[Script Info] ; Script generated by Aegisub r8942 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 15 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: code gaess,Adobe Arabic,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:14.54,0:00:15.96,code gaess,,0,0,0,,‫في هذا العالم، Dialogue: 0,0:00:16.16,0:00:18.38,code gaess,,0,0,0,,‫قد يُولد الشر من رحم أفضل النوايا. Dialogue: 0,0:00:19.04,0:00:21.25,code gaess,,0,0,0,,‫وقد يُولد الخير من رحم النوايا السيئة. Dialogue: 0,0:00:21.96,0:00:23.88,code gaess,,0,0,0,,‫بأي طريقة Dialogue: 0,0:00:23.96,0:00:26.97,code gaess,,0,0,0,,‫ننظر إلى أفعال "لولوش"؟ Dialogue: 0,0:00:27.63,0:00:30.51,code gaess,,0,0,0,,‫هل الحكم محتوم في هذا العالم؟ Dialogue: 0,0:00:31.76,0:00:32.64,code gaess,,0,0,0,,‫الغياس. Dialogue: 0,0:00:32.89,0:00:35.60,code gaess,,0,0,0,,‫كل من يستخدم هذه القوى الخارقة Dialogue: 0,0:00:35.77,0:00:38.56,code gaess,,0,0,0,,‫سيجد قلبه مجرداً من الأحاسيس شاء أم أبى، Dialogue: 0,0:00:38.81,0:00:41.69,code gaess,,0,0,0,,‫وسيقع في حيرة بين الخير والشر. Dialogue: 0,0:00:42.69,0:00:44.53,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن إن كان هناك أحد Dialogue: 0,0:00:44.61,0:00:47.28,code gaess,,0,0,0,,‫يستطيع أن يخرج من هذه الحيرة، Dialogue: 0,0:00:47.90,0:00:50.49,code gaess,,0,0,0,,‫يكون... Dialogue: 0,0:00:50.57,0:00:52.99,code gaess,,0,0,0,,‫مؤهلاً ليصبح ملكاً. Dialogue: 0,0:02:29.63,0:02:31.22,code gaess,,0,0,0,,‫هذا أول ما أريد أن أتأكد منه. Dialogue: 0,0:02:31.47,0:02:34.30,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت عدوّي أم حليفي؟ Dialogue: 0,0:02:34.47,0:02:36.01,code gaess,,0,0,0,,‫لم تطرح هذا السؤال؟ Dialogue: 0,0:02:37.22,0:02:38.68,code gaess,,0,0,0,,‫يتمتع ذاك الرجل "ماو" بقدرة غياس Dialogue: 0,0:02:38.77,0:02:41.81,code gaess,,0,0,0,,‫التي تسمح له بقراءة أفكار الآخرين. Dialogue: 0,0:02:42.10,0:02:43.31,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنا محق؟ Dialogue: 0,0:02:43.56,0:02:44.48,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح. Dialogue: 0,0:02:44.77,0:02:47.73,code gaess,,0,0,0,,‫إن ظهور تلك القوى الخارقة يختلف\N‫من شخص إلى آخر. Dialogue: 0,0:02:48.44,0:02:49.65,code gaess,,0,0,0,,‫في وضع "ماو"، Dialogue: 0,0:02:49.73,0:02:53.91,code gaess,,0,0,0,,‫يستطيع أن يقرأ الأفكار عن بعد 500 متر\N‫إذا ركز على ذلك. Dialogue: 0,0:02:54.20,0:02:56.91,code gaess,,0,0,0,,‫إن شاء، يستطيع أن يقرأ الأفكار\N‫المدفونة في اللاوعي. Dialogue: 0,0:02:57.20,0:03:00.50,code gaess,,0,0,0,,‫إنه ألد أعدائك لأنك تستخدم عقلك في القتال. Dialogue: 0,0:03:00.66,0:03:01.87,code gaess,,0,0,0,,‫عن مسافة 500 متر. Dialogue: 0,0:03:02.62,0:03:04.50,code gaess,,0,0,0,,‫لكنني تخيلت ذلك. Dialogue: 0,0:03:04.92,0:03:07.96,code gaess,,0,0,0,,‫كان هناك آخرون إلى جانبي يستخدمون قدرات\N‫غياس الخارقة. Dialogue: 0,0:03:08.38,0:03:10.34,code gaess,,0,0,0,,‫هل عقدت اتفاقاً معه؟ Dialogue: 0,0:03:10.63,0:03:12.17,code gaess,,0,0,0,,‫قبل 11 سنة. Dialogue: 0,0:03:12.92,0:03:14.51,code gaess,,0,0,0,,‫إنه سلفي العظيم إذاً. Dialogue: 0,0:03:14.68,0:03:17.60,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذا السلف عدوي؟ Dialogue: 0,0:03:17.68,0:03:19.43,code gaess,,0,0,0,,‫أنا هو هدف "ماو". Dialogue: 0,0:03:19.51,0:03:21.73,code gaess,,0,0,0,,‫قد يكون عدوك، لكنه لا يريد أن يقتلك. Dialogue: 0,0:03:21.81,0:03:23.14,code gaess,,0,0,0,,‫أفهم ذلك. Dialogue: 0,0:03:23.60,0:03:25.19,code gaess,,0,0,0,,‫عدو عادي Dialogue: 0,0:03:25.31,0:03:27.77,code gaess,,0,0,0,,‫يستطيع أن يكشف هوية "زيرو" للجيش\N‫أو للشرطة. Dialogue: 0,0:03:28.15,0:03:29.82,code gaess,,0,0,0,,‫لكنه أخبر "شيرلي" وحسب. Dialogue: 0,0:03:30.15,0:03:31.65,code gaess,,0,0,0,,‫ما هي شروط هذه القدرة؟ Dialogue: 0,0:03:32.53,0:03:34.53,code gaess,,0,0,0,,‫إن قدرة الغياس الخارقة التي يتمتع بها\N‫"ماو" قوية جداً. Dialogue: 0,0:03:34.91,0:03:36.95,code gaess,,0,0,0,,‫بعكسك، ليس هناك قيود Dialogue: 0,0:03:37.03,0:03:39.58,code gaess,,0,0,0,,‫على عدد المرات التي يستخدمها أو الحاجة\N‫إلى التحديق في العينين. Dialogue: 0,0:03:39.78,0:03:41.41,code gaess,,0,0,0,,‫أليس هناك نقطة ضعف؟ Dialogue: 0,0:03:42.04,0:03:43.50,code gaess,,0,0,0,,‫إن كنت سأحدد نقطة ضعف، Dialogue: 0,0:03:43.58,0:03:45.71,code gaess,,0,0,0,,‫لقلت إن "ماو" لا يستطيع السيطرة على قدرته. Dialogue: 0,0:03:45.87,0:03:48.63,code gaess,,0,0,0,,‫سيسمع أفكار من يحيط به باستمرار. Dialogue: 0,0:03:49.00,0:03:51.42,code gaess,,0,0,0,,‫سيحدث ذلك شاء أم أبى. Dialogue: 0,0:03:51.50,0:03:53.05,code gaess,,0,0,0,,‫ربما يستحسن أن أتغيب عن المدرسة اليوم. Dialogue: 0,0:03:53.13,0:03:54.30,code gaess,,0,0,0,,‫بصراحة، يا لهذا الابتزاز! Dialogue: 0,0:03:54.38,0:03:56.80,code gaess,,0,0,0,,‫أعجز عن رفع علاماتي والثمن مرتفع. Dialogue: 0,0:03:56.89,0:03:58.18,code gaess,,0,0,0,,‫ليت عائلتي من النبلاء! Dialogue: 0,0:03:58.26,0:04:00.14,code gaess,,0,0,0,,‫عليهم أن يخجلوا! Dialogue: 0,0:04:00.81,0:04:02.93,code gaess,,0,0,0,,‫سيناديني الجميع "ذي كوميت"! Dialogue: 0,0:04:03.02,0:04:05.89,code gaess,,0,0,0,,‫يزداد الوضع سوءاً مع الأولياء الذين\N‫لا يربون أولادهم تربية صالحة! Dialogue: 0,0:04:05.98,0:04:07.44,code gaess,,0,0,0,,‫علي أن أعود إلى المنزل. Dialogue: 0,0:04:09.11,0:04:11.57,code gaess,,0,0,0,,‫هل أخبر زوجتي؟ لكنني لا أستطيع أن أقول\N‫إنني استقلت من عملي! Dialogue: 0,0:04:11.65,0:04:13.28,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، اشتريت 100 بطاقة هذه المرة، Dialogue: 0,0:04:13.36,0:04:15.53,code gaess,,0,0,0,,‫لذا أنا واثق من أنني سأربح مبلغاً\N‫من المال. Dialogue: 0,0:04:15.74,0:04:17.03,code gaess,,0,0,0,,‫أفهمك، "ماو". Dialogue: 0,0:04:17.32,0:04:18.78,code gaess,,0,0,0,,‫لا تقلق، "ماو". Dialogue: 0,0:04:18.91,0:04:20.74,code gaess,,0,0,0,,‫لن أموت. Dialogue: 0,0:04:20.99,0:04:22.79,code gaess,,0,0,0,,‫"ماو"! Dialogue: 0,0:04:22.87,0:04:24.54,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت مستيقظ، "ماو"؟ Dialogue: 0,0:04:24.83,0:04:27.29,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي"، لا أستطيع أن أعيش من دونك. Dialogue: 0,0:04:27.54,0:04:29.75,code gaess,,0,0,0,,‫انتظريني، سآتي لرؤيتك الآن. Dialogue: 0,0:04:32.13,0:04:34.34,code gaess,,0,0,0,,‫إذا كان "ماو" يستطيع أن يقرأ أفكاري، Dialogue: 0,0:04:34.80,0:04:37.51,code gaess,,0,0,0,,‫أعتقد أنه سيبحث عن نقطة ضعفي. Dialogue: 0,0:04:38.22,0:04:41.01,code gaess,,0,0,0,,‫لم نلتق وحدنا هنا منذ فترة طويلة. Dialogue: 0,0:04:41.10,0:04:44.06,code gaess,,0,0,0,,‫حتى "سايوكو" بحاجة إلى الاختلاء بذاتها\N‫بين الحين والحين. Dialogue: 0,0:04:44.72,0:04:47.10,code gaess,,0,0,0,,‫بدءاً من اليوم، سأبقى في المنزل\N‫لبعض الوقت. Dialogue: 0,0:04:47.52,0:04:51.19,code gaess,,0,0,0,,‫خرجت كثيراً مؤخراً. Dialogue: 0,0:04:51.31,0:04:53.98,code gaess,,0,0,0,,‫هل وجدت لعبة مثيرة للاهتمام لتلهو بها؟ Dialogue: 0,0:04:54.07,0:04:54.94,code gaess,,0,0,0,,‫نوعاً ما. Dialogue: 0,0:04:55.32,0:04:58.20,code gaess,,0,0,0,,‫صعب جداً التغلب على منافسي. Dialogue: 0,0:04:58.61,0:05:01.83,code gaess,,0,0,0,,‫ترى أي نوع من الأشخاص يجعلك تقول ذلك! Dialogue: 0,0:05:02.03,0:05:04.33,code gaess,,0,0,0,,‫لم تقل هذا عن أحد منذ أخيك\N‫الأكبر "شنايزل"! Dialogue: 0,0:05:07.46,0:05:10.25,code gaess,,0,0,0,,‫عذراً، لكنني لا أستطيع أن أبيعك واحداً\N‫من دون رخصة. Dialogue: 0,0:05:10.42,0:05:12.88,code gaess,,0,0,0,,‫ألست من "الاتحاد الصيني"؟ Dialogue: 0,0:05:13.63,0:05:15.88,code gaess,,0,0,0,,‫مع أنك تبيع لـ"الفرسان السود"؟ Dialogue: 0,0:05:16.38,0:05:18.30,code gaess,,0,0,0,,‫يوم الثلاثاء الفائت، الساعة 11 ليلاً، Dialogue: 0,0:05:18.38,0:05:20.43,code gaess,,0,0,0,,‫لشخص يدعى "وولف". Dialogue: 0,0:05:20.51,0:05:22.22,code gaess,,0,0,0,,‫واضح أنه لقب. Dialogue: 0,0:05:22.80,0:05:23.85,code gaess,,0,0,0,,‫من أنت؟ Dialogue: 0,0:05:23.93,0:05:25.89,code gaess,,0,0,0,,‫ستساعدني، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:05:26.02,0:05:27.35,code gaess,,0,0,0,,‫في ما أريده. Dialogue: 0,0:05:28.77,0:05:29.69,code gaess,,0,0,0,,‫و؟ Dialogue: 0,0:05:29.85,0:05:33.06,code gaess,,0,0,0,,‫طبعاً، هذا ضروري لحماية أختك، Dialogue: 0,0:05:33.19,0:05:34.57,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن إن انتظرنا... Dialogue: 0,0:05:34.69,0:05:36.90,code gaess,,0,0,0,,‫إن "الفرسان السود" يبحثون عنه. Dialogue: 0,0:05:37.03,0:05:40.41,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا لو كان في مستوطنة "طوكيو"\N‫وليس في الغيتو؟ Dialogue: 0,0:05:40.49,0:05:41.95,code gaess,,0,0,0,,‫ستكون مضيعة للوقت. Dialogue: 0,0:05:42.12,0:05:44.28,code gaess,,0,0,0,,‫عليك أن تستغلني كطعم. Dialogue: 0,0:05:44.41,0:05:46.66,code gaess,,0,0,0,,‫أنا هدف "ماو"، لذا علي أن أكون... Dialogue: 0,0:05:46.75,0:05:50.25,code gaess,,0,0,0,,‫أخبرني، إذا استمررت في استخدام الغياس\N‫هل سأصبح مثله؟ Dialogue: 0,0:05:51.67,0:05:55.75,code gaess,,0,0,0,,‫أم أن ذلك حدث لأنه لم يلتزم بعقده معك؟ Dialogue: 0,0:05:56.09,0:05:57.09,code gaess,,0,0,0,,‫مع كل استخدام، Dialogue: 0,0:05:57.17,0:05:59.42,code gaess,,0,0,0,,‫تتضاعف قدرة الغياس الخارقة. Dialogue: 0,0:05:59.59,0:06:03.76,code gaess,,0,0,0,,‫أولئك الذين لا يستطيعون السيطرة عليها\N‫تسيطر هي عليهم. Dialogue: 0,0:06:04.01,0:06:07.14,code gaess,,0,0,0,,‫مع ذلك أبرمت تلك العقود؟ Dialogue: 0,0:06:07.27,0:06:08.73,code gaess,,0,0,0,,‫معي ومع "ماو"؟ Dialogue: 0,0:06:08.85,0:06:09.73,code gaess,,0,0,0,,‫أجل. Dialogue: 0,0:06:09.85,0:06:11.27,code gaess,,0,0,0,,‫أنت امرأة شريرة. Dialogue: 0,0:06:11.44,0:06:13.52,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعرف لماذا قد يرغب بك أحد. Dialogue: 0,0:06:14.61,0:06:16.94,code gaess,,0,0,0,,‫هل تخليت عن "ماو" Dialogue: 0,0:06:17.07,0:06:18.53,code gaess,,0,0,0,,‫لأنه لم يلتزم بعقده؟ Dialogue: 0,0:06:21.24,0:06:22.82,code gaess,,0,0,0,,‫ما هي تفاصيل العقد؟ Dialogue: 0,0:06:23.78,0:06:25.12,code gaess,,0,0,0,,‫إنك تثيرين اشمئزازي! Dialogue: 0,0:06:26.20,0:06:28.20,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا لم تعتني به عندما تخليت عنه؟ Dialogue: 0,0:06:28.62,0:06:31.25,code gaess,,0,0,0,,‫كنت تستطيعين الاستيلاء على قدراته\N‫أو على حياته! Dialogue: 0,0:06:31.50,0:06:33.71,code gaess,,0,0,0,,‫لأنك تركت الأمور شبه منجزة،\N‫كانت "شيرلي"... Dialogue: 0,0:06:36.75,0:06:39.88,code gaess,,0,0,0,,‫علينا أن نفترق لنعالج موضوع "ماو". Dialogue: 0,0:06:40.05,0:06:41.76,code gaess,,0,0,0,,‫بدءاً من اليوم، سأبقى في البرج المجاور. Dialogue: 0,0:06:41.97,0:06:42.97,code gaess,,0,0,0,,‫المجاور؟ Dialogue: 0,0:06:43.34,0:06:45.18,code gaess,,0,0,0,,‫إن هيئة الطلاب والنادي الثقافي\N‫يجتمعون هناك. Dialogue: 0,0:06:45.26,0:06:46.64,code gaess,,0,0,0,,‫لا يهمني ذلك. Dialogue: 0,0:06:46.76,0:06:48.85,code gaess,,0,0,0,,‫سأتركك لمعالجة الموضوع. Dialogue: 0,0:06:53.44,0:06:54.81,code gaess,,0,0,0,,‫فحص طبي؟ Dialogue: 0,0:06:54.90,0:06:57.82,code gaess,,0,0,0,,‫إنه إلزامي بالنسبة إلى طيّاري النايتمير. Dialogue: 0,0:06:58.15,0:06:59.11,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت. Dialogue: 0,0:06:59.19,0:07:01.69,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، أراك غداً بعد المدرسة. Dialogue: 0,0:07:01.78,0:07:02.65,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,0:07:02.95,0:07:03.82,code gaess,,0,0,0,,‫آنسة "سيسيل". Dialogue: 0,0:07:04.03,0:07:07.16,code gaess,,0,0,0,,‫هل هناك طريقة لألتقي بالأميرة "يوفيميا"؟ Dialogue: 0,0:07:07.24,0:07:08.74,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ تريد أن تراها؟ Dialogue: 0,0:07:08.87,0:07:09.99,code gaess,,0,0,0,,‫انس الموضوع. Dialogue: 0,0:07:10.08,0:07:12.79,code gaess,,0,0,0,,‫عليك أن تكون فارس شرف على الأقل لكي\N‫تتمكن من رؤيتها. Dialogue: 0,0:07:12.87,0:07:15.63,code gaess,,0,0,0,,‫ألا يستطيع الإيرل أن يفعل شيئاً؟ Dialogue: 0,0:07:15.75,0:07:17.38,code gaess,,0,0,0,,‫- أنا؟\N‫- أجل. Dialogue: 0,0:07:18.88,0:07:21.30,code gaess,,0,0,0,,‫"لويد"، هل أنت إيرل؟ Dialogue: 0,0:07:22.76,0:07:24.30,code gaess,,0,0,0,,‫أشعر بالإحراج! Dialogue: 0,0:07:24.38,0:07:25.84,code gaess,,0,0,0,,‫إنه أرستقراطي سخي. Dialogue: 0,0:07:25.93,0:07:28.22,code gaess,,0,0,0,,‫لا يميز بين العمل واللعب. Dialogue: 0,0:07:30.64,0:07:32.02,code gaess,,0,0,0,,‫لبضعة أيام وحسب. Dialogue: 0,0:07:32.35,0:07:35.73,code gaess,,0,0,0,,‫ليتك تبعد النادي عن الموضوع. Dialogue: 0,0:07:35.81,0:07:38.15,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعني أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك، Dialogue: 0,0:07:38.36,0:07:40.69,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن لم يعرف أحد أنك أميرة، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:07:40.78,0:07:42.03,code gaess,,0,0,0,,‫لم يفتضح أمري. Dialogue: 0,0:07:42.65,0:07:45.61,code gaess,,0,0,0,,‫وحدها عائلة "آشفورد" تعرف أنني حية. Dialogue: 0,0:07:45.70,0:07:47.41,code gaess,,0,0,0,,‫"آشفورد"، فهمت. Dialogue: 0,0:07:48.41,0:07:49.45,code gaess,,0,0,0,,‫هل من خطب؟ Dialogue: 0,0:07:49.66,0:07:52.70,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"، رتبوا لي موعداً مع عريس آخر. Dialogue: 0,0:07:53.16,0:07:55.04,code gaess,,0,0,0,,‫قد لا أتمكن من التهرب منه. Dialogue: 0,0:07:55.12,0:07:56.88,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا ينبغي أن أفعل؟ Dialogue: 0,0:07:56.96,0:07:58.96,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، هذا... Dialogue: 0,0:08:00.46,0:08:02.01,code gaess,,0,0,0,,‫أيتها الرئيسة! Dialogue: 0,0:08:02.84,0:08:05.26,code gaess,,0,0,0,,‫"شيرلي"؟ هل كنت تقومين بالتمارين الصباحية؟ Dialogue: 0,0:08:05.34,0:08:07.14,code gaess,,0,0,0,,‫أجل، عاودت نشاطي اليوم. Dialogue: 0,0:08:07.22,0:08:08.85,code gaess,,0,0,0,,‫لا جدوى من الحزن إلى الأبد! Dialogue: 0,0:08:09.97,0:08:12.77,code gaess,,0,0,0,,‫علي أن أتعلم من تفاؤلك. Dialogue: 0,0:08:13.14,0:08:15.64,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا تقولين؟ أنت... Dialogue: 0,0:08:17.35,0:08:18.94,code gaess,,0,0,0,,‫أنت الشاب الذي... Dialogue: 0,0:08:19.27,0:08:20.90,code gaess,,0,0,0,,‫هل ترتاد هذه المدرسة أيضاً؟ Dialogue: 0,0:08:20.98,0:08:22.48,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت تمزحين؟ Dialogue: 0,0:08:22.57,0:08:23.74,code gaess,,0,0,0,,‫نحن في الصف ذاته. Dialogue: 0,0:08:24.03,0:08:26.32,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ لا أعتقد ذلك. Dialogue: 0,0:08:27.45,0:08:28.32,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:08:28.70,0:08:29.57,code gaess,,0,0,0,,‫هذا يكفي. Dialogue: 0,0:08:29.66,0:08:32.04,code gaess,,0,0,0,,‫شيرلي، بدأت الحصة. Dialogue: 0,0:08:32.12,0:08:34.45,code gaess,,0,0,0,,‫أنا آتية! إلى اللقاء "ميلي"! Dialogue: 0,0:08:34.87,0:08:35.75,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً... Dialogue: 0,0:08:37.58,0:08:38.83,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا حدث الآن؟ Dialogue: 0,0:08:39.00,0:08:40.54,code gaess,,0,0,0,,‫لقد تشاجرنا. Dialogue: 0,0:08:40.63,0:08:42.38,code gaess,,0,0,0,,‫هل تتصرف كأنها لا تعرفك؟ Dialogue: 0,0:08:42.84,0:08:44.92,code gaess,,0,0,0,,‫يا لها من تمثيلية رائعة! Dialogue: 0,0:08:45.26,0:08:47.13,code gaess,,0,0,0,,‫عذراً، ولكن أيمكنك أن تتماشي معنا\N‫في التمثيلية؟ Dialogue: 0,0:08:47.38,0:08:48.64,code gaess,,0,0,0,,‫لحين تهدأ. Dialogue: 0,0:08:48.72,0:08:51.55,code gaess,,0,0,0,,‫طبعاً، أعتقد ذلك. أعتقد أن الأمر\N‫سيستغرق وقتاً، Dialogue: 0,0:08:51.64,0:08:53.39,code gaess,,0,0,0,,‫أجل، أعتقد ذلك. Dialogue: 0,0:08:57.44,0:09:00.10,code gaess,,0,0,0,,‫لا أبحث عن مروج لمخدرات الريفرين! Dialogue: 0,0:09:00.27,0:09:02.77,code gaess,,0,0,0,,‫قلت إنه شاب آسيوي يدعى "ماو"، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:09:03.07,0:09:04.86,code gaess,,0,0,0,,‫الآسيويون الوحيدون Dialogue: 0,0:09:04.94,0:09:07.11,code gaess,,0,0,0,,‫في المستوطنة هم عاملو النهار! Dialogue: 0,0:09:07.28,0:09:08.95,code gaess,,0,0,0,,‫لم لا تسألين الشرطة؟ Dialogue: 0,0:09:09.03,0:09:10.57,code gaess,,0,0,0,,‫لا أحب الشرطة! Dialogue: 0,0:09:10.66,0:09:13.20,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً، اطلبي مساعدة "الفرسان السود"! Dialogue: 0,0:09:13.45,0:09:15.70,code gaess,,0,0,0,,‫هم ضليعون بأفضل الطرقات المؤدية\N‫إلى السوق السوداء Dialogue: 0,0:09:15.79,0:09:17.41,code gaess,,0,0,0,,‫في المستوطنة والغيتو! Dialogue: 0,0:09:17.50,0:09:19.50,code gaess,,0,0,0,,‫هذا ما يقوله لي الجميع! Dialogue: 0,0:09:19.58,0:09:20.96,code gaess,,0,0,0,,‫لأن الأمر واضح! Dialogue: 0,0:09:23.38,0:09:25.17,code gaess,,0,0,0,,‫غريب. Dialogue: 0,0:09:25.51,0:09:26.67,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا حدث؟ Dialogue: 0,0:09:27.13,0:09:29.05,code gaess,,0,0,0,,‫عمّ تبحثين؟ Dialogue: 0,0:09:29.43,0:09:30.43,code gaess,,0,0,0,,‫عن دفتر يومياتي. Dialogue: 0,0:09:30.51,0:09:33.10,code gaess,,0,0,0,,‫لا أستطيع إيجاده. Dialogue: 0,0:09:33.85,0:09:35.31,code gaess,,0,0,0,,‫هل أخذته معك؟ Dialogue: 0,0:09:35.39,0:09:36.93,code gaess,,0,0,0,,‫مستحيل! Dialogue: 0,0:09:42.11,0:09:44.40,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح، أنا آسفة "زيرو". Dialogue: 0,0:09:44.57,0:09:46.03,code gaess,,0,0,0,,‫لم نعثر على ذاك الشاب "ماو" حتى الآن. Dialogue: 0,0:09:46.11,0:09:47.03,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,0:09:47.32,0:09:49.32,code gaess,,0,0,0,,‫هل نستخدم شبكة "كيوتو"\N‫الاستخباراتية أيضاً؟ Dialogue: 0,0:09:49.40,0:09:51.82,code gaess,,0,0,0,,‫لا، فلنكتف بالـ"كانتو". Dialogue: 0,0:09:51.91,0:09:53.91,code gaess,,0,0,0,,‫عندما تجدونه، اتصلي بي. Dialogue: 0,0:09:53.99,0:09:54.91,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,0:09:54.99,0:09:56.66,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، سأعاود الاتصال بك. Dialogue: 0,0:09:58.58,0:10:00.46,code gaess,,0,0,0,,‫يستطيع "ماو" أن يقرأ أفكاري Dialogue: 0,0:10:00.54,0:10:02.54,code gaess,,0,0,0,,‫إذا كنت على مسافة 500 متر. Dialogue: 0,0:10:02.83,0:10:06.96,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن من جهة أخرى، قد تسمح لي هذه الميزة\N‫بأن أحزر تحركاته. Dialogue: 0,0:10:08.63,0:10:10.55,code gaess,,0,0,0,,‫كأنني أملك فرصة للقضاء عليه! Dialogue: 0,0:10:10.63,0:10:11.88,code gaess,,0,0,0,,‫هل نفدت منك الأفكار؟ Dialogue: 0,0:10:12.84,0:10:15.56,code gaess,,0,0,0,,‫أياً كان رأيك في الموضوع،\N‫لن تتوصل إلا إلى الحل ذاته. Dialogue: 0,0:10:16.43,0:10:17.56,code gaess,,0,0,0,,‫على ما يبدو. Dialogue: 0,0:10:17.93,0:10:20.73,code gaess,,0,0,0,,‫هل تظن أننا نستطيع أن نتعاون؟ Dialogue: 0,0:10:20.89,0:10:21.77,code gaess,,0,0,0,,‫أجل. Dialogue: 0,0:10:23.98,0:10:25.32,code gaess,,0,0,0,,‫"اتصال من رقم محجوب" Dialogue: 0,0:10:29.19,0:10:30.11,code gaess,,0,0,0,,‫نعم؟ Dialogue: 0,0:10:30.57,0:10:32.20,code gaess,,0,0,0,,‫هذا أنا، "لولو"! Dialogue: 0,0:10:32.28,0:10:34.45,code gaess,,0,0,0,,‫و"سي سي" هناك أيضاً، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:10:34.57,0:10:37.58,code gaess,,0,0,0,,‫أريد أن أكلمها على انفراد. أعطني إياها. Dialogue: 0,0:10:44.42,0:10:45.59,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت مستيقظة؟ Dialogue: 0,0:10:46.38,0:10:47.30,code gaess,,0,0,0,,‫أجل... Dialogue: 0,0:10:47.92,0:10:50.38,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا أغمي عليك في ذاك المكان؟ Dialogue: 0,0:10:51.01,0:10:52.18,code gaess,,0,0,0,,‫ما اسمك؟ Dialogue: 0,0:10:52.43,0:10:53.38,code gaess,,0,0,0,,‫أنا... Dialogue: 0,0:10:54.55,0:10:55.55,code gaess,,0,0,0,,‫اسمي... Dialogue: 0,0:10:56.85,0:10:57.89,code gaess,,0,0,0,,‫ما الأمر؟ Dialogue: 0,0:10:58.72,0:11:00.10,code gaess,,0,0,0,,‫لا تقولي إنك فقدت ذاكرتك... Dialogue: 0,0:11:00.73,0:11:03.14,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا عن "زيرو"؟ عندما وجدتك، قلت... Dialogue: 0,0:11:03.23,0:11:04.15,code gaess,,0,0,0,,‫من هو "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:11:05.90,0:11:07.40,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا أفعل؟ Dialogue: 0,0:11:07.61,0:11:09.90,code gaess,,0,0,0,,‫خنته والآن هذا؟ Dialogue: 0,0:11:10.07,0:11:12.03,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعرف! Dialogue: 0,0:11:13.36,0:11:14.24,code gaess,,0,0,0,,‫لا شيء. Dialogue: 0,0:11:14.45,0:11:16.53,code gaess,,0,0,0,,‫آسف، تمكنت Dialogue: 0,0:11:16.78,0:11:20.50,code gaess,,0,0,0,,‫من تجريدك من ملابسك بعينين مغمضتين\N‫ولكن إلباسك... Dialogue: 0,0:11:21.12,0:11:24.08,code gaess,,0,0,0,,‫هذه الغرفة دافئة، لذا فكرت في أنك\N‫ستكونين بخير. Dialogue: 0,0:11:25.42,0:11:26.54,code gaess,,0,0,0,,‫الحمد للرب. Dialogue: 0,0:11:27.63,0:11:30.80,code gaess,,0,0,0,,‫على الأقل، يبدو أن رجلاً طيباً أنقذني. Dialogue: 0,0:11:34.55,0:11:36.09,code gaess,,0,0,0,,‫كن سعيداً، "لولوش". Dialogue: 0,0:11:36.18,0:11:38.26,code gaess,,0,0,0,,‫هنا نودع بعضنا البعض. Dialogue: 0,0:11:38.89,0:11:41.31,code gaess,,0,0,0,,‫تصالحت مع "ماو". Dialogue: 0,0:11:41.47,0:11:42.56,code gaess,,0,0,0,,‫هل ستخونينني؟ Dialogue: 0,0:11:42.85,0:11:44.19,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا تقول؟ Dialogue: 0,0:11:44.73,0:11:47.40,code gaess,,0,0,0,,‫لم أعتبر يوماً أننا صديقان. Dialogue: 0,0:11:47.48,0:11:49.07,code gaess,,0,0,0,,‫نحن متآمران متواطئان. Dialogue: 0,0:11:49.40,0:11:50.32,code gaess,,0,0,0,,‫مهلاً! Dialogue: 0,0:11:51.48,0:11:53.11,code gaess,,0,0,0,,‫هذا أمر مفاجئ. Dialogue: 0,0:11:53.24,0:11:55.28,code gaess,,0,0,0,,‫تتصرف مثل "ماو". Dialogue: 0,0:11:56.32,0:11:57.45,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي." Dialogue: 0,0:11:57.78,0:12:00.41,code gaess,,0,0,0,,‫تعرفين الكثير عني. Dialogue: 0,0:12:00.49,0:12:02.87,code gaess,,0,0,0,,‫لا أستطيع أن أسمح لك بالذهاب بهذه السهولة. Dialogue: 0,0:12:04.41,0:12:05.33,code gaess,,0,0,0,,‫لا تذهبي! Dialogue: 0,0:12:05.79,0:12:08.25,code gaess,,0,0,0,,‫ابقي معي، "سي سي"! Dialogue: 0,0:12:13.05,0:12:16.18,code gaess,,0,0,0,,‫إن الغياس لا تؤثر، علي ألم أخبرك ذلك؟ Dialogue: 0,0:12:17.84,0:12:18.89,code gaess,,0,0,0,,‫اهدأ. Dialogue: 0,0:12:18.97,0:12:21.10,code gaess,,0,0,0,,‫لن أخبره عنك. Dialogue: 0,0:12:21.93,0:12:23.60,code gaess,,0,0,0,,‫احتفظ بقدرة الغياس خاصتك.. Dialogue: 0,0:12:23.98,0:12:27.44,code gaess,,0,0,0,,‫لن يعترض "ماو" طريقك مجدداً. Dialogue: 0,0:12:27.90,0:12:29.86,code gaess,,0,0,0,,‫لقد زال العائق. Dialogue: 0,0:12:29.94,0:12:32.11,code gaess,,0,0,0,,‫تهانيّ وإلى اللقاء. Dialogue: 0,0:12:41.91,0:12:44.00,code gaess,,0,0,0,,‫كانت نتيجة الاختبار جيدة Dialogue: 0,0:12:44.20,0:12:46.62,code gaess,,0,0,0,,‫علماً أن نتائجك Dialogue: 0,0:12:46.71,0:12:49.00,code gaess,,0,0,0,,‫التي تتعلق بالسلوك والحياة مرتفعة جداً. Dialogue: 0,0:12:49.21,0:12:50.88,code gaess,,0,0,0,,‫هل سيطرح ذلك مشكلة؟ Dialogue: 0,0:12:51.13,0:12:53.34,code gaess,,0,0,0,,‫إنها نتيجة ممتازة للجندي. Dialogue: 0,0:12:53.92,0:12:57.34,code gaess,,0,0,0,,‫هل تقارن ذاتك بوالدك في اللاوعي؟ Dialogue: 0,0:12:58.22,0:13:00.93,code gaess,,0,0,0,,‫ربما هذا ما يسيطر عليك. Dialogue: 0,0:13:01.39,0:13:04.56,code gaess,,0,0,0,,‫هذا أمر نموذجي لدى أبناء\N‫الأشخاص المعروفين. Dialogue: 0,0:13:04.85,0:13:07.89,code gaess,,0,0,0,,‫"غينبو كوروروغي"، رئيس الوزراء السابق. Dialogue: 0,0:13:08.02,0:13:09.44,code gaess,,0,0,0,,‫أعرف كم كان رجلاً عظيماً. Dialogue: 0,0:13:09.52,0:13:10.81,code gaess,,0,0,0,,‫"نصب تذكاري لـ(غينبو كوروروغي)" Dialogue: 0,0:13:10.90,0:13:12.86,code gaess,,0,0,0,,‫تأخر "كوزيتسو" والآخرون. Dialogue: 0,0:13:13.15,0:13:16.24,code gaess,,0,0,0,,‫بالمناسبة، من المضحك أن نلتقي في هذا\N‫المكان، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:13:16.40,0:13:18.36,code gaess,,0,0,0,,‫إنه النصب التذكاري لرئيس الوزراء\N‫السابق "كوروروغي". Dialogue: 0,0:13:18.74,0:13:20.53,code gaess,,0,0,0,,‫الرجل الذي طلب منا أن نقاتل حتى آخر رمق، Dialogue: 0,0:13:20.62,0:13:22.78,code gaess,,0,0,0,,‫ثم خاننا عندما كان أول المنتحرين. Dialogue: 0,0:13:22.95,0:13:23.87,code gaess,,0,0,0,,‫كفى. Dialogue: 0,0:13:24.04,0:13:28.00,code gaess,,0,0,0,,‫لا شك في أنك تهينين الجنرال "كتاسي"\N‫الذي انتحر أيضاً. Dialogue: 0,0:13:30.00,0:13:33.42,code gaess,,0,0,0,,‫تم التعرف على الهارب "تودو".\N‫إلى جميع الوحدات، استعدوا لاعتقاله. Dialogue: 0,0:13:33.50,0:13:35.05,code gaess,,0,0,0,,‫- حاضر مولاي.