[Script Info] ; Script generated by Aegisub r8942 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 17 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: code gaess,Adobe Arabic,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:16.04,0:00:18.38,code gaess,,0,0,0,,‫البريتاني الشاب، "لولوش" Dialogue: 0,0:00:18.67,0:00:20.54,code gaess,,0,0,0,,‫لديه مساران. Dialogue: 0,0:00:21.25,0:00:22.21,code gaess,,0,0,0,,‫الأول Dialogue: 0,0:00:22.38,0:00:25.05,code gaess,,0,0,0,,‫هو مسار يؤدي إلى الماضي بينما يبحث\N‫عن أعداء أمه. Dialogue: 0,0:00:25.63,0:00:26.72,code gaess,,0,0,0,,‫والآخر Dialogue: 0,0:00:26.84,0:00:28.93,code gaess,,0,0,0,,‫هو مسار إلى المستقبل بينما يخلق مكاناً Dialogue: 0,0:00:29.01,0:00:30.39,code gaess,,0,0,0,,‫يمكن فيه لأخته الصغرى، "نونالي" Dialogue: 0,0:00:30.60,0:00:32.10,code gaess,,0,0,0,,‫أن تكون سعيدة. Dialogue: 0,0:00:33.31,0:00:35.81,code gaess,,0,0,0,,‫بينما ينظر "لولوش" إلى الماضي والمستقبل Dialogue: 0,0:00:36.44,0:00:38.90,code gaess,,0,0,0,,‫هل المسار الذي يؤدي إلى الحاضر\N‫والذي يستطيع وحده أن يختاره، Dialogue: 0,0:00:39.27,0:00:40.77,code gaess,,0,0,0,,‫دمار العالم Dialogue: 0,0:00:41.06,0:00:42.86,code gaess,,0,0,0,,‫أم إعمار العالم؟ Dialogue: 0,0:02:18.91,0:02:20.00,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو". Dialogue: 0,0:02:20.29,0:02:22.87,code gaess,,0,0,0,,‫أخيراً فهمت، أنت... Dialogue: 0,0:02:25.42,0:02:27.63,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"، ما قاله "ماو"... Dialogue: 0,0:02:31.97,0:02:34.72,code gaess,,0,0,0,,‫هل قتلت أباك؟ Dialogue: 0,0:02:37.60,0:02:38.47,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت. Dialogue: 0,0:02:38.81,0:02:40.73,code gaess,,0,0,0,,‫هذا ليس سرك فقط، صحيح؟ Dialogue: 0,0:02:40.93,0:02:43.06,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"، أنا... Dialogue: 0,0:02:44.44,0:02:47.65,code gaess,,0,0,0,,‫أعتقد أن "تايزو" كان اسم العجوز. Dialogue: 0,0:02:48.57,0:02:51.61,code gaess,,0,0,0,,‫زعم أن رئيس الوزراء الياباني\N‫"غينبو كوروروغي" انتحر Dialogue: 0,0:02:51.70,0:02:53.61,code gaess,,0,0,0,,‫ليردع الصقور في إدارته Dialogue: 0,0:02:53.70,0:02:55.70,code gaess,,0,0,0,,‫وهُم طالبوا بالمقاومة التامة. Dialogue: 0,0:02:56.83,0:02:58.70,code gaess,,0,0,0,,‫كانت القصة ضرورية Dialogue: 0,0:02:58.99,0:03:01.20,code gaess,,0,0,0,,‫لأجل "اليابان" و"بريتانيا". Dialogue: 0,0:03:02.54,0:03:03.50,code gaess,,0,0,0,,‫شكراً. Dialogue: 0,0:03:04.75,0:03:06.29,code gaess,,0,0,0,,‫بصراحة، أتساءل عن ذلك Dialogue: 0,0:03:06.46,0:03:08.00,code gaess,,0,0,0,,‫لأنه كان مختلفاً جداً سابقاً. Dialogue: 0,0:03:08.34,0:03:10.80,code gaess,,0,0,0,,‫لم يول الغير أهمية يوماً. Dialogue: 0,0:03:12.26,0:03:13.88,code gaess,,0,0,0,,‫كان ذلك سيئاً كفاية فقتل أخي غير الشقيق. Dialogue: 0,0:03:14.51,0:03:17.51,code gaess,,0,0,0,,‫لكن "سوزاكو" قتل أباه بنفسه وكان عمره\N‫10 سنوات فقط! Dialogue: 0,0:03:17.89,0:03:19.39,code gaess,,0,0,0,,‫ويحمل ذلك العبء؟ Dialogue: 0,0:03:19.97,0:03:22.60,code gaess,,0,0,0,,‫أرجوك "لولوش"، توقف عن تحريك وجهك! Dialogue: 0,0:03:25.31,0:03:26.15,code gaess,,0,0,0,,‫آسف. Dialogue: 0,0:03:27.11,0:03:28.82,code gaess,,0,0,0,,‫لا! كان خط بصرك أكثر انخفاضاً. Dialogue: 0,0:03:29.02,0:03:31.23,code gaess,,0,0,0,,‫- كان هكذا؟\N‫- ذلك أبعد مما يجب! أعلى! Dialogue: 0,0:03:31.32,0:03:32.24,code gaess,,0,0,0,,‫هكذا؟ Dialogue: 0,0:03:32.99,0:03:35.49,code gaess,,0,0,0,,‫الآن، تعابيرك مختلفة جداً عما كانت. Dialogue: 0,0:03:35.61,0:03:36.99,code gaess,,0,0,0,,‫يجب أن يكون هكذا. Dialogue: 0,0:03:37.07,0:03:38.95,code gaess,,0,0,0,,‫هذا أفضل، ثم هكذا. Dialogue: 0,0:03:39.03,0:03:39.95,code gaess,,0,0,0,,‫أحسنت! Dialogue: 0,0:03:41.41,0:03:43.16,code gaess,,0,0,0,,‫- ماذا؟\N‫- لم يكن هكذا. Dialogue: 0,0:03:43.25,0:03:44.79,code gaess,,0,0,0,,‫أعجبني العبوس أكثر! Dialogue: 0,0:03:44.87,0:03:46.79,code gaess,,0,0,0,,‫كيف؟ أعجبني هذا المظهر المغفل أكثر. Dialogue: 0,0:03:46.88,0:03:49.09,code gaess,,0,0,0,,‫أليست أول حصة هي الرياضيات؟ Dialogue: 0,0:03:49.17,0:03:50.80,code gaess,,0,0,0,,‫إنه أسبوع الفن. Dialogue: 0,0:03:50.88,0:03:52.59,code gaess,,0,0,0,,‫هل تذكرين كيف أعلن الأمير "كلوفيس" ذلك؟ Dialogue: 0,0:03:53.63,0:03:55.30,code gaess,,0,0,0,,‫أسبوع الفن سيُفتتح Dialogue: 0,0:03:55.38,0:03:58.60,code gaess,,0,0,0,,‫بتدشين متحف "كلوفيس" التذكاري للفنون. Dialogue: 0,0:03:58.93,0:04:00.14,code gaess,,0,0,0,,‫أنت، أيتها الأمير "يوفيميا"، Dialogue: 0,0:04:00.22,0:04:03.18,code gaess,,0,0,0,,‫ستختارين الجائزة الأولى من بين هذه\N‫الأعمال الفنية. Dialogue: 0,0:04:06.27,0:04:07.15,code gaess,,0,0,0,,‫هذه اللوحة. Dialogue: 0,0:04:08.06,0:04:09.65,code gaess,,0,0,0,,‫تعجبني هذه بشكل ما! Dialogue: 0,0:04:09.73,0:04:11.86,code gaess,,0,0,0,,‫أظهر تحقيق Dialogue: 0,0:04:11.94,0:04:14.82,code gaess,,0,0,0,,‫أن الذي رسمها غير صافي العرق. Dialogue: 0,0:04:15.78,0:04:18.91,code gaess,,0,0,0,,‫ألا يُستحسن إذاً عدم عرضها في الأصل؟ Dialogue: 0,0:04:19.16,0:04:20.99,code gaess,,0,0,0,,‫علينا أن نحافظ على مظهر العدل. Dialogue: 0,0:04:21.99,0:04:24.62,code gaess,,0,0,0,,‫بأي حال، شاهدي تلك هناك. Dialogue: 0,0:04:24.83,0:04:28.21,code gaess,,0,0,0,,‫رسمها ابن الدوق "نيكولاي". Dialogue: 0,0:04:31.75,0:04:32.84,code gaess,,0,0,0,,‫أخطبوط صغير. Dialogue: 0,0:04:34.01,0:04:35.05,code gaess,,0,0,0,,‫تلك الفتاة... Dialogue: 0,0:04:35.13,0:04:35.97,code gaess,,0,0,0,,‫المعذرة. Dialogue: 0,0:04:36.59,0:04:38.05,code gaess,,0,0,0,,‫لا! هذه... Dialogue: 0,0:04:38.13,0:04:39.47,code gaess,,0,0,0,,‫لدينا زوار. Dialogue: 0,0:04:39.89,0:04:41.64,code gaess,,0,0,0,,‫لديهم أيضاً تقديم من "كيوتو". Dialogue: 0,0:04:45.31,0:04:47.31,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنتم "السيوف الأربعة المقدسة"؟ Dialogue: 0,0:04:47.69,0:04:49.31,code gaess,,0,0,0,,‫سأدخل صلب الموضوع. Dialogue: 0,0:04:49.56,0:04:51.15,code gaess,,0,0,0,,‫نحتاج إلى المساعدة منكم. Dialogue: 0,0:04:51.94,0:04:53.02,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا تقصد؟ Dialogue: 0,0:04:53.57,0:04:55.82,code gaess,,0,0,0,,‫اعتُقل المُقدّم "تودوه". Dialogue: 0,0:04:56.15,0:04:59.11,code gaess,,0,0,0,,‫ضحى بنفسه لنستطيع الهرب. Dialogue: 0,0:05:00.16,0:05:02.20,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت، سنساعدهم. Dialogue: 0,0:05:02.58,0:05:03.41,code gaess,,0,0,0,,‫متأكد؟ Dialogue: 0,0:05:03.54,0:05:05.83,code gaess,,0,0,0,,‫"الفرسان السود" أبطال العدالة. Dialogue: 0,0:05:06.16,0:05:07.41,code gaess,,0,0,0,,‫لا غرابة في هذا. Dialogue: 0,0:05:10.33,0:05:12.25,code gaess,,0,0,0,,‫سنستخدم وسيلة اللقاء "بي 13". Dialogue: 0,0:05:12.34,0:05:14.63,code gaess,,0,0,0,,‫تفرقوا وأحضروا النايتمير من المسار 18. Dialogue: 0,0:05:14.71,0:05:16.17,code gaess,,0,0,0,,‫ليتولّ "ديتهارد" الموضوع. Dialogue: 0,0:05:16.46,0:05:18.51,code gaess,,0,0,0,,‫أيضاً، أخبروا أفراد خطة اللقاء. Dialogue: 0,0:05:20.89,0:05:23.10,code gaess,,0,0,0,,‫يؤسفني عدم الاجتماع مع "الاتحاد الصيني". Dialogue: 0,0:05:23.18,0:05:25.81,code gaess,,0,0,0,,‫بدّلوا المواعيد، لا تقلق جداً. Dialogue: 0,0:05:25.93,0:05:29.39,code gaess,,0,0,0,,‫تغيير منفعتك لي سيعوق الخطة. Dialogue: 0,0:05:30.02,0:05:33.40,code gaess,,0,0,0,,‫واليوم يجتمع بيدقان أريدهما منذ زمن. Dialogue: 0,0:05:33.57,0:05:35.40,code gaess,,0,0,0,,‫وربما آخر أيضاً. Dialogue: 0,0:05:39.82,0:05:42.45,code gaess,,0,0,0,,‫اليوم إعدام "كيوشيرو تودو". Dialogue: 0,0:05:42.57,0:05:44.12,code gaess,,0,0,0,,‫لن أحضر. Dialogue: 0,0:05:44.41,0:05:46.49,code gaess,,0,0,0,,‫"جبهة تحرير (اليابان)" ما عادت موجودة. Dialogue: 0,0:05:46.58,0:05:48.46,code gaess,,0,0,0,,‫- نعم.\N‫- لا، مهلاً. Dialogue: 0,0:05:49.29,0:05:51.50,code gaess,,0,0,0,,‫- ليتولّ ذلك الرجل الإعدام...\N‫- نائب الملك! Dialogue: 0,0:05:52.54,0:05:54.04,code gaess,,0,0,0,,‫أعتذر عن الرحيل بسرعة. Dialogue: 0,0:05:54.17,0:05:55.59,code gaess,,0,0,0,,‫هل الأحوال جيدة في المتحف؟ Dialogue: 0,0:05:55.67,0:05:57.42,code gaess,,0,0,0,,‫سيبدأ التدشين عصراً. Dialogue: 0,0:05:57.55,0:06:01.51,code gaess,,0,0,0,,‫الأهم، قالوا إنّ هناك اضطراباً في\N‫"إيشيكاوا"... Dialogue: 0,0:06:01.72,0:06:04.55,code gaess,,0,0,0,,‫يلقى دعماً على الأرجح من "اتحاد أوروبا"\N‫أو "الاتحاد الصيني". Dialogue: 0,0:06:04.68,0:06:06.85,code gaess,,0,0,0,,‫هناك معلومات مؤكدة من "غونرو" أيضاً. Dialogue: 0,0:06:07.47,0:06:10.31,code gaess,,0,0,0,,‫لكن هذه فرصة جيدة لنسيطر على الساحل\N‫الشمالي. Dialogue: 0,0:06:11.27,0:06:13.27,code gaess,,0,0,0,,‫سأترك "دارلتون" هنا. Dialogue: 0,0:06:13.61,0:06:15.19,code gaess,,0,0,0,,‫إن حصل شيء فاستشيروه. Dialogue: 0,0:06:16.32,0:06:17.23,code gaess,,0,0,0,,‫أيضاً، Dialogue: 0,0:06:17.57,0:06:19.24,code gaess,,0,0,0,,‫ما تكلمنا عنه من قبل... Dialogue: 0,0:06:22.53,0:06:24.74,code gaess,,0,0,0,,‫يمكنك اختيار أي منهم فارساً. Dialogue: 0,0:06:24.91,0:06:27.87,code gaess,,0,0,0,,‫هم جنود ممتازون من عائلات محترمة. Dialogue: 0,0:06:29.33,0:06:32.21,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، هذه البركة تتجمد تماماً في الشتاء. Dialogue: 0,0:06:32.33,0:06:35.25,code gaess,,0,0,0,,‫أخي الأكبر يصيح في وجهي عندما أتزلج عليها. Dialogue: 0,0:06:35.46,0:06:37.21,code gaess,,0,0,0,,‫كانت لدينا بركة في مزار "كوروروغي" أيضاً. Dialogue: 0,0:06:37.42,0:06:39.76,code gaess,,0,0,0,,‫كانت صغيرة لكن كنت أصطاد\N‫قريدس الزاريغاني... Dialogue: 0,0:06:40.38,0:06:42.05,code gaess,,0,0,0,,‫أقصد، جراد البحر، اصطدته طوال الوقت. Dialogue: 0,0:06:42.22,0:06:44.93,code gaess,,0,0,0,,‫جراد البحر؟ Dialogue: 0,0:06:45.05,0:06:47.93,code gaess,,0,0,0,,‫هذا سهل، نربط خيطاً بساق ضفدع كايرو\N‫لفعل ذلك. Dialogue: 0,0:06:48.01,0:06:51.60,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ الكايرو؟ أي الضفدع الذي ينق؟ Dialogue: 0,0:06:51.68,0:06:55.11,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، لكن باليابانية يفعل هذا. Dialogue: 0,0:06:55.31,0:06:57.27,code gaess,,0,0,0,,‫- هل هذا صوته؟\N‫- نعم، هكذا. Dialogue: 0,0:06:58.23,0:07:01.24,code gaess,,0,0,0,,‫إن بقيت الأمور تسير حسب الخطة، Dialogue: 0,0:07:01.32,0:07:03.20,code gaess,,0,0,0,,‫فلن أستطيع أن أبقى مع "نونالي". Dialogue: 0,0:07:03.82,0:07:06.57,code gaess,,0,0,0,,‫وتلك المسألة مع "ماو" علّمتني Dialogue: 0,0:07:06.66,0:07:09.20,code gaess,,0,0,0,,‫أنني أحتاج إلى شخص لحماية "نونالي". Dialogue: 0,0:07:09.41,0:07:11.50,code gaess,,0,0,0,,‫وإن كانت "نونالي" ستمنح Dialogue: 0,0:07:11.58,0:07:14.00,code gaess,,0,0,0,,‫ذلك الشخص سبباً للعيش... Dialogue: 0,0:07:15.00,0:07:15.88,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:07:16.00,0:07:17.46,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"، في الحقيقة... Dialogue: 0,0:07:17.54,0:07:19.13,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"! Dialogue: 0,0:07:20.09,0:07:22.13,code gaess,,0,0,0,,‫يقول "لويد" إن الأمر طارئ! Dialogue: 0,0:07:22.22,0:07:23.97,code gaess,,0,0,0,,‫- من هي تلك؟\N‫- إنها جندية. Dialogue: 0,0:07:24.51,0:07:25.68,code gaess,,0,0,0,,‫هل هما صديقاك؟ Dialogue: 0,0:07:26.51,0:07:28.39,code gaess,,0,0,0,,‫- نعم\N‫- المعذرة، Dialogue: 0,0:07:28.47,0:07:30.39,code gaess,,0,0,0,,‫لكن أحتاج إلى سرقة "سوزاكو" منكما قليلاً. Dialogue: 0,0:07:30.72,0:07:31.64,code gaess,,0,0,0,,‫لكن... Dialogue: 0,0:07:31.89,0:07:33.48,code gaess,,0,0,0,,‫أخبرتك، لا مشكلة. Dialogue: 0,0:07:33.69,0:07:35.27,code gaess,,0,0,0,,‫لن يعود ذلك الشاب. Dialogue: 0,0:07:35.48,0:07:36.98,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، إلى اللقاء. Dialogue: 0,0:07:37.40,0:07:39.77,code gaess,,0,0,0,,‫- عد ثانية يا "سوزاكو"!\N‫- طبعاً. Dialogue: 0,0:07:40.36,0:07:41.19,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو". Dialogue: 0,0:07:42.28,0:07:45.20,code gaess,,0,0,0,,‫هناك شيء أريد مناقشته عندما تعود. Dialogue: 0,0:07:45.36,0:07:46.61,code gaess,,0,0,0,,‫إنه مهم. Dialogue: 0,0:07:46.78,0:07:48.58,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ أصابني التوتر. Dialogue: 0,0:07:48.83,0:07:49.99,code gaess,,0,0,0,,‫إلى اللقاء! Dialogue: 0,0:07:51.24,0:07:55.04,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو" مهم جداً لهم وهذا يسرني. Dialogue: 0,0:07:56.08,0:07:57.67,code gaess,,0,0,0,,‫"نونالي"، أخبريني. Dialogue: 0,0:07:58.17,0:07:59.92,code gaess,,0,0,0,,‫ما شعورك حيال "سوزاكو"؟ Dialogue: 0,0:08:00.21,0:08:01.30,code gaess,,0,0,0,,‫أحبه. Dialogue: 0,0:08:02.38,0:08:05.05,code gaess,,0,0,0,,‫طبعاً، أحبك أكثر من الجميع "لولوش". Dialogue: 0,0:08:05.72,0:08:06.63,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت. Dialogue: 0,0:08:13.06,0:08:15.19,code gaess,,0,0,0,,‫"شيرلي"، سأذهب. Dialogue: 0,0:08:15.27,0:08:17.65,code gaess,,0,0,0,,‫مهلاً أيتها اللئيمة! Dialogue: 0,0:08:21.32,0:08:23.07,code gaess,,0,0,0,,‫عجباً! Dialogue: 0,0:08:27.99,0:08:29.78,code gaess,,0,0,0,,‫هل صحيح أن لا شركة من "11" Dialogue: 0,0:08:29.87,0:08:32.70,code gaess,,0,0,0,,‫سُمح لها بالعمل في بناء هذا المتحف؟ Dialogue: 0,0:08:32.79,0:08:35.37,code gaess,,0,0,0,,‫في الواقع، هذا السؤال... Dialogue: 0,0:08:35.46,0:08:36.92,code gaess,,0,0,0,,‫نتحرى عن ذلك الآن Dialogue: 0,0:08:37.00,0:08:39.00,code gaess,,0,0,0,,‫ولا نستطيع أن نجيب. Dialogue: 0,0:08:39.17,0:08:42.55,code gaess,,0,0,0,,‫غبي! ما الفائدة من سؤال الأميرة "يوفيميا"\N‫عن السياسة؟ Dialogue: 0,0:08:42.63,0:08:44.51,code gaess,,0,0,0,,‫"كيريمان" من ما بين الدولتين. Dialogue: 0,0:08:44.63,0:08:47.68,code gaess,,0,0,0,,‫هناك إشاعات مؤخراً عن أنك توشكين\N‫على اختيار فارسك. Dialogue: 0,0:08:48.51,0:08:50.05,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، الفارس. Dialogue: 0,0:08:50.35,0:08:51.97,code gaess,,0,0,0,,‫أعتقد... Dialogue: 0,0:08:52.39,0:08:53.31,code gaess,,0,0,0,,‫اسمعوني! Dialogue: 0,0:08:53.47,0:08:58.02,code gaess,,0,0,0,,‫هلا تحصرون أسئلتكم بالتي تتعلق بالمتحف... Dialogue: 0,0:09:09.03,0:09:12.08,code gaess,,0,0,0,,‫طلبت منك عدم وضع الخطوط المائية\N‫في مكان واحد! Dialogue: 0,0:09:12.16,0:09:14.04,code gaess,,0,0,0,,‫لذا قلت إنه مختلف عن البوراي! Dialogue: 0,0:09:14.12,0:09:17.29,code gaess,,0,0,0,,‫متأكد من مواجهة "الفرسان السود" فكرة جيدة؟ Dialogue: 0,0:09:17.58,0:09:20.17,code gaess,,0,0,0,,‫هل هناك طريقة أخرى لإنقاذ المُقدّم "تودو"؟ Dialogue: 0,0:09:20.25,0:09:23.63,code gaess,,0,0,0,,‫وعدونا في "كيوتو" بأن يعيرونا الطرازات\N‫الجديدة. Dialogue: 0,0:09:23.71,0:09:26.17,code gaess,,0,0,0,,‫لكن مبادئ إرشادهم تبدو خاطئة بعض الشيء. Dialogue: 0,0:09:26.26,0:09:29.51,code gaess,,0,0,0,,‫لسنا قوميين، رغماً عن معرفتك... Dialogue: 0,0:09:29.59,0:09:32.64,code gaess,,0,0,0,,‫نقلق من التفاصيل بعد إنقاذ المُقدّم. Dialogue: 0,0:09:32.72,0:09:36.60,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت، حيثما يكون "تودو"، إلى هناك أنتمي. Dialogue: 0,0:09:36.68,0:09:39.19,code gaess,,0,0,0,,‫ضعوها وأغلقوا الغطاء. Dialogue: 0,0:09:39.27,0:09:40.98,code gaess,,0,0,0,,‫حان الوقت تقريباً للانطلاق! Dialogue: 0,0:09:41.06,0:09:43.23,code gaess,,0,0,0,,‫افعل ذلك بحذر! Dialogue: 0,0:09:43.90,0:09:46.78,code gaess,,0,0,0,,‫كان أكثر رقة منكم بـ100 ضعف عندما أنجبته! Dialogue: 0,0:09:46.86,0:09:48.40,code gaess,,0,0,0,,‫من أنت؟ Dialogue: 0,0:09:48.78,0:09:50.24,code gaess,,0,0,0,,‫أنا أمه. Dialogue: 0,0:09:50.32,0:09:51.86,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً، أنت صنعته. Dialogue: 0,0:09:52.24,0:09:54.45,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت "زيرو"؟ تشرفت. Dialogue: 0,0:09:54.53,0:09:56.33,code gaess,,0,0,0,,‫سمعت الكثير عنك. Dialogue: 0,0:09:56.79,0:09:58.37,code gaess,,0,0,0,,‫الشرف لي "راكشاتا". Dialogue: 0,0:09:58.66,0:10:01.67,code gaess,,0,0,0,,‫قرأت عنك كثيراً على الإنترنت. Dialogue: 0,0:10:01.92,0:10:02.83,code gaess,,0,0,0,,‫عنّي؟ Dialogue: 0,0:10:02.92,0:10:05.46,code gaess,,0,0,0,,‫المقالات المتعلقة بالطب السبراني. Dialogue: 0,0:10:06.71,0:10:09.72,code gaess,,0,0,0,,‫أكره التكلم عن الماضي. بأي حال، هاك. Dialogue: 0,0:10:12.05,0:10:13.55,code gaess,,0,0,0,,‫إنه تذكار من "كيوتو". Dialogue: 0,0:10:14.22,0:10:17.43,code gaess,,0,0,0,,‫هل سيحسّن هذا نظام الربط؟ Dialogue: 0,0:10:17.52,0:10:19.73,code gaess,,0,0,0,,‫- طبعاً لا.\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:10:20.06,0:10:22.02,code gaess,,0,0,0,,‫هذا يحسّن معدل الحياة. Dialogue: 0,0:10:42.25,0:10:44.63,code gaess,,0,0,0,,‫قد غيّروا جلادك. Dialogue: 0,0:10:46.04,0:10:47.63,code gaess,,0,0,0,,‫أيها الضابط "سوزاكو كوروروغي". Dialogue: 0,0:10:48.05,0:10:49.80,code gaess,,0,0,0,,‫يجب أن تفرح بأنه شخص تعرفه. Dialogue: 0,0:10:52.47,0:10:53.30,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:10:53.80,0:10:55.47,code gaess,,0,0,0,,‫هل يجب أن أوقّعها مجدداً؟ Dialogue: 0,0:10:55.55,0:10:57.64,code gaess,,0,0,0,,‫قد تكون الأميرة "كورنيليا" أمرت بهذا، Dialogue: 0,0:10:57.72,0:10:59.22,code gaess,,0,0,0,,‫إنما هناك أصول يجب اتباعها. Dialogue: 0,0:10:59.56,0:11:03.19,code gaess,,0,0,0,,‫تغيير الجلاد هو الأكثر فرادة بين الأحوال\N‫الخاصة. Dialogue: 0,0:11:03.60,0:11:04.48,code gaess,,0,0,0,,‫"مزار (كوروروغي)". Dialogue: 0,0:11:06.61,0:11:08.36,code gaess,,0,0,0,,‫"دوجو (تودو)" Dialogue: 0,0:11:08.73,0:11:09.73,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو كورورغي" Dialogue: 0,0:11:18.08,0:11:18.99,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:11:20.24,0:11:21.16,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:11:21.25,0:11:23.79,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو أننا تحررنا من جحيم الوثائق هذا. Dialogue: 0,0:11:42.10,0:11:44.06,code gaess,,0,0,0,,‫أيها المُقدّم، سنأتي لإنقاذك. Dialogue: 0,0:11:48.98,0:11:51.90,code gaess,,0,0,0,,‫روبوت "غيكا" هذه رائعة،\N‫وأفضل بكثير من البوراي. Dialogue: 0,0:11:51.98,0:11:53.44,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، في هذه... Dialogue: 0,0:11:55.15,0:11:58.07,code gaess,,0,0,0,,‫التزامن مع الأسلحة لم يصبح مثالياً. Dialogue: 0,0:11:58.16,0:11:59.83,code gaess,,0,0,0,,‫لا، ربما يكون الخط. Dialogue: 0,0:11:59.91,0:12:02.58,code gaess,,0,0,0,,‫أقرأ تغيّر 0,07 عن المواصفات. Dialogue: 0,0:12:02.70,0:12:07.17,code gaess,,0,0,0,,‫هؤلاء العجزة في "كيوتو" عليهم إعطاؤنا\N‫قطعاً أفضل. Dialogue: 0,0:12:09.25,0:12:11.05,code gaess,,0,0,0,,‫طلب القادة أن نقتلك Dialogue: 0,0:12:11.13,0:12:12.59,code gaess,,0,0,0,,‫قبل تهريبك من هنا. Dialogue: 0,0:12:12.92,0:12:14.67,code gaess,,0,0,0,,‫هل لديك كلمات أخيرة؟ Dialogue: 0,0:12:14.88,0:12:17.51,code gaess,,0,0,0,,‫إنها حياة تركتها من قبل، لا قيمة لها. Dialogue: 0,0:12:17.59,0:12:20.05,code gaess,,0,0,0,,‫في تلك الحال، سأخطف حياتك! Dialogue: 0,0:12:20.81,0:12:21.68,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:12:36.20,0:12:37.07,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! Dialogue: 0,0:12:37.70,0:12:40.91,code gaess,,0,0,0,,‫"كيوشيرو تودو"، الرجل الذي قبل 7 سنوات، Dialogue: 0,0:12:40.99,0:12:43.58,code gaess,,0,0,0,,‫هزم القوات البريتانية الجبارة. Dialogue: 0,0:12:43.79,0:12:45.50,code gaess,,0,0,0,,‫هل تقصد معجزة "إتسوكوشيما"؟ Dialogue: 0,0:12:45.71,0:12:48.21,code gaess,,0,0,0,,‫هل تريد معجزة منّي أيضاً؟ Dialogue: 0,0:12:48.46,0:12:50.21,code gaess,,0,0,0,,‫لم تكن تلك معجزة. Dialogue: 0,0:12:50.42,0:12:53.59,code gaess,,0,0,0,,‫كان ذلك انتصاراً تكتيكياً بفضل المعلومات\N‫التي جُمعت. Dialogue: 0,0:12:53.88,0:12:55.38,code gaess,,0,0,0,,‫لذا أريدك. Dialogue: 0,0:12:55.47,0:12:57.51,code gaess,,0,0,0,,‫كفى، الآن الجنرال "كاتاسي"، Dialogue: 0,0:12:57.59,0:13:00.43,code gaess,,0,0,0,,‫الرجل الذي تعهدت له بولائي، مات\N‫وأريد أن أموت أيضاً. Dialogue: 0,0:13:00.60,0:13:01.64,code gaess,,0,0,0,,‫لا تكن غبياً! Dialogue: 0,0:13:02.01,0:13:02.93,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:13:03.06,0:13:05.73,code gaess,,0,0,0,,‫يجب أن تتحمل المسؤولية Dialogue: 0,0:13:06.18,0:13:07.81,code gaess,,0,0,0,,‫عن المعجزة التي صنعتها. Dialogue: 0,0:13:13.65,0:13:15.82,code gaess,,0,0,0,,‫السبب في أن حركة المقاومة في المنطقة "11" Dialogue: 0,0:13:15.90,0:13:18.45,code gaess,,0,0,0,,‫هي أقوى من أي منطقة أخرى Dialogue: 0,0:13:18.65,0:13:21.49,code gaess,,0,0,0,,‫هو أن "اليابان" استسلمت قبل أن تستنفد\N‫كل قوّتها العسكرية. Dialogue: 0,0:13:21.99,0:13:23.62,code gaess,,0,0,0,,‫يريدون أن يروا استمرار Dialogue: 0,0:13:23.70,0:13:25.66,code gaess,,0,0,0,,‫الحلم الذي يدعونه معجزة "إتسوكوشيما"! Dialogue: 0,0:13:26.00,0:13:27.41,code gaess,,0,0,0,,‫هل تقصد أنني المذنب؟ Dialogue: 0,0:13:27.66,0:13:28.50,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح. Dialogue: 0,0:13:28.62,0:13:31.17,code gaess,,0,0,0,,‫يتقبل الناس الوهم وكأنه معجزة. Dialogue: 0,0:13:31.50,0:13:34.63,code gaess,,0,0,0,,‫أليس ذلك سبب الانتشار السريع للريفرين؟ Dialogue: 0,0:13:36.63,0:13:37.76,code gaess,,0,0,0,,‫تابع المقاومة "تودو"! Dialogue: 0,0:13:38.13,0:13:41.09,code gaess,,0,0,0,,‫إلى النهاية، متخطياً الشرف، حتى تموت! Dialogue: 0,0:13:41.39,0:13:44.35,code gaess,,0,0,0,,‫إلى أن يصبح اسم "(تودو) المعجزات"\N‫رثاً وبالياً! Dialogue: 0,0:13:44.81,0:13:48.68,code gaess,,0,0,0,,‫هل تقول إن الشعب الياباني يقبل الهزيمة\N‫للمرة الأولى؟ Dialogue: 0,0:13:48.94,0:13:51.48,code gaess,,0,0,0,,‫ذلك ضروري للشعب. Dialogue: 0,0:13:51.73,0:13:52.65,code gaess,,0,0,0,,‫لكن بعدئذ، Dialogue: 0,0:13:52.86,0:13:55.53,code gaess,,0,0,0,,‫سأكون أنا المطلوب لجعل حلمهم واقعاً. Dialogue: 0,0:13:57.36,0:13:58.53,code gaess,,0,0,0,,‫والآن، Dialogue: 0,0:13:58.65,0:14:02.32,code gaess,,0,0,0,,‫ستختار الأميرة "يوفيميا" الرابح الأكبر. Dialogue: 0,0:14:02.57,0:14:06.45,code gaess,,0,0,0,,‫العمل الذي تضعين عليه هذه الزهرة،\N‫سيكون الرابح. Dialogue: 0,0:15:21.15,0:15:21.99,code gaess,,0,0,0,,‫أيها المُقدّم! Dialogue: 0,0:15:22.24,0:15:23.74,code gaess,,0,0,0,,‫أرحب بك مجدداً سيد "تودو"! Dialogue: 0,0:15:23.99,0:15:26.32,code gaess,,0,0,0,,‫عملتم جميعاً بجهد لأجل هذا. Dialogue: 0,0:15:26.49,0:15:27.91,code gaess,,0,0,0,,‫ذلك بسيط سيدي. Dialogue: 0,0:15:31.70,0:15:32.91,code gaess,,0,0,0,,‫تعاونوا مع "زيرو"! Dialogue: 0,0:15:33.00,0:15:34.87,code gaess,,0,0,0,,‫اقضوا على القوات الباقية هنا! Dialogue: 0,0:15:35.04,0:15:35.88,code gaess,,0,0,0,,‫- عُلم!\N‫- عُلم! Dialogue: 0,0:15:37.34,0:15:39.75,code gaess,,0,0,0,,‫الآن، الشروط كلها قُبلت. Dialogue: 0,0:15:39.88,0:15:42.01,code gaess,,0,0,0,,‫فارس "نونالي" اختير أيضاً، ويبقى... Dialogue: 0,0:15:50.14,0:15:52.06,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا يفعل هنا؟ Dialogue: 0,0:15:52.14,0:15:53.56,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,0:15:53.68,0:15:56.40,code gaess,,0,0,0,,‫المشكلة الباقية أتت بنفسها! Dialogue: 0,0:15:57.77,0:15:58.81,code gaess,,0,0,0,,‫سموّك، Dialogue: 0,0:15:58.90,0:16:01.36,code gaess,,0,0,0,,‫أعتقد أنه حان أن تقرري. Dialogue: 0,0:16:01.53,0:16:02.82,code gaess,,0,0,0,,‫أعرف، لكن... Dialogue: 0,0:16:04.28,0:16:05.53,code gaess,,0,0,0,,‫لكنني... Dialogue: 0,0:16:07.78,0:16:08.70,code gaess,,0,0,0,,‫ألو. Dialogue: 0,0:16:14.12,0:16:15.04,code gaess,,0,0,0,,‫"تشوفو"؟ Dialogue: 0,0:16:21.50,0:16:22.63,code gaess,,0,0,0,,‫إنها معتادة على القتال. Dialogue: 0,0:16:22.71,0:16:23.80,code gaess,,0,0,0,,‫عجباً! Dialogue: 0,0:16:23.88,0:16:26.22,code gaess,,0,0,0,,‫أليست الطرازات الجديدة مذهلة؟ Dialogue: 0,0:16:26.51,0:16:28.76,code gaess,,0,0,0,,‫- لكن، آنسة "سيسيل"...\N‫- نعم؟ Dialogue: 0,0:16:28.84,0:16:32.60,code gaess,,0,0,0,,‫بعد التفكير، من حسن الحظ أن مقطورة\N‫اللانسلوت Dialogue: 0,0:16:32.68,0:16:34.68,code gaess,,0,0,0,,‫هي وسيلة نقلنا الوحيدة، صحيح؟ Dialogue: 0,0:16:34.85,0:16:39.11,code gaess,,0,0,0,,‫بعد التفكير، السبب أنك أنفقت موازنتك\N‫كلها على لانسلوت. Dialogue: 0,0:16:39.19,0:16:40.23,code gaess,,0,0,0,,‫هذا هو؟ Dialogue: 0,0:16:40.40,0:16:42.53,code gaess,,0,0,0,,‫"الخوذة البيضاء" الذي تسببت بالمتاعب\N‫لـ"زيرو"؟ Dialogue: 0,0:16:42.61,0:16:43.78,code gaess,,0,0,0,,‫نعم Dialogue: 0,0:16:45.28,0:16:46.74,code gaess,,0,0,0,,‫ذلك جنون! 1 ضد 7! Dialogue: 0,0:16:46.82,0:16:49.53,code gaess,,0,0,0,,‫لكن نايتمير لانسلوت صامد. Dialogue: 0,0:16:50.24,0:16:51.95,code gaess,,0,0,0,,‫- تجنّبها!\N‫- كرر ذلك! Dialogue: 0,0:16:52.12,0:16:53.58,code gaess,,0,0,0,,‫أرهم أيها "الفارس الأبيض"! Dialogue: 0,0:16:54.04,0:16:55.62,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح، أرسلوا كل ما نملكه. Dialogue: 0,0:16:55.83,0:16:57.04,code gaess,,0,0,0,,‫امنحوا "سوزاكو" الدعم. Dialogue: 0,0:16:57.12,0:16:59.04,code gaess,,0,0,0,,‫ليقولوا إننا نقضي على الإرهابيين. Dialogue: 0,0:16:59.79,0:17:02.80,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"، هل لديك أي معلومات عن هذه الوحدة؟ Dialogue: 0,0:17:02.96,0:17:03.84,code gaess,,0,0,0,,‫هناك احتمال. Dialogue: 0,0:17:03.96,0:17:06.26,code gaess,,0,0,0,,‫لكن أريد أن تنفّذ ما أطلبه. Dialogue: 0,0:17:07.26,0:17:09.68,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، تولّ الأمر. Dialogue: 0,0:17:10.01,0:17:11.55,code gaess,,0,0,0,,‫جميع الوحدات، ابتعدوا عنه! Dialogue: 0,0:17:14.97,0:17:18.02,code gaess,,0,0,0,,‫سرعته وقدرته على المناورة مذهلتان\N‫بالتأكيد. Dialogue: 0,0:17:18.27,0:17:19.19,code gaess,,0,0,0,,‫لكن... Dialogue: 0,0:17:20.60,0:17:22.98,code gaess,,0,0,0,,‫لحركاته نسق محدد! Dialogue: 0,0:17:23.27,0:17:25.07,code gaess,,0,0,0,,‫هجومه الأساسي هو نحو الأمام! Dialogue: 0,0:17:25.36,0:17:27.15,code gaess,,0,0,0,,‫من المستحيل أن تكون مناورة! Dialogue: 0,0:17:29.36,0:17:31.57,code gaess,,0,0,0,,‫إن تم تجنّب ذلك فتحركوا فوراً لتجنب\N‫الهجوم التالي. Dialogue: 0,0:17:31.66,0:17:34.04,code gaess,,0,0,0,,‫اقرؤوا بيانات الحركة التي أرسلها لكم. Dialogue: 0,0:17:35.79,0:17:36.87,code gaess,,0,0,0,,‫إس-57 Dialogue: 0,0:17:38.50,0:17:40.46,code gaess,,0,0,0,,‫عجباً! كما توقّع تماماً. Dialogue: 0,0:17:44.21,0:17:47.01,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح! وفي تلك الحال، ستكون حركته التالية Dialogue: 0,0:17:47.13,0:17:48.67,code gaess,,0,0,0,,‫التراجع إلى الخلف! Dialogue: 0,0:17:48.76,0:17:50.68,code gaess,,0,0,0,,‫الإحداثيات إكس-23! Dialogue: 0,0:17:50.93,0:17:51.80,code gaess,,0,0,0,,‫بهذه، Dialogue: 0,0:17:52.01,0:17:52.97,code gaess,,0,0,0,,‫تم التحقق! Dialogue: 0,0:17:55.85,0:17:56.68,code gaess,,0,0,0,,‫ذلك... Dialogue: 0,0:17:56.85,0:17:59.56,code gaess,,0,0,0,,‫هل توقّع الدفع الثلاثي؟ من أنت؟ Dialogue: 0,0:18:04.61,0:18:06.65,code gaess,,0,0,0,,‫تباً! ليست لديه كتلة دفع! Dialogue: 0,0:18:06.73,0:18:08.65,code gaess,,0,0,0,,‫ألم نركّبها بعد؟ Dialogue: 0,0:18:17.45,0:18:18.33,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكن... Dialogue: 0,0:18:18.79,0:18:20.54,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"، هل هذا أنت؟ Dialogue: 0,0:18:23.46,0:18:24.84,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"، التعليمات! Dialogue: 0,0:18:24.92,0:18:27.21,code gaess,,0,0,0,,‫أعطنا التعليمات التالية! "زيرو"! Dialogue: 0,0:18:28.51,0:18:30.34,code gaess,,0,0,0,,‫هل كان هو طوال الوقت؟ Dialogue: 0,0:18:34.97,0:18:35.93,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"! Dialogue: 0,0:18:36.72,0:18:38.60,code gaess,,0,0,0,,‫- أليس ذلك...\N‫- نعم، أحد سكان "11"! Dialogue: 0,0:18:38.68,0:18:40.18,code gaess,,0,0,0,,‫إنه "سوزاكو كوروروغي"! Dialogue: 0,0:18:40.27,0:18:43.06,code gaess,,0,0,0,,‫كيف سمحوا لأحد سكان "11" بأن يقود نايتمير؟ Dialogue: 0,0:18:43.19,0:18:45.36,code gaess,,0,0,0,,‫- أفعالهم غير معقولة!\N‫- أوقفوا الفيديو، كفى... Dialogue: 0,0:18:45.44,0:18:46.48,code gaess,,0,0,0,,‫مهلاً، رجاءً! Dialogue: 0,0:18:47.82,0:18:49.19,code gaess,,0,0,0,,‫أود مشاهدته إلى النهاية! Dialogue: 0,0:18:50.36,0:18:51.78,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، ما زال بإمكاني التحرك! Dialogue: 0,0:18:56.28,0:18:57.87,code gaess,,0,0,0,,‫توقف، "سوزاكو"! Dialogue: 0,0:18:58.45,0:18:59.37,code gaess,,0,0,0,,‫سيد "تودو"! Dialogue: 0,0:19:00.50,0:19:04.08,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت متمسك بحياتك بشدة\N‫لتساوم على مبادئك؟ Dialogue: 0,0:19:04.21,0:19:05.42,code gaess,,0,0,0,,‫هل أخيب أملك؟ Dialogue: 0,0:19:05.58,0:19:08.34,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً الزم مواعيدك وأعدمني فوراً! Dialogue: 0,0:19:09.34,0:19:10.21,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا؟ Dialogue: 0,0:19:10.76,0:19:12.68,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكنك أن تكون هناك! Dialogue: 0,0:19:13.22,0:19:14.76,code gaess,,0,0,0,,‫عليك أن تكون قرب "نونالي". Dialogue: 0,0:19:14.89,0:19:15.80,code gaess,,0,0,0,,‫ما المشكلة؟ Dialogue: 0,0:19:16.05,0:19:17.89,code gaess,,0,0,0,,‫لذا أتيت إلى هنا، صحيح؟ Dialogue: 0,0:19:18.22,0:19:20.14,code gaess,,0,0,0,,‫يؤلمني أن أرى أنك أصبحت صبيّهم المروّض Dialogue: 0,0:19:20.22,0:19:21.68,code gaess,,0,0,0,,‫الذي يرضيه الوضع الراهن! Dialogue: 0,0:19:21.98,0:19:24.44,code gaess,,0,0,0,,‫رفض المجتمع كما هو الآن لا معنى له. Dialogue: 0,0:19:24.77,0:19:27.57,code gaess,,0,0,0,,‫عليك أن تكسب استحسان المجتمع\N‫لتكسب القوة لتغييره! Dialogue: 0,0:19:27.65,0:19:29.32,code gaess,,0,0,0,,‫- هل أنت جاد؟