[Script Info] ; Script generated by Aegisub r8942 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 13 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: code gaess,Adobe Arabic,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:15.21,0:00:16.50,code gaess,,0,0,0,,{\an8}‫رمز "آر"... Dialogue: 0,0:00:16.92,0:00:17.83,code gaess,,0,0,0,,{\an8}‫فهمت. Dialogue: 0,0:00:17.92,0:00:19.13,code gaess,,0,0,0,,‫لقد أوليتني مستوى غير طبيعي Dialogue: 0,0:00:19.21,0:00:21.80,code gaess,,0,0,0,,‫من القدرة الكهربائية النشيطة\N‫والأعصاب الدقيقة. Dialogue: 0,0:00:22.50,0:00:24.13,code gaess,,0,0,0,,‫يُسعدني أن أفهم! Dialogue: 0,0:00:24.21,0:00:27.63,code gaess,,0,0,0,,‫أجريت تجربة علي حتى تعيد الابتكار، صحيح؟ Dialogue: 0,0:00:28.01,0:00:29.14,code gaess,,0,0,0,,‫مرضها هذا... Dialogue: 0,0:00:29.26,0:00:31.39,code gaess,,0,0,0,,‫رمز "آر"، ليس رمزاً باطلاً! Dialogue: 0,0:00:31.56,0:00:33.60,code gaess,,0,0,0,,‫في أي حال، هلّا هدأت رجاءً؟ Dialogue: 0,0:00:33.68,0:00:36.23,code gaess,,0,0,0,,‫لقد تأذت خلاياك الدماغية من مرض\N‫الدائرة الشريانية الدماغية، لذا... Dialogue: 0,0:00:36.31,0:00:37.69,code gaess,,0,0,0,,‫أرحني من هذه الحجج! Dialogue: 0,0:00:37.77,0:00:39.86,code gaess,,0,0,0,,‫لقد جعلتني هكذا لأنك كرهتني Dialogue: 0,0:00:40.06,0:00:41.90,code gaess,,0,0,0,,‫لأنني أعدتك إلى بلادك الأم! Dialogue: 0,0:00:41.98,0:00:44.44,code gaess,,0,0,0,,‫أعدك بأن أصغي إلى ما لديك لتقوله، Dialogue: 0,0:00:44.53,0:00:46.03,code gaess,,0,0,0,,‫لكن فلنعد إلى الوطن الأم أولاً! Dialogue: 0,0:00:46.11,0:00:48.91,code gaess,,0,0,0,,‫لا يُمكننا أن نجري حواراً\N‫لائقاً في هذا الموقف! Dialogue: 0,0:00:48.99,0:00:51.12,code gaess,,0,0,0,,‫- اسمعي يا "بريتانيا"!\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:00:51.28,0:00:53.29,code gaess,,0,0,0,,‫- "أُدعى "زيرو"!\N‫- "زيرو"! Dialogue: 0,0:00:53.37,0:00:55.87,code gaess,,0,0,0,,‫هذه ثورة ضد من هم في السلطة! Dialogue: 0,0:00:56.00,0:00:57.37,code gaess,,0,0,0,,‫سوف ننتظر حتى منتصف الليل. Dialogue: 0,0:00:57.46,0:00:59.71,code gaess,,0,0,0,,‫لديك حتى ذلك الحين للاستسلام لي. Dialogue: 0,0:00:59.83,0:01:01.21,code gaess,,0,0,0,,‫المستوطنة كلها؟ Dialogue: 0,0:01:01.38,0:01:03.13,code gaess,,0,0,0,,‫نعم سيدي. إنه على قنوات الاتصال كلها. Dialogue: 0,0:01:03.21,0:01:05.59,code gaess,,0,0,0,,‫لذا، ما من طريقة للاتصال بالخارج! Dialogue: 0,0:01:07.42,0:01:09.51,code gaess,,0,0,0,,‫استغلوا هذه الفرصة للتأكيد\N‫على تشكيلة العدة. Dialogue: 0,0:01:09.72,0:01:11.14,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، سموّك. Dialogue: 0,0:01:11.76,0:01:13.60,code gaess,,0,0,0,,‫سوف أنتقم يا "يوفيميا". Dialogue: 0,0:01:14.14,0:01:16.27,code gaess,,0,0,0,,‫وسوف أفعل ذلك هنا والآن، "زيرو"! Dialogue: 0,0:01:16.64,0:01:19.44,code gaess,,0,0,0,,‫بإنصاف وعلى المكشوف ووجهاً لوجه! Dialogue: 0,0:01:20.06,0:01:21.73,code gaess,,0,0,0,,‫هذا هو تحذيرك الأخير! Dialogue: 0,0:01:22.40,0:01:25.53,code gaess,,0,0,0,,‫سوف ننتظر حتى منتصف الليل.\N‫لديك حتى منتصف الليل للاستسلام! Dialogue: 0,0:01:26.44,0:01:28.03,code gaess,,0,0,0,,‫استسلموا! Dialogue: 0,0:01:28.40,0:01:30.24,code gaess,,0,0,0,,‫في منتصف الليل، سلّموا المستوطنة... Dialogue: 0,0:01:30.45,0:01:32.78,code gaess,,0,0,0,,‫أنت! ماذا تفعل؟ Dialogue: 0,0:01:32.87,0:01:34.87,code gaess,,0,0,0,,‫توقف! إن فعلت ذلك... Dialogue: 0,0:01:34.95,0:01:36.45,code gaess,,0,0,0,,‫أرجوك ألا تتدخل. Dialogue: 0,0:01:36.54,0:01:39.00,code gaess,,0,0,0,,‫الوقت ليس مناسباً للمزاح! إن لم تتوقف... Dialogue: 0,0:01:40.92,0:01:42.42,code gaess,,0,0,0,,{\an8}‫"غرفة التحكّم رقم 8" Dialogue: 0,0:01:47.26,0:01:49.88,code gaess,,0,0,0,,‫- مستعد للتفجير؟\N‫- موقوتة بحسب الهدف. Dialogue: 0,0:01:49.97,0:01:50.93,code gaess,,0,0,0,,‫جيد. Dialogue: 0,0:01:51.09,0:01:52.43,code gaess,,0,0,0,,‫اتخذوا الموقع لإطلاق النار! Dialogue: 0,0:01:57.72,0:01:58.89,code gaess,,0,0,0,,‫"كورنيليا". Dialogue: 0,0:01:59.18,0:02:02.48,code gaess,,0,0,0,,‫الإصرار على هجوم من الأمام\N‫سيجلب لك الدمار. Dialogue: 0,0:02:10.28,0:02:11.15,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:02:13.20,0:02:14.41,code gaess,,0,0,0,,‫"تطهير" Dialogue: 0,0:02:14.95,0:02:15.99,code gaess,,0,0,0,,‫زلزال؟ Dialogue: 0,0:02:22.71,0:02:25.25,code gaess,,0,0,0,,‫إنها بنية مخصصة لمقاومة الزلازل. Dialogue: 0,0:02:25.92,0:02:28.71,code gaess,,0,0,0,,‫لكن إن طُهّرت أجزاء الأرض كلها بالتزامن، Dialogue: 0,0:02:28.80,0:02:30.51,code gaess,,0,0,0,,‫ستكون ضعيفة للغاية. Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:34.18,code gaess,,0,0,0,,‫من خلال التجمّع على حدود المدينة\N‫للاشتباك مع "الفرسان السود". Dialogue: 0,0:02:34.26,0:02:35.26,code gaess,,0,0,0,,‫لقد أتممت مصيرك! Dialogue: 0,0:02:36.05,0:02:37.56,code gaess,,0,0,0,,‫لم أنته بعد! Dialogue: 0,0:02:41.56,0:02:44.02,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"، أنت مذهل بالفعل! Dialogue: 0,0:02:48.69,0:02:50.78,code gaess,,0,0,0,,‫هل تنهار المستعمرة كلها؟ Dialogue: 0,0:02:50.94,0:02:52.95,code gaess,,0,0,0,,‫سمعت أنها الحدود الخارجية فحسب. Dialogue: 0,0:02:53.11,0:02:55.70,code gaess,,0,0,0,,‫ثمة صعوبات فيها نحتاج إليها لاحقاً. Dialogue: 0,0:02:56.53,0:02:59.79,code gaess,,0,0,0,,‫لكن كيف تمكن مساعدو "زيرو" تحت الأرض\N‫من إتمام ذلك؟ Dialogue: 0,0:03:00.70,0:03:04.88,code gaess,,0,0,0,,‫لا بد من أن نظريات "فيليتا" و"جريميا"\N‫كانت صحيحة. Dialogue: 0,0:03:05.83,0:03:07.29,code gaess,,0,0,0,,‫هذا مذهل إذاً. Dialogue: 0,0:03:07.46,0:03:10.96,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح. أمام العالم، الناس مجرّد بيادق! Dialogue: 0,0:04:47.89,0:04:48.94,code gaess,,0,0,0,,‫هذا يفي بالغرض. Dialogue: 0,0:04:49.40,0:04:51.77,code gaess,,0,0,0,,‫حالما نعرض صور سقوط مكتب الحكومة\N‫بين أيدينا Dialogue: 0,0:04:51.86,0:04:54.86,code gaess,,0,0,0,,‫وإعلان الاستقلال أمام العالم، Dialogue: 0,0:04:54.94,0:04:57.07,code gaess,,0,0,0,,‫حينها سيكون عليه مواجهتي،\N‫سواء أحب ذلك أم لا. Dialogue: 0,0:04:57.45,0:04:58.53,code gaess,,0,0,0,,‫وإن تمكنت من الوصول إليه، Dialogue: 0,0:04:58.61,0:05:01.53,code gaess,,0,0,0,,‫حتى يُقابلني الإمبراطور البريتاني\N‫وجهاً لوجه. Dialogue: 0,0:05:01.78,0:05:04.66,code gaess,,0,0,0,,‫حينها ستقع الأوراق جميعها بين يديّ. Dialogue: 0,0:05:07.00,0:05:09.12,code gaess,,0,0,0,,‫كيف تبدو قوة العدو الجوية؟ Dialogue: 0,0:05:09.46,0:05:12.25,code gaess,,0,0,0,,‫إن مجموعاتنا الحليفة تركّز على ضربهم\N‫في كل نطاق. Dialogue: 0,0:05:12.34,0:05:15.30,code gaess,,0,0,0,,‫أما الباقون فهم محيطون بأرخبيل "إيزو"\N‫و"سادو" و"أواجي". Dialogue: 0,0:05:15.51,0:05:17.30,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، إنها فرصتنا الآن! Dialogue: 0,0:05:17.59,0:05:18.51,code gaess,,0,0,0,,‫هجوم! Dialogue: 0,0:05:20.97,0:05:22.68,code gaess,,0,0,0,,‫الفرقة الثالثة، استولوا\N‫على القطاع الإعلامي. Dialogue: 0,0:05:22.76,0:05:24.01,code gaess,,0,0,0,,‫الفرقة السادسة، استولوا على المرفأ! Dialogue: 0,0:05:24.10,0:05:25.97,code gaess,,0,0,0,,‫فرقة القوات الخاصة،\N‫اقمعوا الأجزاء المنخفضة! Dialogue: 0,0:05:26.56,0:05:28.31,code gaess,,0,0,0,,‫الجميع ما عدا ذلك، هاجموا من المقدّمة! Dialogue: 0,0:05:28.56,0:05:31.10,code gaess,,0,0,0,,‫اجمعوا المعلومات\N‫عن جميع قوات العدوّ المتبقية! Dialogue: 0,0:05:31.44,0:05:32.81,code gaess,,0,0,0,,‫انسحاب! Dialogue: 0,0:05:33.15,0:05:35.53,code gaess,,0,0,0,,‫فلتنسحب جميع القوات إلى مكتب الحكومة\N‫البريتانية Dialogue: 0,0:05:35.61,0:05:37.28,code gaess,,0,0,0,,‫- حاضر، سموّك!\N‫- حاضر، سموّك! Dialogue: 0,0:05:37.40,0:05:38.45,code gaess,,0,0,0,,‫ما الخطب؟ Dialogue: 0,0:05:38.53,0:05:41.32,code gaess,,0,0,0,,‫إن كان لديك مشكلة في التحكّم،\N‫يُمكننا تبديل قُمرة القيادة. Dialogue: 0,0:05:41.41,0:05:45.04,code gaess,,0,0,0,,‫أيتها الأميرة "كورنيليا"،\N‫انسي أمري واذهبي إلى المكتب! Dialogue: 0,0:05:45.12,0:05:47.29,code gaess,,0,0,0,,‫عثرنا على "كورنيليا"! حاصروها! Dialogue: 0,0:05:51.71,0:05:52.67,code gaess,,0,0,0,,‫استعداد! Dialogue: 0,0:05:53.21,0:05:55.80,code gaess,,0,0,0,,‫"تودو"! أيها الشبح! Dialogue: 0,0:05:55.88,0:05:58.92,code gaess,,0,0,0,,‫أيتها الأميرة! دعي الأمر لي! Dialogue: 0,0:05:59.01,0:06:00.22,code gaess,,0,0,0,,‫"غيلفرد"! Dialogue: 0,0:06:00.30,0:06:01.84,code gaess,,0,0,0,,‫أنت الذي من "ناريتا"! Dialogue: 0,0:06:01.93,0:06:03.43,code gaess,,0,0,0,,‫استغلي هذه الفرصة للذهاب إلى المكتب! Dialogue: 0,0:06:04.60,0:06:07.56,code gaess,,0,0,0,,‫هل تتوقع أن أترك رجالي وأهرب؟ Dialogue: 0,0:06:07.64,0:06:11.10,code gaess,,0,0,0,,‫سموّك، عليك أن تعيشي!