﻿1
00:00:02,900 --> 00:00:06,300
‫- من هذه؟
‫- يا إلهي، إنها رائعة.

2
00:00:06,320 --> 00:00:07,730
‫هل تريدين حملها؟

3
00:00:07,950 --> 00:00:09,870
‫اريد طفل.

4
00:00:10,120 --> 00:00:11,760
‫- أنتهيت.
‫- حسناً.

5
00:00:11,800 --> 00:00:13,730
‫- لا تنظري.
‫- لن أنظر.

6
00:00:16,360 --> 00:00:18,250
‫يا إلهي. هل هذا يعني؟ هل أنا

7
00:00:18,310 --> 00:00:19,480
‫نعم أنتِ حامل!

8
00:00:19,500 --> 00:00:20,710
‫- أنا سأكون؟
‫- ستنجبين طفلاً.

9
00:00:20,970 --> 00:00:25,090
‫- سيكون لديكِ طفلاً!
‫- سيكون لدي طفل! سيكون لدي طفل!

10
00:00:26,150 --> 00:00:29,320
‫انتِ، هل تعلمين أن فرس
‫البحر تحب السباحة في أزواج؟

11
00:00:29,350 --> 00:00:32,050
‫نعم، يربطون ذيولهم حتى لا
‫يفقدوا بعضهم البعض.

12
00:00:36,640 --> 00:00:39,100
‫عزيزتي، أنتِ لستِ مؤهلة لتكونين الزعيمة.

13
00:00:43,810 --> 00:00:45,540
‫تضرر حبلي الشوكي.

14
00:00:45,670 --> 00:00:47,790
‫- هذا هو الأمر.
‫- هذا سبب وجودك هنا.

15
00:00:47,800 --> 00:00:49,540
‫أنتِ أفضل منا يا (ألي).

16
00:00:51,730 --> 00:00:52,760
‫ما زلت شرطية.

17
00:00:53,040 --> 00:00:56,240
‫لقد جئت إلى هنا لحمايتك
‫من (ماري) يا (رو) أرجوك.

18
00:00:56,500 --> 00:00:57,920
‫أنتِ أختي،

19
00:00:58,650 --> 00:01:00,080
‫و أنا أحبك.

20
00:01:00,120 --> 00:01:03,250
‫اعتبارًا من الآن أنتِ مجرد سجينه آخرى.

21
00:01:04,430 --> 00:01:06,290
‫- فاز (جونز).
‫- لا يمكنكِ الاستسلام.

22
00:01:06,320 --> 00:01:08,590
‫فتاتان سود ومجرمتين ضد رجال الشرطة؟

23
00:01:08,600 --> 00:01:10,220
‫كلتانا نعرف كيف سينتهي الأمر.

24
00:01:11,000 --> 00:01:13,150
‫أخرجوني من هنا!

25
00:01:13,270 --> 00:01:15,760
‫- هل عدت من قبل؟
‫- لما سأعود إلى هناك؟

26
00:01:15,820 --> 00:01:17,710
‫للتأكد من أن الجثة لا تزال هناك.

27
00:01:18,510 --> 00:01:20,440
‫عثرت الشرطة على جوازات سفر يا (جيك).

28
00:01:20,940 --> 00:01:22,410
‫أدعت أنها (غريس ماكسويل).

29
00:01:25,460 --> 00:01:27,350
‫اسمي (كاث ماكسويل).

30
00:01:27,400 --> 00:01:29,200
‫انها لا تخرج عن الشخصية ابداً.

31
00:01:29,710 --> 00:01:30,870
‫هل يمكن أن تكون حقيقية؟

32
00:01:31,930 --> 00:01:35,250
‫كنت سأسمم (فيرجسون) به. أنا سيئة بقدرها.

33
00:01:35,490 --> 00:01:37,610
‫أنا (جون فيرغسون).

34
00:01:37,640 --> 00:01:41,220
‫ما هي نهاية لعبتك أيتها المجنونة اللعينة؟

35
00:01:43,940 --> 00:01:46,960
‫إذن هذا ما يجعلني أكون؟ خليلتك؟

36
00:01:47,110 --> 00:01:48,340
‫أو طاردة الأرواح الشريرة الخاصه بك؟

37
00:01:48,380 --> 00:01:49,780
‫لا اعرف ماذا أناديك.

38
00:01:49,800 --> 00:01:51,120
‫ماذا عن (ماري)؟

39
00:01:52,200 --> 00:01:55,280
‫أخبرتكِ أنني سأجعلهم يدفعون الثمن

40
00:01:56,040 --> 00:01:57,820
‫لما حدث لـ (ريب).

41
00:01:58,420 --> 00:02:00,190
‫ستساعدني (جودي).

42
00:02:00,450 --> 00:02:02,850
‫وكيف أعرف أن علاقاتك ليست أدعاء؟

43
00:02:02,860 --> 00:02:04,430
‫سوف تكونين أنتِ من يتحدث معهم.

44
00:02:04,440 --> 00:02:08,810
‫إنها تريد أن تكون مصنوعة بما لا يقل
‫عن 5 كجم من المتفجرات.

45
00:02:08,840 --> 00:02:10,760
‫سيكون هناك قنبلة في تلك الشاحنة.

46
00:02:10,790 --> 00:02:13,360
‫لا أستطيع المجازفة بدخول الشاحنة.

47
00:02:13,390 --> 00:02:16,440
‫لدى (فريزر) علاقة
‫بالجماعة التي قتلت ابنتك.

48
00:02:17,510 --> 00:02:19,710
‫و (براينت) هل كانت متورطة؟

49
00:02:20,030 --> 00:02:22,100
‫أريد منكِ أن تتصلي بصديقنا غدًا

50
00:02:22,120 --> 00:02:23,670
‫ وتلغين العملية.

51
00:02:23,920 --> 00:02:27,730
‫- لا.
‫- أنتهي الأمر يا (لو), أنتهيت.

52
00:02:29,680 --> 00:02:31,180
‫هذا من أجل (ريب).

53
00:02:33,360 --> 00:02:35,260
‫- من فعلها؟
‫- (ماندي فروست).

54
00:02:35,840 --> 00:02:38,570
‫- حادثة وفاة آخرى خلال توليك.
‫- موتها بسببك.

55
00:02:38,580 --> 00:02:40,840
‫أنتِ وسياستك هي سرطان لعين.

56
00:02:40,900 --> 00:02:42,760
‫انتهيتِ. انتِ انتهيتِ.

57
00:02:43,090 --> 00:02:44,500
‫(ريتا) هي شرطية.

58
00:02:44,530 --> 00:02:47,060
‫أنا أختها، كنت سأعرف لو كانت شرطية.

59
00:02:47,190 --> 00:02:49,440
‫أنتِ خنزيرة موالية.

60
00:03:00,890 --> 00:03:03,560
‫"العنة على الخنازير المحبة لشرطة."

61
00:03:31,960 --> 00:03:34,220
‫عنوان الحلقة: "إرث"
‫<font color="#ffff00">Translate by: Dalia_SA  \  Twitter: @dalia_aaa</font>

62
00:05:13,940 --> 00:05:15,470
‫مشلولة لعينة!

63
00:05:16,360 --> 00:05:18,070
‫سنسعى خلفك!

64
00:05:33,100 --> 00:05:34,880
‫"أيتها الخنازير العاهرات!"

65
00:05:36,840 --> 00:05:39,320
‫لا تخطئوا، نحن بأزمة.

66
00:05:39,610 --> 00:05:43,480
‫واجبنا كما هو دائمًا، هو حماية السجينات.

67
00:05:43,530 --> 00:05:44,850
‫ليس لدينا ما يكفي من الموظفين.

68
00:05:44,900 --> 00:05:47,660
‫سيعمل كل ضابط على ورديتان للتغطية.

69
00:05:47,680 --> 00:05:49,560
‫- لماذا لا نغلق كل السجن؟
‫- هذا ليس محتمل.

70
00:05:49,560 --> 00:05:52,470
‫نعم، كذلك وضع حراسة على مجموعة محدده
‫من السجينات يا (ويل).

