0:13:48.68,code gaess,,0,0,0,,‫بهذه الطريقة تمكنت من قتل الناس. Dialogue: 0,0:13:49.27,0:13:50.14,code gaess,,0,0,0,,‫لكن الآن... Dialogue: 0,0:13:51.02,0:13:52.06,code gaess,,0,0,0,,‫هل ما نفعله... Dialogue: 0,0:13:52.27,0:13:54.19,code gaess,,0,0,0,,‫هل ما نفعله Dialogue: 0,0:13:54.27,0:13:56.07,code gaess,,0,0,0,,‫سيغير العالم عن حق؟ Dialogue: 0,0:13:56.28,0:13:57.24,code gaess,,0,0,0,,‫يُمكننا تغييره. Dialogue: 0,0:13:57.57,0:13:59.36,code gaess,,0,0,0,,‫أو بالأحرى، علينا أن نغيره. Dialogue: 0,0:13:59.45,0:14:01.36,code gaess,,0,0,0,,‫- لكن...\N‫- هل تعنين أنه سيكون هناك تضحيات؟ Dialogue: 0,0:14:01.86,0:14:04.91,code gaess,,0,0,0,,‫ليس الجنود فقط، بل المحايدين\N‫الأبرياء أيضاً. Dialogue: 0,0:14:05.91,0:14:06.74,code gaess,,0,0,0,,‫لكن رغم ذلك... Dialogue: 0,0:14:07.16,0:14:10.25,code gaess,,0,0,0,,‫بسبب ذلك، لا يُمكننا أن نتوقف الآن! Dialogue: 0,0:14:10.67,0:14:13.04,code gaess,,0,0,0,,‫لا يهم كيف. Dialogue: 0,0:14:13.29,0:14:16.30,code gaess,,0,0,0,,‫حتى وإن نظر إلينا الناس بازدراء\N‫وبأننا جبناء، علينا أن نفوز! Dialogue: 0,0:14:17.05,0:14:19.22,code gaess,,0,0,0,,‫ولهذا السبب، فإن إراقة الدم أمر لا بد منه. Dialogue: 0,0:14:19.80,0:14:22.18,code gaess,,0,0,0,,‫للحرص على أن الدم الذي أريق لم يذهب سدىً. Dialogue: 0,0:14:22.68,0:14:24.72,code gaess,,0,0,0,,‫علينا أن نريق المزيد منه Dialogue: 0,0:14:26.14,0:14:27.72,code gaess,,0,0,0,,‫لكنني لن أرغمك على ذلك. Dialogue: 0,0:14:28.22,0:14:30.69,code gaess,,0,0,0,,‫"كالن"، إن كنت ستعودين،\N‫فالآن هو الوقت المناسب. Dialogue: 0,0:14:39.24,0:14:40.57,code gaess,,0,0,0,,‫سنذهب معاً. Dialogue: 0,0:14:40.78,0:14:42.82,code gaess,,0,0,0,,‫سأذهب إلى حيث تذهب. Dialogue: 0,0:14:44.45,0:14:46.16,code gaess,,0,0,0,,‫شكراً لك يا "كالن". Dialogue: 0,0:14:52.71,0:14:55.21,code gaess,,0,0,0,,‫نعم. لقد أنقذتني من قبل. Dialogue: 0,0:14:55.84,0:14:56.71,code gaess,,0,0,0,,‫شكراً لك. Dialogue: 0,0:14:57.38,0:15:00.55,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي"، أنا بحاجة إليك. Dialogue: 0,0:15:02.05,0:15:03.22,code gaess,,0,0,0,,‫أنا... Dialogue: 0,0:15:04.26,0:15:07.76,code gaess,,0,0,0,,‫لا يسعني ارتكاب الغلطة ذاتها مرة أخرى. Dialogue: 0,0:15:17.40,0:15:18.40,code gaess,,0,0,0,,‫لقد حان الوقت. Dialogue: 0,0:15:18.86,0:15:20.32,code gaess,,0,0,0,,‫ابدؤوا العملية! Dialogue: 0,0:15:20.40,0:15:22.74,code gaess,,0,0,0,,‫لجميع الوحدات تحت الأرض،\N‫ادخلوا الماء الآن. Dialogue: 0,0:15:22.82,0:15:24.20,code gaess,,0,0,0,,‫غوصوا! Dialogue: 0,0:15:24.28,0:15:26.45,code gaess,,0,0,0,,‫إلى فريق المكافحة الخاص، استخدموا