\N‫من أجل الأميرة "يوفيميا" أيضاً! Dialogue: 0,0:06:12.35,0:06:16.44,code gaess,,0,0,0,,‫نعم! لأنني فارس اخترته أنت للدفاع عنك! Dialogue: 0,0:06:17.07,0:06:18.90,code gaess,,0,0,0,,‫تماماً مثل اللانسلوت! Dialogue: 0,0:06:19.07,0:06:21.49,code gaess,,0,0,0,,‫لذا، يجب أن أكون المسؤول عن المُحاربة هنا! Dialogue: 0,0:06:23.82,0:06:24.70,code gaess,,0,0,0,,‫جيد جداً. Dialogue: 0,0:06:25.37,0:06:26.33,code gaess,,0,0,0,,‫لذا أنا آمرك. Dialogue: 0,0:06:26.58,0:06:28.95,code gaess,,0,0,0,,‫عُد إلي حياً يا "غيلفرد"، فارسي. Dialogue: 0,0:06:29.04,0:06:30.91,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، سموّك! Dialogue: 0,0:06:31.87,0:06:35.84,code gaess,,0,0,0,,‫إن القوات الخاصة وقوات "زيرو"\N‫سيعطون الأولوية للمدرسة. Dialogue: 0,0:06:36.04,0:06:38.09,code gaess,,0,0,0,,‫سوف نضع المراكز القيادية في أحد المباني. Dialogue: 0,0:06:38.17,0:06:39.92,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ في المدرسة؟ Dialogue: 0,0:06:40.01,0:06:42.30,code gaess,,0,0,0,,‫"اوهغي"، تمركز هناك أيضاً. Dialogue: 0,0:06:43.18,0:06:44.30,code gaess,,0,0,0,,‫- "اوهغي"!\N‫- صحيح. Dialogue: 0,0:06:44.47,0:06:45.89,code gaess,,0,0,0,,‫نعم. مفهوم. Dialogue: 0,0:06:55.73,0:06:58.15,code gaess,,0,0,0,,‫أنت تنوي الذهاب إلى مستوطنة "طوكيو"، صحيح؟ Dialogue: 0,0:06:58.44,0:07:00.69,code gaess,,0,0,0,,‫مع ذلك، تهانينا! Dialogue: 0,0:07:02.11,0:07:05.03,code gaess,,0,0,0,,‫فريق الهندسة الخاص موجود\N‫من أجل البحث والتنمية. Dialogue: 0,0:07:05.12,0:07:07.62,code gaess,,0,0,0,,‫شارفت واجباتنا على النهاية هنا. Dialogue: 0,0:07:07.70,0:07:10.33,code gaess,,0,0,0,,‫ونائبة الملك لم تأمرنا بالخروج أيضاً. Dialogue: 0,0:07:10.41,0:07:13.50,code gaess,,0,0,0,,‫لذا، فإن المغادرة ستكون\N‫خرقاً للأوامر، صحيح؟ Dialogue: 0,0:07:13.58,0:07:15.50,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"، أعرف كيف تشعر، لكن... Dialogue: 0,0:07:15.58,0:07:16.92,code gaess,,0,0,0,,‫لا، لا تعرف! Dialogue: 0,0:07:21.21,0:07:22.92,code gaess,,0,0,0,,‫إن "زيرو" في "طوكيو"! Dialogue: 0,0:07:23.09,0:07:24.88,code gaess,,0,0,0,,‫سوف أنهيه بيدي الاثنتين! Dialogue: 0,0:07:25.34,0:07:26.51,code gaess,,0,0,0,,‫لن أسمح لك بإيقافي! Dialogue: 0,0:07:26.80,0:07:27.97,code gaess,,0,0,0,,‫سأفعل هذا! Dialogue: 0,0:07:37.02,0:07:37.90,code gaess,,0,0,0,,‫سيد "تودو"! Dialogue: 0,0:07:37.98,0:07:39.82,code gaess,,0,0,0,,‫أيها المُقدّم، هل نقوم بالمطاردة؟ Dialogue: 0,0:07:39.90,0:07:41.32,code gaess,,0,0,0,,‫أين الوحدات الأخرى؟ Dialogue: 0,0:07:41.40,0:07:43.61,code gaess,,0,0,0,,‫إنهم يتسلّقون من الجانب، ماذا؟ Dialogue: 0,0:07:46.41,0:07:47.66,code gaess,,0,0,0,,‫فرسان "غلاستون"؟ Dialogue: 0,0:07:47.78,0:07:50.54,code gaess,,0,0,0,,‫"سيد "غيلفرد"، اتخذنا مقراً لنا\N‫بعيداً من هنا." Dialogue: 0,0:07:50.62,0:07:51.66,code gaess,,0,0,0,,‫ارجع أرجوك! Dialogue: 0,0:07:51.74,0:07:53.41,code gaess,,0,0,0,,‫شكراً! أقدّر ذلك! Dialogue: 0,0:07:53.66,0:07:55.00,code gaess,,0,0,0,,‫لا شكر على واجب يا سيدي. Dialogue: 0,0:07:55.42,0:07:58.38,code gaess,,0,0,0,,‫نحن جميعنا أتباع للجنرال "دارلتون". Dialogue: 0,0:07:58.92,0:08:01.05,code gaess,,0,0,0,,‫ما زلنا لا نعرف\N‫إن كان الجنرال حياً أم ميتاً. Dialogue: 0,0:08:01.17,0:08:03.80,code gaess,,0,0,0,,‫إلا أن خدمة نائبة الملك "كورنيليا"\N‫أهم من أي شيء آخر. Dialogue: 0,0:08:03.88,0:08:05.26,code gaess,,0,0,0,,‫هل تعرف الوضع؟ Dialogue: 0,0:08:05.68,0:08:07.55,code gaess,,0,0,0,,‫الأعداء الذين يُهاجمون من المقدمة\N‫هم لتشتيت انتباهنا. Dialogue: 0,0:08:07.89,0:08:10.76,code gaess,,0,0,0,,‫لكن إن هزمناهم هنا. لن يبقى أمامنا\N‫سوى التعامل مع الميليشيات. Dialogue: 0,0:08:11.01,0:08:13.18,code gaess,,0,0,0,,‫بمعنى آخر، رعاع. Dialogue: 0,0:08:20.77,0:08:23.32,code gaess,,0,0,0,,‫"ديتهارت"! حللنا أمر قواتهم الجوية! Dialogue: 0,0:08:23.40,0:08:24.90,code gaess,,0,0,0,,‫اترك "جي 1" لـ"كاغويا". Dialogue: 0,0:08:24.99,0:08:27.53,code gaess,,0,0,0,,‫- انتقل إلى موقعك المُقرر!\N‫- عُلم. Dialogue: 0,0:08:27.61,0:08:30.03,code gaess,,0,0,0,,‫- "تورو"، جهّز الرايكو!\N‫- صحيح! Dialogue: 0,0:08:30.12,0:08:32.91,code gaess,,0,0,0,,‫- "تاماكي"، أين "راكشاتا"؟\N‫- في الطريق! Dialogue: 0,0:08:32.99,0:08:35.29,code gaess,,0,0,0,,‫- "كالن"، تحرّكي لدعمهم!\N‫- صحيح! Dialogue: 0,0:08:35.46,0:08:37.50,code gaess,,0,0,0,,‫"تودو"، إن ظهر الهدف... Dialogue: 0,0:08:37.67,0:08:38.63,code gaess,,0,0,0,,‫عُلم. Dialogue: 0,0:08:38.71,0:08:39.54,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح. Dialogue: 0,0:08:39.63,0:08:41.67,code gaess,,0,0,0,,‫"اوهغي"، ما اسم المتعاون؟ Dialogue: 0,0:08:41.92,0:08:44.46,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح، إنها "سايوكو شينوزاكي". Dialogue: 0,0:08:45.88,0:08:47.84,code gaess,,0,0,0,,{\an8}‫فُقد الاتصال مع مُستوطنة "هيروشيما"! Dialogue: 0,0:08:47.93,0:08:50.47,code gaess,,0,0,0,,{\an8}‫الأرجح أن الانتفاضة\N‫قد بدأت في مستوطنة "سابورو" أيضاً. Dialogue: 0,0:08:50.55,0:08:53.97,code gaess,,0,0,0,,‫نؤكد أن قوات "الاتحاد الصيني" البحرية\N‫تتجمع شرق "بحر الصين". Dialogue: 0,0:08:54.35,0:08:56.23,code gaess,,0,0,0,,‫"الاتحاد الصيني" أيضاً؟ Dialogue: 0,0:08:56.60,0:08:59.19,code gaess,,0,0,0,,‫هذا جلّ ما نحتاج إليه في ظل غياب جلالته! Dialogue: 0,0:08:59.81,0:09:01.36,code gaess,,0,0,0,,‫هل ذهب إلى هناك، مجدداً؟ Dialogue: 0,0:09:01.61,0:09:04.78,code gaess,,0,0,0,,‫أيها الأمير "أوديسوس"،\N‫نحن جاهزون لنشر القوات. Dialogue: 0,0:09:04.94,0:09:06.44,code gaess,,0,0,0,,‫عيّنوا القادة رجاءً. Dialogue: 0,0:09:07.07,0:09:09.07,code gaess,,0,0,0,,‫دعونا لا نتسرّع. Dialogue: 0,0:09:09.53,0:09:12.45,code gaess,,0,0,0,,‫ما فعلته الأميرة "يوفيميا"\N‫كان فشلًا ذريعاً. Dialogue: 0,0:09:12.74,0:09:15.50,code gaess,,0,0,0,,‫إن لم نتعامل مع الأمر بشكل صحيح،\N‫قد ينتشر ذلك في كل مكان! Dialogue: 0,0:09:15.58,0:09:18.21,code gaess,,0,0,0,,‫سيدي! علينا أن نساعد الأميرة "كورنيليا"! Dialogue: 0,0:09:18.29,0:09:20.12,code gaess,,0,0,0,,‫"أوديسوس"، لم لا أذهب إلى هناك؟ Dialogue: 0,0:09:20.38,0:09:22.88,code gaess,,0,0,0,,‫ستفعل؟ ستذهب إلى هناك؟ Dialogue: 0,0:09:23.25,0:09:26.26,code gaess,,0,0,0,,‫ألا تراه أمراً محزناً أن يقتل هؤلاء\N‫الناس بعضهم؟ Dialogue: 0,0:09:28.72,0:09:31.93,code gaess,,0,0,0,,‫تشغيل المدفع الإلكترومغناطيسي، إطلاق! Dialogue: 0,0:09:35.18,0:09:37.60,code gaess,,0,0,0,,‫الوحدة الخاصة 1، تحركوا! Dialogue: 0,0:09:54.49,0:09:57.20,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو أن البريتانيين يُدافعون فقط\N‫عن المكتب الحكومي. Dialogue: 0,0:09:57.29,0:09:59.79,code gaess,,0,0,0,,‫يتفادون توزيع قواهم وينتظرون الدعم. Dialogue: 0,0:09:59.87,0:10:01.33,code gaess,,0,0,0,,‫تماماً كما هو متوقّع! Dialogue: 0,0:10:01.67,0:10:03.59,code gaess,,0,0,0,,‫لا تتحركوا! نحن "الفرسان السود"! Dialogue: 0,0:10:04.04,0:10:05.80,code gaess,,0,0,0,,‫لقد احتللنا هذا المبنى! Dialogue: 0,0:10:06.05,0:10:07.76,code gaess,,0,0,0,,‫ستنفذون أوامرنا! Dialogue: 0,0:10:07.92,0:10:09.92,code gaess,,0,0,0,,‫لا. هذا مستحيل! Dialogue: 0,0:10:10.01,0:10:13.55,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، هل ننقل هذا للعالم؟ Dialogue: 0,0:10:14.01,0:10:17.39,code gaess,,0,0,0,,‫تلك اللحظة التي يُغير فيها "زيرو"\N‫كل شيء يا سيدي. Dialogue: 0,0:10:17.52,0:10:18.64,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح! Dialogue: 0,0:10:18.81,0:10:22.15,code gaess,,0,0,0,,‫سنعطي الجمهور أفضل عرض أملوا أن يروه! Dialogue: 0,0:10:24.44,0:10:27.53,code gaess,,0,0,0,,‫وسيُعرض على كل قناة ممكنة! Dialogue: 0,0:10:29.19,0:10:30.82,code gaess,,0,0,0,,‫ارفعوا أيديكم واستديروا! Dialogue: 0,0:10:30.90,0:10:33.99,code gaess,,0,0,0,,‫لقد سيطر "الفرسان السود"\N‫على هذه المدرسة الآن. Dialogue: 0,0:10:34.28,0:10:35.45,code gaess,,0,0,0,,‫أخفضوا الأسلحة! Dialogue: 0,0:10:35.58,0:10:38.20,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ إنه أمر غريب يُقال في هذا الموقف Dialogue: 0,0:10:39.70,0:10:40.66,code gaess,,0,0,0,,‫"ريفالز"! Dialogue: 0,0:10:40.75,0:10:42.50,code gaess,,0,0,0,,‫دعني أكون القوي لمرّة! Dialogue: 0,0:10:42.83,0:10:44.33,code gaess,,0,0,0,,‫إنني أحمي الجميع هنا! Dialogue: 0,0:10:44.42,0:10:46.25,code gaess,,0,0,0,,‫حقاً؟ Dialogue: 0,0:10:46.34,0:10:47.30,code gaess,,0,0,0,,‫توقف! Dialogue: 0,0:10:49.17,0:10:51.34,code gaess,,0,0,0,,‫قلت لك أن تتفادى العنف! Dialogue: 0,0:10:51.67,0:10:54.80,code gaess,,0,0,0,,‫لكنك قلت إن المدرسة ستكون مركز القيادة. Dialogue: 0,0:10:54.89,0:10:56.30,code gaess,,0,0,0,,‫مركز القيادة؟ Dialogue: 0,0:10:56.51,0:10:58.64,code gaess,,0,0,0,,‫لم يجب أن تكون "آشفورد" من بين كل الأماكن؟ Dialogue: 0,0:10:59.22,0:11:02.44,code gaess,,0,0,0,,‫هذه الأكاديمية مفيدة جداً\N‫لنا نحن "الفرسان السود". Dialogue: 0,0:11:02.52,0:11:04.40,code gaess,,0,0,0,,‫نحن نستخدمها كمركز للقيادة. Dialogue: 0,0:11:04.73,0:11:06.61,code gaess,,0,0,0,,‫لا يُمكننا أن نرفض، صحيح؟ Dialogue: 0,0:11:06.90,0:11:09.19,code gaess,,0,0,0,,‫أضمن لكم أنكم لن تتعرضوا للأذى. Dialogue: 0,0:11:10.03,0:11:11.03,code gaess,,0,0,0,,‫"نونالي"، Dialogue: 0,0:11:11.57,0:11:15.32,code gaess,,0,0,0,,‫إلى أن ينتهي القتال،\N‫سيحميك "الفرسان السود" هنا. Dialogue: 0,0:11:16.70,0:11:17.62,code gaess,,0,0,0,,‫لذا رجاءً... Dialogue: 0,0:11:18.03,0:11:19.87,code gaess,,0,0,0,,‫كيف لنا أن نصدقكم؟ Dialogue: 0,0:11:20.08,0:11:22.71,code gaess,,0,0,0,,‫أنتم تحاربوننا نحن البريتانيين! Dialogue: 0,0:11:22.87,0:11:24.37,code gaess,,0,0,0,,‫"ريفالز"، رجاءً. Dialogue: 0,0:11:24.75,0:11:25.96,code gaess,,0,0,0,,‫افعله ما يطلبه. Dialogue: 0,0:11:27.71,0:11:29.13,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ "كالين"! Dialogue: 0,0:11:33.72,0:11:36.34,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت الآن. هكذا تسير الأمور إذاً... Dialogue: 0,0:11:37.30,0:11:38.60,code gaess,,0,0,0,,‫هل تقطع وعداً بذلك؟ Dialogue: 0,0:11:38.85,0:11:40.43,code gaess,,0,0,0,,‫ليس نحن فقط! Dialogue: 0,0:11:40.52,0:11:43.10,code gaess,,0,0,0,,‫عدني بألا تؤذي أياً من الطلاب\N‫في حرم المدرسة! Dialogue: 0,0:11:43.27,0:11:47.69,code gaess,,0,0,0,,‫إن لم يُغادر أحد مهاجع الفتيان أو الفتيات،\N‫يُفترض أن يكونوا بخير. Dialogue: 0,0:11:47.98,0:11:50.32,code gaess,,0,0,0,,‫أخبرني، ماذا فعلت بي؟ Dialogue: 0,0:11:51.07,0:11:53.07,code gaess,,0,0,0,,‫لا تعرف كم كنت خائفة. Dialogue: 0,0:11:53.78,0:11:57.32,code gaess,,0,0,0,,‫أنتما فعلتما شيئاً بي، صحيح؟ Dialogue: 0,0:11:57.49,0:11:58.37,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:11:58.53,0:12:00.12,code gaess,,0,0,0,,‫كيف لكما أن تفعلا؟ Dialogue: 0,0:12:00.24,0:12:01.79,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"، إنه لانسلوت! Dialogue: 0,0:12:02.12,0:12:03.33,code gaess,,0,0,0,,‫عرفت أنه سيأتي! Dialogue: 0,0:12:11.59,0:12:13.09,code gaess,,0,0,0,,‫ابتعد عن طريقي! Dialogue: 0,0:12:33.03,0:12:34.44,code gaess,,0,0,0,,‫أين هو "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:12:34.69,0:12:36.74,code gaess,,0,0,0,,‫سأقتله! Dialogue: 0,0:12:37.70,0:12:38.70,code gaess,,0,0,0,,‫الغياس؟ Dialogue: 0,0:12:38.82,0:12:41.78,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح، يمتلك "زيرو" قوى خارقة. Dialogue: 0,0:12:41.95,0:12:42.87,code gaess,,0,0,0,,‫مستحيل. Dialogue: 0,0:12:43.20,0:12:46.71,code gaess,,0,0,0,,‫لم تغيّرت الأميرة "يوفيميا"\N‫بهذا الشكل إذاً؟ Dialogue: 0,0:12:47.21,0:12:50.29,code gaess,,0,0,0,,‫وماذا عنك، يا من تتبع القوانين دوماً؟ Dialogue: 0,0:12:50.46,0:12:52.09,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا بشأن ما فعلته في جزيرة "شيكيني"؟ Dialogue: 0,0:12:52.50,0:12:53.42,code gaess,,0,0,0,,‫بالمختصر... Dialogue: 0,0:12:53.75,0:12:57.13,code gaess,,0,0,0,,‫القدرة للسيطرة على الناس ومحو ذاكرتهم! Dialogue: 0,0:12:57.59,0:12:58.63,code gaess,,0,0,0,,‫حين تفكر في الأمر. Dialogue: 0,0:12:58.72,0:13:01.05,code gaess,,0,0,0,,‫فهو يُفسّر بترابط ما حصل حتى الآن. Dialogue: 0,0:13:01.68,0:13:05.73,code gaess,,0,0,0,,‫وكنتيجة لذلك، وقعت في حب شخص لعين\N‫من "11"... Dialogue: 0,0:13:07.02,0:13:10.73,code gaess,,0,0,0,,‫ذلك الطالب "لولوش لامبيروج"!\N‫إنه مذنب في كل شيء! Dialogue: 0,0:13:15.44,0:13:17.03,code gaess,,0,0,0,,‫- "سوزاكو"!\N‫- "كالن"؟ Dialogue: 0,0:13:17.32,0:13:18.78,code gaess,,0,0,0,,‫ها نحن نلتقي في المعركة مجدداً. Dialogue: 0,0:13:18.95,0:13:20.95,code gaess,,0,0,0,,‫آسف لكن هذه المرة ستموتون جميعكم! Dialogue: 0,0:13:21.16,0:13:22.24,code gaess,,0,0,0,,‫جميعكم أغبياء! Dialogue: 0,0:13:22.37,0:13:25.33,code gaess,,0,0,0,,‫أنت واليابانيون، هذا الرجل خدع الجميع! Dialogue: 0,0:13:25.62,0:13:27.37,code gaess,,0,0,0,,‫لا أحتمل هذا النوع من الأحاديث! Dialogue: 0,0:13:27.66,0:13:29.75,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا تعرف عن "زيرو" حتى؟ Dialogue: 0,0:13:29.87,0:13:31.92,code gaess,,0,0,0,,‫أخبريني ماذا تعرفين عنه! Dialogue: 0,0:13:32.67,0:13:34.50,code gaess,,0,0,0,,‫أخبرني أين "زيرو" الآن! Dialogue: 0,0:13:45.06,0:13:47.31,code gaess,,0,0,0,,‫هيا، أجيبيني! أين هو "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:13:47.39,0:13:49.81,code gaess,,0,0,0,,‫لن أخبر خائناً مثلك! Dialogue: 0,0:13:50.02,0:13:51.60,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً، فلننه هذا الأمر هنا! Dialogue: 0,0:13:51.98,0:13:53.98,code gaess,,0,0,0,,‫لا تعتدّ بنفسك لمجرد أنك قادر على الطيران! Dialogue: 0,0:13:58.57,0:13:59.74,code gaess,,0,0,0,,‫أنت حيث أريدك. Dialogue: 0,0:14:00.49,0:14:01.70,code gaess,,0,0,0,,‫إليك هذه! Dialogue: 0,0:14:14.25,0:14:16.38,code gaess,,0,0,0,,‫والآن أخبريني أين هو "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:14:16.80,0:14:18.88,code gaess,,0,0,0,,‫أكره الشبان اللجوجين كما تعلم. Dialogue: 0,0:14:19.34,0:14:21.63,code gaess,,0,0,0,,‫أرى ذلك. موتي هنا إذاً. Dialogue: 0,0:14:24.18,0:14:26.06,code gaess,,0,0,0,,‫هل من كلمات أخيرة؟ Dialogue: 0,0:14:26.35,0:14:27.31,code gaess,,0,0,0,,‫مهلًا! Dialogue: 0,0:14:30.31,0:14:34.81,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو كوروروغي"، أعتقد أنني كنت ساذجاً\N‫حين حاولت إقناعك بالانضمام إلي. Dialogue: 0,0:14:35.36,0:14:39.15,code gaess,,0,0,0,,‫هل تود أن نحل هذه المسألة في ما بيننا\N‫لنعوّض عن غلطتي؟ Dialogue: 0,0:14:39.40,0:14:40.65,code gaess,,0,0,0,,‫لا مشكلة لدي بذلك! Dialogue: 0,0:14:41.15,0:14:44.07,code gaess,,0,0,0,,‫- سيد "تودو"!\N‫- "أساهينا". ماذا بشأن "أورابي"؟ Dialogue: 0,0:14:44.28,0:14:47.16,code gaess,,0,0,0,,‫ننتقل إلى مستودع شواحن الطاقة\N‫في الوقت المناسب. Dialogue: 0,0:14:47.37,0:14:49.83,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، لنلتق إذاً مع "سينبا" و"تشيبا". Dialogue: 0,0:14:50.16,0:14:52.25,code gaess,,0,0,0,,‫حالما نشحن بالطاقة،\N‫سوف نحيط بمكتب الحكومة. Dialogue: 0,0:14:52.33,0:14:54.38,code gaess,,0,0,0,,‫ثم نجهم من الأمام، نحن القوة الأساسية! Dialogue: 0,0:14:54.46,0:14:55.38,code gaess,,0,0,0,,‫عُلم! Dialogue: 0,0:14:55.88,0:14:57.63,code gaess,,0,0,0,,‫فلتأمر اللورد "كرين" بالتراجع. Dialogue: 0,0:14:58.00,0:14:59.92,code gaess,,0,0,0,,‫جهّز خطاً دفاعياً في محطة القطار. Dialogue: 0,0:15:00.09,0:15:01.26,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، سموّك. Dialogue: 0,0:15:01.59,0:15:02.47,code gaess,,0,0,0,,‫أيتها الأميرة "كورنيليا"، Dialogue: 0,0:15:03.18,0:15:06.18,code gaess,,0,0,0,,‫تمكنت من التواصل مع المعسكر.\N‫ماذا عن خط الدفاع الخاص بالمكتب؟ Dialogue: 0,0:15:06.35,0:15:07.60,code gaess,,0,0,0,,‫أبق في موقعك. Dialogue: 0,0:15:07.93,0:15:11.43,code gaess,,0,0,0,,‫إن ماطلنا هذه المعركة، سيكون الوضع\N‫سيئاً بالنسبة إلى "الفرسان السود". Dialogue: 0,0:15:11.73,0:15:12.94,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، سموّك. Dialogue: 0,0:15:13.44,0:15:15.48,code gaess,,0,0,0,,‫ما رأي "شنايزل"؟ Dialogue: 0,0:15:15.65,0:15:19.07,code gaess,,0,0,0,,‫يقول إن أسطول "الأطلسي" سيصل خلال 75 ساعة. Dialogue: 0,0:15:19.15,0:15:20.40,code gaess,,0,0,0,,‫أيضاً ضمن المنطقة "11". Dialogue: 0,0:15:20.48,0:15:23.20,code gaess,,0,0,0,,‫تمّ نشر الوحدتين الجوّيتين\N‫"سادو" و"توريشيما". Dialogue: 0,0:15:23.91,0:15:26.24,code gaess,,0,0,0,,‫ما يعني أنه يُفترض أن تصلا بعد 30 دقيقة. Dialogue: 0,0:15:27.41,0:15:29.58,code gaess,,0,0,0,,‫سرّب هذه المعلومة لـ"لفرسان السود". Dialogue: 0,0:15:30.37,0:15:31.41,code gaess,,0,0,0,,‫بعد أن تسرّبها، Dialogue: 0,0:15:31.62,0:15:34.79,code gaess,,0,0,0,,‫ستدافع عن جبهة المكتب مع اللورد "غيلفرد". Dialogue: 0,0:15:35.08,0:15:36.38,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا عنك سموّ الأميرة "كورنيليا"؟ Dialogue: 0,0:15:36.71,0:15:38.71,code gaess,,0,0,0,,‫سأعدّ الحفلة. Dialogue: 0,0:15:38.92,0:15:40.92,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! Dialogue: 0,0:15:41.01,0:15:42.59,code gaess,,0,0,0,,‫- ألا يُمكنك تهدئته؟\N‫- "زيرو"! Dialogue: 0,0:15:42.67,0:15:43.97,code gaess,,0,0,0,,‫إن مقاومته قوية جداً Dialogue: 0,0:15:44.05,0:15:45.47,code gaess,,0,0,0,,‫لقد ركّبنا شفرات المشعاع! Dialogue: 0,0:15:49.72,0:15:51.56,code gaess,,0,0,0,,‫هل "تي 4" متوجّه إلى مكتب الحكومة؟ Dialogue: 0,0:15:51.85,0:15:53.77,code gaess,,0,0,0,,‫هل وحدات العدو الجوية موجودة هنا؟ Dialogue: 0,0:15:53.94,0:15:55.52,code gaess,,0,0,0,,‫لا، وحدة واحدة فقط حتى الآن. Dialogue: 0,0:15:55.85,0:15:57.56,code gaess,,0,0,0,,‫لا يُفترض أن تؤثر على العديد منا. Dialogue: 0,0:15:58.65,0:16:00.23,code gaess,,0,0,0,,‫نحن نستولي على المدرسة. Dialogue: 0,0:16:00.69,0:16:02.78,code gaess,,0,0,0,,‫ومجموعة "ديتهارت"\N‫تستولي على القطاعات الإعلامية. Dialogue: 0,0:16:03.15,0:16:05.03,code gaess,,0,0,0,,‫الليدي "كاغويا" تقف على الخط الخلفي. Dialogue: 0,0:16:05.40,0:16:07.66,code gaess,,0,0,0,,‫ليس علينا سوى الضغط على خطهم الخلفي\N‫ونكون قد فزنا. Dialogue: 0,0:16:08.99,0:16:11.37,code gaess,,0,0,0,,‫علينا أن نفعل من أجل "تورو"\N‫والآخرين الذين ماتوا. Dialogue: 0,0:16:12.08,0:16:14.21,code gaess,,0,0,0,,‫سيدي، لقد قبضنا على غريبة. Dialogue: 0,0:16:14.54,0:16:16.79,code gaess,,0,0,0,,‫طالبة؟ دعهم يذهبون إذاً. Dialogue: 0,0:16:17.08,0:16:19.04,code gaess,,0,0,0,,‫ليس لدينا سبب لنحتجزهم. Dialogue: 0,0:16:19.13,0:16:22.09,code gaess,,0,0,0,,‫لا، رأيناها تتسلل عبر البوابة الخلفية. Dialogue: 0,0:16:22.17,0:16:23.09,code gaess,,0,0,0,,‫تتسلل؟ Dialogue: 0,0:16:27.30,0:16:28.30,code gaess,,0,0,0,,‫"شيغوزا"! Dialogue: 0,0:16:29.05,0:16:31.64,code gaess,,0,0,0,,‫إنها متعاونة، تخبرني بكل شيء. Dialogue: 0,0:16:31.85,0:16:33.06,code gaess,,0,0,0,,‫خذينا إلى صف آخر. Dialogue: 0,0:16:33.31,0:16:35.14,code gaess,,0,0,0,,‫سأستمع إلى تقريرها هناك مباشرة. Dialogue: 0,0:16:36.52,0:16:39.56,code gaess,,0,0,0,,‫لا تزال "نينا" في هنغار "غانيميدي". Dialogue: 0,0:16:39.86,0:16:41.77,code gaess,,0,0,0,,‫وهل "كالن" جزء من هذا؟ Dialogue: 0,0:16:41.94,0:16:44.11,code gaess,,0,0,0,,‫يا إلهي! ماذا سنفعل؟ Dialogue: 0,0:16:44.19,0:16:45.15,code gaess,,0,0,0,,‫لا بأس. Dialogue: 0,0:16:46.07,0:16:47.24,code gaess,,0,0,0,,‫"الفرسان السود"... Dialogue: 0,0:16:47.95,0:16:49.41,code gaess,,0,0,0,,‫أو بالأحرى، "زيرو"... Dialogue: 0,0:16:50.12,0:16:52.70,code gaess,,0,0,0,,‫لن يفعلوا شيئاً على الإطلاق لأذيتنا. Dialogue: 0,0:16:53.04,0:16:54.70,code gaess,,0,0,0,,‫لم أنت واثقة إلى هذا الحد؟ Dialogue: 0,0:16:54.79,0:16:55.75,code gaess,,0,0,0,,‫جبان! Dialogue: 0,0:17:01.54,0:17:03.21,code gaess,,0,0,0,,‫هل أخذت رهائن؟ Dialogue: 0,0:17:03.71,0:17:05.17,code gaess,,0,0,0,,‫هذه لم تعد معركة بين شخصين! Dialogue: 0,0:17:05.26,0:17:08.84,code gaess,,0,0,0,,‫وهذه غلطتك تماماً لأنك رفضت عروضي\N‫للانضمام إلينا! Dialogue: 0,0:17:09.68,0:17:12.68,code gaess,,0,0,0,,‫الآن، اندم على هذا الزي البائس\N‫الذي تتشبث به! Dialogue: 0,0:17:13.22,0:17:16.39,code gaess,,0,0,0,,‫هذا هو النايتمير الأسود\N‫الذي ظهر على الأخبار، صحيح؟ Dialogue: 0,0:17:16.64,0:17:19.02,code gaess,,0,0,0,,‫هذا مستحيل، "زيرو" يستهدف هذا المبنى. Dialogue: 0,0:17:19.81,0:17:20.77,code gaess,,0,0,0,,‫هذا مستحيل! Dialogue: 0,0:17:20.86,0:17:23.11,code gaess,,0,0,0,,‫لا يُمكنه ذلك، لأنه إن فعل... Dialogue: 0,0:17:24.11,0:17:25.94,code gaess,,0,0,0,,‫إن تمكنت من الاقتراب منه واستخدام\N‫المقذوف السلكيّ... Dialogue: 0,0:17:26.65,0:17:27.74,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! Dialogue: 0,0:17:30.99,0:17:31.95,code gaess,,0,0,0,,‫اذهب! Dialogue: 0,0:17:34.04,0:17:35.29,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ لم أنت... Dialogue: 0,0:17:40.88,0:17:44.75,code gaess,,0,0,0,,‫تصورت أنهم لم يحظوا بوقت\N‫ليتوصلوا إلى أساليب مضادة لهذه. Dialogue: 0,0:17:45.13,0:17:46.63,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"، كما وعدت. Dialogue: 0,0:17:47.05,0:17:49.34,code gaess,,0,0,0,,‫نعم. يُمكنك أن تفعل ما تشاء بالآلة. Dialogue: 0,0:17:49.51,0:17:52.72,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! أنت تخدع الناس حتى النهاية! Dialogue: 0,0:17:52.93,0:17:53.97,code gaess,,0,0,0,,‫أنت تخدعهم! Dialogue: 0,0:17:55.18,0:17:57.68,code gaess,,0,0,0,,‫لا وقت لدي لأتناقش معك\N‫حيال من هو الأكثر خبثاً هنا. Dialogue: 0,0:17:57.89,0:18:00.35,code gaess,,0,0,0,,‫وداعاً يا "سوزاكو كوروروغي" Dialogue: 0,0:18:01.15,0:18:02.35,code gaess,,0,0,0,,‫تباً! Dialogue: 0,0:18:21.50,0:18:23.50,code gaess,,0,0,0,,‫إن دفاعهم قوي كما هو متوقّع. Dialogue: 0,0:18:23.58,0:18:25.59,code gaess,,0,0,0,,‫أيُفترض أن تكون مرتاحاً حيال هذا الأمر؟ Dialogue: 0,0:18:25.96,0:18:27.71,code gaess,,0,0,0,,‫ستصل تعزيزات العدوّ. Dialogue: 0,0:18:27.80,0:18:29.80,code gaess,,0,0,0,,‫إن بدأوا بقصفنا، ينتهي كل شيء. Dialogue: 0,0:18:31.13,0:18:33.34,code gaess,,0,0,0,,‫تم شحن مخزون الطاقة لدينا، صحيح؟ Dialogue: 0,0:18:37.93,0:18:39.52,code gaess,,0,0,0,,‫"فُقد" Dialogue: 0,0:18:43.44,0:18:46.27,code gaess,,0,0,0,,‫"فُقد" Dialogue: 0,0:18:51.70,0:18:54.45,code gaess,,0,0,0,,‫"تودو"، سوف أتقدّم نحو المكتب من فوق. Dialogue: 0,0:18:55.45,0:18:57.95,code gaess,,0,0,0,,‫أليس الاعتماد على قدرات هذه الآلة\N‫أمراً فيه مُخاطرة؟ Dialogue: 0,0:18:58.04,0:18:59.08,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح. Dialogue: 0,0:18:59.29,0:19:00.70,code gaess,,0,0,0,,‫سوف أتسبب ببعض الارتباك فحسب. Dialogue: 0,0:19:03.17,0:19:04.33,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو أنه... Dialogue: 0,0:19:04.75,0:19:07.04,code gaess,,0,0,0,,‫نعم. "آريس فيلا". Dialogue: 0,0:19:07.13,0:19:08.46,code gaess,,0,0,0,,‫كيف تعرفين ذلك؟ Dialogue: 0,0:19:09.34,0:19:12.88,code gaess,,0,0,0,,‫سأخبرك يوماً ما حين يحين الوقت. Dialogue: 0,0:19:14.30,0:19:15.80,code gaess,,0,0,0,,‫أهلًا يا "زيرو". Dialogue: 0,0:19:16.43,0:19:19.81,code gaess,,0,0,0,,‫ظننت أنك ستأتي إلى هنا\N‫إن عرفت بشأن الغارة الجوية. Dialogue: 0,0:19:21.68,0:19:24.27,code gaess,,0,0,0,,‫الآن، تعال إلى حفلة الترحيب الخاصة بك! Dialogue: 0,0:19:24.44,0:19:26.61,code gaess,,0,0,0,,‫هل ترغب في الرقص؟ Dialogue: 0,0:19:28.36,0:19:31.32,code gaess,,0,0,0,,‫"تشيغوسا"، لم أتيت إلى أرض المعركة هذه؟ Dialogue: 0,0:19:31.61,0:19:33.15,code gaess,,0,0,0,,‫يجب أن نعثر لك على مكان آمن. Dialogue: 0,0:19:33.40,0:19:34.45,code gaess,,0,0,0,,‫في الوقت الحالي، ابق معي... Dialogue: 0,0:19:38.33,0:19:40.45,code gaess,,0,0,0,,‫اسمع، أنا آسف لأنني أخفيت هذا الأمر عنك. Dialogue: 0,0:19:41.20,0:19:43.46,code gaess,,0,0,0,,‫لكنني أفعل ذلك من أجل تحقيق السلام! Dialogue: 0,0:19:43.75,0:19:47.75,code gaess,,0,0,0,,‫إن كان بوسع "زيرو" تحرير "اليابان"\N‫من "بريتانيا"، يُمكننا أن نكون معاً! Dialogue: 0,0:19:48.13,0:19:49.88,code gaess,,0,0,0,,‫تباً، توقف قبل أن أتقيأ! Dialogue: 0,0:19:53.13,0:19:56.30,code gaess,,0,0,0,,‫كيف يُمكن أن أكون مع شخص من "11" مثلك؟ Dialogue: 0,0:19:58.18,0:20:01.14,code gaess,,0,0,0,,‫أدعى "فيليتا نو"،\N‫فارس الشرف في "بريتانيا"! Dialogue: 0,0:20:01.31,0:20:02.18,code gaess,,0,0,0,,‫لكن... Dialogue: 0,0:20:06.19,0:20:08.94,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً، "تشيغوسا"... Dialogue: 0,0:20:09.40,0:20:11.53,code gaess,,0,0,0,,‫لقد استعدت ذاكرتك... Dialogue: 0,0:20:15.24,0:20:16.49,code gaess,,0,0,0,,‫تعرّض "اوهغي" لإطلاق النار؟ Dialogue: 0,0:20:16.66,0:20:18.78,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، المُسعف يعتني به الآن. Dialogue: 0,0:20:18.87,0:20:20.16,code gaess,,0,0,0,,‫هل كانت المرأة من أطلقت النار عليه؟ Dialogue: 0,0:20:20.24,0:20:22.66,code gaess,,0,0,0,,‫ما زلنا غير واثقين. نحن نبحث عنها الآن! Dialogue: 0,0:20:22.75,0:20:23.58,code gaess,,0,0,0,,‫انتظر! Dialogue: 0,0:20:24.96,0:20:26.62,code gaess,,0,0,0,,‫لا تخبر أحداً آخر عن "اوهغي". Dialogue: 0,0:20:26.96,0:20:28.04,code gaess,,0,0,0,,‫هذا الأمر سيُشعرهم بالسوء. Dialogue: 0,0:20:28.33,0:20:29.59,code gaess,,0,0,0,,‫جدوا الفتاة فحسب! Dialogue: 0,0:20:29.67,0:20:30.71,code gaess,,0,0,0,,‫لك ذلك! Dialogue: 0,0:20:31.09,0:20:33.96,code gaess,,0,0,0,,‫يا إلهي! لقد قبضوا على "سوزاكو" الآن! Dialogue: 0,0:20:38.01,0:20:39.51,code gaess,,0,0,0,,‫لا بد من أن شيئاً ما قد حدث. Dialogue: 0,0:20:40.01,0:20:42.01,code gaess,,0,0,0,,‫هذه فرصتك. ارحل أرجوك! Dialogue: 0,0:20:42.72,0:20:45.02,code gaess,,0,0,0,,‫اذهب رجاءً وساعد "سوزاكو"! Dialogue: 0,0:20:45.56,0:20:48.15,code gaess,,0,0,0,,‫إنه أفضل أمل لك هنا! Dialogue: 0,0:20:49.56,0:20:50.52,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,0:20:51.19,0:20:54.53,code gaess,,0,0,0,,‫لن تعرف إن كان المذنب يختبئ هنا. Dialogue: 0,0:20:54.61,0:20:56.32,code gaess,,0,0,0,,‫أين مفتاح الأضواء؟ Dialogue: 0,0:20:56.40,0:20:57.32,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعلم، لماذا؟ Dialogue: 0,0:21:03.49,0:21:04.37,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"، Dialogue: 0,0:21:04.70,0:21:06.16,code gaess,,0,0,0,,‫الأميرة "يوفيميا"... Dialogue: 0,0:21:06.37,0:21:08.33,code gaess,,0,0,0,,‫سيؤخذ بثأرها! Dialogue: 0,0:21:12.17,0:21:13.42,code gaess,,0,0,0,,‫ما الخطب يا "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:21:18.22,0:21:20.59,code gaess,,0,0,0,,‫ظننت أن الميّزات على هذا الشيء كثيرة! Dialogue: 0,0:21:20.84,0:21:22.18,code gaess,,0,0,0,,‫"عرض الحالة" Dialogue: 0,0:21:23.81,0:21:25.64,code gaess,,0,0,0,,‫أيها الجبان! Dialogue: 0,0:21:26.93,0:21:28.23,code gaess,,0,0,0,,‫أمسكت بك! Dialogue: 0,0:21:28.69,0:21:32.48,code gaess,,0,0,0,,‫حياتك بين يديّ الآن! Dialogue: 0,0:21:33.69,0:21:34.65,code gaess,,0,0,0,,‫"كورنيليا"! Dialogue: 0,0:21:34.73,0:21:36.61,code gaess,,0,0,0,,‫هذا هو حُكمك! Dialogue: 0,0:21:41.41,0:21:43.78,code gaess,,0,0,0,,‫أيتها الأميرة، هذا أنا "دارلتون". Dialogue: 0,0:21:46.62,0:21:47.58,code gaess,,0,0,0,,‫لكن، لماذا... Dialogue: 0,0:21:47.66,0:21:51.21,code gaess,,0,0,0,,‫لا تخافي. لن أقتلك. Dialogue: 0,0:21:51.63,0:21:53.00,code gaess,,0,0,0,,‫لقد نجح. Dialogue: 0,0:21:53.38,0:21:56.05,code gaess,,0,0,0,,‫أفعل هذا لأوصلك إلى "زيرو" سموّك. Dialogue: 0,0:22:00.68,0:22:01.76,code gaess,,0,0,0,,‫أيتها الأميرة! Dialogue: 0,0:22:02.64,0:22:03.60,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا؟ Dialogue: 0,0:22:05.68,0:22:07.47,code gaess,,0,0,0,,‫شكراً لك يا "دارلتون". Dialogue: 0,0:22:09.89,0:22:12.02,code gaess,,0,0,0,,‫أيتها الأميرة! Dialogue: 0,0:22:19.32,0:22:22.11,code gaess,,0,0,0,,‫نعم؟ هل هذه أنت يا "سي سي"؟ Dialogue: 0,0:22:23.24,0:22:24.16,code gaess,,0,0,0,,‫لا. Dialogue: 0,0:22:24.58,0:22:26.16,code gaess,,0,0,0,,‫لكن... Dialogue: 0,0:22:27.12,0:22:28.00,code gaess,,0,0,0,,‫نونالي... Dialogue: 0,0:22:28.41,0:22:30.08,code gaess,,0,0,0,,‫لقد أتيت من أجلك. Dialogue: 0,0:23:57.42,0:23:59.50,code gaess,,0,0,0,,‫ترجمة "ساندي حداد"