[Script Info] ; Script generated by Aegisub r8942 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 17 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: code gaess,Adobe Arabic,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:14.45,0:00:15.83,code gaess,,0,0,0,,‫في هذا العالم، Dialogue: 0,0:00:16.00,0:00:18.25,code gaess,,0,0,0,,‫قد يُولد الشر من رحم أفضل النوايا. Dialogue: 0,0:00:18.79,0:00:21.04,code gaess,,0,0,0,,‫وقد يُولد الخير من رحم النوايا السيئة. Dialogue: 0,0:00:21.84,0:00:23.67,code gaess,,0,0,0,,‫بأي طريقة Dialogue: 0,0:00:23.88,0:00:26.76,code gaess,,0,0,0,,‫ننظر إلى أفعال "لولوش"؟ Dialogue: 0,0:00:27.51,0:00:30.18,code gaess,,0,0,0,,‫هل الحكم محتوم في هذا العالم؟ Dialogue: 0,0:00:31.56,0:00:32.51,code gaess,,0,0,0,,‫الغياس. Dialogue: 0,0:00:32.76,0:00:35.43,code gaess,,0,0,0,,‫كل من يستخدم هذه القوى الخارقة Dialogue: 0,0:00:35.60,0:00:38.35,code gaess,,0,0,0,,‫سيجد قلبه مجرداً من الأحاسيس شاء أم أبى، Dialogue: 0,0:00:38.56,0:00:41.31,code gaess,,0,0,0,,‫وسيقع في حيرة بين الخير والشر. Dialogue: 0,0:00:42.57,0:00:47.15,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن إن كان هناك أحد يستطيع أن يخرج\N‫من هذه الحيرة، Dialogue: 0,0:00:47.82,0:00:52.78,code gaess,,0,0,0,,‫يكون مؤهلاً ليصبح ملكاً. Dialogue: 0,0:02:39.52,0:02:42.27,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، تدريب إعادة التأقلم على المرحلة\N‫التالية لـغورن مك 2. Dialogue: 0,0:02:42.35,0:02:43.94,code gaess,,0,0,0,,‫يسير كما هو مخطط له. Dialogue: 0,0:02:44.65,0:02:47.73,code gaess,,0,0,0,,‫وقعت محادثات بين "كيوتو"\N‫والمنطقة العسكرية الهندية. Dialogue: 0,0:02:47.86,0:02:49.82,code gaess,,0,0,0,,‫كل ما تبقى هو انتظار قدوم "راكشاتا" Dialogue: 0,0:02:49.90,0:02:51.03,code gaess,,0,0,0,,‫من فريق التطوير. Dialogue: 0,0:02:51.70,0:02:52.53,code gaess,,0,0,0,,‫نعم. Dialogue: 0,0:02:52.61,0:02:55.20,code gaess,,0,0,0,,‫لقد أكملنا بناء 92 بالمئة\N‫من خلايا العمليات خاصتنا. Dialogue: 0,0:02:55.32,0:02:58.45,code gaess,,0,0,0,,‫وقد تم توزيع الأعضاء أيضاً\N‫من الفئة 1 إلى 14. Dialogue: 0,0:02:58.95,0:03:02.62,code gaess,,0,0,0,,‫كما أمرت، الآن لدينا عملاء. Dialogue: 0,0:03:02.79,0:03:05.33,code gaess,,0,0,0,,‫حتى داخل مستودعات يملكها بريتانيون. Dialogue: 0,0:03:05.63,0:03:09.46,code gaess,,0,0,0,,‫بالمختصر، لقد وزّعنا قوى محاربة وموظفين. Dialogue: 0,0:03:09.55,0:03:11.34,code gaess,,0,0,0,,‫في 564 من الأماكن في مبنى "كانتو". Dialogue: 0,0:03:12.13,0:03:14.89,code gaess,,0,0,0,,‫تم تحديد 32 من أماكننا مع 11 من هذه. Dialogue: 0,0:03:15.22,0:03:16.93,code gaess,,0,0,0,,‫كون تلك التي نصبناها تجريبية. Dialogue: 0,0:03:17.14,0:03:19.47,code gaess,,0,0,0,,‫تم اعتقال 47 فرداً منا. Dialogue: 0,0:03:19.89,0:03:23.23,code gaess,,0,0,0,,‫لكن بما أننا حجبنا المعلومات\N‫عن الأعضاء ممن هم فوق الفئة الثامنة، Dialogue: 0,0:03:23.48,0:03:25.81,code gaess,,0,0,0,,‫لا يُمكن للبريتانيين تعلّم أي شيء\N‫أكثر من ذلك. Dialogue: 0,0:03:26.15,0:03:27.94,code gaess,,0,0,0,,‫بوجود "كيوتو" يدعمنا. Dialogue: 0,0:03:28.11,0:03:31.32,code gaess,,0,0,0,,‫حالات إبلاغ العامة للجيش والشرطة Dialogue: 0,0:03:31.40,0:03:33.03,code gaess,,0,0,0,,‫باتت قليلة. Dialogue: 0,0:03:33.15,0:03:35.16,code gaess,,0,0,0,,‫وكذلك لائحة داعمي "بريتانيا"... Dialogue: 0,0:03:35.28,0:03:38.58,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح، إنها المجموعة التي نظمتها يا "زيرو". Dialogue: 0,0:03:38.74,0:03:42.66,code gaess,,0,0,0,,‫كما وأننا ما زلنا نبحث عن معلومات\N‫حول "تودو" و"السيوف الأربعة المقدسة". Dialogue: 0,0:03:43.79,0:03:46.37,code gaess,,0,0,0,,‫مفهوم. تابع عملك. Dialogue: 0,0:03:48.59,0:03:50.67,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت واثق من أنك تريد أن تكون المرسال؟ Dialogue: 0,0:03:50.92,0:03:52.51,code gaess,,0,0,0,,‫إن تصرفت بتواضع، سينظرون إليك بدونيّة. Dialogue: 0,0:03:52.59,0:03:54.93,code gaess,,0,0,0,,‫هكذا هي الأمور مع "الاتحاد الصيني". Dialogue: 0,0:03:55.01,0:03:56.22,code gaess,,0,0,0,,‫لست واثقاً. Dialogue: 0,0:03:56.30,0:03:58.72,code gaess,,0,0,0,,‫على عكسك، لدي حسّ بالتواضع. Dialogue: 0,0:03:58.80,0:04:00.31,code gaess,,0,0,0,,‫تصرّف على هذا النحو بكل بساطة. Dialogue: 0,0:04:00.47,0:04:01.39,code gaess,,0,0,0,,‫هل تحمل جواز سفرك؟ Dialogue: 0,0:04:01.68,0:04:03.60,code gaess,,0,0,0,,‫إنه تزوير جيد. وأنا جاهزة للذهاب. Dialogue: 0,0:04:12.32,0:04:15.86,code gaess,,0,0,0,,‫هل سنمكث في منزل آخر؟ Dialogue: 0,0:04:15.99,0:04:18.03,code gaess,,0,0,0,,‫إنه أحد منازل "كوروروغي". Dialogue: 0,0:04:18.53,0:04:20.91,code gaess,,0,0,0,,‫سنتوجّه إلى المنزل العائلي\N‫الرئيسي هذه المرة. Dialogue: 0,0:04:26.12,0:04:27.96,code gaess,,0,0,0,,‫تابع السير يا "سوزاكو"؟ Dialogue: 0,0:04:28.21,0:04:29.04,code gaess,,0,0,0,,‫لكن... Dialogue: 0,0:04:29.38,0:04:30.29,code gaess,,0,0,0,,‫تابع السير. Dialogue: 0,0:04:31.29,0:04:33.92,code gaess,,0,0,0,,‫ما هذه الرائحة الكريهة؟ Dialogue: 0,0:04:34.46,0:04:37.22,code gaess,,0,0,0,,‫نحن بجانب مكبّ نفايات، صحيح يا "سوزاكو"؟ Dialogue: 0,0:04:47.69,0:04:49.98,code gaess,,0,0,0,,‫سوزاكو، ما الخطب؟ Dialogue: 0,0:04:50.27,0:04:51.31,code gaess,,0,0,0,,‫أنا... Dialogue: 0,0:04:51.65,0:04:52.57,code gaess,,0,0,0,,‫أنا... Dialogue: 0,0:04:55.11,0:04:56.03,code gaess,,0,0,0,,‫"نونالي"... Dialogue: 0,0:04:56.24,0:04:58.49,code gaess,,0,0,0,,‫علّمتني أمي Dialogue: 0,0:04:58.57,0:05:00.70,code gaess,,0,0,0,,‫أن اللمسة الدافئة تفيد الدموع. Dialogue: 0,0:05:05.08,0:05:07.91,code gaess,,0,0,0,,‫علي أن أحاول تخطي هذا. Dialogue: 0,0:05:18.17,0:05:19.72,code gaess,,0,0,0,,‫مرحباً يا "لولوش"! Dialogue: 0,0:05:20.68,0:05:22.60,code gaess,,0,0,0,,‫صباح الخير! لم أرك منذ مدة. Dialogue: 0,0:05:22.76,0:05:25.10,code gaess,,0,0,0,,‫حريّ بك أن تحسّن حضورك وإلا سيؤخرك ذلك. Dialogue: 0,0:05:25.18,0:05:26.56,code gaess,,0,0,0,,‫يُمكن قول الشيء ذاته لك، صحيح؟ Dialogue: 0,0:05:26.64,0:05:27.89,code gaess,,0,0,0,,‫لدي وظيفة. Dialogue: 0,0:05:28.23,0:05:30.98,code gaess,,0,0,0,,‫"الفرسان السود" بالغوا بالنشاط مؤخراً. Dialogue: 0,0:05:31.06,0:05:32.98,code gaess,,0,0,0,,‫ظننتك كنت في الفريق الهندسي. Dialogue: 0,0:05:34.11,0:05:36.07,code gaess,,0,0,0,,‫ثمة نقص في العاملين في الأقسام كلها. Dialogue: 0,0:05:37.32,0:05:39.99,code gaess,,0,0,0,,‫مع ذلك، ما رأيك بالحضور لتناول العشاء\N‫من حين إلى آخر؟ Dialogue: 0,0:05:40.24,0:05:42.66,code gaess,,0,0,0,,‫"نونالي" مشتاقة إليك، هل أنت متفرّغ اليوم؟ Dialogue: 0,0:05:42.91,0:05:44.37,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، يُفترض أنني متفرّغ الليلة. Dialogue: 0,0:05:44.83,0:05:46.08,code gaess,,0,0,0,,‫لكن هل يُفترض بي ذلك؟ Dialogue: 0,0:05:46.16,0:05:48.04,code gaess,,0,0,0,,‫لا أريد أن أتسبب بأي... Dialogue: 0,0:05:48.12,0:05:49.50,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"! Dialogue: 0,0:05:49.58,0:05:50.42,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا هناك؟ Dialogue: 0,0:05:50.58,0:05:53.04,code gaess,,0,0,0,,‫هل كنت تعرف أن الرئيسة\N‫تقابل متقدماً للزواج اليوم؟ Dialogue: 0,0:05:53.13,0:05:54.04,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، يحدث اليوم، صحيح؟ Dialogue: 0,0:05:54.13,0:05:56.88,code gaess,,0,0,0,,‫اليوم؟ إن عرفت، لماذا لم تخبرني؟ Dialogue: 0,0:05:56.96,0:05:58.30,code gaess,,0,0,0,,‫لأن ذلك كان سيتسبب لك بالبكاء. Dialogue: 0,0:05:58.38,0:05:59.38,code gaess,,0,0,0,,‫سأحاول أن أبتسم! Dialogue: 0,0:05:59.47,0:06:01.59,code gaess,,0,0,0,,‫لا تقلق، لم أعرف أيضاً. Dialogue: 0,0:06:01.68,0:06:03.60,code gaess,,0,0,0,,‫الوقت ليس مناسباً ليكون المرء غافلاً! Dialogue: 0,0:06:03.76,0:06:04.64,code gaess,,0,0,0,,‫غافلاً؟ Dialogue: 0,0:06:04.89,0:06:07.27,code gaess,,0,0,0,,‫لديك ميول لتكون غافلاً بعض الشيء. Dialogue: 0,0:06:07.77,0:06:09.81,code gaess,,0,0,0,,‫بأي حال، بالنسبة إلى العشاء.\N‫هل أخبر "نونالي"؟ Dialogue: 0,0:06:10.02,0:06:11.94,code gaess,,0,0,0,,‫بالطبع. ماذا عن الدراسة؟ Dialogue: 0,0:06:12.02,0:06:14.40,code gaess,,0,0,0,,‫أعلم! سأذهب لأخبرها! Dialogue: 0,0:06:14.94,0:06:17.69,code gaess,,0,0,0,,‫هل تركني لأحزن لوحدي؟ Dialogue: 0,0:06:20.95,0:06:22.03,code gaess,,0,0,0,,‫"سايوكو"؟ Dialogue: 0,0:06:22.11,0:06:24.32,code gaess,,0,0,0,,‫لا تبدأ دروسي اليوم قبل الحصة الثانية. Dialogue: 0,0:06:29.33,0:06:30.66,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت متفاجئة؟ Dialogue: 0,0:06:30.91,0:06:34.50,code gaess,,0,0,0,,‫لقاءات الزواج هذه\N‫تحدث عادةً في الفنادق أو المطاعم. Dialogue: 0,0:06:34.63,0:06:35.46,code gaess,,0,0,0,,‫لا. Dialogue: 0,0:06:35.54,0:06:38.88,code gaess,,0,0,0,,‫سمعت أنك شخص فريد من نوعه سيدي. Dialogue: 0,0:06:38.96,0:06:42.38,code gaess,,0,0,0,,‫فريد من نوعه! يا لها من طريقة لوصف الأمر! Dialogue: 0,0:06:42.47,0:06:44.80,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، وأنا متفاجئة أن تكون مهتماً لأمر فتاة Dialogue: 0,0:06:44.89,0:06:47.76,code gaess,,0,0,0,,‫من عائلة "آشفورد" الموصومة بالعار\N‫بعد أن خسرت لقبها. Dialogue: 0,0:06:48.81,0:06:51.14,code gaess,,0,0,0,,‫لكنني لم أهتم بخسارة اللقب. Dialogue: 0,0:06:51.23,0:06:52.23,code gaess,,0,0,0,,‫عذراً. Dialogue: 0,0:06:54.35,0:06:55.98,code gaess,,0,0,0,,‫أعتذر على الإزعاج. Dialogue: 0,0:06:56.06,0:06:57.44,code gaess,,0,0,0,,‫رجاءً، خذي وقتك... Dialogue: 0,0:06:57.52,0:06:59.48,code gaess,,0,0,0,,‫لا، شكراً. لا حاجة لإضاعة الوقت. Dialogue: 0,0:06:59.65,0:07:00.61,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً، يُفترض بنا أن نتزوج؟ Dialogue: 0,0:07:00.90,0:07:02.78,code gaess,,0,0,0,,‫- كان ذلك سريعاً!\N‫- هل نؤجّل الموضوع إذاً؟ Dialogue: 0,0:07:03.40,0:07:04.95,code gaess,,0,0,0,,‫نونالي! "سوزاكو"... Dialogue: 0,0:07:14.37,0:07:16.21,code gaess,,0,0,0,,‫- نعم؟\N‫- "لولوش" Dialogue: 0,0:07:16.54,0:07:18.55,code gaess,,0,0,0,,‫"نونالي"! أين أنت؟ Dialogue: 0,0:07:18.67,0:07:22.05,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعلم، لكن لا يسعني الحراك. Dialogue: 0,0:07:22.38,0:07:24.93,code gaess,,0,0,0,,‫- "نونالي"!\N‫- هذا أنا، "لولو"!" Dialogue: 0,0:07:25.59,0:07:26.51,code gaess,,0,0,0,,‫مستحيل! Dialogue: 0,0:07:26.80,0:07:28.85,code gaess,,0,0,0,,‫توقفت عن توخي الحذر يا "لولوش". Dialogue: 0,0:07:29.10,0:07:31.02,code gaess,,0,0,0,,‫هل ظننت أنني كنت ميتاً؟ Dialogue: 0,0:07:31.10,0:07:32.06,code gaess,,0,0,0,,‫"ماو"، انتظر! Dialogue: 0,0:07:32.35,0:07:33.73,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي" ليست هنا! Dialogue: 0,0:07:33.81,0:07:35.31,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا السبب أتيت. Dialogue: 0,0:07:35.40,0:07:38.23,code gaess,,0,0,0,,‫إن الخصم المنيع لقدرتي الغياس\N‫سيكون مثيراً للمشاكل. Dialogue: 0,0:07:38.36,0:07:40.57,code gaess,,0,0,0,,‫لقد أجّلت التعامل معها. Dialogue: 0,0:07:40.73,0:07:44.28,code gaess,,0,0,0,,‫لن أهدأ قبل أن أجعلك تدفع ثمن ما فعلته بي. Dialogue: 0,0:07:44.36,0:07:46.70,code gaess,,0,0,0,,‫بالطبع، أنت تبعد عني مسافة 500 متر. Dialogue: 0,0:07:46.78,0:07:49.37,code gaess,,0,0,0,,‫هل تريد أن تحاول إيجادي؟ Dialogue: 0,0:07:51.33,0:07:53.29,code gaess,,0,0,0,,‫لديك 5 ساعات. Dialogue: 0,0:07:53.87,0:07:56.92,code gaess,,0,0,0,,‫وبما أن هذه اللعبة هي بيني وبينك. Dialogue: 0,0:07:57.00,0:07:59.46,code gaess,,0,0,0,,‫لن تستخدم الشرطة كبيادق. Dialogue: 0,0:07:59.54,0:08:01.75,code gaess,,0,0,0,,‫أفضّل ألا أتعرض\N‫لإطلاق النار كما في السابق. Dialogue: 0,0:08:01.84,0:08:05.84,code gaess,,0,0,0,,‫مع ذلك، العلم الطبيّ\N‫البريتاني مذهل بالفعل. أدين له بالكثير. Dialogue: 0,0:08:07.76,0:08:08.76,code gaess,,0,0,0,,‫هل تعرف ماذا يا "لولو"؟ Dialogue: 0,0:08:08.85,0:08:12.97,code gaess,,0,0,0,,‫كان يجب أن تستخدم قواك\N‫لتقتلني ليس فقط أن تصيبني. Dialogue: 0,0:08:13.10,0:08:15.44,code gaess,,0,0,0,,‫تركت الأمور غير منتهية بيننا،\N‫والآن أختك تعاني بسبب ذلك. Dialogue: 0,0:08:15.52,0:08:18.27,code gaess,,0,0,0,,‫يا لها من ورطة! يا له من خطر مُحدق بنا! Dialogue: 0,0:08:18.35,0:08:19.86,code gaess,,0,0,0,,‫يا له من مأزق! Dialogue: 0,0:08:19.94,0:08:21.77,code gaess,,0,0,0,,‫مهلاً! ليس لـ"نونالي" أي علاقة بهذا! Dialogue: 0,0:08:22.53,0:08:25.32,code gaess,,0,0,0,,‫أليس ما تفعله أمراً سيئاً\N‫ليُعتبر لعبة فقط؟ Dialogue: 0,0:08:25.40,0:08:26.36,code gaess,,0,0,0,,‫عذراً؟ Dialogue: 0,0:08:26.61,0:08:28.91,code gaess,,0,0,0,,‫إن كنت تحاول أن تزعج شقيقي Dialogue: 0,0:08:29.16,0:08:30.45,code gaess,,0,0,0,,‫سوف لن أسامحك أبداً! Dialogue: 0,0:08:31.20,0:08:32.79,code gaess,,0,0,0,,‫يا لكما من شقيق وشقيقة! Dialogue: 0,0:08:32.87,0:08:34.58,code gaess,,0,0,0,,‫يا لكما من ثنائي! Dialogue: 0,0:08:38.21,0:08:40.67,code gaess,,0,0,0,,‫إنه وقت العصر جميعاً! Dialogue: 0,0:08:41.04,0:08:43.17,code gaess,,0,0,0,,‫عراك؟ "شيرلي" و"لولوش"؟ Dialogue: 0,0:08:43.25,0:08:46.22,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، يُفترض بنا أن نجاريهما لبعض الوقت Dialogue: 0,0:08:46.30,0:08:48.76,code gaess,,0,0,0,,‫بحيث ندعي بأنهما لا يعرفان بعضهما.\N‫هذا ما قالته الرئيسة. Dialogue: 0,0:08:48.84,0:08:50.68,code gaess,,0,0,0,,‫كيف يسير تقدّم طالب الزواج؟ Dialogue: 0,0:08:50.89,0:08:53.26,code gaess,,0,0,0,,‫لا تهتم. "شيرلي" و"لولوش"... Dialogue: 0,0:08:53.35,0:08:54.47,code gaess,,0,0,0,,‫لا تتدخلا. Dialogue: 0,0:08:54.64,0:08:56.35,code gaess,,0,0,0,,‫واثق من أنه الشجار العادي بين الأحباء. Dialogue: 0,0:08:56.43,0:08:57.98,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ هل تعرف... Dialogue: 0,0:08:58.10,0:09:01.02,code gaess,,0,0,0,,‫مستحيل. لا علاقة لي بالأمر. Dialogue: 0,0:09:01.11,0:09:03.57,code gaess,,0,0,0,,‫لا تفترض أنه حاول تخطي الحدود؟ صحيح؟ Dialogue: 0,0:09:03.65,0:09:05.82,code gaess,,0,0,0,,‫- الحدود؟\N‫- "لولوش" على اطلاع بـ... Dialogue: 0,0:09:05.90,0:09:07.99,code gaess,,0,0,0,,‫لكنه ليس بارعاً في التطبيق. Dialogue: 0,0:09:08.07,0:09:09.03,code gaess,,0,0,0,,‫التطبيق... Dialogue: 0,0:09:09.20,0:09:11.03,code gaess,,0,0,0,,‫أعني أن ليس لديه خبرة كافية. Dialogue: 0,0:09:11.12,0:09:12.20,code gaess,,0,0,0,,‫خبرة؟ Dialogue: 0,0:09:15.12,0:09:16.75,code gaess,,0,0,0,,‫ألم يكن لديه طعام كاف؟ Dialogue: 0,0:09:16.87,0:09:19.17,code gaess,,0,0,0,,‫"آرثر"، لماذا تفعل ذلك دوماً؟ Dialogue: 0,0:09:20.38,0:09:23.09,code gaess,,0,0,0,,‫لولوش! ماذا حصل معك ومع "شيرلي"؟ Dialogue: 0,0:09:23.17,0:09:25.71,code gaess,,0,0,0,,‫- ماذا؟\N‫- ربما يجب أن تقدم لها هدية. Dialogue: 0,0:09:25.80,0:09:27.17,code gaess,,0,0,0,,‫وماذا عن الدروس؟ Dialogue: 0,0:09:27.26,0:09:28.72,code gaess,,0,0,0,,‫من الأفضل أن تحضر التي في فترة بعض الظهر Dialogue: 0,0:09:29.09,0:09:30.01,code gaess,,0,0,0,,‫عذراً. Dialogue: 0,0:09:30.55,0:09:32.64,code gaess,,0,0,0,,‫حدثني لاحقاً بخصوص الليلة. Dialogue: 0,0:09:32.80,0:09:35.60,code gaess,,0,0,0,,‫هل تعتقد أنه ذهب ليقامر مجدداً؟ Dialogue: 0,0:09:37.56,0:09:41.48,code gaess,,0,0,0,,‫"لولو"، إن بحثت عني وأنت تقف على يديك، Dialogue: 0,0:09:41.56,0:09:43.19,code gaess,,0,0,0,,‫سأمدد لك الوقت ساعة! Dialogue: 0,0:09:43.94,0:09:46.78,code gaess,,0,0,0,,‫لقد توقع قلّة صبري. Dialogue: 0,0:09:47.03,0:09:48.32,code gaess,,0,0,0,,‫لكن ماذا سأفعل؟ Dialogue: 0,0:09:48.57,0:09:52.20,code gaess,,0,0,0,,‫يُفترض أنه يبعد عني 500 متر\N‫حتى يتمكن من قراءة أفكاري، لكن... Dialogue: 0,0:09:52.28,0:09:53.20,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"! Dialogue: 0,0:09:55.70,0:09:56.54,code gaess,,0,0,0,,‫هذه... Dialogue: 0,0:09:57.25,0:09:59.71,code gaess,,0,0,0,,‫عرفت ذلك. حدث شيء لـ"نونالي"، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:10:05.17,0:10:06.25,code gaess,,0,0,0,,‫أهلاً بعودتك. Dialogue: 0,0:10:06.92,0:10:08.13,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ مرحباً. Dialogue: 0,0:10:08.26,0:10:10.05,code gaess,,0,0,0,,‫الطعام شبه جاهز. Dialogue: 0,0:10:10.13,0:10:11.05,code gaess,,0,0,0,,‫الطعام؟ Dialogue: 0,0:10:11.47,0:10:13.51,code gaess,,0,0,0,,‫هل ذهبت للتسوق في الخارج؟ Dialogue: 0,0:10:13.97,0:10:15.93,code gaess,,0,0,0,,‫لا، أعددت الطعام مما هو موجود هنا. Dialogue: 0,0:10:16.31,0:10:18.89,code gaess,,0,0,0,,‫ما زالوا يخافون\N‫"بريتانيا" في الخارج، لذا... Dialogue: 0,0:10:19.10,0:10:20.85,code gaess,,0,0,0,,‫هل تمكنت من تذكر أي شيء؟ Dialogue: 0,0:10:21.39,0:10:23.06,code gaess,,0,0,0,,‫آسفة، لا شيء. Dialogue: 0,0:10:23.35,0:10:24.27,code gaess,,0,0,0,,‫لا بأس. Dialogue: 0,0:10:24.52,0:10:25.77,code gaess,,0,0,0,,‫ما من شيء لتقلقي بشأنه. Dialogue: 0,0:10:25.86,0:10:27.23,code gaess,,0,0,0,,‫ما زلت مصابة. Dialogue: 0,0:10:27.48,0:10:29.65,code gaess,,0,0,0,,‫خذي وقتك وحاولي أن تتذكري. Dialogue: 0,0:10:30.49,0:10:32.11,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، انتهى كل شيء. Dialogue: 0,0:10:32.49,0:10:34.32,code gaess,,0,0,0,,‫آمل أن تحب ذلك. Dialogue: 0,0:10:35.70,0:10:37.83,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً، من اختطف "نونالي"؟ Dialogue: 0,0:10:38.16,0:10:40.08,code gaess,,0,0,0,,‫ليست عائلة البريتانيين المالكة، صحيح؟ Dialogue: 0,0:10:40.16,0:10:41.00,code gaess,,0,0,0,,‫لا. Dialogue: 0,0:10:41.16,0:10:43.04,code gaess,,0,0,0,,‫لا علاقة لهذا الأمر بروابط الدم لدينا. Dialogue: 0,0:10:43.21,0:10:46.00,code gaess,,0,0,0,,‫إنه فتى يريد فتاة لنفسه فقط. Dialogue: 0,0:10:46.25,0:10:48.34,code gaess,,0,0,0,,‫- هل يهددك إذاً؟\N‫- نعم. Dialogue: 0,0:10:48.46,0:10:51.76,code gaess,,0,0,0,,‫قد يكشف تحقيق رسمي عمن نكون. Dialogue: 0,0:10:52.18,0:10:54.09,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا السبب لا يُمكنني التوجه للجيش\N‫ولا للشرطة. Dialogue: 0,0:10:54.55,0:10:55.51,code gaess,,0,0,0,,‫لا مجال لغير ذلك. Dialogue: 0,0:10:55.60,0:10:57.35,code gaess,,0,0,0,,‫علينا أن نفعل شيئاً لوحدنا. Dialogue: 0,0:10:57.43,0:10:59.93,code gaess,,0,0,0,,‫- لكن هل للأمر علاقة بالقمار؟\N‫- قلت إنه ليس كذلك. Dialogue: 0,0:11:00.31,0:11:02.27,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، ما هي الدلائل لديك؟ Dialogue: 0,0:11:02.69,0:11:03.69,code gaess,,0,0,0,,‫إنها هذه الصورة فقط. Dialogue: 0,0:11:03.94,0:11:06.52,code gaess,,0,0,0,,‫وأنه في الجوار يُراقبني. Dialogue: 0,0:11:07.48,0:11:09.78,code gaess,,0,0,0,,‫والآن بعد التفكير في الأمر،\N‫سمعت صوت المياه تجري! Dialogue: 0,0:11:09.86,0:11:10.74,code gaess,,0,0,0,,‫المياه... Dialogue: 0,0:11:13.11,0:11:15.62,code gaess,,0,0,0,,‫- نظام تدفق المياه!\N‫- المستويات الأكثر انخفاضاً؟ Dialogue: 0,0:11:16.20,0:11:17.62,code gaess,,0,0,0,,‫مع ذلك، هذا نادر. Dialogue: 0,0:11:17.87,0:11:18.79,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:11:18.87,0:11:20.95,code gaess,,0,0,0,,‫في العادة، كنت لتدرك ذلك حالاً. Dialogue: 0,0:11:21.12,0:11:22.66,code gaess,,0,0,0,,‫- تباً!