البنادق\N‫قريبة المدى. Dialogue: 0,0:15:26.53,0:15:28.74,code gaess,,0,0,0,,‫وحدتنا ستغطيهم من الشاطئ. Dialogue: 0,0:15:28.83,0:15:31.25,code gaess,,0,0,0,,‫احرس ألا تغرق سفينة الهدف. Dialogue: 0,0:15:31.33,0:15:32.54,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، سيدي. Dialogue: 0,0:15:32.62,0:15:35.71,code gaess,,0,0,0,,‫حالما يتم الهجوم بالطوربيد تحت الماء\N‫فلتطلق جميع الوحدات النار. Dialogue: 0,0:15:35.79,0:15:38.59,code gaess,,0,0,0,,‫أكرر، بعد الهجوم على القذيفة.\N‫أطلقوا النار. Dialogue: 0,0:15:49.47,0:15:51.06,code gaess,,0,0,0,,‫هذا مستحيل! هل هم الإرهابيون؟ Dialogue: 0,0:15:55.73,0:15:57.15,code gaess,,0,0,0,,‫لقد بدأ الأمر يا "زيرو". Dialogue: 0,0:15:57.52,0:16:00.07,code gaess,,0,0,0,,‫زيرو. هل نخرج أم لا؟ "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:16:00.44,0:16:03.78,code gaess,,0,0,0,,‫أنت! هل تسمعني؟\N‫إنهم يهاجمون جبهة تحرير "اليابان". Dialogue: 0,0:16:03.86,0:16:04.90,code gaess,,0,0,0,,‫لا يُمكننا فعل ذلك الآن. Dialogue: 0,0:16:05.53,0:16:07.91,code gaess,,0,0,0,,‫تحركت "كورنيليا" بشكل أسرع مما توقعت. Dialogue: 0,0:16:08.07,0:16:09.87,code gaess,,0,0,0,,‫إن تحركنا الآن، سنموت معهم Dialogue: 0,0:16:10.74,0:16:12.29,code gaess,,0,0,0,,‫باشروا بنيران الدعم. Dialogue: 0,0:16:12.50,0:16:13.58,code gaess,,0,0,0,,‫وأيضاً! Dialogue: 0,0:16:13.66,0:16:15.79,code gaess,,0,0,0,,‫خياراتكم تنحصر بالأسلحة\N‫ذات الطلقات الصغيرة. Dialogue: 0,0:16:15.96,0:16:18.71,code gaess,,0,0,0,,‫احذروا من إشعال الساكوراديت السائل! Dialogue: 0,0:16:19.63,0:16:22.30,code gaess,,0,0,0,,‫تباً لهؤلاء البريتانيين! متى... Dialogue: 0,0:16:23.88,0:16:25.76,code gaess,,0,0,0,,‫وحدات العدو! إنهم يأتون من الماء. Dialogue: 0,0:16:26.34,0:16:27.18,code gaess,,0,0,0,,‫"إتاغاكي"! Dialogue: 0,0:16:27.39,0:16:30.81,code gaess,,0,0,0,,‫2-0-2، 5-0-3، كثفوا وابل الطوربيدات\N‫إلى جهة اليسار الأمامية. Dialogue: 0,0:16:30.89,0:16:33.47,code gaess,,0,0,0,,‫ما نفعله ما عاد معركة. Dialogue: 0,0:16:33.72,0:16:35.35,code gaess,,0,0,0,,‫- أيها الضابط "كوروروغي".\N‫- نعم؟ Dialogue: 0,0:16:35.52,0:16:38.94,code gaess,,0,0,0,,‫أعلم أن هذا صعب عليك، لكنك جندي محترف. Dialogue: 0,0:16:39.44,0:16:41.36,code gaess,,0,0,0,,‫نعم. مفهوم. Dialogue: 0,0:16:43.53,0:16:45.99,code gaess,,0,0,0,,‫كيف يُعقل أنهم عثروا علينا؟ أين "تودو"؟ Dialogue: 0,0:16:46.07,0:16:48.28,code gaess,,0,0,0,,‫لا يُمكننا العثور عليه ولا على\N‫"السيوف الأربعة المقدسة" Dialogue: 0,0:16:48.36,0:16:51.33,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا عن "كيوتو"؟\N‫ألم يقولوا إنهم سيرسلون المساعدة؟ Dialogue: 0,0:16:51.41,0:16:54.50,code gaess,,0,0,0,,‫كان يجب أن يفعلوا لكن ليس هناك سبيل\N‫للاتصال بهم الآن. Dialogue: 0,0:16:54.58,0:16:57.54,code gaess,,0,0,0,,‫هل سيبقون مكتوفي اليدين ويتركوننا نموت؟ Dialogue: 0,0:16:58.58,0:17:01.92,code gaess,,0,0,0,,‫نحن نستسلم! أوقفوا إطلاق النار حالاً! Dialogue: 0,0:17:02.00,0:17:05.26,code gaess,,0,0,0,,‫هنا جبهة تحرير "اليابان"! نحن نستسلم! Dialogue: 0,0:17:05.59,0:17:08.18,code gaess,,0,0,0,,‫أيها الجنرال، إنهم يطلبون الاستسلام\N‫على قناة اتصال مفتوحة. Dialogue: 0,0:17:08.26,0:17:09.97,code gaess,,0,0,0,,‫- تجاهل الأمر.\N‫- لكن سيدي! Dialogue: 0,0:17:11.76,0:17:13.81,code gaess,,0,0,0,,‫هل رأيت؟\N‫كانت مجرد خدعة لاكتساب مزيد من الوقت. Dialogue: 0,0:17:13.89,0:17:15.77,code gaess,,0,0,0,,‫والآن، اتبع الأوامر من دون تردد. Dialogue: 0,0:17:18.98,0:17:21.48,code gaess,,0,0,0,,‫هل "لولو" من "الفرسان السود" حقاً؟ Dialogue: 0,0:17:21.69,0:17:23.90,code gaess,,0,0,0,,‫تباً! إن انتظرنا أكثر، سيفوت الأوان! Dialogue: 0,0:17:24.07,0:17:25.94,code gaess,,0,0,0,,‫متى يُخطط "زيرو" للتحرك؟ Dialogue: 0,0:17:26.40,0:17:30.07,code gaess,,0,0,0,,‫أدعو ألا يكون "زيرو" شخصاً\N‫يطمح للمثالية، لكن... Dialogue: 0,0:17:33.12,0:17:34.87,code gaess,,0,0,0,,‫النايتمير يمسكون بالسفينة. Dialogue: 0,0:17:35.04,0:17:35.91,code gaess,,0,0,0,,‫أرى ذلك. Dialogue: 0,0:17:36.37,0:17:39.21,code gaess,,0,0,0,,‫ليس هناك سوى سبيل واحد للهروب الآن. Dialogue: 0,0:17:39.62,0:17:42.29,code gaess,,0,0,0,,‫عليهم الاعتناء جيداً\N‫بذلك السائل في النهاية. Dialogue: 0,0:17:44.84,0:17:46.51,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"، إن لم تسرع... Dialogue: 0,0:17:46.63,0:17:48.76,code gaess,,0,0,0,,‫مفهوم. إطلاق! Dialogue: 0,0:17:53.05,0:17:54.85,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا يحصل؟ Dialogue: 0,0:18:01.02,0:18:02.98,code gaess,,0,0,0,,‫يا له من عمل غبي! Dialogue: 0,0:18:03.36,0:18:05.86,code gaess,,0,0,0,,‫هل فجّروا الساكوراديت السائل؟ Dialogue: 0,0:18:09.53,0:18:11.74,code gaess,,0,0,0,,‫تماماً كما توقعت من جبهة تحرير "اليابان". Dialogue: 0,0:18:12.03,0:18:14.28,code gaess,,0,0,0,,‫اختاروا أخذ البريتانيين معهم Dialogue: 0,0:18:14.62,0:18:17.29,code gaess,,0,0,0,,‫الانتحار؟ لكن ماذا عن تلك الرسالة\N‫التي بعثوها؟ Dialogue: 0,0:18:17.79,0:18:20.83,code gaess,,0,0,0,,‫سوف نتحرك باتجاه مقرّ "كورنيليا" حالاً! Dialogue: 0,0:18:21.08,0:18:22.63,code gaess,,0,0,0,,‫لا شيء غير ذلك يهم. Dialogue: 0,0:18:23.54,0:18:25.63,code gaess,,0,0,0,,‫النتائج تتغلب على كل شيء. Dialogue: 0,0:18:25.88,0:18:28.34,code gaess,,0,0,0,,‫من أجل الدم المُراق\N‫من جبهة تحرير "اليابان". Dialogue: 0,0:18:28.42,0:18:32.34,code gaess,,0,0,0,,‫ألقوا القبض على "كورنيليا"\N‫وبرهنوا لهم عن عزمنا وقوتنا! Dialogue: 0,0:18:33.26,0:18:35.51,code gaess,,0,0,0,,‫نحن نختبر حادثة "ناريتا" من جديد! Dialogue: 0,0:18:35.60,0:18:36.85,code gaess,,0,0,0,,‫في هذه الحال... Dialogue: 0,0:18:37.01,0:18:38.39,code gaess,,0,0,0,,‫أنت! إلى أين أنت ذاهب؟ Dialogue: 0,0:18:38.47,0:18:40.14,code gaess,,0,0,0,,‫استعان بجبهة التحرير كتمويه. Dialogue: 0,0:18:40.23,0:18:42.31,code gaess,,0,0,0,,‫وهو يُهاجم الآن القوة الرئيسية القليلة. Dialogue: 0,0:18:42.81,0:18:45.06,code gaess,,0,0,0,,‫إنها خطة نموذجية، لكنها ضعيفة أيضاً. Dialogue: 0,0:18:45.15,0:18:46.77,code gaess,,0,0,0,,‫وأنت تحاول الهرب، صحيح؟ Dialogue: 0,0:18:48.48,0:18:52.11,code gaess,,0,0,0,,‫أرى ما حصل، فعل ذلك لإضعاف خصومه! Dialogue: 0,0:18:52.20,0:18:55.99,code gaess,,0,0,0,,‫لكنه استخدم جبهة التحرير كمصيدة حية! Dialogue: 0,0:18:56.62,0:18:58.79,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، إن "زيرو" شخص ممتاز. Dialogue: 0,0:18:59.08,0:19:00.58,code gaess,,0,0,0,,‫تجسيد للفوضى! Dialogue: 0,0:19:00.75,0:19:03.54,code gaess,,0,0,0,,‫أرني المزيد! أرني المزيد مما يُمكنك فعله! Dialogue: 0,0:19:03.62,0:19:05.96,code gaess,,0,0,0,,‫أرني العالم الذي ستبنيه أنانيتك! Dialogue: 0,0:19:13.47,0:19:14.89,code gaess,,0,0,0,,‫هجوم العدو؟ Dialogue: 0,0:19:17.22,0:19:18.93,code gaess,,0,0,0,,‫204، فُقدت الإشارة! Dialogue: 0,0:19:19.01,0:19:20.81,code gaess,,0,0,0,,‫"إركسون"، ادخل تشكيلة مع 308! Dialogue: 0,0:19:20.89,0:19:22.31,code gaess,,0,0,0,,‫أمّنوا الدعم! Dialogue: 0,0:19:22.39,0:19:26.19,code gaess,,0,0,0,,‫فلتطلعني الوحدات جميعها على وضعها!\N‫أكرر، أطلعوني على وضعكم! Dialogue: 0,0:19:26.36,0:19:29.32,code gaess,,0,0,0,,‫هل حقاً فجّر الجنرال "كاتاسي" نفسه؟ Dialogue: 0,0:19:31.36,0:19:32.49,code gaess,,0,0,0,,‫القوة الأساسية... Dialogue: 0,0:19:32.86,0:19:34.74,code gaess,,0,0,0,,‫هل يُقعل أنهم استخدموا السفينة كتمويه؟ Dialogue: 0,0:19:34.82,0:19:37.45,code gaess,,0,0,0,,‫ادخلوا إلى الروبوتات حالاً\N‫شكلوا خطاً دفاعياً حالاً! Dialogue: 0,0:19:37.70,0:19:39.79,code gaess,,0,0,0,,‫- كيف يُعقل أنهم عرفوا؟\N‫- سموّك! Dialogue: 0,0:19:42.08,0:19:45.37,code gaess,,0,0,0,,‫ارموا بروبوتات النايتمير في البحر\N‫قبل أن يركبها الطيارون. Dialogue: 0,0:19:45.62,0:19:47.33,code gaess,,0,0,0,,‫غورن مك 2، أنت معي! Dialogue: 0,0:19:47.96,0:19:48.84,code gaess,,0,0,0,,‫نعم سيدي! Dialogue: 0,0:19:54.84,0:19:56.26,code gaess,,0,0,0,,‫سموّك، اتركي الأمر لنا! Dialogue: 0,0:19:56.34,0:19:59.85,code gaess,,0,0,0,,‫صمتاً! كم مرة سأسمح لهم\N‫بأن يهزؤوا بي هكذا؟ Dialogue: 0,0:20:02.81,0:20:04.06,code gaess,,0,0,0,,‫قبل أن أبدأ... Dialogue: 0,0:20:07.56,0:20:10.48,code gaess,,0,0,0,,‫هل تعتقد أنه يُمكنك أن تهزمني\N‫في معركة نايتمير؟ Dialogue: 0,0:20:14.20,0:20:15.74,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذا النموذج الجديد مجدداً؟ Dialogue: 0,0:20:16.20,0:20:18.49,code gaess,,0,0,0,,‫سأحطم الفتحة وأسحبك من هناك، Dialogue: 0,0:20:18.70,0:20:20.03,code gaess,,0,0,0,,‫"كورنيليا"! Dialogue: 0,0:20:20.33,0:20:22.12,code gaess,,0,0,0,,‫"تحذير" Dialogue: 0,0:20:26.46,0:20:27.50,code gaess,,0,0,0,,‫"شيرلي"؟ Dialogue: 0,0:20:34.42,0:20:35.26,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! Dialogue: 0,0:20:35.34,0:20:37.64,code gaess,,0,0,0,,‫أساليبك لن تغير شيئاً! Dialogue: 0,0:20:37.93,0:20:39.43,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت عازم على تحقيق أهدافك Dialogue: 0,0:20:39.51,0:20:41.72,code gaess,,0,0,0,,‫لدرجة لا يُمكنك أن ترى\N‫أنك تؤذي أشخاصاً آخرين؟ Dialogue: 0,0:20:43.14,0:20:44.10,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! Dialogue: 0,0:20:45.06,0:20:47.23,code gaess,,0,0,0,,‫حان الوقت الآن لتدفع\N‫ثمن ما حصل في "ناريتا"! Dialogue: 0,0:20:50.02,0:20:52.02,code gaess,,0,0,0,,‫هذا أنت مجدداً، "الخوذة البيضاء"! Dialogue: 0,0:20:52.11,0:20:54.07,code gaess,,0,0,0,,‫أنت تستخدم أرواح الناس للتمويه\N‫من دون تردد! Dialogue: 0,0:20:54.24,0:20:56.15,code gaess,,0,0,0,,‫لست سوى قاتل! Dialogue: 0,0:21:02.41,0:21:05.87,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا؟ لماذا تعترض طريقي دوماً؟ Dialogue: 0,0:21:06.04,0:21:08.83,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا تهزق أرواح الناس من دون سبب؟ Dialogue: 0,0:21:08.92,0:21:10.71,code gaess,,0,0,0,,‫لولاك... Dialogue: 0,0:21:10.79,0:21:12.50,code gaess,,0,0,0,,‫بسببك... Dialogue: 0,0:21:31.52,0:21:33.69,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"، هذه نتيجة أخرى لأفعالك. Dialogue: 0,0:21:35.61,0:21:37.11,code gaess,,0,0,0,,‫لانسلوت، خلفك! Dialogue: 0,0:21:40.11,0:21:41.82,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! سأحميك! Dialogue: 0,0:22:06.02,0:22:07.39,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذا "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:22:09.18,0:22:11.27,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً، بهذا... Dialogue: 0,0:22:17.07,0:22:19.78,code gaess,,0,0,0,,‫سأنتقم لأبي. Dialogue: 0,0:23:57.75,0:23:59.84,code gaess,,0,0,0,,‫ترجمة "ساندي حداد"