[Script Info] ; Script generated by Aegisub r8942 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 13 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: code gaess,Adobe Arabic,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00020713,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:20.17,0:00:21.38,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت... Dialogue: 0,0:00:21.71,0:00:24.92,code gaess,,0,0,0,,‫كنت "زيرو" منذ البداية. Dialogue: 0,0:00:26.80,0:00:29.22,code gaess,,0,0,0,,‫أنت شخص يكنّ الضغينة للعائلة الإمبراطورية\N‫البريتانية... Dialogue: 0,0:00:29.80,0:00:32.06,code gaess,,0,0,0,,‫كان تحليل "دارلتون" صائباً. Dialogue: 0,0:00:32.72,0:00:35.81,code gaess,,0,0,0,,‫هل قمت بكل هذا من أجل "نونالي"؟ Dialogue: 0,0:00:36.64,0:00:37.69,code gaess,,0,0,0,,‫صحيح. Dialogue: 0,0:00:38.48,0:00:42.44,code gaess,,0,0,0,,‫سأدمّر العالم الحالي وسأبني عالماً جديداً\N‫بدلاً منه. Dialogue: 0,0:00:42.61,0:00:45.07,code gaess,,0,0,0,,‫هل قتلتهم من أجل هذا الجنون؟ Dialogue: 0,0:00:45.32,0:00:47.95,code gaess,,0,0,0,,‫"كلوفيس"؟ وحتى "يوفي"؟ Dialogue: 0,0:00:48.82,0:00:50.03,code gaess,,0,0,0,,‫أنت من تقولين هذا يا "كورنيليا"، Dialogue: 0,0:00:50.12,0:00:53.49,code gaess,,0,0,0,,‫بالأخذ بعين الاعتبار كيف ألّهت والدتك\N‫"ماريان ذا فلاش". Dialogue: 0,0:00:54.83,0:00:55.95,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو أنه... Dialogue: 0,0:00:56.29,0:00:59.42,code gaess,,0,0,0,,‫أي كلام إضافي معك سيكون عديم النفع. Dialogue: 0,0:01:00.38,0:01:02.38,code gaess,,0,0,0,,‫بالفعل، حسناً إذاً... Dialogue: 0,0:01:02.92,0:01:05.76,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش في بريتانيا" يأمرك بإجابته! Dialogue: 0,0:01:12.47,0:01:13.43,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,0:01:13.89,0:01:16.56,code gaess,,0,0,0,,‫"كورنيليا"، هل أنت من قتلت والدتي؟ Dialogue: 0,0:01:16.77,0:01:17.77,code gaess,,0,0,0,,‫لا. Dialogue: 0,0:01:17.98,0:01:19.10,code gaess,,0,0,0,,‫من كان القاتل إذاً؟ Dialogue: 0,0:01:19.56,0:01:20.65,code gaess,,0,0,0,,‫لا أدري. Dialogue: 0,0:01:22.19,0:01:24.78,code gaess,,0,0,0,,‫كنت أنت المسؤولة عن حرسها الخاص،\N‫أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:01:24.94,0:01:25.86,code gaess,,0,0,0,,‫بلى. Dialogue: 0,0:01:26.11,0:01:28.32,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً لم سحبت مرافقيها الأمنيين؟ Dialogue: 0,0:01:29.03,0:01:31.11,code gaess,,0,0,0,,‫- لأنه طُلب مني ذلك.\N‫- من طلب منك ذلك؟ Dialogue: 0,0:01:31.45,0:01:33.37,code gaess,,0,0,0,,‫- ليدي "ماريان".\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:01:33.78,0:01:34.74,code gaess,,0,0,0,,‫أمي طلبت ذلك؟ Dialogue: 0,0:01:35.29,0:01:36.58,code gaess,,0,0,0,,‫هذا مستحيل. Dialogue: 0,0:01:37.12,0:01:40.71,code gaess,,0,0,0,,‫أتقولين إن والدتي كانت تعلم أنها ستتعرّض\N‫لهجوم في ذاك اليوم؟ Dialogue: 0,0:01:41.33,0:01:42.46,code gaess,,0,0,0,,‫لا، هذا مستحيل! Dialogue: 0,0:01:42.54,0:01:44.71,code gaess,,0,0,0,,‫إن كان هذا صحيحاً لكانت أخرجتنا من هناك! Dialogue: 0,0:01:45.38,0:01:46.80,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا حصل في ذاك اليوم؟ Dialogue: 0,0:01:47.13,0:01:49.72,code gaess,,0,0,0,,‫من قتل والدتي؟ Dialogue: 0,0:01:54.68,0:01:55.81,code gaess,,0,0,0,,‫ألا تعرفين؟ Dialogue: 0,0:01:56.01,0:01:58.52,code gaess,,0,0,0,,‫من يعرف الحقيقة إذاً؟ Dialogue: 0,0:01:58.73,0:02:00.89,code gaess,,0,0,0,,‫أعرف أنك حققت بنفسك في ما حصل ذاك اليوم! Dialogue: 0,0:02:01.44,0:02:03.48,code gaess,,0,0,0,,‫جلالته الإمبراطور أمر "شنايزل" Dialogue: 0,0:02:03.94,0:02:06.44,code gaess,,0,0,0,,‫بنقل الجثة من ذاك المكان. Dialogue: 0,0:02:06.98,0:02:08.44,code gaess,,0,0,0,,‫الجثة؟ أتعنين جثة والدتي؟ Dialogue: 0,0:02:08.82,0:02:10.74,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً ماذا كان يوجد في ذاك التابوت؟ Dialogue: 0,0:02:11.36,0:02:13.70,code gaess,,0,0,0,,‫- مهلاً، عد إلى هنا!\N‫- أعرف! Dialogue: 0,0:02:13.78,0:02:15.78,code gaess,,0,0,0,,‫ستصل قوات من مكتب الدفاع الحكومي قريباً. Dialogue: 0,0:02:15.87,0:02:18.12,code gaess,,0,0,0,,‫لا! لقد تعرضت أختك الصغرى للاختطاف! Dialogue: 0,0:02:19.25,0:02:21.00,code gaess,,0,0,0,,‫هذا ليس وقتاً للمزاح. Dialogue: 0,0:02:21.50,0:02:23.92,code gaess,,0,0,0,,‫والآن علينا أخذ "كورنيليا" إلى مقر القيادة\N‫كرهينة لنا. Dialogue: 0,0:02:24.00,0:02:25.21,code gaess,,0,0,0,,‫أنا أعرف هذا فحسب! Dialogue: 0,0:02:25.29,0:02:27.34,code gaess,,0,0,0,,‫هذا هو سبب بقائك حياً! Dialogue: 0,0:02:27.50,0:02:29.01,code gaess,,0,0,0,,‫إنها متجهة إلى جزيرة "كامين"! Dialogue: 0,0:02:29.84,0:02:30.76,code gaess,,0,0,0,,‫جزيرة "كامين"؟ Dialogue: 0,0:02:32.51,0:02:35.76,code gaess,,0,0,0,,‫تحيا "بريتانيا"! Dialogue: 0,0:02:36.56,0:02:39.47,code gaess,,0,0,0,,‫ما هذا؟ هل يمكن أن يكون "زيرو" فعلياً؟ Dialogue: 0,0:02:39.77,0:02:42.73,code gaess,,0,0,0,,‫أي حظ؟ يا له من قدر! يا له من حظ مشؤوم! Dialogue: 0,0:02:42.81,0:02:44.06,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذا أنت يا "أورانج"؟ Dialogue: 0,0:02:44.35,0:02:46.57,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:02:46.65,0:02:50.24,code gaess,,0,0,0,,‫أتوسّل إليك! هلا تموت رجاءً؟ Dialogue: 0,0:02:50.90,0:02:52.74,code gaess,,0,0,0,,‫- تباً. أحضروا "كورنيليا"!\N‫- أعرف! Dialogue: 0,0:02:59.54,0:03:00.95,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! أنا... Dialogue: 0,0:03:02.04,0:03:04.79,code gaess,,0,0,0,,‫سوف أقضي على جميع الأعداء\N‫من رعايا الإمبراطورية! Dialogue: 0,0:03:04.96,0:03:06.59,code gaess,,0,0,0,,‫نعم! وسوف... Dialogue: 0,0:03:06.67,0:03:09.25,code gaess,,0,0,0,,‫تحيا "بريتانيا"! Dialogue: 0,0:03:10.34,0:03:11.59,code gaess,,0,0,0,,‫يا للعار... Dialogue: 0,0:03:11.84,0:03:14.13,code gaess,,0,0,0,,‫كيف يمكن أن أخبر الأمير بأمر كهذا؟ Dialogue: 0,0:03:14.43,0:03:16.18,code gaess,,0,0,0,,‫عواطفه الجياشة ستخرج عن السيطرة. Dialogue: 0,0:03:16.26,0:03:18.22,code gaess,,0,0,0,,‫من الصعب توقع تصرفاته. Dialogue: 0,0:03:18.31,0:03:21.68,code gaess,,0,0,0,,‫أتمنى فقط لو كان بإمكاننا التواصل معه! Dialogue: 0,0:03:22.10,0:03:23.94,code gaess,,0,0,0,,‫يا للهول! ابتعدوا عن طريقي! Dialogue: 0,0:03:24.02,0:03:26.52,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! Dialogue: 0,0:05:00.32,0:05:01.91,code gaess,,0,0,0,,‫إنها تمرّ حالياً من خلال... Dialogue: 0,0:05:01.99,0:05:04.41,code gaess,,0,0,0,,‫- لم أوقفت "سوزاكو"؟\N‫- 103 وتعود... Dialogue: 0,0:05:04.49,0:05:06.91,code gaess,,0,0,0,,‫كان ذلك واجبي كمتعاقد\N‫مدني عسكري، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:05:07.00,0:05:08.87,code gaess,,0,0,0,,‫لم ترده أن يتعرّض للقتل، صحيح؟ Dialogue: 0,0:05:08.96,0:05:11.58,code gaess,,0,0,0,,‫رجاءً، أنت تعرفينني بشكل أفضل. Dialogue: 0,0:05:13.04,0:05:15.21,code gaess,,0,0,0,,‫البشر في غاية الضعف... Dialogue: 0,0:05:15.30,0:05:19.30,code gaess,,0,0,0,,‫في أجسامنا وقلوبنا وعلاقاتنا مع بعضنا. Dialogue: 0,0:05:19.72,0:05:23.60,code gaess,,0,0,0,,‫رغماً عن ذلك لا يمكننا أن نطوع الناس\N‫أو العالم كما نريد. Dialogue: 0,0:05:23.89,0:05:26.89,code gaess,,0,0,0,,‫ولكنني أريد ذاك الدور. Dialogue: 0,0:05:27.18,0:05:28.85,code gaess,,0,0,0,,‫إذا تبيّن أن الرائد "كوروروغي" ليس مفيداً، Dialogue: 0,0:05:28.94,0:05:31.10,code gaess,,0,0,0,,‫سنبحث فحسب عن المشغّل التالي. Dialogue: 0,0:05:32.11,0:05:33.65,code gaess,,0,0,0,,‫توخ الحذر! Dialogue: 0,0:05:33.73,0:05:36.86,code gaess,,0,0,0,,‫أي نايتمير يمكن أن يدخل إلى الميدان\N‫سوف يتم تدميره. Dialogue: 0,0:05:36.94,0:05:37.99,code gaess,,0,0,0,,‫مفهوم. Dialogue: 0,0:05:43.49,0:05:44.62,code gaess,,0,0,0,,‫هذا ليس سيئاً. Dialogue: 0,0:05:44.70,0:05:47.37,code gaess,,0,0,0,,‫- "اوهغي"؟ هذه أنا.\N‫- "زيرو"! أشكر الرب! Dialogue: 0,0:05:48.00,0:05:49.96,code gaess,,0,0,0,,‫"مينامي"؟ أين "اوهغي"؟ Dialogue: 0,0:05:50.04,0:05:51.25,code gaess,,0,0,0,,‫لقد أصيب! Dialogue: 0,0:05:51.33,0:05:53.17,code gaess,,0,0,0,,‫إننا نعالجه ولكنه غائب عن الوعي. Dialogue: 0,0:05:53.33,0:05:56.55,code gaess,,0,0,0,,‫- والمجرم ما زال...\N‫- حسناً، أنت ستقوم بذلك. Dialogue: 0,0:05:56.63,0:05:58.34,code gaess,,0,0,0,,‫أين الفتاة صاحبة الكرسي المدولب؟ Dialogue: 0,0:05:58.92,0:06:00.59,code gaess,,0,0,0,,‫ألا يأتي "اوهغي" في المركز الأول؟ Dialogue: 0,0:06:00.68,0:06:02.39,code gaess,,0,0,0,,‫سأتدبّر بديلاً في وقت لاحق! Dialogue: 0,0:06:02.47,0:06:04.30,code gaess,,0,0,0,,‫الفتاة على الكرسي المدولب\N‫تأتي في المركز الأول! Dialogue: 0,0:06:04.39,0:06:06.31,code gaess,,0,0,0,,‫- بديل؟\N‫- أكّد موقعها! أسرع! Dialogue: 0,0:06:07.35,0:06:10.10,code gaess,,0,0,0,,‫كل الطلاب الذين احتجزناهم اختفوا Dialogue: 0,0:06:10.44,0:06:12.31,code gaess,,0,0,0,,‫خلال فترة الارتباك حين أصيب "اوهغي"... Dialogue: 0,0:06:15.19,0:06:16.15,code gaess,,0,0,0,,‫"من (لولوش)" Dialogue: 0,0:06:16.61,0:06:18.69,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"! آسف ولكنني منشغل قليلاً. Dialogue: 0,0:06:18.78,0:06:19.94,code gaess,,0,0,0,,‫هل "نونالي" هناك برفقتك؟ Dialogue: 0,0:06:20.03,0:06:21.49,code gaess,,0,0,0,,‫إنها في النادي. Dialogue: 0,0:06:21.57,0:06:23.66,code gaess,,0,0,0,,‫إننا على بعد مسافة قريبة منها. Dialogue: 0,0:06:23.74,0:06:24.66,code gaess,,0,0,0,,‫هذا مفهوم! Dialogue: 0,0:06:24.74,0:06:26.87,code gaess,,0,0,0,,‫مرحباً! أين أنت؟ Dialogue: 0,0:06:31.50,0:06:32.42,code gaess,,0,0,0,,‫تباً! Dialogue: 0,0:06:32.62,0:06:34.71,code gaess,,0,0,0,,‫لا أستطيع الاتصال بـ"نونالي"\N‫أو حتى "سايوكو"! Dialogue: 0,0:06:35.00,0:06:37.88,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"، أنا شريكتك. Dialogue: 0,0:06:38.21,0:06:40.51,code gaess,,0,0,0,,‫- أنا حليفتك.\N‫- هل يجدر بي الوثوق بك إذاً؟ Dialogue: 0,0:06:40.92,0:06:42.88,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذا كلام امرأة ترفض أن تعطيني سبباً؟ Dialogue: 0,0:06:42.97,0:06:46.05,code gaess,,0,0,0,,‫لا أريدك أن تموت. هذا الجزء صحيح. Dialogue: 0,0:06:46.26,0:06:48.68,code gaess,,0,0,0,,‫هذا أمر مناسب من جهة واحدة فقط! Dialogue: 0,0:06:49.06,0:06:50.77,code gaess,,0,0,0,,‫الوحدة الثالثة، طائرة معادية! Dialogue: 0,0:06:50.98,0:06:52.27,code gaess,,0,0,0,,‫قوموا بمزامنة إطلاق النار وأسقطوها! Dialogue: 0,0:06:52.35,0:06:54.90,code gaess,,0,0,0,,‫عُلم! جاري رصد الطائرة المعادية.\N‫أطلقوا النار. Dialogue: 0,0:06:59.78,0:07:00.78,code gaess,,0,0,0,,‫إنني أراهم. Dialogue: 0,0:07:05.03,0:07:06.62,code gaess,,0,0,0,,‫ما هذا بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,0:07:06.70,0:07:08.83,code gaess,,0,0,0,,‫النقيب "كاغيزاكي"! Dialogue: 0,0:07:11.08,0:07:13.00,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! Dialogue: 0,0:07:13.08,0:07:15.71,code gaess,,0,0,0,,‫مرتزق! لا وقت لدي للعبث معك! Dialogue: 0,0:07:16.46,0:07:18.50,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي"! اخرجي فجأة من الشارع رقم 12! Dialogue: 0,0:07:18.80,0:07:20.59,code gaess,,0,0,0,,‫بمناسبة الحديث عن الاستفادة\N‫من جهة واحدة... Dialogue: 0,0:07:24.26,0:07:27.89,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكنكم إصابتي! لن تستطيعوا إصابة\N‫"جريميا غوتوالد"! Dialogue: 0,0:07:27.97,0:07:29.72,code gaess,,0,0,0,,‫هذا خطأ يا عزيزي "أورانج". Dialogue: 0,0:07:29.81,0:07:31.18,code gaess,,0,0,0,,‫أنت تتعرض للإصابة الآن. Dialogue: 0,0:07:31.27,0:07:33.35,code gaess,,0,0,0,,‫جبان! هل تضرب من الخلف؟ Dialogue: 0,0:07:33.64,0:07:35.52,code gaess,,0,0,0,,‫انسحق ولتصبح رفاة! Dialogue: 0,0:07:37.94,0:07:40.40,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً والآن لنذهب إلى "نونالي". Dialogue: 0,0:07:44.03,0:07:45.78,code gaess,,0,0,0,,‫يا للهول، هذه حجرة محصّنة! Dialogue: 0,0:07:45.99,0:07:47.99,code gaess,,0,0,0,,‫ليته كانت لدينا شفرة قاطعة دوّارة. Dialogue: 0,0:07:48.20,0:07:50.62,code gaess,,0,0,0,,‫"تاماكي"، ماذا سنفعل بهؤلاء؟ Dialogue: 0,0:07:50.91,0:07:53.62,code gaess,,0,0,0,,‫هل نحتجزهم في المهاجع أم في النادي الرياضي\N‫مع بقية الطلاب؟ Dialogue: 0,0:07:53.75,0:07:55.42,code gaess,,0,0,0,,‫- الطلاب؟\N‫- اتصل بـ"زيرو"! Dialogue: 0,0:07:56.04,0:07:57.00,code gaess,,0,0,0,,‫تباً. Dialogue: 0,0:07:57.08,0:08:00.92,code gaess,,0,0,0,,‫أضمن أن "زيرو" سيحمينا! إن لم يؤمّن لنا\N‫الحماية فسيكون هناك خطأ ما! Dialogue: 0,0:08:01.00,0:08:03.26,code gaess,,0,0,0,,‫- لقد قام بذلك طوال الوقت...\N‫- اخرسي! Dialogue: 0,0:08:03.47,0:08:06.34,code gaess,,0,0,0,,‫أعرف "زيرو" أفضل من أي شخص آخر! Dialogue: 0,0:08:06.43,0:08:09.10,code gaess,,0,0,0,,‫لا يمكن أن يتردد في وقت كهذا! Dialogue: 0,0:08:09.18,0:08:10.18,code gaess,,0,0,0,,‫توقف! Dialogue: 0,0:08:11.22,0:08:12.93,code gaess,,0,0,0,,‫ما هذا؟ Dialogue: 0,0:08:13.02,0:08:15.19,code gaess,,0,0,0,,‫أنت مستعد للظهور\N‫من أجل حماية بريتانيين إذاً؟ Dialogue: 0,0:08:15.27,0:08:16.19,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"... Dialogue: 0,0:08:16.44,0:08:18.65,code gaess,,0,0,0,,‫لا نريد إلا "الخوذة البيضاء". Dialogue: 0,0:08:18.86,0:08:21.69,code gaess,,0,0,0,,‫خائن مثلك يمكن أن يموت هنا بالذات! Dialogue: 0,0:08:22.15,0:08:23.03,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا... Dialogue: 0,0:08:25.15,0:08:26.11,code gaess,,0,0,0,,‫"آرثر"! Dialogue: 0,0:08:26.20,0:08:29.70,code gaess,,0,0,0,,‫تباً للهر اللعين!\N‫تباً لهذا! اقتلوهم جميعاً! Dialogue: 0,0:08:30.66,0:08:32.58,code gaess,,0,0,0,,‫مساء الخير يا جماعة! Dialogue: 0,0:08:35.79,0:08:37.79,code gaess,,0,0,0,,‫انسحبوا! انسحبوا حالياً! Dialogue: 0,0:08:38.50,0:08:39.33,code gaess,,0,0,0,,‫هذا مستحيل! Dialogue: 0,0:08:39.42,0:08:42.17,code gaess,,0,0,0,,‫إيرل "بودينغ" حضر إلى الخطوط الأمامية؟ Dialogue: 0,0:08:42.55,0:08:45.13,code gaess,,0,0,0,,‫"راكشاتا". كنت متأكداً من أن هذا أنت. Dialogue: 0,0:08:45.63,0:08:46.55,code gaess,,0,0,0,,‫الآن! Dialogue: 0,0:08:46.76,0:08:47.72,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً! Dialogue: 0,0:08:47.93,0:08:49.14,code gaess,,0,0,0,,‫توقف، أنت... Dialogue: 0,0:08:51.51,0:08:54.52,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً يا آنسة "سيسيل"؟\N‫كيف حال القطع الاختبارية؟ Dialogue: 0,0:08:54.60,0:08:56.43,code gaess,,0,0,0,,‫يبدو أنه يمكننا البدء باستعمالها. Dialogue: 0,0:08:59.69,0:09:00.69,code gaess,,0,0,0,,‫لقد عاد إلى العمل! Dialogue: 0,0:09:03.15,0:09:05.94,code gaess,,0,0,0,,‫افتح غطاء ملء الطاقة، سأتبادل الطاقة معك. Dialogue: 0,0:09:06.03,0:09:08.53,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً ولكن لماذا جئت إلى هنا أيضاً\N‫يا آنسة "سيسيل"؟ Dialogue: 0,0:09:09.03,0:09:11.03,code gaess,,0,0,0,,{\an8}‫لم جئنا إلى هنا يا "لويد"؟ Dialogue: 0,0:09:11.24,0:09:14.45,code gaess,,0,0,0,,‫جئنا لاسترداد اللانسلوت فحسب! Dialogue: 0,0:09:14.54,0:09:15.87,code gaess,,0,0,0,,‫والقيام ببعض الأمور الأخرى. Dialogue: 0,0:09:18.25,0:09:20.25,code gaess,,0,0,0,,‫إنها أجزاء ساذرلاند،\N‫ولكن يجب أن تفي بالغرض. Dialogue: 0,0:09:20.42,0:09:22.34,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، لقد تخطت اختبار التطابق. Dialogue: 0,0:09:22.42,0:09:25.59,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً، اترك هذا المكان لنا.\N‫وأنت طارد "زيرو"! Dialogue: 0,0:09:26.97,0:09:28.13,code gaess,,0,0,0,,‫شكراً لك. Dialogue: 0,0:09:28.51,0:09:31.34,code gaess,,0,0,0,,‫دافعي عن أكاديمية "آشفورد"\N‫وعن جميع الحاضرين هنا! Dialogue: 0,0:09:31.43,0:09:34.31,code gaess,,0,0,0,,‫هذا مفهوم. خطيبي هنا أيضاً في النهاية. Dialogue: 0,0:09:39.56,0:09:40.77,code gaess,,0,0,0,,‫جندي ملكي؟ Dialogue: 0,0:09:41.02,0:09:42.69,code gaess,,0,0,0,,‫"كوروروغي"... Dialogue: 0,0:09:42.77,0:09:44.02,code gaess,,0,0,0,,‫نائبة الملك "كورنيليا"؟ Dialogue: 0,0:09:50.82,0:09:53.58,code gaess,,0,0,0,,‫تباً! هذا هو المُتوقع تماماً\N‫من نخبة رجال "كورنيليا"! Dialogue: 0,0:09:53.66,0:09:57.04,code gaess,,0,0,0,,‫"تودو"! سأترك كل العمليات بين يديك\N‫من الآن فصاعداً! Dialogue: 0,0:09:57.45,0:10:00.25,code gaess,,0,0,0,,‫لقد أصيب "اوهغي"\N‫ولذلك فقد استلم مهامه "ديتهارد"! Dialogue: 0,0:10:00.42,0:10:01.54,code gaess,,0,0,0,,‫هل ستتركها لي؟ Dialogue: 0,0:10:01.62,0:10:02.83,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا تعني؟ Dialogue: 0,0:10:02.92,0:10:05.92,code gaess,,0,0,0,,‫ثمة أمر آخر يجب أن أقوم به! Dialogue: 0,0:10:06.21,0:10:08.67,code gaess,,0,0,0,,‫لن أرد على أي اتصالات أخرى واردة منك! Dialogue: 0,0:10:09.34,0:10:12.14,code gaess,,0,0,0,,‫مهلاً! أي أمر آخر يمكن أن يكون أكثر أهمية\N‫في هذا الوضع؟ Dialogue: 0,0:10:12.22,0:10:14.47,code gaess,,0,0,0,,‫- الفرقة السابعة أبيدت بالكامل!\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:10:18.22,0:10:19.48,code gaess,,0,0,0,,‫حافظوا على الهدوء، أنتم بأمان... Dialogue: 0,0:10:19.56,0:10:22.40,code gaess,,0,0,0,,‫لذا انتظروا دوركم!\N‫الطلاب الأصغر سناً أولاً! Dialogue: 0,0:10:23.15,0:10:24.40,code gaess,,0,0,0,,‫يجب أن نتراجع حالياً! Dialogue: 0,0:10:24.48,0:10:26.77,code gaess,,0,0,0,,‫- دمّروا أي بيانات لا يمكنكم أخذها!\N‫- هذا مفهوم. Dialogue: 0,0:10:26.86,0:10:27.82,code gaess,,0,0,0,,‫أسرعوا! Dialogue: 0,0:10:35.45,0:10:39.58,code gaess,,0,0,0,,‫الوضع في هذه المعركة\N‫تحوّل إلى صالح جهتي... Dialogue: 0,0:10:40.83,0:10:41.79,code gaess,,0,0,0,,‫هل كلامي واضح؟ Dialogue: 0,0:10:42.17,0:10:44.42,code gaess,,0,0,0,,‫افعلوا كل ما بوسعكم لإخفاء أنني أصبت. Dialogue: 0,0:10:45.42,0:10:46.50,code gaess,,0,0,0,,‫هذا سيغضبهم فحسب... Dialogue: 0,0:10:47.09,0:10:48.38,code gaess,,0,0,0,,‫"غيلفرد". Dialogue: 0,0:10:48.92,0:10:50.63,code gaess,,0,0,0,,‫و"فرسان غلاستون". Dialogue: 0,0:10:51.76,0:10:54.93,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن مع ذلك أنت الشخص الوحيد\N‫الذي يمكنني أن أخبره... Dialogue: 0,0:10:55.64,0:10:57.01,code gaess,,0,0,0,,‫توقفي عن الكلام. Dialogue: 0,0:10:57.10,0:11:00.18,code gaess,,0,0,0,,‫جزيرة "كامين"، إنه المكان\N‫الذي يتجه إليه "زيرو". Dialogue: 0,0:11:01.35,0:11:02.69,code gaess,,0,0,0,,‫أي شيء عدا عن ذلك... Dialogue: 0,0:11:03.35,0:11:05.65,code gaess,,0,0,0,,‫ما من فائدة، لا أستطيع أن أتذكّر. Dialogue: 0,0:11:06.15,0:11:07.11,code