71
00:05:52,490 --> 00:05:54,300
‫فقط لمدة 24 ساعة.

72
00:05:54,330 --> 00:05:55,790
‫وبالنظر إلى حادثة وفاة (وينتر)

73
00:05:55,820 --> 00:05:57,920
‫من الواضح أن سياساتنا قد فشلت

74
00:05:57,960 --> 00:05:59,970
‫لذلك أخطط لإعادة فتح وحدة الحماية.

75
00:06:00,020 --> 00:06:02,250
‫- حظا موفقا بذلك.
‫- (آن) لن توافق على ذلك.

76
00:06:02,300 --> 00:06:03,870
‫(أن) لن توافق على ماذا؟

77
00:06:07,010 --> 00:06:10,420
‫إنني على علم ببعض الاتهامات التي وجهت ضدي

78
00:06:10,490 --> 00:06:13,160
‫لكن لحسن الحظ لدي أمور أكبر لأقلق بشأنها.

79
00:06:13,180 --> 00:06:15,180
‫في حين أن بعض الموظفين قد

80
00:06:15,280 --> 00:06:17,530
‫انخرطوا في سياسات الأعمال الصغيرة،

81
00:06:17,540 --> 00:06:20,310
‫كنت أتعامل مع مسائل ذات أهمية وطنية.

82
00:06:20,320 --> 00:06:22,870
‫هذه المرة سأحصل غدًا على ترقية كبيرة،

83
00:06:24,000 --> 00:06:26,380
‫بينما سيبحث بعضكم عن وظائف جديدة.

84
00:06:33,920 --> 00:06:36,820
‫- ماذا سنفعل بشأن (فيرغسون)؟
‫- اترك الأمر لي.

85
00:06:43,240 --> 00:06:44,480
‫ما هذا؟

86
00:06:45,200 --> 00:06:47,850
‫تحويلك إلى مؤسسة "سنكلير".

87
00:06:47,880 --> 00:06:49,850
‫سيتم نقلك إلى هناك أول شيء غدًا.

88
00:06:51,440 --> 00:06:53,820
‫أنا لست مجرمة مجنونة.

89
00:06:53,840 --> 00:06:55,520
‫حسنًا، الدكتور (ميلر) يختلف معك.

90
00:06:56,980 --> 00:06:58,160
‫إنها هدية وداع.

91
00:06:58,620 --> 00:07:00,090
‫هل تعتقد حقا

92
00:07:00,710 --> 00:07:05,160
‫يمكنك الهروب من عواقب أفعالك
‫بقولك إنني مجنونة؟

93
00:07:05,610 --> 00:07:07,480
‫أعلم أنك ستنالين منا...

94
00:07:08,710 --> 00:07:11,180
‫ولكن يمكنكِ فعل ذلك في زنزانة للمجانين.

95
00:07:22,300 --> 00:07:23,470
‫(فيرغسون)؟

96
00:07:25,550 --> 00:07:27,310
‫أمنحيني دقيقة وراقبيني.

97
00:07:27,340 --> 00:07:28,860
‫حسنًا، حسنًا، اصمتن.

98
00:07:28,890 --> 00:07:31,020
‫يبدو أن كلتانا لديها أعداء.

99
00:07:31,410 --> 00:07:34,320
‫أعتقد أنكِ منبوذةً أكثر مني.

100
00:07:34,340 --> 00:07:36,370
‫وكلتانا نشكر (لو كيلي) على ذلك.

101
00:07:36,430 --> 00:07:39,360
‫يوجد هاتف في وحدتك وهي تملكه وأريده.

102
00:07:41,090 --> 00:07:44,360
‫لماذا يجب أن أساعدك يا ​​(كونورز)؟
‫حتى إذا كان بمقدوري.

103
00:07:44,560 --> 00:07:46,000
‫أحضري لي ذلك الهاتف،

104
00:07:46,160 --> 00:07:49,770
‫وسأقنع جماعتي بانضمامك وحماية بعضنا البعض.

105
00:07:49,800 --> 00:07:51,780
‫أعتقد أنه فات الأوان لذلك.

106
00:08:03,260 --> 00:08:05,750
‫(جودي براينت) لديها محاكمة بعد ظهر اليوم.

107
00:08:05,760 --> 00:08:07,440
‫5 مساءٍ؟ ذلك متأخر.

108
00:08:07,460 --> 00:08:09,620
‫لديها جلسة استماع خاصة.

109
00:08:10,890 --> 00:08:12,450
‫ليست مجدوله.

110
00:08:12,560 --> 00:08:13,970
‫هي أصدرت مني.

111
00:08:14,830 --> 00:08:17,960
‫كانت هنالك شكاوى حول
‫عدم استعداد السجينات للنقل.

112
00:08:17,990 --> 00:08:19,330
‫أول مره أسمع هذا.

113
00:08:19,970 --> 00:08:23,320
‫فقط تأكد من وجود (براينت)
‫في زنزانة الانتظار بموعد أقصاه 4:45.

114
00:08:23,360 --> 00:08:24,720
‫هل يمكنك فعل ذلك يا آنسة (مايلز)؟

115
00:08:32,160 --> 00:08:33,430
‫(آن)؟

116
00:08:33,810 --> 00:08:35,040
‫أيمكننا التحدث؟

117
00:08:36,740 --> 00:08:38,890
‫ما الذي يمكننا الحديث عنه غير خيانتك؟

118
00:08:39,000 --> 00:08:40,980
‫لنتحدث عن اجتماع مجلس الإدارة غدًا.

119
00:08:42,400 --> 00:08:46,880
‫لقد أبلغت عنك وأؤيد اقتراح (ويل) بتنحيتك.

120
00:08:47,100 --> 00:08:51,040
‫يا (فيرا )، أنتِ تفأجئيني.

121
00:08:53,500 --> 00:08:55,100
‫سوف يقومون بنقلها إلى "سنكلير".

122
00:08:55,400 --> 00:08:58,550
‫- من (آن)؟
‫- (فيرغسون)، غدا.

123
00:08:59,240 --> 00:09:01,810
‫أغضبناها. علينا الرحيل.

124
00:09:02,010 --> 00:09:04,680
‫الليلة. دعينا نحزم أمتعتنا ونرحل بالسيارة.

125
00:09:04,710 --> 00:09:06,070
‫نرحل إلى أين يا (جيك)؟

126
00:09:07,280 --> 00:09:09,630
‫- لمدينة "أليس سبرينغز"؟
‫- إذا هربنا،

127
00:09:10,210 --> 00:09:11,440
‫لا يمكننا التوقف أبدا.

128
00:09:12,410 --> 00:09:14,710
‫- سنحصل على هويات جديدة.
‫- مهما كانت خطط (فيرغسون)،

129
00:09:14,730 --> 00:09:17,610
‫سأواجه الأمر، لن أهرب منها بعد الآن.

130
00:09:33,330 --> 00:09:36,360
‫مرحبًا، هنا (غيفن)، يرجى ترك رسالة.

131
00:09:36,670 --> 00:09:39,210
‫مرحبا ، إنها أنا مجدداً.

132
00:09:39,600 --> 00:09:41,110
‫مفاجأة، لم ترد.

133
00:09:41,220 --> 00:09:42,960
‫اللعينه محبة الخنازير!

134
00:09:43,040 --> 00:09:44,230
‫توقفي

135
00:09:46,720 --> 00:09:48,050
‫انا حامل.

136
00:09:48,800 --> 00:09:50,270
‫حامل منك.

137
00:09:51,100 --> 00:09:55,290
‫لذا ، مرحى سيكون لديّ طفل.

138
00:09:55,870 --> 00:09:57,930
‫لا أعرف ما إذا كنت ترغب أن تكون أبًا.

139
00:09:58,390 --> 00:10:00,320
‫إذا رغبت، فسيكون ذلك...

140
00:10:01,060 --> 00:10:02,210
‫جيد.

141
00:10:03,240 --> 00:10:04,730
‫ولكن إذا لم ترغب...

142
00:10:06,880 --> 00:10:08,370
‫حسنًا، سيكون ذلك جيدًا أيضًا.