\N‫- طبعاً! Dialogue: 0,0:19:29.40,0:19:31.49,code gaess,,0,0,0,,‫اتبع ذلك الطريق إذاً! Dialogue: 0,0:19:34.24,0:19:35.82,code gaess,,0,0,0,,‫إن انتصرت أو خسرت، Dialogue: 0,0:19:35.95,0:19:38.78,code gaess,,0,0,0,,‫فلن تكسب شيئاً إلا إن بذلت له كل شيء. Dialogue: 0,0:19:39.03,0:19:41.54,code gaess,,0,0,0,,‫ينطبق ذلك أيضاً على البلدان والأفراد! Dialogue: 0,0:19:42.50,0:19:43.41,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، سيدي. Dialogue: 0,0:19:46.75,0:19:49.21,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"، هل نقبض عليه أم... Dialogue: 0,0:19:49.30,0:19:50.13,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! Dialogue: 0,0:19:50.42,0:19:52.38,code gaess,,0,0,0,,‫سندمر "الخوذة البيضاء" ! مفهوم؟ Dialogue: 0,0:19:52.46,0:19:54.09,code gaess,,0,0,0,,‫مهلاً! انتظر تعليمات "زيرو"! Dialogue: 0,0:19:54.18,0:19:55.05,code gaess,,0,0,0,,‫لن ننتظر. Dialogue: 0,0:19:55.13,0:19:57.51,code gaess,,0,0,0,,‫النقيب "سينبا"، اتخذوا تشكيلة القوة\N‫الدوارة! Dialogue: 0,0:19:57.60,0:19:58.51,code gaess,,0,0,0,,‫عُلم! Dialogue: 0,0:19:59.31,0:20:00.18,code gaess,,0,0,0,,‫مهلاً! Dialogue: 0,0:20:00.72,0:20:01.93,code gaess,,0,0,0,,‫توقف، الآن... Dialogue: 0,0:20:02.02,0:20:02.85,code gaess,,0,0,0,,‫اهدأ! Dialogue: 0,0:20:02.93,0:20:05.69,code gaess,,0,0,0,,‫هذا هجوم رباعي متزامن ولن يتجنبه أبداً! Dialogue: 0,0:20:06.44,0:20:08.73,code gaess,,0,0,0,,‫أيها الضابط "كوروروغي"، أطلق المعزز! Dialogue: 0,0:20:08.81,0:20:10.94,code gaess,,0,0,0,,‫كلمة السر طعامي المفضل! Dialogue: 0,0:20:16.70,0:20:17.78,code gaess,,0,0,0,,‫- مستحيل!\N‫- لا يمكن! Dialogue: 0,0:20:25.96,0:20:26.83,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت بخير؟ Dialogue: 0,0:20:26.92,0:20:28.71,code gaess,,0,0,0,,‫يستخدم أسلوباً قتالياً مثيراً للاهتمام! Dialogue: 0,0:20:28.79,0:20:31.00,code gaess,,0,0,0,,‫"شوغو"، دُر نحو اليسار! هذه المرة... Dialogue: 0,0:20:31.09,0:20:31.96,code gaess,,0,0,0,,‫توقف! Dialogue: 0,0:20:32.67,0:20:33.55,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! Dialogue: 0,0:20:33.67,0:20:35.42,code gaess,,0,0,0,,‫قاتلنا كفاية! Dialogue: 0,0:20:35.84,0:20:37.38,code gaess,,0,0,0,,‫حققنا هدفنا. Dialogue: 0,0:20:37.72,0:20:39.26,code gaess,,0,0,0,,‫استخدم طريق الفرار 3. Dialogue: 0,0:20:39.93,0:20:41.47,code gaess,,0,0,0,,‫الانسحاب فوراً! Dialogue: 0,0:20:47.14,0:20:49.65,code gaess,,0,0,0,,‫المعركة التي لا يمكن الفوز فيها ليست\N‫معركة خاسرة. Dialogue: 0,0:20:49.81,0:20:52.07,code gaess,,0,0,0,,‫تبدو أنك تفهم ذلك "زيرو". Dialogue: 0,0:20:55.78,0:20:56.70,code gaess,,0,0,0,,‫مهلاً! Dialogue: 0,0:21:01.87,0:21:03.66,code gaess,,0,0,0,,‫إطلاق الدخان! Dialogue: 0,0:21:12.67,0:21:13.75,code gaess,,0,0,0,,‫إنهم يهربون! Dialogue: 0,0:21:13.84,0:21:16.17,code gaess,,0,0,0,,‫هل صد "الفرسان السود"؟ Dialogue: 0,0:21:16.30,0:21:18.34,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"، أحسنت. Dialogue: 0,0:21:18.55,0:21:21.05,code gaess,,0,0,0,,‫خائن لعين! لم لا يتبعهم؟ Dialogue: 0,0:21:21.14,0:21:22.47,code gaess,,0,0,0,,‫لأنهم من سكان "11" مثله! Dialogue: 0,0:21:22.55,0:21:25.77,code gaess,,0,0,0,,‫طبعاً، ظننت أن 1 ضد 7 هو أمر غير ممكن. Dialogue: 0,0:21:26.56,0:21:27.64,code gaess,,0,0,0,,‫الأميرة "يوفيميا"؟ Dialogue: 0,0:21:28.73,0:21:29.65,code gaess,,0,0,0,,‫اسمعوا! Dialogue: 0,0:21:31.31,0:21:33.77,code gaess,,0,0,0,,‫سأجيب عن السؤال السابق. Dialogue: 0,0:21:34.23,0:21:37.49,code gaess,,0,0,0,,‫أردتم أن تعرفوا الفارس الذي اخترته. Dialogue: 0,0:21:39.03,0:21:42.45,code gaess,,0,0,0,,‫سيكون الرجل الذي ترونه أمامكم! Dialogue: 0,0:21:43.66,0:21:45.74,code gaess,,0,0,0,,‫الضابط "سوزاكو كوروروغي"! Dialogue: 0,0:21:53.42,0:21:55.25,code gaess,,0,0,0,,‫سيد "تودو"، أنا... Dialogue: 0,0:21:56.67,0:21:57.97,code gaess,,0,0,0,,‫أنا عدوك. Dialogue: 0,0:22:03.85,0:22:05.47,code gaess,,0,0,0,,‫ألن يخرج "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:22:05.56,0:22:07.81,code gaess,,0,0,0,,‫لا، اتصلت به ولا يجيب. Dialogue: 0,0:22:10.10,0:22:10.94,code gaess,,0,0,0,,‫ما المشكلة؟ Dialogue: 0,0:23:57.92,0:24:00.00,code gaess,,0,0,0,,‫ترجمة "إلي أبو سمرا"