\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:11:23.04,0:11:24.46,code gaess,,0,0,0,,‫لقد بدّل البيانات. Dialogue: 0,0:11:24.67,0:11:26.29,code gaess,,0,0,0,,‫علينا خرق نظام الإقفال. Dialogue: 0,0:11:26.67,0:11:28.25,code gaess,,0,0,0,,‫هذا يُخالف قوانين المدرسة! Dialogue: 0,0:11:28.34,0:11:29.50,code gaess,,0,0,0,,‫سأصلحه لاحقاً. Dialogue: 0,0:11:29.59,0:11:31.34,code gaess,,0,0,0,,‫دعني أخرقه إذاً. Dialogue: 0,0:11:31.42,0:11:32.97,code gaess,,0,0,0,,‫مع الأسف، هذا مفتوح. Dialogue: 0,0:11:33.05,0:11:35.59,code gaess,,0,0,0,,‫كان ذلك سريعاً. أنت بارع جداً بذلك. Dialogue: 0,0:11:35.76,0:11:38.43,code gaess,,0,0,0,,‫مجلس الطلاب لديه ولوج جزئي لأنظمة الصيانة. Dialogue: 0,0:11:39.31,0:11:43.60,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش" أنت تستخدم هذا للهروب\N‫من الحرم، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:11:43.68,0:11:44.56,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:11:44.77,0:11:46.31,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، من حين إلى آخر. Dialogue: 0,0:11:51.65,0:11:52.53,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً؟ Dialogue: 0,0:11:52.90,0:11:54.28,code gaess,,0,0,0,,‫تماماً كما خمّنت. Dialogue: 0,0:11:54.82,0:11:57.12,code gaess,,0,0,0,,‫لقد وصل رشاشاً إلى كاميرا المراقبة. Dialogue: 0,0:11:57.53,0:12:00.83,code gaess,,0,0,0,,‫هذا النظام لديه مهلة 0,05 ثانية. Dialogue: 0,0:12:01.08,0:12:03.08,code gaess,,0,0,0,,‫لذا، لا يُمكننا الخروج من هنا. Dialogue: 0,0:12:03.33,0:12:04.96,code gaess,,0,0,0,,‫سنعود إلى فوق ونعطّل النظام... Dialogue: 0,0:12:05.29,0:12:06.17,code gaess,,0,0,0,,‫مهلاً! Dialogue: 0,0:12:14.34,0:12:15.97,code gaess,,0,0,0,,‫يا له من شاب متهوّر! Dialogue: 0,0:12:16.34,0:12:17.34,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، فلنذهب! Dialogue: 0,0:12:17.72,0:12:19.01,code gaess,,0,0,0,,‫نونالي بانتظارنا. Dialogue: 0,0:12:25.56,0:12:26.56,code gaess,,0,0,0,,‫- "نونالي"!\N‫- "نونالي"! Dialogue: 0,0:12:27.23,0:12:29.40,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"؟ "سوزاكو"؟ Dialogue: 0,0:12:29.69,0:12:32.57,code gaess,,0,0,0,,‫- أنا آسف! سأنزلك...\N‫- انتظر! هناك! Dialogue: 0,0:12:39.57,0:12:40.53,code gaess,,0,0,0,,‫قنبلة! Dialogue: 0,0:12:40.99,0:12:42.37,code gaess,,0,0,0,,‫هذا صحيح، يا "لولو"! Dialogue: 0,0:12:42.62,0:12:45.29,code gaess,,0,0,0,,‫سمحت لـ"سوزاكو" بأن ينضم إلينا في هذا. Dialogue: 0,0:12:45.37,0:12:47.62,code gaess,,0,0,0,,‫والآن أرني كيف تتعاملان مع هذا الأمر. Dialogue: 0,0:12:49.00,0:12:49.96,code gaess,,0,0,0,,‫"نونالي". Dialogue: 0,0:12:50.29,0:12:52.00,code gaess,,0,0,0,,‫سوف نتخلص من القنبلة. Dialogue: 0,0:12:52.42,0:12:54.09,code gaess,,0,0,0,,‫لا بأس، ابقي هادئة فحسب. Dialogue: 0,0:12:54.38,0:12:57.38,code gaess,,0,0,0,,‫أنا و"لولوش" لا نعجز عن شيء، صحيح؟ Dialogue: 0,0:12:58.43,0:12:59.34,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح! Dialogue: 0,0:13:02.60,0:13:04.10,code gaess,,0,0,0,,‫هذه قنبلة بيندولوم. Dialogue: 0,0:13:04.35,0:13:08.81,code gaess,,0,0,0,,‫داخلها المؤلّف من السولينويد\N‫يؤمّن لها الطاقة حتى تستمرّ بالتأرجح. Dialogue: 0,0:13:09.06,0:13:12.73,code gaess,,0,0,0,,‫إن دنت منها قوة خارجية، القنبلة سوف... Dialogue: 0,0:13:12.90,0:13:14.03,code gaess,,0,0,0,,‫تنفجر. Dialogue: 0,0:13:14.11,0:13:16.78,code gaess,,0,0,0,,‫وعلينا أن نفترض أنها ستنفجر Dialogue: 0,0:13:16.86,0:13:18.32,code gaess,,0,0,0,,‫إن حرّكنا "نونالي" أيضاً. Dialogue: 0,0:13:18.61,0:13:20.07,code gaess,,0,0,0,,‫هل يُمكنك تخمين مداها التدميري؟ Dialogue: 0,0:13:20.74,0:13:22.91,code gaess,,0,0,0,,‫قطر 500 متر، بحسب ما أعتقد. Dialogue: 0,0:13:23.24,0:13:26.91,code gaess,,0,0,0,,‫هل يعني ذلك أن "ماو" أبعد من أن يستخدم\N‫قدرة الغياس خاصته؟ Dialogue: 0,0:13:27.46,0:13:29.29,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذا طُعم آخر لي؟ Dialogue: 0,0:13:29.83,0:13:32.71,code gaess,,0,0,0,,‫- هل تعرف كيف تفكك القنبلة؟\N‫- أعرف نظرياً. Dialogue: 0,0:13:33.38,0:13:36.13,code gaess,,0,0,0,,‫علينا قطع التيار عن المُفجّر. Dialogue: 0,0:13:36.30,0:13:39.63,code gaess,,0,0,0,,‫وبما أنه ليس بمحترف،\N‫يُمكننا معرفة أي خط هو المزيّف. Dialogue: 0,0:13:39.93,0:13:42.55,code gaess,,0,0,0,,‫مع ذلك، علينا التفكير بطريقة أخرى\N‫لفعل ذلك. Dialogue: 0,0:13:42.72,0:13:45.01,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا؟ إن تمكنّا من معرفة أي واحد نقطع... Dialogue: 0,0:13:45.10,0:13:48.18,code gaess,,0,0,0,,‫هل سنقطع الشريط الصحيح\N‫من دون المساس بالشرائط الأخرى؟ Dialogue: 0,0:13:48.68,0:13:49.89,code gaess,,0,0,0,,‫هذا يتخطى القدرة البشرية. Dialogue: 0,0:13:49.98,0:13:51.56,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، سأفعل ذلك إذاً. Dialogue: 0,0:13:51.65,0:13:52.86,code gaess,,0,0,0,,‫الأمر ليس بهذه السهولة! Dialogue: 0,0:13:53.02,0:13:54.19,code gaess,,0,0,0,,‫لا نعرف ما يكفي بشأن هذا الأمر! Dialogue: 0,0:13:54.27,0:13:57.11,code gaess,,0,0,0,,‫لا بأس باتباع الطريقة الآمنة،\N‫لكن لدينا مهلة زمنية، صحيح؟ Dialogue: 0,0:13:57.28,0:14:00.32,code gaess,,0,0,0,,‫فضلاً عن أن ما تحتاج إلى معرفته\N‫موجود هنا أمامك. Dialogue: 0,0:14:00.57,0:14:03.57,code gaess,,0,0,0,,‫أنا أيضاً جندي.\N‫ألا يُمكنك أن تستخدم ما أعرفه أيضاً؟ Dialogue: 0,0:14:14.79,0:14:17.46,code gaess,,0,0,0,,{\an8}‫علي أن أشتري لفافات الحمام... Dialogue: 0,0:14:21.51,0:14:24.30,code gaess,,0,0,0,,‫هذه الحصة سيئة جداً. Dialogue: 0,0:14:24.39,0:14:26.89,code gaess,,0,0,0,,‫علي أن أصمد حتى الفحص النهائي. Dialogue: 0,0:14:26.97,0:14:28.39,code gaess,,0,0,0,,‫أنظمة المدرسة، بئساً بها. Dialogue: 0,0:14:28.47,0:14:29.98,code gaess,,0,0,0,,‫هذا الأستاذ الغبي، من يظن نفسه؟ Dialogue: 0,0:14:31.23,0:14:34.98,code gaess,,0,0,0,,‫يا لهم من تلاميذ ليّنين!\N‫لا عجب أنني أكره الدراسة. Dialogue: 0,0:14:35.06,0:14:35.94,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:14:36.40,0:14:37.32,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا الآن؟ Dialogue: 0,0:14:37.44,0:14:39.61,code gaess,,0,0,0,,‫ما الذي خطط له "ماو" الآن؟ Dialogue: 0,0:14:39.99,0:14:43.99,code gaess,,0,0,0,,‫إن "ماو" الآن حيث تلك الكاميرا\N‫التي تراقب "نونالي". Dialogue: 0,0:14:44.62,0:14:46.70,code gaess,,0,0,0,,‫لم أعتقد يوماً أنه قد يعود إلى المدرسة. Dialogue: 0,0:14:46.99,0:14:48.20,code gaess,,0,0,0,,‫ذلك المهرّج البائس! Dialogue: 0,0:14:48.74,0:14:50.71,code gaess,,0,0,0,,‫قلت لـ"سوزاكو" ألا يقوم بأي تحرّك. Dialogue: 0,0:14:51.12,0:14:53.50,code gaess,,0,0,0,,‫لكن ذلك لا يترك أمامي سوى خيار واحد. Dialogue: 0,0:14:54.71,0:14:57.00,code gaess,,0,0,0,,‫أهلاً أيها اللص العزيز! Dialogue: 0,0:14:58.30,0:15:01.22,code gaess,,0,0,0,,‫لا أسلحة ولا مخططات وتركت القنبلة وشأنها. Dialogue: 0,0:15:01.38,0:15:04.68,code gaess,,0,0,0,,‫كما لم تستخدم "الفرسان السود"\N‫أو صديقك كما في السابق. Dialogue: 0,0:15:04.76,0:15:06.64,code gaess,,0,0,0,,‫ما الخطب يا "لولو"؟ Dialogue: 0,0:15:06.85,0:15:09.06,code gaess,,0,0,0,,‫لا أنوي أن أناقش ما هو واضح معك. Dialogue: 0,0:15:09.47,0:15:11.68,code gaess,,0,0,0,,‫هل جهّزت الأمور للعبتنا الأخيرة؟ Dialogue: 0,0:15:11.81,0:15:14.19,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، فلنضع حداً لهذا. Dialogue: 0,0:15:14.35,0:15:16.15,code gaess,,0,0,0,,‫افعل ذلك مستعيناً باختصاصك. Dialogue: 0,0:15:21.11,0:15:23.70,code gaess,,0,0,0,,‫لم نمض وقتاً كهذا منذ زمن طويل. Dialogue: 0,0:15:23.95,0:15:25.74,code gaess,,0,0,0,,‫حدثت الكثير من الأمور غير المتوقعة Dialogue: 0,0:15:25.82,0:15:27.70,code gaess,,0,0,0,,‫وقد حدثت منذ أن أتينا إلى المنطقة "11". Dialogue: 0,0:15:29.12,0:15:31.95,code gaess,,0,0,0,,‫ألم تكتسبي الوزن من الجلوس وراء المكتب؟ Dialogue: 0,0:15:32.08,0:15:34.08,code gaess,,0,0,0,,‫كفاك يا "كورنيليا"! Dialogue: 0,0:15:36.00,0:15:39.17,code gaess,,0,0,0,,‫"كورنيليا"، ألا تظنين\N‫أن هذه الحديقة تبدو مألوفة؟ Dialogue: 0,0:15:39.25,0:15:41.13,code gaess,,0,0,0,,‫ألا تشبه تلك التي في فيلا السيدة "ماريان"؟ Dialogue: 0,0:15:41.46,0:15:42.88,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، كونك ذكرت الأمر. Dialogue: 0,0:15:44.51,0:15:47.05,code gaess,,0,0,0,,‫يُقال إن "كلوفيس" أمر بأن تُبنى هكذا. Dialogue: 0,0:15:47.22,0:15:49.10,code gaess,,0,0,0,,‫أنا متفاجئة أنه أحبها جداً Dialogue: 0,0:15:49.47,0:15:52.35,code gaess,,0,0,0,,‫رغم أنه كان ليتشاجر مع "لولوش" هنا. Dialogue: 0,0:15:52.98,0:15:55.39,code gaess,,0,0,0,,‫لا بد من أنه اعتبر "لولوش" خصماً له. Dialogue: 0,0:15:55.73,0:15:57.40,code gaess,,0,0,0,,‫رغم أن "لولوش" كان أصغر سناً منه؟ Dialogue: 0,0:15:57.69,0:16:02.78,code gaess,,0,0,0,,‫مع ذلك، "لولوش" والآخرون\N‫موجودون في الرسومات التي خلّفها وراءه. Dialogue: 0,0:16:02.86,0:16:03.78,code gaess,,0,0,0,,‫حقاً؟ Dialogue: 0,0:16:05.07,0:16:08.45,code gaess,,0,0,0,,‫علينا ضبط المنطقة\N‫وإلقاء القبض على "زيرو" قريباً. Dialogue: 0,0:16:08.87,0:16:13.00,code gaess,,0,0,0,,‫ذلك من أجل "كلوفيس"\N‫وكاعتذار لـ"لولوش" و"نونالي". Dialogue: 0,0:16:14.33,0:16:18.46,code gaess,,0,0,0,,‫هذه الأرض كلّفتنا حياة 3 من أشقائنا. Dialogue: 0,0:16:19.00,0:16:22.38,code gaess,,0,0,0,,‫هذا الميزان موصول بمُفجّر القنبلة. Dialogue: 0,0:16:22.46,0:16:24.17,code gaess,,0,0,0,,‫وبزرّ إلغاء. Dialogue: 0,0:16:24.72,0:16:27.43,code gaess,,0,0,0,,‫سوف نضع عليها قطع الشطرنج\N‫التي يربحها كل منا. Dialogue: 0,0:16:28.43,0:16:32.31,code gaess,,0,0,0,,‫إن انقلبت الإبرة من ناحيتي، تنفجر القنبلة. Dialogue: 0,0:16:32.52,0:16:35.27,code gaess,,0,0,0,,‫إن انقلبت من ناحيتك، تتفكك القنبلة. Dialogue: 0,0:16:35.35,0:16:38.98,code gaess,,0,0,0,,‫باختصار، إن فزت تنقذ حياة شقيقتك. Dialogue: 0,0:16:39.06,0:16:40.23,code gaess,,0,0,0,,‫إن ذوقك مقزز. Dialogue: 0,0:16:40.31,0:16:42.07,code gaess,,0,0,0,,‫لا عجب أن "سي سي" تركتك. Dialogue: 0,0:16:42.23,0:16:44.07,code gaess,,0,0,0,,‫لن تنجح باستفزازي. Dialogue: 0,0:16:44.15,0:16:46.57,code gaess,,0,0,0,,‫يُمكنني أن أقرأ تفكيرك كلياً. Dialogue: 0,0:16:58.04,0:17:00.88,code gaess,,0,0,0,,‫لست من النوع الذي يُبقي ذهنه صافياً. Dialogue: 0,0:17:01.09,0:17:05.01,code gaess,,0,0,0,,‫وهناك جزء منك يكون الناقد،\N‫يراقب تحركاته دوماً. Dialogue: 0,0:17:05.09,0:17:09.68,code gaess,,0,0,0,,‫وجزء منك يُراقب الناقد بهدوء. Dialogue: 0,0:17:10.01,0:17:11.89,code gaess,,0,0,0,,‫أنت من هذا النوع من الناس. Dialogue: 0,0:17:12.85,0:17:13.72,code gaess,,0,0,0,,‫الأمر ميؤوس منه. Dialogue: 0,0:17:13.81,0:17:17.18,code gaess,,0,0,0,,‫مهما ظننت، نصري يبقى أكيداً. Dialogue: 0,0:17:20.56,0:17:21.56,code gaess,,0,0,0,,‫أحسنت! Dialogue: 0,0:17:21.65,0:17:25.74,code gaess,,0,0,0,,‫هل خططت بالتفكير في 7 أمور بآن واحد\N‫حتى تضللني؟ Dialogue: 0,0:17:25.99,0:17:29.41,code gaess,,0,0,0,,‫المشكلة هي أنني إن استخدمت الغياس معك، Dialogue: 0,0:17:29.49,0:17:32.58,code gaess,,0,0,0,,‫سيسهل علي قراءة أفكارك الحقيقية. Dialogue: 0,0:17:33.33,0:17:36.25,code gaess,,0,0,0,,‫كفاك، أخشى أن خطتك الأخيرة\N‫لن تنجح أيضاً. Dialogue: 0,0:17:36.79,0:17:39.79,code gaess,,0,0,0,,‫بما أن رأيك بي سيئ جداً، سوف تموت شقيقتك. Dialogue: 0,0:17:45.76,0:17:47.05,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا ستفعل الآن؟ Dialogue: 0,0:17:47.38,0:17:49.05,code gaess,,0,0,0,,‫لقد نفدت خططك Dialogue: 0,0:17:49.18,0:17:50.76,code gaess,,0,0,0,,‫رغم أنه يُمكنك الاستعانة بالآخرين Dialogue: 0,0:17:50.89,0:17:53.72,code gaess,,0,0,0,,‫طالما أن "نونالي" رهينة، لن... Dialogue: 0,0:17:56.77,0:17:59.27,code gaess,,0,0,0,,‫آسف، أوقعتها. Dialogue: 0,0:18:03.19,0:18:05.86,code gaess,,0,0,0,,‫إنه دورك، أسرع. Dialogue: 0,0:18:05.94,0:18:08.28,code gaess,,0,0,0,,‫هيا، الوقت ينفد. Dialogue: 0,0:18:08.36,0:18:10.36,code gaess,,0,0,0,,‫شقيقتك على وشك الموت. Dialogue: 0,0:18:11.61,0:18:13.91,code gaess,,0,0,0,,‫قُم بهذه الخطوة أرجوك! Dialogue: 0,0:18:14.41,0:18:16.08,code gaess,,0,0,0,,‫واثق من أنك تريد القيام بذلك؟ Dialogue: 0,0:18:18.50,0:18:20.33,code gaess,,0,0,0,,‫- أليس هذا كافياً؟\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:18:20.83,0:18:22.12,code gaess,,0,0,0,,‫أرجوك أوقف هذا يا "ماو". Dialogue: 0,0:18:22.50,0:18:24.25,code gaess,,0,0,0,,‫لا يسعني سماعك جيداً. Dialogue: 0,0:18:24.46,0:18:27.00,code gaess,,0,0,0,,‫ستحصل على ما تريده! دع "نونالي" وشأنها! Dialogue: 0,0:18:27.09,0:18:28.26,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:18:29.05,0:18:29.92,code gaess,,0,0,0,,‫أنا... Dialogue: 0,0:18:30.80,0:18:31.97,code gaess,,0,0,0,,‫لقد خسرت أمامك. Dialogue: 0,0:18:38.93,0:18:40.85,code gaess,,0,0,0,,‫أحسنت قول ذلك! Dialogue: 0,0:18:40.94,0:18:45.23,code gaess,,0,0,0,,‫لقد قلت أخيراً شيئاً ينبع من القلب. Dialogue: 0,0:18:45.86,0:18:48.61,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو الأمر مذهلاً، رائعاً! Dialogue: 0,0:18:48.69,0:18:50.03,code gaess,,0,0,0,,‫لكن لا فائدة من ذلك. Dialogue: 0,0:18:50.82,0:18:51.82,code gaess,,0,0,0,,‫هذه الحركة. Dialogue: 0,0:18:52.99,0:18:53.91,code gaess,,0,0,0,,‫كش الملك. Dialogue: 0,0:18:55.99,0:18:58.33,code gaess,,0,0,0,,‫لا! Dialogue: 0,0:19:01.33,0:19:02.46,code gaess,,0,0,0,,‫نونالي. Dialogue: 0,0:19:05.04,0:19:08.05,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً، كيف تشعر إزاء تفجيرها؟ Dialogue: 0,0:19:12.76,0:19:14.47,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا...لم هي... Dialogue: 0,0:19:16.55,0:19:18.97,code gaess,,0,0,0,,‫هل أبقيتني مركّزاً عليك حتى... Dialogue: 0,0:19:25.19,0:19:27.98,code gaess,,0,0,0,,‫أنا الضابط "سوزاكو كوروروغي"\N‫من الجيش البريتاني. Dialogue: 0,0:19:28.36,0:19:30.48,code gaess,,0,0,0,,‫أنت موقوف بتهمة الإخلال بالسلم! Dialogue: 0,0:19:30.78,0:19:31.78,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"... Dialogue: 0,0:19:31.86,0:19:33.40,code gaess,,0,0,0,,‫هل فككت القنبلة؟ Dialogue: 0,0:19:34.70,0:19:37.74,code gaess,,0,0,0,,‫مستحيل، هل وازيت سرعة البيندولوم؟ Dialogue: 0,0:19:37.99,0:19:41.54,code gaess,,0,0,0,,‫لأن "لولوش" أراني أي شريط يجب أن أقطع. Dialogue: 0,0:19:41.87,0:19:43.04,code gaess,,0,0,0,,‫أنا أريتك؟ Dialogue: 0,0:19:43.62,0:19:44.67,code gaess,,0,0,0,,‫ما الذي تقوله؟ Dialogue: 0,0:19:44.75,0:19:46.25,code gaess,,0,0,0,,‫كانت تلك تعليماتك، صحيح؟ Dialogue: 0,0:19:46.33,0:19:48.84,code gaess,,0,0,0,,‫بما في ذلك اقتحامي للمكان إن سمعتك تصرخ. Dialogue: 0,0:19:49.46,0:19:50.42,code gaess,,0,0,0,,‫حقاً؟ Dialogue: 0,0:19:53.47,0:19:54.55,code gaess,,0,0,0,,‫بالطبع... Dialogue: 0,0:19:54.68,0:19:55.84,code gaess,,0,0,0,,‫هذه هي. Dialogue: 0,0:19:56.51,0:19:58.76,code gaess,,0,0,0,,‫"ماو"، كش ملك بالنسبة إلي. Dialogue: 0,0:19:59.31,0:20:01.39,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"، لا تخبرني أنك... Dialogue: 0,0:20:01.64,0:20:02.81,code gaess,,0,0,0,,‫على ما يبدو. Dialogue: 0,0:20:03.06,0:20:05.98,code gaess,,0,0,0,,‫بعد أن أعطيت التعليمات لـ"سوزاكو"\N‫استخدمت الغياس على نفسي. Dialogue: 0,0:20:06.06,0:20:07.23,code gaess,,0,0,0,,‫لتجعلني أنسى. Dialogue: 0,0:20:07.56,0:20:09.11,code gaess,,0,0,0,,‫إيمانك بأن صوت العقل Dialogue: 0,0:20:09.19,0:20:11.65,code gaess,,0,0,0,,‫هو المصدر الأقوى للمعلومات\N‫التي أدت إلى خسارتك. Dialogue: 0,0:20:11.73,0:20:16.99,code gaess,,0,0,0,,‫وحصرك لنطاق قواك بقراءة أفكاري\N‫كان السبب في هزيمتك. Dialogue: 0,0:20:17.66,0:20:18.62,code gaess,,0,0,0,,‫مستحيل! Dialogue: 0,0:20:18.95,0:20:21.45,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا كنت لتفعل لو أنه فشل؟ Dialogue: 0,0:20:21.70,0:20:22.70,code gaess,,0,0,0,,‫وجهة نظر جيدة. Dialogue: 0,0:20:22.79,0:20:25.79,code gaess,,0,0,0,,‫ما كنت لأجعل هذه الخطة تنجح\N‫لولا ثقتي الكبيرة بـ"سوزاكو". Dialogue: 0,0:20:26.67,0:20:30.04,code gaess,,0,0,0,,‫"سايوكو"؟ كل شيء جيد الآن.\N‫صحيح، رجاءً. Dialogue: 0,0:20:32.59,0:20:34.80,code gaess,,0,0,0,,‫- "سايوكو"؟\N‫- أنت بأمان الآن. Dialogue: 0,0:20:36.05,0:20:38.34,code gaess,,0,0,0,,‫- هل تعتقد أنك هزمتني الآن؟\N‫- توقف! Dialogue: 0,0:20:38.59,0:20:40.47,code gaess,,0,0,0,,‫اتركني يا قاتل والدك! Dialogue: 0,0:20:44.14,0:20:47.60,code gaess,,0,0,0,,‫قتلت والدك منذ 7 سنوات. Dialogue: 0,0:20:48.81,0:20:51.52,code gaess,,0,0,0,,‫ظننت أن إيقافك لوالدك،\N‫الذي دعا للمقاومة الكاملة، Dialogue: 0,0:20:51.61,0:20:52.90,code gaess,,0,0,0,,‫سيضع حداً لهذه الحرب؟ Dialogue: 0,0:20:52.98,0:20:54.69,code gaess,,0,0,0,,‫يا لها من طريقة طفولية في التفكير! Dialogue: 0,0:20:55.32,0:20:57.57,code gaess,,0,0,0,,‫الحقيقة هي أنك لست سوى قاتل. Dialogue: 0,0:20:57.95,0:21:00.20,code gaess,,0,0,0,,‫هذا ليس صحيحاً! أنا... Dialogue: 0,0:21:00.82,0:21:02.91,code gaess,,0,0,0,,‫من الجيد أن أحداً لم يعرف يوماً، Dialogue: 0,0:21:03.08,0:21:06.54,code gaess,,0,0,0,,‫الفضل يعود لجميع الراشدين من حولك\N‫الذي كذبوا لأجلك. Dialogue: 0,0:21:07.00,0:21:07.92,code gaess,,0,0,0,,‫هل تقصد Dialogue: 0,0:21:08.00,0:21:09.96,code gaess,,0,0,0,,‫قصة رئيس الوزراء "كوروروغي"\N‫الذي أقدم على الانتحار Dialogue: 0,0:21:10.04,0:21:13.17,code gaess,,0,0,0,,‫- احتجاجاً منه على الجيش...\N‫- كانت تلك كذبة كبيرة، كلها. Dialogue: 0,0:21:13.25,0:21:15.05,code gaess,,0,0,0,,‫- كذبة؟\N‫- لم يكن لدي خيار. Dialogue: 0,0:21:15.13,0:21:18.63,code gaess,,0,0,0,,‫- لو لم أفعل، لكانت "اليابان"...\N‫- أهكذا تفسر الموضوع؟ Dialogue: 0,0:21:18.97,0:21:20.72,code gaess,,0,0,0,,‫أليس كذلك يا متمني الموت؟ Dialogue: 0,0:21:21.60,0:21:23.43,code gaess,,0,0,0,,‫هل قلت إنك تريد إنقاذ الناس؟ Dialogue: 0,0:21:23.64,0:21:26.18,code gaess,,0,0,0,,‫إنك تريد إنقاذ روحك. Dialogue: 0,0:21:26.39,0:21:28.98,code gaess,,0,0,0,,‫تريد التضحية بحياتك، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:21:29.23,0:21:32.15,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا السبب لا تكف عن المخاطرة بحياتك! Dialogue: 0,0:21:35.40,0:21:38.24,code gaess,,0,0,0,,‫نواياك الحسنة هي من أجل إرضاء ذاتك. Dialogue: 0,0:21:38.36,0:21:40.74,code gaess,,0,0,0,,‫أنت فتى ساذج، تريد أن تعاقب نفسك فحسب! Dialogue: 0,0:21:41.03,0:21:41.87,code gaess,,0,0,0,,‫"ماو"! Dialogue: 0,0:21:42.66,0:21:44.16,code gaess,,0,0,0,,‫أغلق فمك! Dialogue: 0,0:21:44.24,0:21:45.33,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:21:57.01,0:21:57.92,code gaess,,0,0,0,,‫توقف! Dialogue: 0,0:22:04.47,0:22:06.18,code gaess,,0,0,0,,‫لقد أحببتك يا "ماو". Dialogue: 0,0:22:09.81,0:22:10.69,code gaess,,0,0,0,,‫"ماو". Dialogue: 0,0:22:10.98,0:22:14.02,code gaess,,0,0,0,,‫اذهب وانتظرني في عالم "كود غياس". Dialogue: 0,0:22:25.70,0:22:26.66,code gaess,,0,0,0,,‫أنا... Dialogue: 0,0:22:28.50,0:22:29.50,code gaess,,0,0,0,,‫أنا... Dialogue: 0,0:23:57.84,0:24:00.05,code gaess,,0,0,0,,‫ترجمة "ساندي حداد"