143
00:10:09,910 --> 00:10:12,530
‫كما تعلم، بداخلي من الحب ما يكفي

144
00:10:12,780 --> 00:10:15,240
‫عن 20 أمًا وأبًا يا (غافن)، لذا

145
00:10:16,100 --> 00:10:17,410
‫سأتولى هذا.

146
00:10:19,050 --> 00:10:20,280
‫حسناً.

147
00:10:20,970 --> 00:10:22,880
‫- "يا (سوزان) هل أنت هنا؟"
‫- ما الذي يحدث هنا؟

148
00:10:22,900 --> 00:10:24,000
‫"(سوزان)؟"

149
00:10:24,170 --> 00:10:25,690
‫- عودي إلى وحدتك.
‫- "(سوزان)؟"

150
00:10:26,160 --> 00:10:28,800
‫- أنا هنا.
‫- الحمدلله. الحمدالله.

151
00:10:28,840 --> 00:10:30,900
‫"من الرائع سماع صوتكِ"

152
00:10:31,750 --> 00:10:33,890
‫- فعلا؟
‫- "بالطبع ياحبيبتي"

153
00:10:33,970 --> 00:10:36,710
‫اللعنة علي. لماذا؟

154
00:10:38,010 --> 00:10:40,200
‫اعتقدت أنك لا تريد التحدث لي مجدداً.

155
00:10:40,210 --> 00:10:43,760
‫"لا، لا، لقد كنت... لن تصدقي هذا،"

156
00:10:43,820 --> 00:10:46,660
‫"لقد كنت مسجون بسبب تلك الكاميرا اللعينة،"

157
00:10:46,710 --> 00:10:48,510
‫- "وجدوها بحوزتي."
‫- تبا.

158
00:10:48,630 --> 00:10:50,650
‫"هل سمعتك حقاً؟ انتِ حامل؟"

159
00:10:50,720 --> 00:10:53,640
‫نعم. أجل، سأكون أماً.

160
00:10:53,730 --> 00:10:55,310
‫وستكون أبًا.

161
00:10:57,490 --> 00:10:59,750
‫لكن ليس عليك أن تفعل شيئًا، أنا فقط

162
00:10:59,820 --> 00:11:02,610
‫- كما تعلم، أردت أن أخبرك.
‫- وأنا سعيد للغاية من أجلكِ.

163
00:11:02,640 --> 00:11:06,200
‫"لن أتخلى عنك يا (سوزان)، أنا هنا 
‫من أجلكِ."

164
00:11:06,280 --> 00:11:09,340
‫- "ومن أجل الطفل."
‫- مهلا، ماذا يعني؟ أنت؟

165
00:11:09,420 --> 00:11:12,080
‫"هل هذا مقبول؟
‫أعني ، ظننت بعد أن..."

166
00:11:12,180 --> 00:11:15,660
‫"- "أنتِ تعرفين؟ نحن نشكل فريق.
‫- نعم.

167
00:11:16,870 --> 00:11:20,440
‫أجل نحن كذلك. نحن فريق. نحن فريق.

168
00:11:20,860 --> 00:11:23,160
‫مرحباً. ماذا قال (فريزر)؟

169
00:11:23,790 --> 00:11:25,790
‫إنه سعيد لأنكِ ستخرجين.

170
00:11:37,810 --> 00:11:39,670
‫لا مكان للاختباء إيتها المثيرة.

171
00:11:41,590 --> 00:11:43,640
‫لا يمكن أن يحميك الحراس إلى الأبد،

172
00:11:44,060 --> 00:11:47,650
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن
‫ينهي شخص ما ما بدأته (جودي).

173
00:11:47,710 --> 00:11:49,950
‫نعم، ومن ستقوم بأعمالك القذره يا (لو)؟

174
00:11:50,160 --> 00:11:52,810
‫- حالياً (ماندي) في الأنفرادي؟
‫- كلا،

175
00:11:52,890 --> 00:11:54,660
‫(ماندي) لم تطعن (ماري).

176
00:11:55,440 --> 00:11:58,440
‫كان من دواعي سروري طعنها بنفسي.

177
00:12:00,960 --> 00:12:02,490
‫ابتعدي.

178
00:12:08,880 --> 00:12:14,180
‫وسيكون بجانبي وسننجب طفلاً! نعم!

179
00:12:14,510 --> 00:12:18,850
‫حسنًا، حسنًا، أيتها الراقصة،
‫ ستجعلين الطفل يصاب بالدوار.

180
00:12:18,900 --> 00:12:20,520
‫أنا سعيده من أجلكِ يا (بومر).

181
00:12:20,620 --> 00:12:22,220
‫- تستحقين ذلك.
‫- شكرًا لك.

182
00:12:22,270 --> 00:12:24,970
‫اللعنة أنها (لو) هي من فعلت ذلك.

183
00:12:24,980 --> 00:12:26,860
‫- فعلت ماذا؟
‫- قتلت (ماري).

184
00:12:26,910 --> 00:12:29,010
‫- أنتِ متأكده؟
‫- نعم، كانت تتشمت بذلك.

185
00:12:29,040 --> 00:12:30,990
‫حسنًا ، علم. حسنًا، هذا كل شيء،

186
00:12:31,020 --> 00:12:33,010
‫- ستغلق هذه الوحدة.
‫- نحن في حالة إغلاق الآن؟

187
00:12:33,020 --> 00:12:35,030
‫سيكون هناك ضابطان
‫بشكل دائم على هذه البوابة.

188
00:12:35,060 --> 00:12:37,700
‫لا أحد يدخل ولا أحد يغادر.
‫حتى يتم نقلكن إلى الحماية.

189
00:12:37,740 --> 00:12:38,970
‫لا توجد وحدة حماية.

190
00:12:39,020 --> 00:12:41,140
‫- ستكون موجودة غدا.
‫- لا يمكنك فعل هذا يا سيد (ستيوارت).

191
00:12:41,140 --> 00:12:44,280
‫- لا يمكنك إجبارنا على البقاء هنا.
‫- بل أستطيع يا (كونورز).

192
00:12:44,300 --> 00:12:47,050
‫بأمر من الحاكم. وهذا لمصلحتك.

193
00:12:49,380 --> 00:12:50,450
‫اللعنة.

194
00:12:50,520 --> 00:12:52,290
‫اللعنة على هذا. اللعنة!

195
00:12:52,930 --> 00:12:54,280
‫اللعنة!

196
00:13:00,900 --> 00:13:02,210
‫انتظري.

197
00:13:03,340 --> 00:13:05,400
‫نحن لن نحصل على ذلك الهاتف، أليس كذلك؟

198
00:13:11,400 --> 00:13:13,120
‫أنا آسفه للغاية يا (رو).

199
00:13:14,420 --> 00:13:18,120
‫تباً، كل قراراتي كانت خاطئة.

200
00:13:18,240 --> 00:13:21,270
‫- من البداية.
‫- لا، لا، لا تقولي ذلك.

201
00:13:21,330 --> 00:13:22,470
‫ولكنها الحقيقة.

202
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
‫جئت إلى هنا أفكر أنني يمكنني أن أنقذك.

203
00:13:24,780 --> 00:13:26,580
‫لكنني فعلت العكس تمامًا.

204
00:13:26,640 --> 00:13:28,520
‫وضعتك هنا لمدى الحياة.

205
00:13:32,420 --> 00:13:35,710
‫أختي، لقد ضحيتِ كثيرًا.

206
00:13:36,870 --> 00:13:38,590
‫لقد قتلتِ من أجلي.

207
00:13:39,000 --> 00:13:41,670
‫- مرتين.
‫- نعم.

208
00:13:42,750 --> 00:13:45,550
‫ربما أستحق قضاء الـ20 عامًا في
‫هذا المكان القذر.

209
00:13:45,620 --> 00:13:48,270
‫لا، لقد فعلتِ كل ما بوسعك، تحتم عليك ذلك.

210
00:13:49,230 --> 00:13:50,960
‫لم يكن لديكِ خيار.

211
00:13:54,520 --> 00:13:55,760
‫أنا فقط...

212
00:13:57,220 --> 00:13:58,860
‫لا أعرف ما علي فعله.

