[Script Info] ; Script generated by Aegisub r8942 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 12 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: code gaess,Adobe Arabic,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:24.55,0:00:26.09,code gaess,,0,0,0,,‫أين اللانسلوت؟ Dialogue: 0,0:00:31.89,0:00:32.93,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! Dialogue: 0,0:00:35.31,0:00:37.77,code gaess,,0,0,0,,‫لا فائدة! لا أذكر شيئاً! Dialogue: 0,0:00:41.98,0:00:43.07,code gaess,,0,0,0,,‫أين أنا؟ Dialogue: 0,0:02:23.21,0:02:25.38,code gaess,,0,0,0,,‫هذه جزيرة أخرى، كما اعتقدت. Dialogue: 0,0:02:26.21,0:02:29.34,code gaess,,0,0,0,,‫لا يختلف فيها النبات والحرارة\N‫عما هما عليه في جزيرة "شيكين". Dialogue: 0,0:02:29.59,0:02:31.38,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكن أن نكون قد ابتعدنا عنها\N‫إلى هذا الحد. Dialogue: 0,0:02:31.55,0:02:34.22,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكنني التواصل بهم بدون جهاز لاسلكي. Dialogue: 0,0:02:34.59,0:02:36.10,code gaess,,0,0,0,,‫سأحرص حالياً... Dialogue: 0,0:02:36.30,0:02:39.06,code gaess,,0,0,0,,‫على إيجاد مصدر ماء وإقامة معسكر مؤقت هنا. Dialogue: 0,0:02:42.89,0:02:44.90,code gaess,,0,0,0,,‫"كالن"، لا يُعقل! Dialogue: 0,0:02:45.23,0:02:46.36,code gaess,,0,0,0,,‫المعذرة! Dialogue: 0,0:02:47.27,0:02:48.28,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"! Dialogue: 0,0:02:51.95,0:02:54.11,code gaess,,0,0,0,,‫بزة أحد "الفرسان السود" Dialogue: 0,0:02:55.99,0:02:57.83,code gaess,,0,0,0,,‫هذه أنت بالفعل! Dialogue: 0,0:03:05.29,0:03:06.17,code gaess,,0,0,0,,‫"كالن"! Dialogue: 0,0:03:06.25,0:03:08.42,code gaess,,0,0,0,,‫"كالن ستادفيلد"، أنت... Dialogue: 0,0:03:08.50,0:03:10.01,code gaess,,0,0,0,,‫لا تنادني بهذا الاسم! Dialogue: 0,0:03:10.09,0:03:12.47,code gaess,,0,0,0,,‫أنا "كالن كوزوكي" يابانيّة الأصل! Dialogue: 0,0:03:13.05,0:03:14.63,code gaess,,0,0,0,,‫هذا يعني أنك فعلاً... Dialogue: 0,0:03:14.72,0:03:17.85,code gaess,,0,0,0,,‫أنا أحد "الفرسان السود"\N‫لا يمكنني أن أنكر ذلك أكثر. Dialogue: 0,0:03:17.93,0:03:20.89,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً "كالن كوزوكي"، أنت رهن الاعتقال، Dialogue: 0,0:03:21.18,0:03:23.81,code gaess,,0,0,0,,‫بتهمة التمرد على "بريتانيا"! Dialogue: 0,0:03:24.27,0:03:25.15,code gaess,,0,0,0,,‫بئساً. Dialogue: 0,0:03:25.52,0:03:28.19,code gaess,,0,0,0,,‫سيكون من الصعب التواصل مع "اوهغي"\N‫والآخرين. Dialogue: 0,0:03:28.44,0:03:31.15,code gaess,,0,0,0,,‫على الرغم من أنني قادر على التظاهر\N‫بأنني شخص طبيعي. Dialogue: 0,0:03:31.23,0:03:33.70,code gaess,,0,0,0,,‫ثم الطلب إلى القوات البريتانية إنقاذي\N‫لكن... Dialogue: 0,0:03:38.03,0:03:39.12,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت! Dialogue: 0,0:03:39.24,0:03:41.70,code gaess,,0,0,0,,‫تجهلين ما حصل أيضاً. Dialogue: 0,0:03:41.83,0:03:44.08,code gaess,,0,0,0,,‫حين استيقظت، كنت على هذه الجزيرة. Dialogue: 0,0:03:44.16,0:03:46.00,code gaess,,0,0,0,,‫- أليس كذلك؟\N‫- يا إلهي! Dialogue: 0,0:03:46.29,0:03:49.00,code gaess,,0,0,0,,‫هل يعني هذا أن قاربك تحطم بك هنا أيضاً؟\N‫حصدت ثمار أعمالك. Dialogue: 0,0:03:49.29,0:03:52.76,code gaess,,0,0,0,,‫حين تصل جماعتي إلى هنا أنت ستصبح السجين. Dialogue: 0,0:03:53.09,0:03:54.63,code gaess,,0,0,0,,‫هل تعنين أن "زيرو" سيأتي لإنقاذك؟ Dialogue: 0,0:03:54.72,0:03:55.59,code gaess,,0,0,0,,‫بدون شك! Dialogue: 0,0:03:55.68,0:03:58.14,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، أخبريني بشيء واحد قبل أن يفعل إذاً. Dialogue: 0,0:03:58.47,0:03:59.76,code gaess,,0,0,0,,‫من هو بالفعل؟ Dialogue: 0,0:04:00.31,0:04:01.93,code gaess,,0,0,0,,‫اكتشف ذلك بنفسك! Dialogue: 0,0:04:02.22,0:04:04.77,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت، أنت أيضاً لا تعرفين. Dialogue: 0,0:04:05.69,0:04:06.69,code gaess,,0,0,0,,‫كيف... Dialogue: 0,0:04:06.81,0:04:07.69,code gaess,,0,0,0,,‫عرفت ذلك. Dialogue: 0,0:04:07.77,0:04:08.77,code gaess,,0,0,0,,‫خدعتني! Dialogue: 0,0:04:08.86,0:04:11.27,code gaess,,0,0,0,,‫لا يقلّ هذا سوءاً عن إخفاء هويتي. Dialogue: 0,0:04:12.03,0:04:13.78,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا تتبعين "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:04:13.90,0:04:16.11,code gaess,,0,0,0,,‫لست أدري، اكتشف ذلك بنفسك. Dialogue: 0,0:04:21.74,0:04:22.70,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"! Dialogue: 0,0:04:23.70,0:04:25.33,code gaess,,0,0,0,,‫هذا أنت يا "لولوش"، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:04:26.29,0:04:29.08,code gaess,,0,0,0,,‫لم أخبر أحداً، أقسم! Dialogue: 0,0:04:29.63,0:04:33.09,code gaess,,0,0,0,,‫لذا قبل أن تطلق النار، أرجوك... Dialogue: 0,0:04:51.40,0:04:52.77,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"! Dialogue: 0,0:05:01.45,0:05:05.41,code gaess,,0,0,0,,‫لينتقل فريق رادار السبر تحت الأرض\N‫من القسم "دي" إلى القسم "إف". Dialogue: 0,0:05:05.50,0:05:08.79,code gaess,,0,0,0,,‫جدوها! مهما تطلّب الأمر\N‫جدوا الأميرة "يوفيميا". Dialogue: 0,0:05:11.00,0:05:14.84,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا لا تتصرف مثل وكيلة نائبة الملك؟ Dialogue: 0,0:05:15.21,0:05:18.26,code gaess,,0,0,0,,‫إن عرفت الأميرة "كورنيليا" بهذا الشأن... Dialogue: 0,0:05:21.01,0:05:22.10,code gaess,,0,0,0,,‫يا إلهي! Dialogue: 0,0:05:22.18,0:05:24.97,code gaess,,0,0,0,,‫من كان ليتخيّل وجود بارجة طائرات عائمة؟ Dialogue: 0,0:05:26.06,0:05:29.44,code gaess,,0,0,0,,‫ألم تقل إنه يتوجب علينا جمع البيانات\N‫قبل إجراء التطبيقات العمليّة؟ Dialogue: 0,0:05:29.52,0:05:32.36,code gaess,,0,0,0,,‫لأنني مهتم بالأشياء كلها التي تصنعها. Dialogue: 0,0:05:32.44,0:05:34.86,code gaess,,0,0,0,,‫أريد أن أعرف إن يمكن أن تصبح حقيقيّة. Dialogue: 0,0:05:34.94,0:05:38.24,code gaess,,0,0,0,,‫- مدفع الهادرون أيضاً؟\N‫- وجب أن نتأكد من أنه يعمل. Dialogue: 0,0:05:38.90,0:05:41.78,code gaess,,0,0,0,,‫كنت أتطلع للتعرف بك آنسة "سيسيل كرومي". Dialogue: 0,0:05:41.87,0:05:42.82,code gaess,,0,0,0,,‫أنا... Dialogue: 0,0:05:42.91,0:05:44.33,code gaess,,0,0,0,,‫الأمير "شنايزل"! Dialogue: 0,0:05:44.41,0:05:45.54,code gaess,,0,0,0,,‫أيتها الوقحة... Dialogue: 0,0:05:45.62,0:05:48.29,code gaess,,0,0,0,,‫كيف تتجرئين على الاستهزاء\N‫بالأمير الثاني في الإمبراطورية؟ Dialogue: 0,0:05:48.37,0:05:50.17,code gaess,,0,0,0,,‫جنرال "بارتلي"! Dialogue: 0,0:05:51.29,0:05:52.25,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:05:54.42,0:05:56.17,code gaess,,0,0,0,,‫آمل ألا تكوني مصابة. Dialogue: 0,0:05:56.34,0:05:58.97,code gaess,,0,0,0,,‫أنا "شنايزل إل بريتانيا" Dialogue: 0,0:05:59.05,0:06:01.05,code gaess,,0,0,0,,‫أعطيني يدك الآن من فضلك! Dialogue: 0,0:06:02.26,0:06:03.14,code gaess,,0,0,0,,‫نعم! Dialogue: 0,0:06:03.43,0:06:05.35,code gaess,,0,0,0,,‫لحظة! لا تستحق هذا الشرف. Dialogue: 0,0:06:05.47,0:06:08.52,code gaess,,0,0,0,,‫يا لك من رجل وفي أيها الجنرال! Dialogue: 0,0:06:08.60,0:06:11.19,code gaess,,0,0,0,,‫أولاً، لأنه الرجل الذي أنقذني Dialogue: 0,0:06:11.27,0:06:14.69,code gaess,,0,0,0,,‫من تقييدي تحت "برج الهيكل". Dialogue: 0,0:06:14.94,0:06:17.32,code gaess,,0,0,0,,‫حبذا لو توقفت عن التفكير بي بصفتي الرسمية. Dialogue: 0,0:06:17.73,0:06:21.11,code gaess,,0,0,0,,‫أفدتني كثيراً في المسألة الراهنة\N‫كما كنت بالنسبة إلى "كلوفيس". Dialogue: 0,0:06:21.45,0:06:23.62,code gaess,,0,0,0,,‫أنا الشاكر لك! Dialogue: 0,0:06:23.78,0:06:25.95,code gaess,,0,0,0,,‫- مولاي...\N‫- "بارتلي"... Dialogue: 0,0:06:26.66,0:06:28.87,code gaess,,0,0,0,,‫والآن يا آنسة "سيسيل"، المعذرة! Dialogue: 0,0:06:29.04,0:06:30.21,code gaess,,0,0,0,,‫سموّك! Dialogue: 0,0:06:31.00,0:06:33.00,code gaess,,0,0,0,,‫يمكنك انتظاري في القاعدة. Dialogue: 0,0:06:33.17,0:06:34.67,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ إلى أين تذهب؟ Dialogue: 0,0:06:34.75,0:06:35.79,code gaess,,0,0,0,,‫أنا ذاهب لإنجاز مهمة صغيرة. Dialogue: 0,0:06:35.88,0:06:39.42,code gaess,,0,0,0,,‫سنبحث عن "سوزاكو" باستخدام مركبة "أفالون". Dialogue: 0,0:06:39.59,0:06:41.63,code gaess,,0,0,0,,‫يصعب إيجاد مشغّلين مثله، Dialogue: 0,0:06:41.72,0:06:44.30,code gaess,,0,0,0,,‫خصوصاً بعد الأداء الذي قدّمته البارحة. Dialogue: 0,0:06:44.76,0:06:45.72,code gaess,,0,0,0,,‫لحظة. Dialogue: 0,0:06:45.80,0:06:47.51,code gaess,,0,0,0,,‫هل صدرت أوامر البارحة عن الأمير؟ Dialogue: 0,0:06:47.60,0:06:50.68,code gaess,,0,0,0,,‫يكفي! إن أكملت فستُتهمين\N‫بازدراء شخصيّة ملكيّة! Dialogue: 0,0:06:51.18,0:06:52.60,code gaess,,0,0,0,,‫أصدرت الأوامر بنفسي يا آنسة "سيسيل"، Dialogue: 0,0:06:52.85,0:06:54.23,code gaess,,0,0,0,,‫كما أطلقت النار من مدفع الهادرون. Dialogue: 0,0:06:54.94,0:06:58.53,code gaess,,0,0,0,,‫لا يجب نسيان الأولويات حتّى في موقف كهذا، Dialogue: 0,0:06:58.73,0:07:01.07,code gaess,,0,0,0,,‫وإن حصل أي شيء غير متوقع، Dialogue: 0,0:07:01.15,0:07:02.53,code gaess,,0,0,0,,‫فسنحظى بفرصة لإنقاذه. Dialogue: 0,0:07:02.70,0:07:04.24,code gaess,,0,0,0,,‫هذا ما راهنت عليه. Dialogue: 0,0:07:04.41,0:07:06.87,code gaess,,0,0,0,,‫لأنه "سوزاكو كوروروغي"، Dialogue: 0,0:07:06.95,0:07:09.04,code gaess,,0,0,0,,‫أحد أمهر طياري فريق الهندسة الخاص،\N‫وفارس "يوفي". Dialogue: 0,0:07:09.41,0:07:11.33,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، فهمت. Dialogue: 0,0:07:11.62,0:07:13.58,code gaess,,0,0,0,,‫أعتذر عن وقاحتي، Dialogue: 0,0:07:13.67,0:07:15.21,code gaess,,0,0,0,,‫وأنا مستعدة لنيل جزائي. Dialogue: 0,0:07:15.29,0:07:16.46,code gaess,,0,0,0,,‫لا أريد مجازاتك! Dialogue: 0,0:07:16.63,0:07:18.88,code gaess,,0,0,0,,‫أنا الملام على التقصير في حماية مرؤوسيّ. Dialogue: 0,0:07:19.67,0:07:21.01,code gaess,,0,0,0,,‫آسف! Dialogue: 0,0:07:25.68,0:07:28.93,code gaess,,0,0,0,,‫- متى اكتشفت ذلك؟\N‫- عند عملية الخطف في الفندق. Dialogue: 0,0:07:29.18,0:07:30.10,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت. Dialogue: 0,0:07:30.47,0:07:32.64,code gaess,,0,0,0,,‫قلت الكثير بدون التفكير آنذاك. Dialogue: 0,0:07:32.77,0:07:34.85,code gaess,,0,0,0,,‫لكنني لم أقتنع حتى الآن. Dialogue: 0,0:07:35.56,0:07:38.02,code gaess,,0,0,0,,‫ما زلت ساذجاً. Dialogue: 0,0:07:38.11,0:07:40.40,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا لم تناقشي الأمر مع "كورنيليا"؟ Dialogue: 0,0:07:40.57,0:07:43.07,code gaess,,0,0,0,,‫أختي لا تستمع لي أبداً. Dialogue: 0,0:07:43.86,0:07:47.24,code gaess,,0,0,0,,‫كما أن الأمور حزينة بما يكفي كما هي الآن. Dialogue: 0,0:07:49.24,0:07:51.41,code gaess,,0,0,0,,‫كيف أصبحت "نونالي"؟ Dialogue: 0,0:07:51.62,0:07:55.00,code gaess,,0,0,0,,‫تعيش معي لكنها ما زالت مشلولة. Dialogue: 0,0:07:55.33,0:07:56.92,code gaess,,0,0,0,,‫لا بد من أنك تكرهنا. Dialogue: 0,0:07:59.46,0:08:01.17,code gaess,,0,0,0,,‫أخبريني شيئاً واحداً فحسب. Dialogue: 0,0:08:01.34,0:08:04.63,code gaess,,0,0,0,,‫هل تعرفين شيئاً عن الحادثة\N‫التي أدت إلى مقتل أمي؟ Dialogue: 0,0:08:05.63,0:08:06.84,code gaess,,0,0,0,,‫آسفة. Dialogue: 0,0:08:07.59,0:08:10.43,code gaess,,0,0,0,,‫لكن يبدو أن أختي تحقق في شتى القضايا. Dialogue: 0,0:08:10.85,0:08:14.43,code gaess,,0,0,0,,‫تعتبر "كورنيليا" الليدي "ماريان"\N‫مثالها الأعلى. Dialogue: 0,0:08:16.44,0:08:19.19,code gaess,,0,0,0,,‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً الآن؟\N‫- وما هو؟ Dialogue: 0,0:08:20.23,0:08:22.23,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:08:23.36,0:08:24.61,code gaess,,0,0,0,,‫أم أنك... Dialogue: 0,0:08:25.28,0:08:26.49,code gaess,,0,0,0,,‫أنا "لولوش". Dialogue: 0,0:08:26.99,0:08:27.91,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح. Dialogue: 0,0:08:27.99,0:08:31.66,code gaess,,0,0,0,,‫أنا "لولوش" الذي تعرفينه الآن وهنا\N‫يا "يوفي". Dialogue: 0,0:08:34.08,0:08:35.08,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"... Dialogue: 0,0:08:41.25,0:08:44.01,code gaess,,0,0,0,,‫أعتقد أن الراحة النفسيّة\N‫جعلتني أشعر بالجوع. Dialogue: 0,0:08:45.38,0:08:47.18,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت واثق مما تفعله؟ Dialogue: 0,0:08:47.26,0:08:49.97,code gaess,,0,0,0,,‫استناداً إلى آثار الأقدام والفضلات، Dialogue: 0,0:08:50.05,0:08:51.85,code gaess,,0,0,0,,‫فمن الواضح أن حيوانات بريّة\N‫قد عبرت هذا المسار. Dialogue: 0,0:08:53.10,0:08:54.81,code gaess,,0,0,0,,‫يمكنني أن أنصب لها شركاً Dialogue: 0,0:08:55.31,0:08:58.31,code gaess,,0,0,0,,‫- يعود إلى القرون الوسطى.\N‫- فهمت. Dialogue: 0,0:09:00.06,0:09:01.19,code gaess,,0,0,0,,‫أمسكت بك. Dialogue: 0,0:09:01.61,0:09:03.86,code gaess,,0,0,0,,‫كم أنت بارع في الصيد! Dialogue: 0,0:09:04.94,0:09:06.49,code gaess,,0,0,0,,‫هل تريدين تجربة الأمر أيضاً؟ Dialogue: 0,0:09:06.86,0:09:10.74,code gaess,,0,0,0,,‫سأطلق سراحك إن ساعدتني على جمع الطعام. Dialogue: 0,0:09:11.28,0:09:13.54,code gaess,,0,0,0,,‫لن تستميلني بهذه الطريقة! Dialogue: 0,0:09:13.62,0:09:15.25,code gaess,,0,0,0,,‫كم أنت عنيدة! Dialogue: 0,0:09:15.33,0:09:17.54,code gaess,,0,0,0,,‫لم تعودي الفتاة التي عرفتها في المدرسة! Dialogue: 0,0:09:21.92,0:09:24.13,code gaess,,0,0,0,,‫استعمال هذه كرافعة أيضاً... Dialogue: 0,0:09:24.38,0:09:25.96,code gaess,,0,0,0,,‫سأساعدك. Dialogue: 0,0:09:27.30,0:09:30.18,code gaess,,0,0,0,,‫لا تناسب الأعمال الشاقة الأميرات. Dialogue: 0,0:09:30.43,0:09:33.30,code gaess,,0,0,0,,‫لا تقلقي فالنظام مثالي. Dialogue: 0,0:09:33.56,0:09:34.81,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً إذاً... Dialogue: 0,0:09:35.10,0:09:38.64,code gaess,,0,0,0,,‫سأبحث عن الفواكه أو شيء من هذا القبيل. Dialogue: 0,0:09:38.77,0:09:40.02,code gaess,,0,0,0,,‫توخي الحذر! Dialogue: 0,0:09:40.19,0:09:41.02,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً! Dialogue: 0,0:09:56.12,0:09:57.70,code gaess,,0,0,0,,‫سبقتنا سفن العدو الحربيّة. Dialogue: 0,0:09:58.50,0:10:01.46,code gaess,,0,0,0,,‫سفينة حربيّة يمكنها أن تطفو في الهواء؟ Dialogue: 0,0:10:01.54,0:10:02.71,code gaess,,0,0,0,,‫هل يمزحون بهذا الشأن؟ Dialogue: 0,0:10:02.88,0:10:05.75,code gaess,,0,0,0,,‫من الخطير جداً البقاء\N‫في هذا القطاع البحري. Dialogue: 0,0:10:05.84,0:10:06.88,code gaess,,0,0,0,,‫لننسحب! Dialogue: 0,0:10:06.96,0:10:08.67,code gaess,,0,0,0,,‫- نعم.\N‫- لا. Dialogue: 0,0:10:08.76,0:10:11.55,code gaess,,0,0,0,,‫يجب أن نبقى للبحث عن "زيرو" على الأقل. Dialogue: 0,0:10:11.84,0:10:12.76,code gaess,,0,0,0,,‫معه حق! Dialogue: 0,0:10:12.93,0:10:15.81,code gaess,,0,0,0,,‫لكن لا يمكننا أن نرسل فريق بحث\N‫في ظل هذه الظروف. Dialogue: 0,0:10:16.22,0:10:18.89,code gaess,,0,0,0,,‫بالرغم من قدرتنا على البقاء متخفين\N‫بفضل "راكشاتا"، Dialogue: 0,0:10:19.02,0:10:22.10,code gaess,,0,0,0,,‫فلا ضمانة بأن "زيرو" و"كالن"\N‫ما زالا على قيد الحياة. Dialogue: 0,0:10:22.19,0:10:25.02,code gaess,,0,0,0,,‫إن أقدمنا على خطوة خاطئة واحدة\N‫فسنخاطر بفضح منظمتنا بالكامل. Dialogue: 0,0:10:25.11,0:10:27.44,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا تقول؟ العكس صحيح. Dialogue: 0,0:10:27.53,0:10:29.49,code gaess,,0,0,0,,‫فنحن هنا بسبب "زيرو". Dialogue: 0,0:10:29.65,0:10:31.90,code gaess,,0,0,0,,‫تأسست المنظمة حول "زيرو" في الأصل. Dialogue: 0,0:10:31.99,0:10:34.03,code gaess,,0,0,0,,‫بل بُنيت هذه المنظمة حول أعضائها. Dialogue: 0,0:10:34.12,0:10:36.87,code gaess,,0,0,0,,‫تتكلم مثل بريتاني نموذجي في نظري. Dialogue: 0,0:10:37.41,0:10:38.95,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، أجب عن هذا السؤال إذاً، Dialogue: 0,0:10:39.16,0:10:42.83,code gaess,,0,0,0,,‫يتجمّع لدينا هنا تابعون\N‫لجميع الإيديولوجيات. Dialogue: 0,0:10:43.00,0:10:46.84,code gaess,,0,0,0,,‫لكن كيف يعملون جميعهم معاً؟ Dialogue: 0,0:10:47.00,0:10:48.88,code gaess,,0,0,0,,‫هل يعود الأمر إلى النتائج التي نحصل عليها؟ Dialogue: 0,0:10:49.05,0:10:52.01,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، من يحصل لنا على هذه النتائج؟ Dialogue: 0,0:10:52.84,0:10:55.22,code gaess,,0,0,0,,‫أعترف بأنه يحصل لنا على النتائج، Dialogue: 0,0:10:55.30,0:10:57.26,code gaess,,0,0,0,,‫لكن هل يستحق المخاطرة بحياة الجميع؟ Dialogue: 0,0:10:57.35,0:10:58.22,code gaess,,0,0,0,,‫في بعض الأوقات، Dialogue: 0,0:10:58.31,0:11:00.93,code gaess,,0,0,0,,‫تساوي حياة رجل واحد\N‫أكثر من 100 مليون غيره. Dialogue: 0,0:11:01.02,0:11:03.10,code gaess,,0,0,0,,‫اعتقدت أن هذا الأمر سيكون منطقياً\N‫بالنسبة إلى جندي سابق. Dialogue: 0,0:11:03.19,0:11:04.81,code gaess,,0,0,0,,‫كيف تجرؤ على قول هذا هنا؟ Dialogue: 0,0:11:04.90,0:11:06.23,code gaess,,0,0,0,,‫المعذرة... Dialogue: 0,0:11:06.40,0:11:08.32,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، سأخبركم إذاً. Dialogue: 0,0:11:08.90,0:11:10.28,code gaess,,0,0,0,,‫ما زال حياً. Dialogue: 0,0:11:10.36,0:11:12.15,code gaess,,0,0,0,,‫لا وقت لدينا لسماع أمنياتك... Dialogue: 0,0:11:12.24,0:11:14.53,code gaess,,0,0,0,,‫هذه المعلومات دقيقة، أنا واثقة من ذلك! Dialogue: 0,0:11:14.70,0:11:16.49,code gaess,,0,0,0,,‫هل أصبحت عرّافة الآن؟ Dialogue: 0,0:11:16.66,0:11:20.08,code gaess,,0,0,0,,‫ألم أطلب إليك أن تخرسي وتتدربي\N‫على تشغيل النايتمير" أيتها البلهاء؟ Dialogue: 0,0:11:20.29,0:11:22.66,code gaess,,0,0,0,,‫بلهاء؟ يعيد إلي هذا ذكريات كثيرة. Dialogue: 0,0:11:22.75,0:11:25.88,code gaess,,0,0,0,,‫مضى وقت طويل لم يجرؤ فيه أحد\N‫على نعتي بالبلهاء. Dialogue: 0,0:11:25.96,0:11:28.75,code gaess,,0,0,0,,‫لا يحق لحبيبة "زيرو" بأن تتصرف بتعال\N‫وفوقية معنا. Dialogue: 0,0:11:28.92,0:11:32.80,code gaess,,0,0,0,,‫قلت لك إنك مخطئ أيها السوقي! Dialogue: 0,0:11:32.88,0:11:35.72,code gaess,,0,0,0,,‫كيف تجرئين على التكلم\N‫مع قائد بهذه الطريقة؟ Dialogue: 0,0:11:35.80,0:11:36.89,code gaess,,0,0,0,,‫انتظر لحظة! Dialogue: 0,0:11:36.97,0:11:38.35,code gaess,,0,0,0,,‫خرج هذا الحديث كله عن السيطرة. Dialogue: 0,0:11:38.72,0:11:40.10,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، ما رأيك بالتالي؟ Dialogue: 0,0:11:40.64,0:11:44.23,code gaess,,0,0,0,,‫سنرسو في قطاع بحري خارج نطاق\N‫الرادارات البريتانية Dialogue: 0,0:11:44.31,0:11:46.77,code gaess,,0,0,0,,‫وننتظر حتى نهاية يوم الغد. Dialogue: 0,0:11:47.11,0:11:48.48,code gaess,,0,0,0,,‫سنتقيد بهذا الإطار الزمني. Dialogue: 0,0:11:49.57,0:11:50.57,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,0:11:50.90,0:11:52.53,code gaess,,0,0,0,,‫أفترض ألا خيار آخر أمامنا. Dialogue: 0,0:11:54.45,0:11:55.45,code gaess,,0,0,0,,‫بحق السماء! Dialogue: 0,0:11:55.66,0:11:59.62,code gaess,,0,0,0,,‫توجب علي التكلم مع ذلك الرجل التافه\N‫بسبب حيلتك الصغيرة. Dialogue: 0,0:12:00.99,0:12:02.83,code gaess,,0,0,0,,‫هل أرسلت "كالن" إلى الجزيرة أيضاً؟ Dialogue: 0,0:12:03.54,0:12:04.96,code gaess,,0,0,0,,‫ذوقك سيئ للغاية! Dialogue: 0,0:12:05.04,0:12:06.58,code gaess,,0,0,0,,‫بالنسبة إلى شخص يعتبر نفسه مراقباً دقيقاً. Dialogue: 0,0:12:13.88,0:12:16.43,code gaess,,0,0,0,,‫ما الخطب؟ الطعام شهي للغاية. Dialogue: 0,0:12:19.01,0:12:22.35,code gaess,,0,0,0,,‫أنا واثقة من أنك ستتمكن\N‫من نصب فخ الحفرة غداً. Dialogue: 0,0:12:23.64,0:12:25.14,code gaess,,0,0,0,,‫يا إلهي! كم شبعت! Dialogue: 0,0:12:25.35,0:12:26.81,code gaess,,0,0,0,,‫أعجز عن تناول لقمة أخرى. Dialogue: 0,0:12:26.98,0:12:28.86,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذه طبيعتك الفعلية؟ Dialogue: 0,0:12:28.94,0:12:30.86,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، هل تواجه مشكلة بذلك؟ Dialogue: 0,0:12:31.02,0:12:32.53,code gaess,,0,0,0,,‫لا، أجد الأمر ساحراً فحسب، Dialogue: 0,0:12:32.61,0:12:34.94,code gaess,,0,0,0,,‫أي رؤيتك مفعمة بالحياة\N‫أكثر مما كنت عليه في المدرسة. Dialogue: 0,0:12:38.41,0:12:39.32,code gaess,,0,0,0,,‫"كالن"... Dialogue: 0,0:12:39.74,0:12:41.08,code gaess,,0,0,0,,‫غادري منظمة "الفرسان السود". Dialogue: 0,0:12:42.45,0:12:43.45,code gaess,,0,0,0,,‫ما زال لديك فرصة. Dialogue: 0,0:12:44.83,0:12:47.46,code gaess,,0,0,0,,‫لا يكون مصير الإرهابيين\N‫الذين يتعرضون للاعتقال جيداً. Dialogue: 0,0:12:47.54,0:12:50.25,code gaess,,0,0,0,,‫حين أعتقد بأنك لست سيئاً إلى هذا الحد\N‫تُظهر عن نواياك الفعليّة. Dialogue: 0,0:12:50.59,0:12:54.26,code gaess,,0,0,0,,‫للأسف أنني كابتن الحراس الملكيين\N‫التابعين لـ"زيرو"، Dialogue: 0,0:12:54.34,0:12:56.34,code gaess,,0,0,0,,‫وقد قاتلتك في النايتمير الخاص بي. Dialogue: 0,0:12:56.47,0:12:57.72,code gaess,,0,0,0,,‫هل كنت في الأحمر؟ Dialogue: 0,0:12:57.80,0:13:00.05,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، وبينما أوقفنا بعضنا وحسب، Dialogue: 0,0:13:00.14,0:13:03.06,code gaess,,0,0,0,,‫سأتفوّق على "الخوذة البيضاء" خاصتك\N‫في يوم من الأيام. Dialogue: 0,0:13:03.31,0:13:06.27,code gaess,,0,0,0,,‫لا مستقبل في استعمال هذه الوسائل. Dialogue: 0,0:13:06.48,0:13:08.27,code gaess,,0,0,0,,‫وماذا عن مستقبلك؟ Dialogue: 0,0:13:08.35,0:13:11.36,code gaess,,0,0,0,,‫هل ستعيش حياتك كلها بصفتك كلب الغازي؟ Dialogue: 0,0:13:11.44,0:13:14.82,code gaess,,0,0,0,,‫أم مواطن بريتاني فخري\N‫أم فارس الأميرة الثالثة؟ Dialogue: 0,0:13:15.86,0:13:18.91,code gaess,,0,0,0,,‫أنت مصدر عار للسامواري الأخير\N‫"غينبو كوروروغي". Dialogue: 0,0:13:19.70,0:13:20.99,code gaess,,0,0,0,,‫لكنني لست مثلك! Dialogue: 0,0:13:21.07,0:13:23.24,code gaess,,0,0,0,,‫العالم خاطئ وأحاول تغييره. Dialogue: 0,0:13:23.33,0:13:24.49,code gaess,,0,0,0,,‫إن لم أفعل... Dialogue: 0,0:13:24.99,0:13:27.75,code gaess,,0,0,0,,‫فلن يرقد أخي بسلام. Dialogue: 0,0:13:27.96,0:13:29.62,code gaess,,0,0,0,,‫لهذا السبب أقاتل! Dialogue: 0,0:13:30.04,0:13:32.13,code gaess,,0,0,0,,‫وأفعل المستحيل للفوز! Dialogue: 0,0:13:34.96,0:13:36.67,code gaess,,0,0,0,,‫في الحقيقة يا "كالن"... Dialogue: 0,0:13:38.47,0:13:40.55,code gaess,,0,0,0,,‫- قتلتُ أبي.\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:13:41.22,0:13:43.26,code gaess,,0,0,0,,‫لم يُقدم أبي على الانتحار، Dialogue: 0,0:13:44.39,0:13:46.02,code gaess,,0,0,0,,‫بل قتلته بنفسي، Dialogue: 0,0:13:46.60,0:13:47.81,code gaess,,0,0,0,,‫بيدي... Dialogue: 0,0:13:52.40,0:13:55.86,code gaess,,0,0,0,,‫لم تتغير النجوم عما كانت عليه في الماضي\N‫أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:13:58.07,0:13:59.07,code gaess,,0,0,0,,‫منذ زمن بعيد، Dialogue: 0,0:13:59.45,0:14:01.61,code gaess,,0,0,0,,‫كنّا نراقب النجوم جميعاً. Dialogue: 0,0:14:02.66,0:14:06.33,code gaess,,0,0,0,,‫سأكون سعيدة جداً إن عشنا\N‫كما كنّا في الماضي... Dialogue: 0,0:14:09.00,0:14:10.21,code gaess,,0,0,0,,‫ألا يمكننا العودة في الزمن؟ Dialogue: 0,0:14:13.54,0:14:14.46,code gaess,,0,0,0,,‫أنت محقة! Dialogue: 0,0:14:14.88,0:14:17.42,code gaess,,0,0,0,,‫سيكون من الرائع العودة إلى ذلك الزمن. Dialogue: 0,0:14:18.34,0:14:20.22,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو" مثل أبي. Dialogue: 0,0:14:20.59,0:14:23.59,code gaess,,0,0,0,,‫يعتقد أن العالم بأسره يدور في فلكه. Dialogue: 0,0:14:24.26,0:14:26.85,code gaess,,0,0,0,,‫ولهذا السبب يسمح بسفك دماء الكثيرين... Dialogue: 0,0:14:26.93,0:14:28.68,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذا الوضع الذي تتقبّله الآن؟ Dialogue: 0,0:14:28.77,0:14:30.35,code gaess,,0,0,0,,‫هل تسمي هذا سلاماً؟ Dialogue: 0,0:14:30.43,0:14:32.77,code gaess,,0,0,0,,‫بعض الأشياء أهم من حياتك. Dialogue: 0,0:14:32.94,0:14:34.90,code gaess,,0,0,0,,‫لا أطلب إليك الاستسلام، Dialogue: 0,0:14:35.94,0:14:38.07,code gaess,,0,0,0,,‫لكنني أعرف شيئاً واحداً. Dialogue: 0,0:14:38.15,0:14:41.32,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا سيبقى لديك في النهاية\N‫بعد اكتساب النتائج بالطريقة الخاطئة؟ Dialogue: 0,0:14:42.03,0:14:45.07,code gaess,,0,0,0,,‫لن تشعري سوى بالندم والفراغ\N‫اللذين لا قرارة لهما. Dialogue: 0,0:14:48.33,0:14:50.08,code gaess,,0,0,0,,‫أخبرني إذاً، Dialogue: 0,0:14:50.66,0:14:53.00,code gaess,,0,0,0,,‫هل ذهبت حياة أخي سدى؟ Dialogue: 0,0:14:53.75,0:14:57.84,code gaess,,0,0,0,,‫من يقرّر ما الصواب وما الخطأ؟ Dialogue: 0,0:15:07.10,0:15:08.14,code gaess,,0,0,0,,‫أنا... Dialogue: 0,0:15:08.56,0:15:11.77,code gaess,,0,0,0,,‫لأصمد يا "يوفي"... Dialogue: 0,0:15:12.23,0:15:13.60,code gaess,,0,0,0,,‫أكافح بخزي. Dialogue: 0,0:15:13.69,0:15:15.65,code gaess,,0,0,0,,‫ما زلت أبحث عن سبب للاستمرار في الحياة. Dialogue: 0,0:15:16.44,0:15:18.19,code gaess,,0,0,0,,‫يا لي من تجسيد للعار. Dialogue: 0,0:15:25.16,0:15:27.28,code gaess,,0,0,0,,‫إن كان "سوزاكو" على قيد الحياة، Dialogue: 0,0:15:27.49,0:15:29.83,code gaess,,0,0,0,,‫لا بد من أن المد قذفه إلى جزيرة "كامين". Dialogue: 0,0:15:29.91,0:15:32.12,code gaess,,0,0,0,,‫سنرسل فرقة بحث غداً صباحاً. Dialogue: 0,0:15:32.25,0:15:34.50,code gaess,,0,0,0,,‫وهل هذا ما ذكرته؟ Dialogue: 0,0:15:34.67,0:15:37.75,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، كنّا ننقب حين وقعت حادثة "شينجوكو". Dialogue: 0,0:15:37.84,0:15:38.88,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت. Dialogue: 0,0:15:39.34,0:15:42.34,code gaess,,0,0,0,,‫كما اعتقدت، برع "كلوفيس" في هذه الأمور. Dialogue: 0,0:15:51.77,0:15:54.60,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت واثق من أنك رأيت الضوء؟ Dialogue: 0,0:15:54.89,0:15:55.90,code gaess,,0,0,0,,‫نعم. Dialogue: 0,0:15:56.06,0:15:57.36,code gaess,,0,0,0,,‫لا بد من أنها فرقة بحث. Dialogue: 0,0:15:57.90,0:16:00.19,code gaess,,0,0,0,,‫سنقرّر كيفية التعامل معهم\N‫حين نكتشف هويتهم. Dialogue: 0,0:16:00.61,0:16:01.86,code gaess,,0,0,0,,‫"نتعامل معهم"؟ Dialogue: 0,0:16:05.36,0:16:07.87,code gaess,,0,0,0,,‫هل قلت "رافع أفكار"؟ Dialogue: 0,0:16:07.95,0:16:10.24,code gaess,,0,0,0,,‫أخشى من أن علم الآثار ليس نقطة قوتي، Dialogue: 0,0:16:10.33,0:16:12.20,code gaess,,0,0,0,,‫خصوصاً الأشياء المتعلقة\N‫بالظواهر غير الطبيعية. Dialogue: 0,0:16:12.29,0:16:14.00,code gaess,,0,0,0,,‫تباً! أظهر عن بعض الاحترام. Dialogue: 0,0:16:14.08,0:16:17.50,code gaess,,0,0,0,,‫على الرغم من ذلك\N‫فهذا الأمر خارج عن نطاق معرفتي. Dialogue: 0,0:16:17.58,0:16:20.25,code gaess,,0,0,0,,‫حبذا لو سألت "سيسيل" عن هذا الأمر. Dialogue: 0,0:16:20.34,0:16:22.30,code gaess,,0,0,0,,‫أرجوك لا تشتك كثيراً. Dialogue: 0,0:16:22.51,0:16:25.63,code gaess,,0,0,0,,‫والدي مفتون بهذا أيضاً. Dialogue: 0,0:16:26.05,0:16:28.14,code gaess,,0,0,0,,‫- أليس كذلك يا "بارتلي"؟\N‫- نعم. Dialogue: 0,0:16:28.22,0:16:31.22,code gaess,,0,0,0,,‫عثرنا على أغراض متطابقة\N‫في عدد من الأماكن حول العالم. Dialogue: 0,0:16:31.35,0:16:35.73,code gaess,,0,0,0,,‫وُضعت كلها تحت السيطرة الإمبراطورية\N‫باستثناء هذه. Dialogue: 0,0:16:35.81,0:16:37.40,code gaess,,0,0,0,,‫هذا مجرد تخمين. Dialogue: 0,0:16:37.48,0:16:41.40,code gaess,,0,0,0,,‫لكن يمكننا غزو هذه البلدان كلها Dialogue: 0,0:16:41.48,0:16:42.90,code gaess,,0,0,0,,‫للحصول على هذه الأغراض. Dialogue: 0,0:16:42.98,0:16:46.11,code gaess,,0,0,0,,‫لذا لتحليل معلومات الغيب هذه، Dialogue: 0,0:16:46.20,0:16:48.91,code gaess,,0,0,0,,‫هل سنستخدم نظام غاوين درويد؟ Dialogue: 0,0:16:48.99,0:16:51.20,code gaess,,0,0,0,,‫ما زال هذا النموذج الأولي غير مضبوط. Dialogue: 0,0:16:51.28,0:16:53.12,code gaess,,0,0,0,,‫ولهذا السبب استدعيناك. Dialogue: 0,0:16:53.20,0:16:54.33,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت! Dialogue: 0,0:16:58.25,0:17:00.08,code gaess,,0,0,0,,‫أعتقد أنه كان هنا في مكان ما. Dialogue: 0,0:17:00.33,0:17:04.46,code gaess,,0,0,0,,‫هل سينتهي وقتنا هنا إن كانت هذه فرقة بحث\N‫يا "لولوش"؟ Dialogue: 0,0:17:05.05,0:17:06.09,code gaess,,0,0,0,,‫لا مهرب من هذا الأمر. Dialogue: 0,0:17:07.26,0:17:10.47,code gaess,,0,0,0,,‫يا لي من فارس لا يمكن الاعتماد عليه\N‫لدرجة عجزت عن تأمين الطعام لك. Dialogue: 0,0:17:12.35,0:17:13.22,code gaess,,0,0,0,,‫إضافة إلى... Dialogue: 0,0:17:13.31,0:17:14.52,code gaess,,0,0,0,,‫أن هذا عمل لـ"سوزاكو كوروروغي"، Dialogue: 0,0:17:15.02,0:17:17.69,code gaess,,0,0,0,,‫فارسك الفعلي. Dialogue: 0,0:17:19.23,0:17:20.27,code gaess,,0,0,0,,‫هل لي أن أطرح سؤالاً؟ Dialogue: 0,0:17:20.81,0:17:22.82,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا اخترت بريتانياً فخرياً؟ Dialogue: 0,0:17:23.23,0:17:24.32,code gaess,,0,0,0,,‫في الواقع... Dialogue: 0,0:17:32.07,0:17:34.41,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا يفعل هذان معاً؟ Dialogue: 0,0:17:34.66,0:17:35.70,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"! Dialogue: 0,0:17:36.62,0:17:37.87,code gaess,,0,0,0,,‫الأميرة "يوفيميا"! Dialogue: 0,0:17:38.04,0:17:40.75,code gaess,,0,0,0,,‫لا تتحركا! هذه الفتاة سجينتي. Dialogue: 0,0:17:40.88,0:17:41.79,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! Dialogue: 0,0:17:41.96,0:17:43.46,code gaess,,0,0,0,,‫احذي حذوي! Dialogue: 0,0:17:44.30,0:17:46.80,code gaess,,0,0,0,,‫سأستعيد منك مرؤوستي. Dialogue: 0,0:17:47.09,0:17:48.17,code gaess,,0,0,0,,‫سنتبادل الأسرى! Dialogue: 0,0:17:48.34,0:17:49.80,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! مجدداً، أنت... Dialogue: 0,0:17:49.88,0:17:51.01,code gaess,,0,0,0,,‫لا تقترب! Dialogue: 0,0:17:51.72,0:17:54.26,code gaess,,0,0,0,,‫هل ستنعتني بالجبان مجدداً؟ Dialogue: 0,0:17:57.02,0:18:00.44,code gaess,,0,0,0,,‫تخلّص من الإرهابيين مهما كلف الأمر. Dialogue: 0,0:18:00.94,0:18:04.11,code gaess,,0,0,0,,‫هل ستتبع هذه القاعدة وتتسبّب بمقتل عشيقتك؟ Dialogue: 0,0:18:04.65,0:18:07.86,code gaess,,0,0,0,,‫بالرغم من أنك خرقت نزاهتك؟ Dialogue: 0,0:18:09.45,0:18:10.53,code gaess,,0,0,0,,‫توقف! Dialogue: 0,0:18:10.61,0:18:12.87,code gaess,,0,0,0,,‫اخرسي أيّتها الأميرة الدمية الغبية! Dialogue: 0,0:18:13.03,0:18:14.66,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكنك فعل شيء بمفردك. Dialogue: 0,0:18:14.74,0:18:16.29,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ لا أكترث! Dialogue: 0,0:18:16.37,0:18:19.25,code gaess,,0,0,0,,‫لا تقلق بشأني يا "سوزاكو"، قاتل! Dialogue: 0,0:18:19.41,0:18:20.25,code gaess,,0,0,0,,‫سمّوك! Dialogue: 0,0:18:20.41,0:18:21.62,code gaess,,0,0,0,,‫الآن! Dialogue: 0,0:18:22.42,0:18:23.88,code gaess,,0,0,0,,‫أيها العنيد... Dialogue: 0,0:18:35.01,0:18:36.72,code gaess,,0,0,0,,‫ما هذا؟ Dialogue: 0,0:18:40.64,0:18:42.56,code gaess,,0,0,0,,‫أنقذ نفسك مولاي، أرجوك! Dialogue: 0,0:18:47.07,0:18:49.44,code gaess,,0,0,0,,‫أيها الرائد "كوروروغي"، هل يُعقل... Dialogue: 0,0:18:50.15,0:18:51.24,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! Dialogue: 0,0:18:52.91,0:18:53.86,code gaess,,0,0,0,,‫أيها الحمقى! Dialogue: 0,0:18:53.95,0:18:57.08,code gaess,,0,0,0,,‫الأميرة "يوفيميا" معهم أيضاً!\N‫ألقوا القبض عليهم! Dialogue: 0,0:18:58.04,0:18:59.95,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"، هناك نايتمير! Dialogue: 0,0:19:00.04,0:19:02.25,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، لنستخدمه، هيا بنا! Dialogue: 0,0:19:02.33,0:19:03.71,code gaess,,0,0,0,,‫حاضر سيدي! Dialogue: 0,0:19:03.83,0:19:05.17,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"! Dialogue: 0,0:19:09.84,0:19:11.51,code gaess,,0,0,0,,‫ما الخطب يا "سوزاكو"؟ Dialogue: 0,0:19:13.30,0:19:14.39,code gaess,,0,0,0,,‫أشكر السماء! Dialogue: 0,0:19:14.47,0:19:16.68,code gaess,,0,0,0,,‫الروبوت ليس فارغاً فحسب بل مُشغّلاً أيضاً. Dialogue: 0,0:19:17.30,0:19:19.93,code gaess,,0,0,0,,‫شكلوا جداراً حول الأميرة "يوفيميا". Dialogue: 0,0:19:20.77,0:19:22.89,code gaess,,0,0,0,,‫"عرض الحالة" Dialogue: 0,0:19:23.23,0:19:25.10,code gaess,,0,0,0,,‫ما هو النايتمير هذا؟ Dialogue: 0,0:19:26.81,0:19:28.40,code gaess,,0,0,0,,‫أنا محظوظ! Dialogue: 0,0:19:30.40,0:19:32.03,code gaess,,0,0,0,,‫"شنايزل"! Dialogue: 0,0:19:32.28,0:19:34.32,code gaess,,0,0,0,,‫هذا هو "زيرو" إذاً... Dialogue: 0,0:19:34.41,0:19:36.78,code gaess,,0,0,0,,‫الغاوين! Dialogue: 0,0:19:37.24,0:19:38.70,code gaess,,0,0,0,,‫تراجعوا! Dialogue: 0,0:19:38.78,0:19:41.75,code gaess,,0,0,0,,‫لن نسمح بأن يستولي "زيرو" على هذه الآلة. Dialogue: 0,0:19:42.50,0:19:44.33,code gaess,,0,0,0,,‫"شنايزل" الآن سوف... Dialogue: 0,0:19:44.42,0:19:46.08,code gaess,,0,0,0,,‫إنذار طارئ، نموذج نايتمير فريم غاوين... Dialogue: 0,0:19:46.21,0:19:48.09,code gaess,,0,0,0,,‫هناك روبوتات ساذرلاند عند المخرج! Dialogue: 0,0:19:48.17,0:19:50.42,code gaess,,0,0,0,,‫تمسكي، سأجتازها! Dialogue: 0,0:19:55.09,0:19:56.30,code gaess,,0,0,0,,‫اختفي. Dialogue: 0,0:20:01.14,0:20:03.48,code gaess,,0,0,0,,‫تباً! لم يحسّنوا نظام الأسلحة بعد؟ Dialogue: 0,0:20:07.98,0:20:09.44,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! قوات دعم! Dialogue: 0,0:20:10.23,0:20:13.19,code gaess,,0,0,0,,‫لا تخافي! لدينا نظام آخر يعمل. Dialogue: 0,0:20:17.45,0:20:20.91,code gaess,,0,0,0,,‫نطير، هذا النايتمير يمكنه أن يطير! Dialogue: 0,0:20:25.92,0:20:28.54,code gaess,,0,0,0,,‫روبوت الغاوين خاصتنا... Dialogue: 0,0:20:28.63,0:20:30.71,code gaess,,0,0,0,,‫انس الأمر، كان مجرد نموذج تجريبي. Dialogue: 0,0:20:31.34,0:20:33.51,code gaess,,0,0,0,,‫باستثناء ذلك، نشكر السماء على سلامتكما. Dialogue: 0,0:20:36.34,0:20:38.01,code gaess,,0,0,0,,‫"شنايزل"! Dialogue: 0,0:20:38.59,0:20:41.26,code gaess,,0,0,0,,‫آسف على تأخري يا "يوفي". Dialogue: 0,0:20:41.43,0:20:42.64,code gaess,,0,0,0,,‫لا بأس! Dialogue: 0,0:20:42.72,0:20:44.81,code gaess,,0,0,0,,‫هل نتقيّد بجدول الأعمال يا سموّ الأمير؟ Dialogue: 0,0:20:44.89,0:20:46.19,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ حسناً. Dialogue: 0,0:20:47.44,0:20:48.90,code gaess,,0,0,0,,‫أيها الرائد "سوزاكو كوروروغي"، Dialogue: 0,0:20:49.10,0:20:51.61,code gaess,,0,0,0,,‫أنت رهن الاعتقال بتهمة خرق من الدرجة\N‫الثانية للأنظمة العسكرية. Dialogue: 0,0:20:52.32,0:20:55.28,code gaess,,0,0,0,,‫لحظة! هذا الرجل هو فارسي! Dialogue: 0,0:20:55.36,0:20:56.45,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكنكم فعل هذا به! Dialogue: 0,0:20:57.15,0:20:59.03,code gaess,,0,0,0,,‫سنعالج هذا الأمر لاحقاً. Dialogue: 0,0:20:59.11,0:21:00.62,code gaess,,0,0,0,,‫اتركيهم الآن. Dialogue: 0,0:21:01.16,0:21:02.91,code gaess,,0,0,0,,‫هل حصل شيء ما؟ Dialogue: 0,0:21:03.12,0:21:06.71,code gaess,,0,0,0,,‫اتصلت بـ"اوهغي"، سنقابلهم في عرض البحر. Dialogue: 0,0:21:06.87,0:21:09.08,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، على جميع الأحوال، أمر أخير... Dialogue: 0,0:21:09.33,0:21:11.67,code gaess,,0,0,0,,‫- الغورن مك 2...\N‫- تمت استعادته. Dialogue: 0,0:21:11.75,0:21:13.84,code gaess,,0,0,0,,‫اشكر "شوغو" و"ناغيسا" على ذلك. Dialogue: 0,0:21:13.92,0:21:15.05,code gaess,,0,0,0,,‫حاضر سيدي. Dialogue: 0,0:21:15.30,0:21:17.30,code gaess,,0,0,0,,‫سامحني يا "سوزاكو"، Dialogue: 0,0:21:17.76,0:21:20.22,code gaess,,0,0,0,,‫لم أتعمّد استعمال قدرتي عليك، لكن... Dialogue: 0,0:21:24.35,0:21:25.60,code gaess,,0,0,0,,‫انج! Dialogue: 0,0:21:35.94,0:21:37.95,code gaess,,0,0,0,,‫اتبع أوامرك أيها الرائد "كوروروغي". Dialogue: 0,0:21:38.03,0:21:42.07,code gaess,,0,0,0,,‫اخرس! من يكترث لها؟ يجب أن أنجو. Dialogue: 0,0:21:42.66,0:21:46.04,code gaess,,0,0,0,,‫أجهل كيف خرجت من اللانسلوت، Dialogue: 0,0:21:46.12,0:21:48.91,code gaess,,0,0,0,,‫لكنك فوّت عليك فرصة ذهبية لقتل "زيرو" Dialogue: 0,0:21:49.00,0:21:51.42,code gaess,,0,0,0,,‫بغية إنقاذ حياتك. Dialogue: 0,0:21:51.63,0:21:53.46,code gaess,,0,0,0,,‫هل ستعترض على ذلك؟ Dialogue: 0,0:21:53.54,0:21:56.26,code gaess,,0,0,0,,‫هل كان هذا أنا فعلاً؟ Dialogue: 0,0:21:56.34,0:21:58.59,code gaess,,0,0,0,,‫أقلّ ما يمكن القول عن تصرفاتك\N‫هو أنها تمرّد فاضح. Dialogue: 0,0:22:01.09,0:22:02.14,code gaess,,0,0,0,,‫هل فعل "سوزاكو" هذا؟ Dialogue: 0,0:22:02.30,0:22:04.31,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، التفاصيل مُبهمة. Dialogue: 0,0:22:04.60,0:22:07.93,code gaess,,0,0,0,,‫تباً!، اعتقدت انتهينا من أمر "إيشيكوا"... Dialogue: 0,0:22:08.39,0:22:10.60,code gaess,,0,0,0,,‫- سموّك.\N‫- ماذا الآن؟ Dialogue: 0,0:22:11.19,0:22:13.73,code gaess,,0,0,0,,‫دُمر الجسر "كانمون" العظيم\N‫في قطّاع "كيوشو". Dialogue: 0,0:22:13.81,0:22:14.69,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:22:14.86,0:22:16.53,code gaess,,0,0,0,,‫كما دمروا 4 طرقات برية أخرى Dialogue: 0,0:22:16.61,0:22:19.03,code gaess,,0,0,0,,‫بعدد هائل من آليات الهجوم Dialogue: 0,0:22:19.11,0:22:20.61,code gaess,,0,0,0,,‫متجهين نحو بحر "غينكاي". Dialogue: 0,0:22:21.16,0:22:24.24,code gaess,,0,0,0,,‫"الاتحاد الصيني"؟ لكن هل أعلنوا الحرب؟ Dialogue: 0,0:22:24.33,0:22:27.91,code gaess,,0,0,0,,‫لا، سموّك، تحمل الآليات العلم الياباني. Dialogue: 0,0:23:58.29,0:24:00.38,code gaess,,0,0,0,,‫ترجمة "سمر الغريب"