\N‫- حاضر مولاي. Dialogue: 0,0:13:37.26,0:13:40.55,code gaess,,0,0,0,,‫دققت في الخطة لأعيد تنظيم "الفرسان السود". Dialogue: 0,0:13:41.97,0:13:44.26,code gaess,,0,0,0,,‫هناك أمور أريد أن أحسّنها Dialogue: 0,0:13:44.43,0:13:45.77,code gaess,,0,0,0,,‫لكن فهمت الفكرة عموماً. Dialogue: 0,0:13:46.02,0:13:48.43,code gaess,,0,0,0,,‫سأعرض فكرتك على "اوهغي" أيضاً. Dialogue: 0,0:13:48.56,0:13:49.94,code gaess,,0,0,0,,‫شكراً. Dialogue: 0,0:13:50.14,0:13:52.44,code gaess,,0,0,0,,‫أريدك أن تضيف جدولاً يبين Dialogue: 0,0:13:52.56,0:13:54.90,code gaess,,0,0,0,,‫وظيفة الخلايا كمجموعة في النسخة التالية. Dialogue: 0,0:13:55.11,0:13:55.94,code gaess,,0,0,0,,‫نتحدث لاحقاً. Dialogue: 0,0:13:56.19,0:13:58.99,code gaess,,0,0,0,,‫الاختبار الأخير، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:13:59.45,0:14:00.78,code gaess,,0,0,0,,‫"ديتهارد"... Dialogue: 0,0:14:01.24,0:14:04.20,code gaess,,0,0,0,,‫إنه بريتاني، لكنه يثبت أنه مفيد أكثر\N‫مما توقعت. Dialogue: 0,0:14:04.62,0:14:07.54,code gaess,,0,0,0,,‫لا أستطيع أن أستبعد إمكانية\N‫أن يكون جاسوساً، ولكن... Dialogue: 0,0:14:08.29,0:14:09.37,code gaess,,0,0,0,,‫"رسالة صوتية واحدة" Dialogue: 0,0:14:09.46,0:14:11.54,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت. ذاك الاتصال من "ماو"... Dialogue: 0,0:14:29.52,0:14:30.77,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي"! Dialogue: 0,0:14:31.19,0:14:33.48,code gaess,,0,0,0,,‫أنت هادئة جداً! Dialogue: 0,0:14:33.73,0:14:36.07,code gaess,,0,0,0,,‫أنت الوحيدة التي لا أستطيع\N‫أن أقرأ أفكارها! Dialogue: 0,0:14:36.65,0:14:38.53,code gaess,,0,0,0,,‫أنت الأفضل على الإطلاق! Dialogue: 0,0:14:39.07,0:14:40.74,code gaess,,0,0,0,,‫أرى أنك ما زلت طفولياً. Dialogue: 0,0:14:40.90,0:14:43.41,code gaess,,0,0,0,,‫أريدك أن تعتبريني فارس أحلامك! Dialogue: 0,0:14:43.70,0:14:46.03,code gaess,,0,0,0,,‫جئت إلى هنا من أجلك. Dialogue: 0,0:14:48.62,0:14:50.50,code gaess,,0,0,0,,‫ألست سعيدة، يا "سي سي"؟ Dialogue: 0,0:14:50.58,0:14:51.46,code gaess,,0,0,0,,‫"ماو". Dialogue: 0,0:14:51.58,0:14:53.17,code gaess,,0,0,0,,‫ألم أخبرك؟ Dialogue: 0,0:14:53.25,0:14:54.13,code gaess,,0,0,0,,‫أنت وأنا... Dialogue: 0,0:14:54.21,0:14:56.21,code gaess,,0,0,0,,‫كنت تمازحينني! Dialogue: 0,0:14:56.38,0:14:58.96,code gaess,,0,0,0,,‫في النهاية، أنت تحبيني! Dialogue: 0,0:14:59.59,0:15:01.05,code gaess,,0,0,0,,‫شكراً، "ماو". Dialogue: 0,0:15:01.34,0:15:02.72,code gaess,,0,0,0,,‫"ماو". Dialogue: 0,0:15:02.88,0:15:05.89,code gaess,,0,0,0,,‫- كفى!\N‫- اصمت! Dialogue: 0,0:15:06.30,0:15:07.43,code gaess,,0,0,0,,‫اهدئي. Dialogue: 0,0:15:07.68,0:15:10.10,code gaess,,0,0,0,,‫أصغي إلى صوتي فحسب. Dialogue: 0,0:15:11.39,0:15:12.27,code gaess,,0,0,0,,‫أحسنت. Dialogue: 0,0:15:13.19,0:15:15.69,code gaess,,0,0,0,,‫بما أنني الوحيدة التي لا تستطيع\N‫أن تقرأ أفكارها Dialogue: 0,0:15:15.94,0:15:18.69,code gaess,,0,0,0,,‫ولا تكون هادئاً إلا عندما تكون وحدك، Dialogue: 0,0:15:19.19,0:15:21.69,code gaess,,0,0,0,,‫سأبقى إلى جانبك إلى الأبد. Dialogue: 0,0:15:22.65,0:15:23.57,code gaess,,0,0,0,,‫أجل. Dialogue: 0,0:15:23.99,0:15:25.62,code gaess,,0,0,0,,‫أنا هنا. Dialogue: 0,0:15:26.49,0:15:27.83,code gaess,,0,0,0,,‫استرخي. Dialogue: 0,0:15:28.41,0:15:30.49,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي"، أنت الوحيدة! Dialogue: 0,0:15:30.83,0:15:32.96,code gaess,,0,0,0,,‫لا أريد أحداً سواك! Dialogue: 0,0:15:33.12,0:15:34.79,code gaess,,0,0,0,,‫لا يهمني "لولوش" Dialogue: 0,0:15:34.87,0:15:36.42,code gaess,,0,0,0,,‫إن كنت إلى جانبي. Dialogue: 0,0:15:36.58,0:15:37.50,code gaess,,0,0,0,,‫كفى! Dialogue: 0,0:15:41.30,0:15:43.76,code gaess,,0,0,0,,‫كان ينبغي أن أفعل ذلك منذ البداية! Dialogue: 0,0:15:46.72,0:15:48.22,code gaess,,0,0,0,,‫هذه أنا، "سي سي". Dialogue: 0,0:15:48.43,0:15:49.39,code gaess,,0,0,0,,‫"ماو". Dialogue: 0,0:15:49.89,0:15:52.64,code gaess,,0,0,0,,‫سأنتظرك في "كلوفيسلاند"، تعالي وحدك. Dialogue: 0,0:15:53.77,0:15:55.77,code gaess,,0,0,0,,‫أرى أنك ما زلت أنانياً. Dialogue: 0,0:15:55.94,0:15:59.40,code gaess,,0,0,0,,‫إذا لم تأتي سأفضح هوية "لولوش"، اتفقنا؟ Dialogue: 0,0:15:59.57,0:16:02.19,code gaess,,0,0,0,,‫أستطيع أن أقضي عليه في أية لحظة. Dialogue: 0,0:16:03.32,0:16:04.70,code gaess,,0,0,0,,‫كن سعيداً، "لولوش". Dialogue: 0,0:16:04.78,0:16:07.07,code gaess,,0,0,0,,‫هنا نودع بعضنا. Dialogue: 0,0:16:08.20,0:16:09.41,code gaess,,0,0,0,,‫بحق السماء، Dialogue: 0,0:16:09.58,0:16:11.87,code gaess,,0,0,0,,‫تتجول كما يحلو لها. Dialogue: 0,0:16:12.24,0:16:14.71,code gaess,,0,0,0,,‫صعب جداً أن نفهم فتاة أنانية. Dialogue: 0,0:16:15.92,0:16:16.83,code gaess,,0,0,0,,‫غبية! Dialogue: 0,0:16:18.38,0:16:21.05,code gaess,,0,0,0,,‫عرفت أنك لن تتمكني من قتلي! Dialogue: 0,0:16:21.25,0:16:23.42,code gaess,,0,0,0,,‫أنت تحبيني يا "سي سي"! Dialogue: 0,0:16:25.59,0:16:28.47,code gaess,,0,0,0,,‫أنت مخطئ! كنت أستغلك! Dialogue: 0,0:16:29.30,0:16:32.64,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا قلت؟ لا تكذبي. Dialogue: 0,0:16:34.14,0:16:36.73,code gaess,,0,0,0,,‫إن الكذب سيئ! Dialogue: 0,0:16:38.81,0:16:40.15,code gaess,,0,0,0,,‫لا تقلقي. Dialogue: 0,0:16:40.65,0:16:42.27,code gaess,,0,0,0,,‫لأنني أفهمك! Dialogue: 0,0:16:44.94,0:16:46.57,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي"، Dialogue: 0,0:16:47.15,0:16:49.37,code gaess,,0,0,0,,‫بنيت منزلاً في "أستراليا". Dialogue: 0,0:16:49.78,0:16:52.83,code gaess,,0,0,0,,‫إنه بيت صغير وهادئ، نظيف وأبيض. Dialogue: 0,0:16:54.79,0:16:59.21,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن علينا أن نصعد في طائرة لنسافر\N‫إلى "أستراليا". Dialogue: 0,0:16:59.79,0:17:04.01,code gaess,,0,0,0,,‫وأنت ضخمة لترافقيني في الطائرة يا "سي سي". Dialogue: 0,0:17:05.09,0:17:06.30,code gaess,,0,0,0,,‫أرأيت. Dialogue: 0,0:17:08.26,0:17:10.05,code gaess,,0,0,0,,‫سأجعلك صغيرة الحجم! Dialogue: 0,0:17:10.34,0:17:12.26,code gaess,,0,0,0,,‫لن يستغرق ذلك وقتاً! Dialogue: 0,0:17:12.64,0:17:13.60,code gaess,,0,0,0,,‫"أمسكوا يد طفلكم" Dialogue: 0,0:17:14.22,0:17:16.89,code gaess,,0,0,0,,‫هل تنتقم مني؟ Dialogue: 0,0:17:17.23,0:17:21.40,code gaess,,0,0,0,,‫لا! Dialogue: 0,0:17:21.77,0:17:23.73,code gaess,,0,0,0,,‫إنني أعبر عن امتناني لك! Dialogue: 0,0:17:23.82,0:17:25.82,code gaess,,0,0,0,,‫أنت هنا إذاً. Dialogue: 0,0:17:27.07,0:17:29.57,code gaess,,0,0,0,,‫في مكان لا تزعجك فيه أصوات الآخرين. Dialogue: 0,0:17:29.66,0:17:31.91,code gaess,,0,0,0,,‫كانت الخيارات محدودة للعثور\N‫على هذا المكان. Dialogue: 0,0:17:31.99,0:17:33.03,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"! Dialogue: 0,0:17:34.12,0:17:37.75,code gaess,,0,0,0,,‫أبعد مسافة لفاعلية قدرتك هي 500 متر. Dialogue: 0,0:17:37.91,0:17:40.25,code gaess,,0,0,0,,‫لن تؤثر علي هنا في برج "طوكيو". Dialogue: 0,0:17:41.54,0:17:43.04,code gaess,,0,0,0,,‫طبعاً! Dialogue: 0,0:17:43.25,0:17:46.34,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا تنوي أن تفعل؟ Dialogue: 0,0:17:46.51,0:17:49.59,code gaess,,0,0,0,,‫بعد كل الجهود التي بذلتها في اختراق\N‫هذا النظام، Dialogue: 0,0:17:49.84,0:17:54.31,code gaess,,0,0,0,,‫هل تنوي مهاجمتي بواسطة دمى تتحكم بها\N‫عن بعد؟ Dialogue: 0,0:17:54.51,0:17:57.89,code gaess,,0,0,0,,‫أو أنك ستستخدم كلامك الماكر لكي تهزمني؟ Dialogue: 0,0:17:59.48,0:18:01.77,code gaess,,0,0,0,,‫ما الأمر؟ هل أكل الهر لسانك؟ Dialogue: 0,0:18:02.02,0:18:04.07,code gaess,,0,0,0,,‫إن كنت تريد "سي سي"، لم لا... Dialogue: 0,0:18:04.15,0:18:05.02,code gaess,,0,0,0,,‫"ماو"! Dialogue: 0,0:18:05.19,0:18:09.90,code gaess,,0,0,0,,‫لا تظن أن "سي سي" اسمها الحقيقي،\N‫أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:18:15.03,0:18:18.83,code gaess,,0,0,0,,‫أنا أعرف اسمها الحقيقي. Dialogue: 0,0:18:20.25,0:18:21.75,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذا صحيح، "سي سي"؟ Dialogue: 0,0:18:22.21,0:18:24.25,code gaess,,0,0,0,,‫لم تخبريني بذلك حتى. Dialogue: 0,0:18:24.88,0:18:26.30,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا أخبرت رجلاً مثله؟ Dialogue: 0,0:18:26.46,0:18:29.80,code gaess,,0,0,0,,‫ألا تعرف السبب؟ لأن "سي سي" ملكي. Dialogue: 0,0:18:30.51,0:18:33.68,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي" لي يا "ماو". Dialogue: 0,0:18:33.76,0:18:37.01,code gaess,,0,0,0,,‫غير صحيح! Dialogue: 0,0:18:37.18,0:18:39.93,code gaess,,0,0,0,,‫كانت لي قبل أن تتعرف بك! Dialogue: 0,0:18:40.10,0:18:42.85,code gaess,,0,0,0,,‫عرفت كل شيء عنها. Dialogue: 0,0:18:43.06,0:18:45.86,code gaess,,0,0,0,,‫بما في ذلك الأمور التي لم ترها قط. Dialogue: 0,0:18:46.82,0:18:48.07,code gaess,,0,0,0,,‫كل شيء. Dialogue: 0,0:18:48.15,0:18:50.36,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"! Dialogue: 0,0:18:51.49,0:18:52.66,code gaess,,0,0,0,,‫واجهني! Dialogue: 0,0:18:52.74,0:18:53.91,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"! Dialogue: 0,0:18:54.16,0:18:58.83,code gaess,,0,0,0,,‫تعال إلي! سأنظر بداخلك وأتحقق بذاتي! Dialogue: 0,0:18:59.08,0:19:01.54,code gaess,,0,0,0,,‫تباً لك! كاذب! Dialogue: 0,0:19:01.62,0:19:04.13,code gaess,,0,0,0,,‫"ماو". لقد خسرت. Dialogue: 0,0:19:05.17,0:19:06.67,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا تقول؟ Dialogue: 0,0:19:06.88,0:19:09.38,code gaess,,0,0,0,,‫لا بأس، سآخذ "سي سي" و... Dialogue: 0,0:19:09.88,0:19:11.17,code gaess,,0,0,0,,‫لا ينبغي أن نكون في المتنزه. Dialogue: 0,0:19:11.26,0:19:12.47,code gaess,,0,0,0,,‫ما مشكلتي؟ Dialogue: 0,0:19:12.55,0:19:13.93,code gaess,,0,0,0,,‫إننا نضيع وقتنا. Dialogue: 0,0:19:14.01,0:19:15.72,code gaess,,0,0,0,,‫التوتر؟ لا، أشعر بالحماسة. Dialogue: 0,0:19:15.80,0:19:18.43,code gaess,,0,0,0,,‫لا تخافي، سيكون كل شيء على ما يرام.\N‫تدربت مراراً وتكراراً. Dialogue: 0,0:19:18.51,0:19:19.52,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذا "لولوش"؟ Dialogue: 0,0:19:20.27,0:19:21.35,code gaess,,0,0,0,,‫لكن المسافة... Dialogue: 0,0:19:21.43,0:19:23.06,code gaess,,0,0,0,,‫انظر إلى الوضع وتصرف. Dialogue: 0,0:19:23.14,0:19:24.19,code gaess,,0,0,0,,‫هناك Dialogue: 0,0:19:25.02,0:19:26.15,code gaess,,0,0,0,,‫العديدون. Dialogue: 0,0:19:26.23,0:19:29.15,code gaess,,0,0,0,,‫توقف! ارم سلاحك واستسلم! Dialogue: 0,0:19:29.78,0:19:31.03,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا يفعلون هنا؟ Dialogue: 0,0:19:32.70,0:19:36.12,code gaess,,0,0,0,,‫انتبه أيها الخاطف! ارم سلاحك واستسلم! Dialogue: 0,0:19:36.66,0:19:38.20,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنتم الشرطة؟ Dialogue: 0,0:19:39.12,0:19:40.54,code gaess,,0,0,0,,‫من الذي أبلغهم؟ Dialogue: 0,0:19:48.38,0:19:50.46,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"! ماذا تفعل هنا؟ Dialogue: 0,0:19:50.67,0:19:54.09,code gaess,,0,0,0,,‫مستحيل! كان في البرج أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:19:55.13,0:19:56.64,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت غبي؟ Dialogue: 0,0:19:56.89,0:19:58.85,code gaess,,0,0,0,,‫كان تسجيلاً. Dialogue: 0,0:19:59.18,0:20:00.22,code gaess,,0,0,0,,‫غير صحيح! Dialogue: 0,0:20:00.47,0:20:03.27,code gaess,,0,0,0,,‫كنت تكلمني! Dialogue: 0,0:20:03.35,0:20:05.52,code gaess,,0,0,0,,‫إن أفكارك بسيطة. Dialogue: 0,0:20:05.64,0:20:07.61,code gaess,,0,0,0,,‫باتت القدرة على قراءة الأفكار ركيزة. Dialogue: 0,0:20:07.69,0:20:10.15,code gaess,,0,0,0,,‫هل تمكنت من تخمين إجاباتي؟ Dialogue: 0,0:20:10.48,0:20:12.28,code gaess,,0,0,0,,‫لا تعبث معي أيها الحقير! Dialogue: 0,0:20:12.48,0:20:15.40,code gaess,,0,0,0,,‫إذا قبضت علي الشرطة سيخلون سبيلي قريباً! Dialogue: 0,0:20:15.49,0:20:17.32,code gaess,,0,0,0,,‫- اصمت يا صاحب المنشار!\N‫- لن تخدع أحداً! Dialogue: 0,0:20:17.41,0:20:18.99,code gaess,,0,0,0,,‫إنه يائس. Dialogue: 0,0:20:19.07,0:20:20.41,code gaess,,0,0,0,,‫مكانه في المشفى. Dialogue: 0,0:20:20.49,0:20:23.20,code gaess,,0,0,0,,‫- سنعتقلك!\N‫- هل يظن أنه يكلم أحداً؟ Dialogue: 0,0:20:23.29,0:20:26.46,code gaess,,0,0,0,,‫اصمتوا! لا تسخروا مني! Dialogue: 0,0:20:27.88,0:20:29.88,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي" أخبرتني. Dialogue: 0,0:20:30.09,0:20:32.13,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكنك السيطرة على قدرتك. Dialogue: 0,0:20:32.21,0:20:35.05,code gaess,,0,0,0,,‫إلا أن المسافة منوطة بنسبة التركيز. Dialogue: 0,0:20:35.13,0:20:37.93,code gaess,,0,0,0,,‫هل استخدمت الشاشة لتشتت تركيزي؟ Dialogue: 0,0:20:38.43,0:20:42.60,code gaess,,0,0,0,,‫مع ذلك، أستطيع أن أفعل شيئاً واحداً\N‫لأضمن هزيمتك! Dialogue: 0,0:20:42.97,0:20:46.06,code gaess,,0,0,0,,‫عندما تفعل ذلك تحكم على نفسك بالإعدام. Dialogue: 0,0:20:46.35,0:20:48.73,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"، مهلاً! إذا كلمته... Dialogue: 0,0:20:48.81,0:20:50.31,code gaess,,0,0,0,,‫لن أموت! Dialogue: 0,0:20:50.65,0:20:52.82,code gaess,,0,0,0,,‫اسمعوني أيها الشرطة! Dialogue: 0,0:20:53.03,0:20:55.15,code gaess,,0,0,0,,‫ذاك الرجل هو الإرهابي... Dialogue: 0,0:20:55.24,0:20:56.07,code gaess,,0,0,0,,‫أطلقوا النار! Dialogue: 0,0:21:00.03,0:21:00.91,code gaess,,0,0,0,,‫ماو! Dialogue: 0,0:21:03.74,0:21:04.79,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو". Dialogue: 0,0:21:08.71,0:21:10.21,code gaess,,0,0,0,,‫كان "ماو" في السادسة من عمره Dialogue: 0,0:21:10.42,0:21:13.34,code gaess,,0,0,0,,‫عندما عقدت اتفاقاً معه. إنه يتيم. Dialogue: 0,0:21:14.13,0:21:17.63,code gaess,,0,0,0,,‫كيف يقرأ ويكتب، حب الأولياء، الخير والشر. Dialogue: 0,0:21:17.76,0:21:19.30,code gaess,,0,0,0,,‫لم يكن يعرف شيئاً من هذا. Dialogue: 0,0:21:19.64,0:21:20.68,code gaess,,0,0,0,,‫هنا "إيكو 3". Dialogue: 0,0:21:20.80,0:21:23.06,code gaess,,0,0,0,,‫تم إطلاق الرهينة في الغيتو كما كان\N‫متفقاً عليه. Dialogue: 0,0:21:23.14,0:21:25.35,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ ماذا عن أوامرك بنقلها إلى المشفى... Dialogue: 0,0:21:26.02,0:21:28.19,code gaess,,0,0,0,,‫إن قدرة الغياس التي منحتها لـ"ماو" Dialogue: 0,0:21:28.35,0:21:30.19,code gaess,,0,0,0,,‫أبعدت الناس عنه. Dialogue: 0,0:21:31.06,0:21:33.69,code gaess,,0,0,0,,‫لذا أصبحت صديقته المُقربة وحبيبته Dialogue: 0,0:21:33.77,0:21:36.40,code gaess,,0,0,0,,‫في حين أنني بقيت غريبة. Dialogue: 0,0:21:37.95,0:21:40.74,code gaess,,0,0,0,,‫أنا الوحيدة التي فكر فيها "ماو" كإنسان. Dialogue: 0,0:21:41.57,0:21:43.53,code gaess,,0,0,0,,‫كنت عالمه. Dialogue: 0,0:21:45.66,0:21:46.50,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي". Dialogue: 0,0:21:47.12,0:21:49.12,code gaess,,0,0,0,,‫لن أخسر أمام قدرتي الغياس. Dialogue: 0,0:21:49.50,0:21:52.13,code gaess,,0,0,0,,‫سأتحكم بقدرتي وسأحاول التعامل معها. Dialogue: 0,0:21:52.67,0:21:54.42,code gaess,,0,0,0,,‫سأحاول أن أغير العالم. Dialogue: 0,0:21:55.55,0:21:58.76,code gaess,,0,0,0,,‫سأحاول أن أحقق أمنيتي وأمنيتك. Dialogue: 0,0:21:59.43,0:22:02.89,code gaess,,0,0,0,,‫سأنفذ العقد الذي لم يلتزم به. Dialogue: 0,0:22:03.35,0:22:04.18,code gaess,,0,0,0,,‫لذا، أرجوك... Dialogue: 0,0:22:04.26,0:22:05.18,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش". Dialogue: 0,0:22:06.39,0:22:09.06,code gaess,,0,0,0,,‫هل تواسيني بهذه الطريقة؟ هل تشفق علي؟ Dialogue: 0,0:22:09.73,0:22:12.06,code gaess,,0,0,0,,‫أم أنه هاجس؟ Dialogue: 0,0:22:14.40,0:22:15.48,code gaess,,0,0,0,,‫إنه عقد. Dialogue: 0,0:22:15.98,0:22:18.40,code gaess,,0,0,0,,‫هذه المرة بيني وبينك. Dialogue: 0,0:22:20.24,0:22:21.24,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,0:22:21.74,0:22:23.91,code gaess,,0,0,0,,‫أقبل العقد. Dialogue: 0,0:23:57.38,0:23:59.75,code gaess,,0,0,0,,‫ترجمة "صولانج غاويتيان"