213
00:13:59,900 --> 00:14:01,630
‫لا أستطيع أن أرى مهرباً.

214
00:14:02,790 --> 00:14:04,660
‫نحن عالقتان هنا.

215
00:14:05,560 --> 00:14:07,450
‫بدون ذلك الهاتف،

216
00:14:08,260 --> 00:14:09,830
‫ليس لدينا أمل.

217
00:14:11,960 --> 00:14:13,220
‫انتِ.

218
00:14:14,720 --> 00:14:16,450
‫انتِ اختي الكبرى.

219
00:14:16,690 --> 00:14:18,390
‫أفضل صديقة لي.

220
00:14:19,190 --> 00:14:22,280
‫إذا كان هذا يعني أن علينا قضاء
‫الـ 20 عامًا هنا

221
00:14:22,300 --> 00:14:24,200
‫على الأقل سنكون مع بعضنا.

222
00:14:27,140 --> 00:14:28,620
‫تعالي.

223
00:14:31,500 --> 00:14:33,320
‫اللعنة.

224
00:14:37,850 --> 00:14:40,440
‫"صفر ألفا، هنا صفر ماينر، حول."

225
00:14:40,460 --> 00:14:41,850
‫تكلم ماينر.

226
00:14:41,880 --> 00:14:44,100
‫"دخل (فريزر) لتوه إلى السجن. حول."

227
00:14:45,500 --> 00:14:47,200
‫مبكراً بـ 45 دقيقة.

228
00:14:48,030 --> 00:14:49,360
‫حسنًا، إنهم في طريقهم.

229
00:14:49,380 --> 00:14:51,730
‫بمجرد أن ياخذو القنبلة من صندوق الشاحنة

230
00:14:51,740 --> 00:14:53,900
‫ويثبتونها بالجدار الجنوبي سنهجم.

231
00:15:11,550 --> 00:15:13,560
‫إذا سارت الأمور كما أتوقع

232
00:15:13,590 --> 00:15:15,120
‫سوف أخرجك بحلول هذا الوقت غدًا.

233
00:15:15,210 --> 00:15:17,900
‫وهل ستنظر بقضية (لو كيلي) من أجلي؟

234
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
‫إذا دفع والدك الفاتورة، سأتولى
‫قضية (كيلي) بكل سرور.

235
00:15:29,410 --> 00:15:30,730
‫(براينت)؟

236
00:15:33,400 --> 00:15:34,980
‫(براينت)؟

237
00:15:35,620 --> 00:15:37,250
‫(براينت) لنذهب!

238
00:15:41,410 --> 00:15:43,730
‫انتِ، ما الذي يفعله (فريزر) هنا بحق الجحيم؟

239
00:15:43,760 --> 00:15:45,170
‫لا تلعبي بحماقة معي يا (لو).

240
00:15:45,200 --> 00:15:47,310
‫رأيته للتو يخرج من حمام الزوار.

241
00:15:49,770 --> 00:15:53,160
‫حسنًا، ربما كان يجب عليه تغيير ملابسه

242
00:15:53,260 --> 00:15:55,450
‫ قبل أن يخرج من هنا.

243
00:15:55,520 --> 00:15:57,940
‫ماهذا بحق الجحيم؟ كان
‫من المفترض أن تلغي الخطة.

244
00:15:57,950 --> 00:15:59,480
‫يا حبيبتي

245
00:16:00,290 --> 00:16:02,510
‫إما أنا عبقرية لعينة

246
00:16:02,890 --> 00:16:05,030
‫أو أنكِ بطيئة الفهم بعض الشيء.

247
00:16:05,100 --> 00:16:08,100
‫لم يكن الأمر يتعلق بإخراجنا
‫من هنا، هربنا كان مجرد مكافأة.

248
00:16:08,130 --> 00:16:10,730
‫ماهذا بحق الجحيم؟ عليك أن تلغي هذا.

249
00:16:10,760 --> 00:16:12,800
‫- عليك أن...
‫- توقفي!

250
00:16:12,870 --> 00:16:16,600
‫تعتقدين حقًا أنني سأترك
‫موت (ريب) يمر بدون عقاب

251
00:16:16,610 --> 00:16:19,020
‫- فقط لأن والدك جاء ليخرجكِ؟
‫- لا!

252
00:16:19,810 --> 00:16:23,560
‫هذه القنبلة ستنفجر وهؤلاء
‫العاهرات سوف يدفعون الثمن

253
00:16:23,620 --> 00:16:26,770
‫وليس هناك أي شيء يمكنكِ فعله حيال هذا.

254
00:16:27,590 --> 00:16:30,920
‫أتصلي بـ (فريزر)، وأطلبي منه أيقاف العملية.

255
00:16:35,530 --> 00:16:37,480
‫أنا آسفه أيتها الأميرة.

256
00:16:37,550 --> 00:16:39,240
‫لا يمكنني القيام بذلك.

257
00:16:44,220 --> 00:16:45,530
‫(براينت)؟

258
00:16:46,170 --> 00:16:47,570
‫تعالي معي.

259
00:16:48,310 --> 00:16:50,960
‫- إلى أين؟
‫- الآن.

260
00:17:09,600 --> 00:17:11,890
‫أود التحدث إلى (كونورز).

261
00:17:12,150 --> 00:17:14,560
‫- أبتعدي يا (فيرغسون).
‫- لا بأس يا آنسة (دي).

262
00:17:15,920 --> 00:17:17,330
‫على عجاله.

263
00:17:22,070 --> 00:17:23,380
‫هذا بشأن الهاتف؟

264
00:17:25,380 --> 00:17:27,260
‫إنه بشأن (لو كيلي).

265
00:17:27,760 --> 00:17:29,730
‫أعرف ما تخطط له.

266
00:17:29,980 --> 00:17:32,920
‫إنها تأمل تفجير قنبلة للخروج من السجن.

267
00:17:33,230 --> 00:17:35,170
‫- قنبلة؟
‫- اليوم.

268
00:17:35,450 --> 00:17:37,140
‫سمعتها تتحدث إلى (براينت).

269
00:17:38,100 --> 00:17:39,630
‫لماذا تخبريني بهذا؟

270
00:17:40,290 --> 00:17:42,130
‫لست أحب (لو كيلي).

271
00:17:44,980 --> 00:17:46,780
‫وقتلت سمكتي الذهبية.

272
00:17:47,860 --> 00:17:51,010
‫حسنًا، انتهى الوقت يا (فيرغسون).
‫لنذهب.

273
00:17:52,860 --> 00:17:55,580
‫- تحركي.
‫- لا أشعر أنني بخير.

274
00:17:59,440 --> 00:18:02,010
‫(فيرغسون)؟ (فيرغسون)؟

275
00:18:02,620 --> 00:18:07,790
‫امسكتكِ. خذي وقتك. هكذا.

276
00:18:10,150 --> 00:18:12,730
‫أحضري لي الحاكم حالاً. أرجوكِ!

277
00:18:12,770 --> 00:18:14,810
‫أنتِ، شخص يحضر الحاكم لي!

278
00:18:17,060 --> 00:18:19,850
‫- ما هي المشكله؟
‫- لا انا لا اريدك حسناً؟

279
00:18:19,850 --> 00:18:22,550
‫- أنا بحاجة للتحدث مع السيد (جاكسون).
‫- كما تشأئين.

280
00:18:23,540 --> 00:18:25,280
‫اللعنة، انتظري، انتظري!

281
00:18:25,820 --> 00:18:27,340
‫إنها (لو كيلي).

282
00:18:28,210 --> 00:18:31,610
‫- ماذا بشأنها؟
‫- سوف تهرب. توجد قنبلة.

283
00:18:31,660 --> 00:18:33,010
‫(لو كيلي) لديها قنبلة؟

284
00:18:33,040 --> 00:18:35,760
‫لا، إنها بداخل شاحنة سجن
‫وموجودة بالخارج الآن.

285
00:18:35,780 --> 00:18:38,100
‫- حسنًا، عليكِ أن تصدقيني.
‫- أصدقكِ.

286
00:18:38,460 --> 00:18:40,050
‫انا اصدقكِ.