gaess,,0,0,0,,‫الغياس! Dialogue: 0,0:11:07.90,0:11:10.03,code gaess,,0,0,0,,‫أنت فارس "يوفي"، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:11:10.82,0:11:13.28,code gaess,,0,0,0,,‫إذاً اذهب وقم بتبييض صفحة اسمها المُلطخ. Dialogue: 0,0:11:13.57,0:11:14.57,code gaess,,0,0,0,,‫حاضر! Dialogue: 0,0:11:15.20,0:11:17.99,code gaess,,0,0,0,,‫قد يكون كلامي هذا رسمياً قليلاً، Dialogue: 0,0:11:18.33,0:11:20.62,code gaess,,0,0,0,,‫ولكنني سأمنحك لقب فارس شرف "بريتانيا". Dialogue: 0,0:11:22.08,0:11:24.71,code gaess,,0,0,0,,‫أصبحت الآن فارساً بحكم الاسم واللقب أيضاً. Dialogue: 0,0:11:25.12,0:11:27.09,code gaess,,0,0,0,,‫والآن اذهب يا "سوزاكو كوروروغي"! Dialogue: 0,0:11:27.46,0:11:29.21,code gaess,,0,0,0,,‫حاضر يا صاحبة السموّ! Dialogue: 0,0:11:32.13,0:11:34.68,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ اختفى "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:11:34.76,0:11:38.22,code gaess,,0,0,0,,‫لا، لقد نقل القيادة إلينا هنا\N‫في هذا الموقع. Dialogue: 0,0:11:39.01,0:11:39.89,code gaess,,0,0,0,,‫حسناً. Dialogue: 0,0:11:40.89,0:11:43.56,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا؟ لم اختار هذا التوقيت\N‫من بين كل الأوقات؟ Dialogue: 0,0:11:43.98,0:11:46.98,code gaess,,0,0,0,,‫لم أصيب "اوهغي"؟ أين "زيرو" بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,0:11:47.06,0:11:48.15,code gaess,,0,0,0,,‫قلت إنني لا أعرف! Dialogue: 0,0:11:48.40,0:11:49.82,code gaess,,0,0,0,,‫ألا يمكنك الاتصال به؟ Dialogue: 0,0:11:50.02,0:11:53.65,code gaess,,0,0,0,,‫لم يكن لديه أي سبب يدفعه للهرب ومع ذلك... Dialogue: 0,0:11:53.86,0:11:57.03,code gaess,,0,0,0,,‫بقدر ما يبدو "تودو" بارعاً\N‫إن لم نطّلع على الوضع بأكمله... Dialogue: 0,0:11:57.12,0:11:59.45,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"، ماذا يجدر بي أن أفعل؟ Dialogue: 0,0:12:00.03,0:12:01.74,code gaess,,0,0,0,,‫"كالن"... Dialogue: 0,0:12:01.87,0:12:02.87,code gaess,,0,0,0,,‫سيد "اوهغي"! Dialogue: 0,0:12:02.95,0:12:04.00,code gaess,,0,0,0,,‫هل أنت بخير؟ Dialogue: 0,0:12:04.21,0:12:06.96,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، المهم يا "كالن"... Dialogue: 0,0:12:07.21,0:12:08.63,code gaess,,0,0,0,,‫الحقي بـ"زيرو"! Dialogue: 0,0:12:09.79,0:12:13.80,code gaess,,0,0,0,,‫لا بد من وجود سبب يدفعه إلى التصرف\N‫بهذا الشكل. Dialogue: 0,0:12:14.59,0:12:16.43,code gaess,,0,0,0,,‫أنقذي "زيرو". Dialogue: 0,0:12:16.97,0:12:20.43,code gaess,,0,0,0,,‫الذي سيحقق حلم "ناوتو". Dialogue: 0,0:12:20.51,0:12:22.39,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن كيف سأجده؟ Dialogue: 0,0:12:22.93,0:12:24.64,code gaess,,0,0,0,,‫يجب أن ترينه قريباً... Dialogue: 0,0:12:26.73,0:12:28.77,code gaess,,0,0,0,,‫هذا هو لانسلوت! Dialogue: 0,0:12:28.98,0:12:31.19,code gaess,,0,0,0,,‫ما الذي يمكن أن يجذبه\N‫بعيداً عن هذا المكان؟ Dialogue: 0,0:12:31.65,0:12:34.65,code gaess,,0,0,0,,‫"راكشاتا" سمع اتصالاً. Dialogue: 0,0:12:34.99,0:12:35.95,code gaess,,0,0,0,,‫مفهوم. Dialogue: 0,0:12:36.03,0:12:38.95,code gaess,,0,0,0,,‫سلاح التجهيز! أرسلوا وسيلة نقل جوية! Dialogue: 0,0:12:39.20,0:12:40.32,code gaess,,0,0,0,,‫أعطوا الأمر أولوية قصوى! Dialogue: 0,0:12:40.62,0:12:42.12,code gaess,,0,0,0,,‫اللعنة! Dialogue: 0,0:12:42.20,0:12:43.91,code gaess,,0,0,0,,‫أيمكننا أقلّه المحافظة على هذا المكان؟ Dialogue: 0,0:12:44.75,0:12:48.54,code gaess,,0,0,0,,‫فقط ريثما يصبح جميع الطلاب\N‫على متن الطائرات. اصمدوا. Dialogue: 0,0:12:48.71,0:12:49.79,code gaess,,0,0,0,,‫مفهوم. Dialogue: 0,0:12:51.09,0:12:53.38,code gaess,,0,0,0,,‫لم أقراً تفاعلاً حرارياً هنا؟ Dialogue: 0,0:12:59.18,0:13:00.26,code gaess,,0,0,0,,‫إنه روبوت نايتمير! Dialogue: 0,0:13:00.47,0:13:02.68,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا يفعل هذا الروبوت القديم هنا؟ Dialogue: 0,0:13:03.60,0:13:04.60,code gaess,,0,0,0,,‫الغانيميدي... Dialogue: 0,0:13:05.52,0:13:06.60,code gaess,,0,0,0,,‫"نينا"! Dialogue: 0,0:13:06.77,0:13:08.69,code gaess,,0,0,0,,‫تباً! أوقفوا إطلاق النار! Dialogue: 0,0:13:08.77,0:13:10.27,code gaess,,0,0,0,,‫أنتم أيضاً أيها "الفرسان السود"! Dialogue: 0,0:13:10.35,0:13:11.27,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:13:11.36,0:13:14.11,code gaess,,0,0,0,,‫هدنة مؤقتة لا يمكننا إطلاق النار\N‫على ذاك الشيء! Dialogue: 0,0:13:14.19,0:13:17.11,code gaess,,0,0,0,,‫نفذوا ما يقوله جميعاً! أوقفوا إطلاق النار! Dialogue: 0,0:13:17.74,0:13:20.07,code gaess,,0,0,0,,‫بما أن هذا جعل "لويد" يرتعب، إذاً... Dialogue: 0,0:13:23.33,0:13:25.54,code gaess,,0,0,0,,‫"نينا"، هل أكملت هذا؟ Dialogue: 0,0:13:25.62,0:13:27.41,code gaess,,0,0,0,,‫لم يكن هناك وقت لاختبار السلاح. Dialogue: 0,0:13:27.62,0:13:29.83,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعرف إن كان سينفجر. Dialogue: 0,0:13:30.17,0:13:31.88,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن مع ذلك أنا... Dialogue: 0,0:13:32.71,0:13:34.96,code gaess,,0,0,0,,‫"نينا"، ماذا عنيت بقولك إنه قد ينفجر؟ Dialogue: 0,0:13:35.25,0:13:36.80,code gaess,,0,0,0,,‫هذا خطر، ابقي بعيداً! Dialogue: 0,0:13:37.09,0:13:39.05,code gaess,,0,0,0,,‫إن كانت نظريتها صحيحة، Dialogue: 0,0:13:39.18,0:13:42.22,code gaess,,0,0,0,,‫فقد يدمّر ذاك الشيء\N‫مستوطنة "طوكيو" بأكملها. Dialogue: 0,0:13:43.01,0:13:45.06,code gaess,,0,0,0,,‫- هذا مستحيل!\N‫- صدّق هذا الكلام! Dialogue: 0,0:13:45.39,0:13:47.14,code gaess,,0,0,0,,‫حتى إنها استعملت الساكوراديت! Dialogue: 0,0:13:48.85,0:13:52.06,code gaess,,0,0,0,,‫أين "زيرو"؟ أخبروني. Dialogue: 0,0:13:52.23,0:13:54.19,code gaess,,0,0,0,,‫سأنتقم للأميرة "يوفيميا"... Dialogue: 0,0:13:54.40,0:13:56.94,code gaess,,0,0,0,,‫أين "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:13:59.45,0:14:03.07,code gaess,,0,0,0,,‫إن كانت "نونالي" مفقودة\N‫فما الذي كنت أقاتل لأجله حتى الآن؟ Dialogue: 0,0:14:03.74,0:14:05.79,code gaess,,0,0,0,,‫ما المغزى من حرب الاستقلال هذه؟ Dialogue: 0,0:14:06.33,0:14:08.12,code gaess,,0,0,0,,‫لم كان من الضروري التضحية بـ"يوفي"؟ Dialogue: 0,0:14:08.33,0:14:10.08,code gaess,,0,0,0,,‫أصبح بإمكاني رؤية جزيرة "كامين" الآن. Dialogue: 0,0:14:11.29,0:14:14.92,code gaess,,0,0,0,,‫سوف أعيد "نونالي" أياً يكن من سيحاول ردعي! Dialogue: 0,0:14:28.35,0:14:29.98,code gaess,,0,0,0,,‫كنت أعرف أنها هنا. Dialogue: 0,0:14:30.27,0:14:32.31,code gaess,,0,0,0,,‫هل هذا المكان مرتبط بك بشكل ما؟ Dialogue: 0,0:14:32.60,0:14:33.86,code gaess,,0,0,0,,‫أنا لا أعرف هذا المكان. Dialogue: 0,0:14:34.86,0:14:36.44,code gaess,,0,0,0,,‫أتعنين أنه ثمة أماكن أخرى مشابهة له؟ Dialogue: 0,0:14:37.19,0:14:39.49,code gaess,,0,0,0,,‫هل يتمتع من اختطف "نونالي" بقوة غياس؟ Dialogue: 0,0:14:39.57,0:14:40.82,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعرف هذا القدر من المعلومات. Dialogue: 0,0:14:41.90,0:14:42.95,code gaess,,0,0,0,,‫إنها الحقيقة. Dialogue: 0,0:14:43.41,0:14:44.62,code gaess,,0,0,0,,‫سأصدّقك. Dialogue: 0,0:14:44.82,0:14:49.00,code gaess,,0,0,0,,‫أقلّه نحن ما زلنا شريكين. Dialogue: 0,0:14:49.79,0:14:50.75,code gaess,,0,0,0,,‫شكراً. Dialogue: 0,0:14:52.21,0:14:53.17,code gaess,,0,0,0,,‫ما هذا؟ Dialogue: 0,0:14:53.83,0:14:55.50,code gaess,,0,0,0,,‫فهمت! هذا... Dialogue: 0,0:14:56.42,0:14:57.38,code gaess,,0,0,0,,‫ما الذي يحصل؟ Dialogue: 0,0:14:59.34,0:15:02.51,code gaess,,0,0,0,,‫اهدأ! هذا فخ للدخلاء. Dialogue: 0,0:15:02.59,0:15:03.89,code gaess,,0,0,0,,‫ومن قام بتشغيل الفخ هو... Dialogue: 0,0:15:10.64,0:15:13.48,code gaess,,0,0,0,,‫ما هذا؟ السابق... Dialogue: 0,0:15:13.85,0:15:15.35,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي"! لا. Dialogue: 0,0:15:16.27,0:15:17.19,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن... Dialogue: 0,0:15:17.86,0:15:18.94,code gaess,,0,0,0,,‫من أنت؟ Dialogue: 0,0:15:24.53,0:15:25.53,code gaess,,0,0,0,,‫توقف... Dialogue: 0,0:15:26.03,0:15:28.16,code gaess,,0,0,0,,‫توقف! Dialogue: 0,0:15:40.05,0:15:43.09,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي"، هل هذه... Dialogue: 0,0:15:43.51,0:15:46.34,code gaess,,0,0,0,,‫كل ما بقي لي هي ذكرياتي كساحرة. Dialogue: 0,0:15:46.97,0:15:50.31,code gaess,,0,0,0,,‫لا أعرف إن كنت بشرية في الأصل حتى. Dialogue: 0,0:15:51.35,0:15:54.56,code gaess,,0,0,0,,‫جميع من كرهوني أو عاملوني معاملة حسنة... Dialogue: 0,0:15:55.27,0:15:57.86,code gaess,,0,0,0,,‫جميعهم اختفوا مع مرور الوقت. Dialogue: 0,0:15:59.23,0:16:01.69,code gaess,,0,0,0,,‫خلال التدفق اللامتناهي للخلود، Dialogue: 0,0:16:02.40,0:16:03.95,code gaess,,0,0,0,,‫أنا وحيدة تماماً. Dialogue: 0,0:16:05.11,0:16:06.74,code gaess,,0,0,0,,‫- لست وحيدة!\N‫- ماذا؟ Dialogue: 0,0:16:08.32,0:16:09.78,code gaess,,0,0,0,,‫نحن شريكان. Dialogue: 0,0:16:10.33,0:16:13.91,code gaess,,0,0,0,,‫إن كنت ساحرة فيمكنني أن أكون مشعوذك. Dialogue: 0,0:16:15.29,0:16:17.12,code gaess,,0,0,0,,‫هذا كلام رائع تقوله في وقت كهذا. Dialogue: 0,0:16:23.51,0:16:25.34,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي"، هل أنت بخير؟ Dialogue: 0,0:16:25.68,0:16:27.47,code gaess,,0,0,0,,‫مع من تعتقد أنك تتكلم؟ Dialogue: 0,0:16:29.64,0:16:31.64,code gaess,,0,0,0,,‫"زيرو"! هذا أنا! Dialogue: 0,0:16:31.93,0:16:33.27,code gaess,,0,0,0,,‫والآن أعلن التوبة! Dialogue: 0,0:16:33.35,0:16:34.60,code gaess,,0,0,0,,‫يا لك من عنيد غبي! Dialogue: 0,0:16:42.48,0:16:44.36,code gaess,,0,0,0,,‫إنه الموقع الذي تسببت "كورنيليا"\N‫بإصابة فيه من قبل... Dialogue: 0,0:16:45.74,0:16:48.07,code gaess,,0,0,0,,‫مدفع الهادرون ما زالت فيه طلقة واحدة! Dialogue: 0,0:16:48.91,0:16:51.95,code gaess,,0,0,0,,‫انتقامي الرائع! Dialogue: 0,0:16:57.08,0:16:58.92,code gaess,,0,0,0,,‫حركة مخادعة، طلقة واحدة وإصابة الصفيق! Dialogue: 0,0:16:59.38,0:17:01.92,code gaess,,0,0,0,,‫دعه لي! فلتذهب إلى "نونالي"! Dialogue: 0,0:17:02.09,0:17:04.76,code gaess,,0,0,0,,‫- ولكن طاقتنا نفدت!\N‫- سأتدبّر أمري! Dialogue: 0,0:17:06.97,0:17:09.43,code gaess,,0,0,0,,‫في الواقع، أنا متوترة قليلاً. Dialogue: 0,0:17:10.85,0:17:13.35,code gaess,,0,0,0,,‫انتصر يا "لولوش" على ماضيك. Dialogue: 0,0:17:13.85,0:17:16.14,code gaess,,0,0,0,,‫وعلى نتيجة تصرفاتك. Dialogue: 0,0:17:22.48,0:17:24.32,code gaess,,0,0,0,,‫"سي سي"، لا تموتي! Dialogue: 0,0:17:24.40,0:17:25.90,code gaess,,0,0,0,,‫مع من تتكلم؟ Dialogue: 0,0:17:27.49,0:17:28.61,code gaess,,0,0,0,,‫أنت محقة. Dialogue: 0,0:17:30.78,0:17:32.16,code gaess,,0,0,0,,‫لقد وجدتك! Dialogue: 0,0:17:41.13,0:17:43.75,code gaess,,0,0,0,,‫لست من كنت لأختاره لأنتحر معه ولكن... Dialogue: 0,0:17:52.18,0:17:55.14,code gaess,,0,0,0,,‫حافظوا على خط الدفاع! اقتربنا من النصر! Dialogue: 0,0:17:55.22,0:17:56.85,code gaess,,0,0,0,,‫تباً، لم نعد نستطيع الصمود! Dialogue: 0,0:17:57.27,0:17:59.23,code gaess,,0,0,0,,‫إن لم نسرع ستصل تعزيزات الأعداء! Dialogue: 0,0:17:59.31,0:18:00.64,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا يجدر بنا أن نفعل؟ Dialogue: 0,0:18:03.36,0:18:04.48,code gaess,,0,0,0,,‫"إينوي"... Dialogue: 0,0:18:05.52,0:18:08.28,code gaess,,0,0,0,,‫أين "زيرو" بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,0:18:08.82,0:18:12.28,code gaess,,0,0,0,,‫نداء إلى جميع القوات، اهجموا!\N‫سنسحق المتمردين بضربة واحدة! Dialogue: 0,0:18:14.91,0:18:17.12,code gaess,,0,0,0,,‫قاتلوا حتى النفس الأخير! مهما حصل! Dialogue: 0,0:18:17.20,0:18:20.62,code gaess,,0,0,0,,‫إذا اخترقوا هذا الموقع\N‫فستنهار قواتنا بالكامل! Dialogue: 0,0:18:21.25,0:18:24.71,code gaess,,0,0,0,,‫المسألة ليست في أن "تودو"\N‫ليس قائداً عسكرياً بارعاً. Dialogue: 0,0:18:25.13,0:18:27.76,code gaess,,0,0,0,,‫ولكنه يفتقد إلى قوة الشخصية\N‫التي يتمتع بها "زيرو". Dialogue: 0,0:18:28.09,0:18:31.30,code gaess,,0,0,0,,‫ولكن رغم ذلك، الوصول إلى هذه المرحلة\N‫ونحن الآن... Dialogue: 0,0:18:31.76,0:18:34.51,code gaess,,0,0,0,,‫أيها المعلّم "زيرو"، هل تخلّيت عنا فعلاً؟ Dialogue: 0,0:18:34.93,0:18:37.06,code gaess,,0,0,0,,‫هل تخليت عن "اليابان"؟ Dialogue: 0,0:18:44.94,0:18:47.32,code gaess,,0,0,0,,‫الفخ الذي نصبوه عند المدخل\N‫كان لشراء الوقت. Dialogue: 0,0:18:47.90,0:18:49.19,code gaess,,0,0,0,,‫هل كنتُ أنا الهدف؟ Dialogue: 0,0:18:49.53,0:18:51.24,code gaess,,0,0,0,,‫أم كانت "سي سي" الهدف؟ Dialogue: 0,0:18:51.65,0:18:52.57,code gaess,,0,0,0,,‫لا يهم. Dialogue: 0,0:18:52.78,0:18:54.82,code gaess,,0,0,0,,‫أول أمر يجدر فعله هو التأكد\N‫من أن "نونالي" بخير. Dialogue: 0,0:19:02.62,0:19:04.96,code gaess,,0,0,0,,‫استدر وواجهني، ببطء. Dialogue: 0,0:19:06.21,0:19:08.00,code gaess,,0,0,0,,‫تباً! الآن من بين كل الأوقات! Dialogue: 0,0:19:09.34,0:19:11.84,code gaess,,0,0,0,,‫ألم تسمعني يا "زيرو"؟ Dialogue: 0,0:19:13.13,0:19:16.10,code gaess,,0,0,0,,‫استدر وواجهني، على مهل. Dialogue: 0,0:19:17.14,0:19:20.77,code gaess,,0,0,0,,‫"يوفيميا" قتلت أناساً يابانيين أبرياء\N‫بشكل تعسفي. Dialogue: 0,0:19:21.35,0:19:22.64,code gaess,,0,0,0,,‫أنت مستعد للقتال من أجل امرأة مثل... Dialogue: 0,0:19:22.73,0:19:25.23,code gaess,,0,0,0,,‫قوة الغياس التي تتمتع بها\N‫مناسبة جداً، صحيح؟ Dialogue: 0,0:19:26.19,0:19:30.40,code gaess,,0,0,0,,‫يتسنى لك أن تختبئ في الظلال\N‫في حين يتلقى آخرون اللوم. Dialogue: 0,0:19:30.78,0:19:32.32,code gaess,,0,0,0,,‫يا لك من جبان متعجرف. Dialogue: 0,0:19:32.86,0:19:34.61,code gaess,,0,0,0,,‫هذه هي طبيعتك الفعلية. Dialogue: 0,0:19:35.57,0:19:36.49,code gaess,,0,0,0,,‫"كالن"! Dialogue: 0,0:19:37.32,0:19:39.95,code gaess,,0,0,0,,‫ألا تريدين أن تعرفي أيضاً\N‫الهوية الحقيقية لـ"زيرو"؟ Dialogue: 0,0:19:40.70,0:19:42.00,code gaess,,0,0,0,,‫ما الذي تقوله الآن؟ Dialogue: 0,0:19:42.08,0:19:43.91,code gaess,,0,0,0,,‫أنت أيضاً لك الحق في أن تشهدي. Dialogue: 0,0:19:44.83,0:19:45.79,code gaess,,0,0,0,,‫مهلاً! Dialogue: 0,0:20:14.82,0:20:16.07,code gaess,,0,0,0,,‫كيف... Dialogue: 0,0:20:16.41,0:20:17.62,code gaess,,0,0,0,,‫لماذا؟ Dialogue: 0,0:20:25.00,0:20:27.54,code gaess,,0,0,0,,‫لم أرد تصديق ذلك. Dialogue: 0,0:20:28.88,0:20:30.17,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش" هو... Dialogue: 0,0:20:30.63,0:20:32.84,code gaess,,0,0,0,,‫نعم، أنا "زيرو". Dialogue: 0,0:20:33.46,0:20:35.05,code gaess,,0,0,0,,‫الرجل الذي يقود "الفرسان السود"، Dialogue: 0,0:20:35.34,0:20:37.68,code gaess,,0,0,0,,‫والذي يتحدى\N‫الإمبراطورية البريتانية المقدّسة، Dialogue: 0,0:20:37.76,0:20:40.64,code gaess,,0,0,0,,‫والذي يتحكم بالعالم بين يديه. Dialogue: 0,0:20:43.18,0:20:45.94,code gaess,,0,0,0,,‫لقد استغللتنا نحن اليابانيين... Dialogue: 0,0:20:46.52,0:20:47.73,code gaess,,0,0,0,,‫لقد استغللتني... Dialogue: 0,0:20:48.35,0:20:50.56,code gaess,,0,0,0,,‫"اليابان" ستتحرّر نتيجة لذلك. Dialogue: 0,0:20:51.15,0:20:52.69,code gaess,,0,0,0,,‫من المؤكد أنه ليس لديك ما تتذمّرين بشأنه. Dialogue: 0,0:20:54.86,0:20:57.32,code gaess,,0,0,0,,‫كان يجب أن أعتقلك من قبل. Dialogue: 0,0:20:57.40,0:20:58.74,code gaess,,0,0,0,,‫هل أدركت أنني كنت المسؤول؟ Dialogue: 0,0:20:59.11,0:21:02.66,code gaess,,0,0,0,,‫لم أكن متأكداً ولذلك ظللت أنكر ذلك\N‫بيني وبين نفسي. Dialogue: 0,0:21:03.29,0:21:05.00,code gaess,,0,0,0,,‫أردت أن أؤمن بك. Dialogue: 0,0:21:06.00,0:21:07.92,code gaess,,0,0,0,,‫ولكنك كنت تكذب علينا. Dialogue: 0,0:21:08.21,0:21:11.04,code gaess,,0,0,0,,‫كذبت علي وعلى "يوفي" وحتى على "نونالي"! Dialogue: 0,0:21:11.13,0:21:13.30,code gaess,,0,0,0,,‫نعم والآن اختُطفت "نونالي"! Dialogue: 0,0:21:14.51,0:21:16.92,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"، ألا يمكننا التوصل\N‫إلى هدنة مؤقتة؟ Dialogue: 0,0:21:17.38,0:21:19.80,code gaess,,0,0,0,,‫أريد الحصول على مساعدتك لإنقاذ "نونالي"! Dialogue: 0,0:21:20.22,0:21:22.76,code gaess,,0,0,0,,‫ما من شيء لا يمكننا تحقيقه معاً! Dialogue: 0,0:21:23.10,0:21:24.22,code gaess,,0,0,0,,‫لا تكن غبياً! Dialogue: 0,0:21:25.22,0:21:27.69,code gaess,,0,0,0,,‫كان عليك الانضمام إلى "يوفي" أولاً! Dialogue: 0,0:21:28.14,0:21:31.11,code gaess,,0,0,0,,‫لو أنك اتحدت مع "يوفي"\N‫لكان يمكن للعالم أن يكون... Dialogue: 0,0:21:31.36,0:21:33.73,code gaess,,0,0,0,,‫هذا كله أصبح من الماضي! انتهى الأمر! Dialogue: 0,0:21:33.82,0:21:34.73,code gaess,,0,0,0,,‫الماضي؟ Dialogue: 0,0:21:34.82,0:21:36.86,code gaess,,0,0,0,,‫لقد قتلت والدك، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:21:37.24,0:21:39.61,code gaess,,0,0,0,,‫يمكنك أن تجد الوقت للندم لاحقاً! Dialogue: 0,0:21:39.70,0:21:41.62,code gaess,,0,0,0,,‫لا، أنت حالة ميؤوس منها! Dialogue: 0,0:21:41.82,0:21:42.66,code gaess,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:21:42.74,0:21:46.08,code gaess,,0,0,0,,‫في النهاية، أنت مستعد\N‫لخيانة العالم بأسره... Dialogue: 0,0:21:46.37,0:21:48.08,code gaess,,0,0,0,,‫كما خانك العالم! Dialogue: 0,0:21:48.71,0:21:51.21,code gaess,,0,0,0,,‫لا أستطيع السماح بتحقيق حلمك! Dialogue: 0,0:21:51.38,0:21:54.38,code gaess,,0,0,0,,‫يا لك من غبي! أتعتقد أن المثل العليا\N‫يمكنها بمفردها تغيير العالم؟ Dialogue: 0,0:21:54.59,0:21:57.09,code gaess,,0,0,0,,‫قم بذلك إذاً! أطلق النار علي إن كنت ستقدم\N‫على ذلك! Dialogue: 0,0:21:57.38,0:21:59.26,code gaess,,0,0,0,,‫وأطلق النار أيضاً على الساكوراديت\N‫السائل أيضاً! Dialogue: 0,0:22:00.51,0:22:02.64,code gaess,,0,0,0,,‫إن توقف قلبي فسوف ينفجر! Dialogue: 0,0:22:03.05,0:22:04.35,code gaess,,0,0,0,,‫كلاكما ستموتان معي! Dialogue: 0,0:22:04.56,0:22:05.60,code gaess,,0,0,0,,‫تباً لك... Dialogue: 0,0:22:05.76,0:22:07.27,code gaess,,0,0,0,,‫سأعقد صفقة معك. Dialogue: 0,0:22:07.64,0:22:09.39,code gaess,,0,0,0,,‫من أخبرك عن الغياس؟ Dialogue: 0,0:22:09.60,0:22:10.94,code gaess,,0,0,0,,‫هل أخذوا "نونالي"؟ Dialogue: 0,0:22:11.15,0:22:14.36,code gaess,,0,0,0,,‫ليس من شأنك أي مما يحصل الآن. Dialogue: 0,0:22:15.11,0:22:17.28,code gaess,,0,0,0,,‫وجودك بحد ذاته غلطة! Dialogue: 0,0:22:17.78,0:22:20.20,code gaess,,0,0,0,,‫من الضروري إزالتك من العالم! Dialogue: 0,0:22:20.40,0:22:21.74,code gaess,,0,0,0,,‫سأهتم بـ"نونالي"! Dialogue: 0,0:22:21.82,0:22:22.78,code gaess,,0,0,0,,‫"سوزاكو"! Dialogue: 0,0:22:22.87,0:22:24.37,code gaess,,0,0,0,,‫"لولوش"! Dialogue: 0,0:23:58.29,0:24:00.34,code gaess,,0,0,0,,‫ترجمة "إقليموس زعيتر نون"