287
00:18:40,120 --> 00:18:42,550
‫كما ترين سبقناك بأميال يا (براينت).

288
00:18:42,800 --> 00:18:44,830
‫نحن نعلم ما كنتِ تخططين له منذ أسابيع.

289
00:18:44,860 --> 00:18:47,780
‫- لا، ليس أنا، بل (كيلي)!
‫- وضعتك هنا

290
00:18:47,870 --> 00:18:49,630
‫هو ضماني الشخصي.

291
00:18:50,060 --> 00:18:51,960
‫بغض النظر عما يحدث، لن تذهبي إلى أي مكان.

292
00:18:51,960 --> 00:18:54,450
‫أنتِ لا تفهمين، حسنا؟
‫لقد ألغيت ذلك.

293
00:18:54,480 --> 00:18:55,620
‫وهي أمرت بذلك مرة أخرى.

294
00:18:55,630 --> 00:18:57,870
‫لا يمكنني التورط بهذا، من فضلكِ.

295
00:18:57,930 --> 00:18:59,540
‫من فضلكِ، أنا على وشك الخروج من هنا!

296
00:18:59,860 --> 00:19:01,510
‫هذا سيفسد كل شيء!

297
00:19:01,880 --> 00:19:05,220
‫لقد قتلتِ ابنتي والآن ستدفعين الثمن.

298
00:19:05,240 --> 00:19:06,800
‫ابنتك؟ عن ماذا تتحدثين؟

299
00:19:06,840 --> 00:19:08,750
‫أخبروني الأمن القومي بما فعلته.

300
00:19:08,790 --> 00:19:11,960
‫الأمن القومي؟ لا يمكنكِ تصديق
‫أي شيء يقوله أولائك الأغبياء، حسنًا؟

301
00:19:11,970 --> 00:19:13,510
‫من فضلكِ لقد أوقعوا بي.

302
00:19:13,680 --> 00:19:16,040
‫رجاء! آنسة (رينولدز)، حسنًا...

303
00:19:16,970 --> 00:19:18,510
‫آنسة (رينولدز)؟!

304
00:19:18,590 --> 00:19:22,070
‫من فضلك، عليكِ منعها! اللعنة!

305
00:19:40,100 --> 00:19:41,540
‫متى ستنفجر القنبلة؟

306
00:19:42,900 --> 00:19:45,470
‫لقد فات الأوان، لا يمكنك القيام
‫بـ أي شيء حيال هذا.

307
00:19:45,510 --> 00:19:47,340
‫ما نوع الخطر الذي سيواجهنه النساء؟

308
00:19:49,320 --> 00:19:51,580
‫إنهن لا يستحقن هذا يا (لو).

309
00:19:53,280 --> 00:19:55,470
‫على الأقل امنحيهن الفرصة
‫للوصول إلى مكان آمن.

310
00:19:55,500 --> 00:19:56,590
‫لم يمنح أحد الفرصة لـ (ريب)

311
00:19:56,610 --> 00:19:59,530
‫لما قد أبالي بهولاء النساء البدينات.

312
00:20:00,570 --> 00:20:02,120
‫اللعنة، أضلعي.

313
00:20:10,470 --> 00:20:12,050
‫اللعنة!

314
00:20:44,300 --> 00:20:46,760
‫(نوفاك)! ما الذي تفعلينه هنا؟

315
00:20:47,110 --> 00:20:48,190
‫أفصلنهن!

316
00:20:48,990 --> 00:20:50,200
‫أفصلنهن!

317
00:20:50,260 --> 00:20:54,980
‫اليك عنها! ابتعد! ابتعد عني!

318
00:20:56,210 --> 00:20:59,820
‫- لنذهب.
‫- لا، انتظرو، أنا بحاجة للتحدث مع الحاكم.

319
00:20:59,920 --> 00:21:02,930
‫- آنسة (مايلز)، أريد أن أرى الحاكم!
‫- خذها إلى اتش 1 الآن.

320
00:21:02,960 --> 00:21:05,360
‫لا، لا، انتظر، كنت أبحث
‫عن الممرضة، أشعر بالمرض.

321
00:21:05,390 --> 00:21:07,900
‫خذها إلى الطبيب، ثم خذها إلى
‫وحدتها وأغلقها.

322
00:21:11,140 --> 00:21:13,300
‫آنسة (مايلز)، من فضلك استمعي إلي.

323
00:21:13,450 --> 00:21:15,000
‫ابعد يداك عني!

324
00:21:15,030 --> 00:21:18,000
‫أنا لا أزعجك فـ النساء في خطر.

325
00:21:20,340 --> 00:21:23,230
‫- هنالك قنبلة.
‫- أرتاحي يا (كونورز).

326
00:21:23,580 --> 00:21:25,980
‫ابتعد عني! إيها اللعين!

327
00:21:26,070 --> 00:21:27,460
‫أخبركِ بالحقيقة!

328
00:21:29,710 --> 00:21:31,500
‫أيها اللقطاء!

329
00:21:31,540 --> 00:21:33,530
‫أخبري الحاكم، أخبري السيد (جاكسون).

330
00:21:33,750 --> 00:21:36,350
‫اللعنة!

331
00:21:37,060 --> 00:21:39,620
‫دعني اخرج!

332
00:21:42,080 --> 00:21:45,260
‫يا صفر مينور, هنا صفر ألفا. أين الشاحنة؟

333
00:21:45,580 --> 00:21:48,100
‫"نعتقد أنها دخلت المرآب، حول."

334
00:21:48,830 --> 00:21:50,620
‫ماذا تفعل هناك بحق الجحيم؟

335
00:22:00,940 --> 00:22:02,490
‫لما كان هذا التنبيه؟

336
00:22:02,570 --> 00:22:04,850
‫وحدة اتش، حدث قتال بين (كيلي) و(كونورز)

337
00:22:04,890 --> 00:22:07,100
‫- كلتاهن بالأنفرادي.
‫- حسنًا، ليست تلك مفاجأة.

338
00:22:07,120 --> 00:22:08,950
‫مهلا، هل تعرفين لما هذه
‫الشاحنة في المرآب؟

339
00:22:08,970 --> 00:22:11,490
‫- لا، لماذا علي أن أعرف؟
‫- لقد مر على تواجدها هناك 20 دقيقة.

340
00:22:13,760 --> 00:22:17,190
‫أدخل إلى شبكة السجن.
‫وتحقق من عمليات النقل الفعلية.

341
00:22:26,960 --> 00:22:28,060
‫(لو).

342
00:22:28,450 --> 00:22:30,180
‫استمعي إلي يا (لو).

343
00:22:30,960 --> 00:22:32,770
‫لا يزال هنالك الوقت لأيقاف هذا.

344
00:22:32,920 --> 00:22:34,970
‫أنتِ عالقه هنا الآن ولا يمكنك الخروج.

345
00:22:35,020 --> 00:22:36,830
‫تلك القنبلة ستنفجر هباءً.

346
00:22:55,500 --> 00:22:57,190
‫تمت إضافة عملية نقل واحده اليوم

347
00:22:57,410 --> 00:22:58,960
‫مجدولة في الساعة 5 مساءٍ.

348
00:23:01,970 --> 00:23:04,580
‫(براينت) في الزنزانة لعملية نقل
‫للمحكمة غير مجدوله

349
00:23:04,610 --> 00:23:05,610
‫سجلتها (آن رينولدز).

350
00:23:05,630 --> 00:23:08,230
‫- لم يأتِ أمر من المحكمة طوال اليوم.
‫- سأتحدث إلى (آن).

351
00:23:09,170 --> 00:23:10,520
‫(جودي براينت).

352
00:23:10,850 --> 00:23:12,630
‫لن يفجروا القنبلة للهرب.

353
00:23:13,770 --> 00:23:15,470
‫هم سيخرجونها.

354
00:23:15,540 --> 00:23:18,580
‫حسنًا، تغيرت الخطة. سننتظر حتى
‫الساعة الخامسة مساءٍ.

355
00:23:18,660 --> 00:23:21,800
‫بمجرد أن تركب (براينت) مؤخرة الشاحنة سنهجم.

356
00:23:21,830 --> 00:23:24,470
‫- خبر جديد. تهديد بوجود قنبلة.
‫- ماذا؟

357
00:23:24,500 --> 00:23:26,360
‫تشاجرتا (كيلي) و (كونورز) مع بعضهن.

358
00:23:26,390 --> 00:23:28,610
‫كانت (كونورز) تصرخ بوجود قنبله

359
00:23:28,650 --> 00:23:30,730
‫- اعتقدت أنه من الأفضل الإبلاغ عن ذلك.
‫- أين (كونورز) الآن؟

360
00:23:30,790 --> 00:23:32,630
‫سأفعل أي شيء لأخرجها من هنا أيضًا

361
00:23:32,780 --> 00:23:34,730
‫لكن بغض النظر عن مدى شعورك بالضيق

362
00:23:35,110 --> 00:23:36,730
‫لا يمكنكِ التخلي عن الأمل.

363
00:23:38,090 --> 00:23:40,890
‫لا بد اذن أنكِ لم تشعري بمثل
‫هذا الضيق يا (كونورز).

364
00:23:42,890 --> 00:23:45,830
‫لا توجد أخلاق في هذا المكان،
‫لا يوجد خيرا هنا

365
00:23:45,850 --> 00:23:47,640
‫وتريدبن التحدث معي عن الأمل.

366
00:23:47,660 --> 00:23:49,210
‫أغربي!

367
00:23:50,640 --> 00:23:53,140
‫مات أملي بحبل لعين حول عنقه.

368
00:23:53,720 --> 00:23:54,910
‫أنتِ مخطئه يا (لو).

369
00:23:56,880 --> 00:23:58,270
‫يوجد خيرا هنا.

370
00:23:59,000 --> 00:24:00,810
‫أناس أخيار مثل (ريب).

371
00:24:03,410 --> 00:24:05,290
‫ما حدث له كان مروعًا للغاية.

372
00:24:05,630 --> 00:24:07,090
‫أعلم أنكِ أحببته.

373
00:24:07,260 --> 00:24:09,060
‫هنالك أناس أحبهم هنا أيضًا،

374
00:24:09,270 --> 00:24:11,300
‫الذين لا يستحقون أن يتأذوا

375
00:24:11,410 --> 00:24:13,650
‫والذين لا يستحقون أن يفقدوا الأمل.

376
00:24:14,600 --> 00:24:15,980
‫هذا كل ما نملك يا (لو).

377
00:24:16,960 --> 00:24:18,510
‫أن سلبتي ذلك، سيكون...

378
00:24:20,290 --> 00:24:21,730
‫لن تحل سوى اللعنة.

379
00:24:24,930 --> 00:24:26,850
‫اذن لتحل اللعنة.

380
00:25:08,650 --> 00:25:10,130
‫أين اللعينة (براينت)؟

381
00:25:55,710 --> 00:25:59,000
‫ "من سييرا 5، أنا في جي 3."

382
00:26:00,610 --> 00:26:03,870
‫"جزء من سقف الوحدة اتش ينهار!"

383
00:26:04,490 --> 00:26:07,410
‫"طابق الأدارة تدمر بالكامل."

384
00:26:07,460 --> 00:26:09,840
‫هنا الحاكم، أحتاج لتقرير كامل.

385
00:26:09,850 --> 00:26:10,910
‫"إيها الحاكم سأبلغ"

386
00:26:10,910 --> 00:26:13,110
‫"كان هنالك انفجار في المرآب."

387
00:26:13,140 --> 00:26:15,580
‫"دمر الجناح الشرقي بأكمله..."

388
00:26:30,360 --> 00:26:34,130
‫"هنا الحاكم. تنبيه لخدمات الطوارئ."

389
00:26:34,170 --> 00:26:38,160
‫"ليشرع جميع الضباط في إخلاء القطاعات."

390
00:26:38,230 --> 00:26:42,010
‫تأكدو من فتح جميع مخارج الطوارئ.
‫أخرجوا من خلالها. هيا.

391
00:26:42,120 --> 00:26:43,460
‫- هل انتِ بخير؟
‫- نعم.

392
00:26:43,500 --> 00:26:44,960
‫كانت اللعينة (كونورز) على حق.

393
00:26:44,980 --> 00:26:45,990
‫حسنًا، استمرو في التقدم،

394
00:26:45,990 --> 00:26:48,350
‫خذي الجميع إلى نقطة
‫التجمع الرئيسية، حسنًا؟

395
00:26:50,490 --> 00:26:52,180
‫هل يمكنكِ المشي؟ تمام.

396
00:26:52,240 --> 00:26:54,140
‫خذي الممر الجنوبي، حسنًا؟

397
00:27:03,690 --> 00:27:06,110
‫"قم بإخلاء المبنى! قم بإخلاء المبنى!"

398
00:27:07,320 --> 00:27:09,780
‫"إذهبوا إلى نقطة الإخلاء حالاً!"

399
00:27:10,180 --> 00:27:12,300
‫"المبنى غير مستقر!"

400
00:27:20,330 --> 00:27:21,790
‫آنسة (دنغ)؟

401
00:27:23,840 --> 00:27:26,200
‫تباً.

402
00:27:31,100 --> 00:27:33,640
‫الضابطه (دينغ)؟ اللعنة.

403
00:27:33,700 --> 00:27:35,360
‫يا إلهي...

404
00:27:37,110 --> 00:27:38,440
‫تباً.

405
00:27:38,500 --> 00:27:40,590
‫"الانتباه للمجمع، هذا الرمز البرتقالي."

406
00:27:40,630 --> 00:27:43,430
‫"الإخلاء وجمع جميع السجينات في..."

407
00:27:46,990 --> 00:27:49,120
‫وافتحوا البوابات اللعينة!

408
00:27:49,360 --> 00:27:52,030
‫ربما تم قطع التيار باكامل.

409
00:27:52,160 --> 00:27:55,110
‫ ابتسمت لي الحياة للتو،
‫لن أخسر كل شيء الآن!

410
00:27:55,340 --> 00:27:57,840
‫- مرحبًا.
‫- مرحبا ، أنتِ تستحقي ذلك.

411
00:27:57,870 --> 00:27:59,590
‫مرحبا! يمكنكن أن تتعفن هنا أيتها العاهرات!

412
00:27:59,630 --> 00:28:01,760
‫- ساعدونا، نحن عالقتان هنا!
‫- أيتها اللعينة المحبة للخنازير.

413
00:28:01,820 --> 00:28:03,820
‫مرحبًا، أنا هنا!

414
00:28:04,170 --> 00:28:06,620
‫انا بحاجة الى مساعدة! أنا هنا!

415
00:28:08,250 --> 00:28:09,530
‫اي شخص اخر؟

416
00:28:24,280 --> 00:28:28,840
‫انتم! شخص ما يفتح الباب ويخرجني من هنا!

417
00:28:30,630 --> 00:28:32,080
‫انتِ!

418
00:28:36,060 --> 00:28:37,520
‫اللعنة عليك.

419
00:28:43,660 --> 00:28:45,170
‫- (زي), (زي)!
‫- مرحباً, مرحباً.

420
00:28:45,200 --> 00:28:46,310
‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟

421
00:28:46,340 --> 00:28:47,700
‫يعتقدون أنه أنفجار قنبلة.

422
00:28:47,740 --> 00:28:49,340
‫- قنبلة؟
‫- تدمر نصف السجن.

423
00:28:49,360 --> 00:28:51,250
‫- ماذا تقصدين تدمر؟
‫- تدمر.

424
00:28:51,410 --> 00:28:53,200
‫- هل رأيتِ (ريتا)؟
‫- لا.

425
00:28:53,220 --> 00:28:54,560
‫- ماذا عن (ألي)؟
‫- لا.

426
00:28:54,630 --> 00:28:55,810
‫انتِ, انتِ.

427
00:28:55,850 --> 00:28:57,140
‫ماذا بحق الجحيم؟

428
00:28:57,760 --> 00:28:59,730
‫حسنًا، عليك أن تذهبي وتحضري الضباط

429
00:28:59,920 --> 00:29:01,420
‫ثم سيخرجونا من هنا، حسنًا؟

430
00:29:01,460 --> 00:29:02,870
‫- حسناً.
‫- أسرعي.

431
00:29:03,250 --> 00:29:04,760
‫- اي شخص اخر؟
‫- من سييرا 5 إلى سييرا 2.

432
00:29:04,780 --> 00:29:06,390
‫هل تسمعيني يا (فيرا)؟

433
00:29:06,590 --> 00:29:09,230
‫- أين هي (فيرا)؟ هل رأيت (فيرا)؟
‫- لا.

434
00:29:09,300 --> 00:29:11,010
‫كانت في طريقها إلى طابق الأدارة.

435
00:29:11,250 --> 00:29:13,030
‫لا يوجد طابق أدارة.

436
00:29:33,830 --> 00:29:36,240
‫"جميع أبواب مخارج الطوارئ مفتوحة الآن."

437
00:29:36,300 --> 00:29:38,990
‫"يجب على جميع السجينات
‫إخلاء المبنى على الفور."

438
00:29:39,040 --> 00:29:42,020
‫"يرجى اتباع التعليمات التي
‫قدمها لكم موظفو الطوارئ."

439
00:29:42,070 --> 00:29:45,560
‫"أكرر، جميع أبواب مخارج
‫الطوارئ مفتوحة الآن."

440
00:29:45,580 --> 00:29:48,690
‫"على جميع السجينات إخلاء المبنى فوراً..."

441
00:29:59,600 --> 00:30:01,070
‫انتِ.

442
00:30:06,100 --> 00:30:07,380
‫انتِ.

443
00:30:58,770 --> 00:31:00,240
‫(آن)؟

444
00:31:01,170 --> 00:31:03,730
‫- ماذا تفعلين يا (آن)؟
‫- يجب أن أعثر على الأوراق.

445
00:31:03,760 --> 00:31:06,570
‫التي قدمتها هذا الصباح.
‫نظام الملفات هذا كارثي.

446
00:31:06,580 --> 00:31:08,620
‫- أي أوراق؟
‫- ماذا تقصدين ب أي الأوراق؟

447
00:31:08,630 --> 00:31:10,010
‫نقل (جودي براينت) للمحكمة.

448
00:31:10,040 --> 00:31:11,970
‫يا (آن) علينا الخروج

449
00:31:11,990 --> 00:31:14,750
‫- يتم اخلاء المبنى.
‫- كل شيء عليه اسم (براينت) وتوقيعي.

450
00:31:14,780 --> 00:31:16,230
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

451
00:31:16,260 --> 00:31:18,250
‫كان علينا ترك القنبلة تدخل يا (فيرا)،
‫كان علينا ذلك.

452
00:31:18,280 --> 00:31:21,300
‫كان علينا ربط كل شيء بـ (جودي براينت).

453
00:31:21,890 --> 00:31:24,100
‫أنتِ سمحتِ بدخول القنبلة؟

454
00:31:24,130 --> 00:31:26,450
‫- أين هي؟ أين هي؟!
‫- (آن)!

455
00:31:26,460 --> 00:31:28,570
‫- ماذا؟!
‫- أنتِ سمحتِ بحدوث هذا؟

456
00:31:29,290 --> 00:31:30,820
‫أناس ماتوا

457
00:31:31,270 --> 00:31:33,100
‫أناس أبرياء.

458
00:31:33,750 --> 00:31:35,690
‫(جودي براينت) هي من زرعت هذه القنبلة.

459
00:31:35,910 --> 00:31:38,240
‫هي من قتلت ابنتي وعليها أن تدفع الثمن.

460
00:31:38,270 --> 00:31:40,920
‫(جودي براينت) هناك...

461
00:31:41,400 --> 00:31:43,150
‫وهي ميتة.

462
00:31:44,370 --> 00:31:46,030
‫هي ميتة؟

463
00:31:47,190 --> 00:31:48,980
‫ماتت (براينت)؟

464
00:32:08,890 --> 00:32:10,350
‫(فيرا)!

465
00:32:12,050 --> 00:32:13,700
‫لا يمكنكِ إخبار أي شخص.

466
00:32:22,810 --> 00:32:25,860
‫لا يمكنكِ إخبار أي شخص!

467
00:33:34,670 --> 00:33:37,070
‫- خذهم للفرز.
‫- علم.

468
00:33:42,360 --> 00:33:44,720
‫(روبي)؟ (رو)!

469
00:33:45,280 --> 00:33:47,520
‫هل رأى أي شخص (روبي ميتشل)؟

470
00:33:47,560 --> 00:33:50,030
‫هل رأى احدكم اختي؟

471
00:33:50,460 --> 00:33:51,940
‫(ريتا)؟

472
00:33:52,090 --> 00:33:53,390
‫(ريتا)؟

473
00:33:54,490 --> 00:33:56,320
‫اللعنة (ريتا)!

474
00:33:59,910 --> 00:34:01,590
‫- هل انتِ بخير؟
‫- نعم.

475
00:34:01,630 --> 00:34:03,420
‫- نعم، كنا قلقين عليكِ.
‫- نعم.

476
00:34:03,440 --> 00:34:05,040
‫- هل انتٍ بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

477
00:34:05,050 --> 00:34:07,040
‫- أين (ألي)؟
‫- أليست هي معكن؟

478
00:34:07,050 --> 00:34:09,200
‫لا، اعتقدنا أنه كان يجب أن تكون معك.

479
00:34:09,300 --> 00:34:10,530
‫حاولنا البحث عنكم يا رفاق.

480
00:34:10,560 --> 00:34:12,970
‫تم حظر كل شيء، ولم
‫يسمحوا لنا بالعودة إلى هناك.

481
00:34:13,040 --> 00:34:14,960
‫لا بأس. الإطفائيون سيخرجونها، اليس كذلك؟

482
00:34:14,990 --> 00:34:18,480
‫لقد أخلينا الوحدات جي و كي، ولا
‫يزال هنالك سجينات في اتش و اف.

483
00:34:18,520 --> 00:34:21,100
‫- لم أحسب جميع موظفيني، حسنًا؟
‫- علم.

484
00:34:21,120 --> 00:34:22,880
‫- نحن ذاهبون.
‫- لم يرا أحد أي اثر لـ (فيرا).

485
00:34:22,890 --> 00:34:25,030
‫حسناً. هل تم الافراج عن السجينات
‫في الأنفرادي؟

486
00:34:25,050 --> 00:34:26,580
‫- نعم.
‫- نحن بحاجة إلى للعد,

487
00:34:26,600 --> 00:34:28,540
‫وسندع خدمات الطوارئ يتولون عملهم.

488
00:34:28,570 --> 00:34:31,040
‫- حسنًا، لكن (فيرا) لا تزال...
‫- فقط قم بعملك يا (جيك).

489
00:34:31,220 --> 00:34:33,460
‫- تقبل الأمر.
‫- علم.

490
00:34:33,560 --> 00:34:35,380
‫تحطم جزء من جدار الفناء،

491
00:34:35,390 --> 00:34:38,410
‫- والسجينات يهربن إلى الخلاء.
‫- تباً.

492
00:34:41,490 --> 00:34:44,380
‫أجمع فريقًا. سنقوم بملاحقتهن.

493
00:34:50,970 --> 00:34:52,450
‫هل يوجد أحد هنا

494
00:34:54,370 --> 00:34:56,240
‫الإخلاء حالاً.

495
00:35:16,110 --> 00:35:18,320
‫جميعكم قوموا بإخلاء المبنى.

496
00:35:18,360 --> 00:35:20,260
‫قوموا بإخلاء المبنى!

497
00:35:22,160 --> 00:35:24,100
‫هل من أحد هنا؟

498
00:35:24,630 --> 00:35:26,680
‫هل يوجد أي شخص في السجن؟

499
00:35:32,930 --> 00:35:34,520
‫الإخلاء الآن.

500
00:36:27,360 --> 00:36:29,300
‫هذه من أجل (ماري).

501
00:36:29,600 --> 00:36:31,450
‫هذه من أجل (روبي).

502
00:36:31,700 --> 00:36:33,320
‫وهذه من أجلي.

503
00:36:39,400 --> 00:36:42,860
‫- (كونورز)؟
‫- هي المسؤولة عن كل هذا.

504
00:36:43,440 --> 00:36:46,760
‫أيتها العاهرة أنتِ رهن الاعتقال.

505
00:37:27,270 --> 00:37:30,090
‫(بي)...

506
00:37:51,340 --> 00:37:54,290
‫- إذن دعونا نعود مرة أخرى!
‫- لا يمكن ذلك.

507
00:37:54,350 --> 00:37:56,580
‫- لا، سأدخل بنفسي الآن.
‫- لا!

508
00:37:56,910 --> 00:38:00,150
‫- ما الذي يجري؟
‫- قالوا أنه حدث انهيار في الوحدة اتش.

509
00:38:00,330 --> 00:38:03,590
‫انهار السقف ولم يتمكنوا من الوصول إليه.

510
00:38:03,810 --> 00:38:05,290
‫هل وجدوا (ألي)؟

511
00:38:05,470 --> 00:38:07,160
‫هل أخرجوها؟

512
00:38:08,120 --> 00:38:09,580
‫لا.

513
00:38:15,230 --> 00:38:16,930
‫لا.

514
00:39:02,640 --> 00:39:04,570
‫حملتني للخارج.

515
00:39:09,160 --> 00:39:11,190
‫سألتني لماذا فعلت ما فعلت.

516
00:39:11,280 --> 00:39:12,800
‫في المحكمة.

517
00:39:13,600 --> 00:39:17,050
‫ماذا كانت لعبتي الأخيرة.

518
00:39:20,400 --> 00:39:22,040
‫أنا...

519
00:39:22,200 --> 00:39:25,140
‫لم أكن أعرف الجواب على ذلك حتى الآن.

520
00:39:35,150 --> 00:39:37,240
‫تحتاج الطفلة إلى أم.

521
00:40:30,080 --> 00:40:33,350
‫حسنًا، أنتن الاثنتان, اجتمعا للعد. حسناً.

522
00:40:33,400 --> 00:40:35,130
‫- اتش 1.
‫- اللعنة على العد.

523
00:40:35,140 --> 00:40:37,810
‫علينا العودة، علينا إيجاد (ألي) الآن.

524
00:40:39,340 --> 00:40:41,760
‫تدمر اتش 1 يا (جينكينز).

525
00:40:43,190 --> 00:40:44,810
‫أنا آسفة.

526
00:40:45,510 --> 00:40:47,580
‫تدمر.

527
00:40:47,600 --> 00:40:50,330
‫(ميتشل). (كونورز).

528
00:41:02,240 --> 00:41:04,370
‫(فيرا)! (فيرا)!

529
00:41:06,710 --> 00:41:08,210
‫شكرا يا إلهي!

530
00:41:08,960 --> 00:41:12,830
‫- هل تأذيتِ؟ اعتقدت...
‫- أجل، لا، أنا بخير.

531
00:41:12,850 --> 00:41:15,020
‫- مرحباَ.
‫- أنا بخير يا (جيك).

532
00:41:15,070 --> 00:41:17,300
‫- هل انتِ بخير؟
‫- نعم. هل خرج الجميع؟

533
00:41:17,340 --> 00:41:19,740
‫لا ليس بعد.
‫يعمل الأطفائيين على اخلاء المبنى

534
00:41:19,750 --> 00:41:21,740
‫لكن السقف انهار، مما يجعل الأمر أكثر صعوبة.

535
00:41:22,230 --> 00:41:25,310
‫- حسناً.
‫- و (آن رينولدز) كانت إحدى الضحايا.

536
00:41:26,120 --> 00:41:27,690
‫أنا حقاً آسف يا (فيرا).

537
00:41:28,440 --> 00:41:31,670
‫الآن، لم نعثر بعد على (ألي نوفاك).

538
00:41:34,640 --> 00:41:37,850
‫أحصينا المفقودين خمسة ضباط و 28 سجينًا

539
00:41:37,880 --> 00:41:39,570
‫بما فيهم (جون فيرجسون).

540
00:41:44,780 --> 00:41:47,180
‫حسنًا، إذا ماتت

541
00:41:47,800 --> 00:41:49,350
‫إذن لم تعد مشكلتنا بعد الآن.

542
00:41:51,730 --> 00:41:52,890
‫ماذا؟

543
00:41:54,000 --> 00:41:56,190
‫هيا. لدينا عمل يجب علينا القيام به. لنذهب.

544
00:42:13,280 --> 00:42:14,660
‫- هل انتِ بخير؟
‫- نعم.

545
00:42:14,680 --> 00:42:15,880
‫لا...

546
00:42:16,370 --> 00:42:17,440
‫(بومر).

547
00:42:34,760 --> 00:42:36,600
‫يا (بومر) انظري.

548
00:42:39,670 --> 00:42:40,850
‫(ألي)!

549
00:42:40,890 --> 00:42:44,190
‫توقفي، توقفي! انا بخير انا بخير.
‫فقط دعوني هنا.

550
00:42:44,250 --> 00:42:46,380
‫يا إلهي!

551
00:42:48,340 --> 00:42:52,170
‫كنا نظنكِ تحت الأنقاض أو شيء ما حدث.

552
00:42:52,210 --> 00:42:55,120
‫كنت سأكون. حتى أخرجني ذلك الأطفائي.

553
00:42:55,160 --> 00:42:58,290
‫إنه لأمر مدهش أنكِ ما زلتِ على قيد الحياة.

554
00:42:59,480 --> 00:43:01,730
‫لقد أخفتنا يا فتاة.

555
00:43:01,960 --> 00:43:03,850
‫إنها معجزة مروعة.

556
00:43:04,900 --> 00:43:08,010
‫نعم.  أعتقد أنكِ على حق.

557
00:43:11,620 --> 00:43:13,110
‫انتِ.

558
00:43:14,310 --> 00:43:16,070
‫أحضرت لكِ شيئًا.

559
00:43:22,480 --> 00:43:23,920
‫(روبي)!

560
00:43:24,280 --> 00:43:26,960
‫كيف فعلتِ ذلك بحق اللعنة؟

561
00:43:26,990 --> 00:43:29,680
‫أنتِ أسطورة!

562
00:43:31,200 --> 00:43:34,380
‫سيكون الأمر على ما يرام.

563
00:43:34,410 --> 00:43:36,590
‫سيكون الأمر على ما يرام.

564
00:43:36,630 --> 00:43:40,910
‫شكراً.

565
00:43:56,100 --> 00:43:57,220
‫تلك (ألي)؟

566
00:43:57,240 --> 00:43:58,690
‫نعم.

567
00:44:30,810 --> 00:44:37,750
‫<font color="#fffc00">تنبيه</font>
‫"تبقت مشاهد ولقطات رائعة من الكواليس"

568
00:45:06,950 --> 00:45:08,870
‫- ما هو الرمز الأسود؟
‫- تباً.

569
00:45:10,960 --> 00:45:12,470
‫تصوير. إعاده.

570
00:45:12,490 --> 00:45:14,550
‫عليك أن تخبرني بالضبط
‫ما حدث في المطبخ.

571
00:45:14,610 --> 00:45:16,790
‫نعم اعرف أنا سيء للغاية.

572
00:45:16,900 --> 00:45:19,050
‫- افعلها مرة أخرى.
‫- تصوير.

573
00:45:19,530 --> 00:45:21,350
‫ آسفه لقد فوت الزر.

574
00:45:21,370 --> 00:45:22,370
‫راقبوا.

575
00:45:23,790 --> 00:45:25,200
‫اللعنة.

576
00:45:30,870 --> 00:45:33,780
‫يجب أن يكون من الصعب للغاية
‫العودة إلى مثل هذا الطاقم العين.

577
00:45:33,790 --> 00:45:35,430
‫اللعنة!

578
00:45:40,940 --> 00:45:42,530
‫كيف الحال إيتها الشقراء.

579
00:45:42,600 --> 00:45:47,570
‫حافظن على حياتكن الجنسية
‫ المثيرة للاشمئزاز لأنفسكن.

580
00:45:48,450 --> 00:45:50,110
‫صحيح، إنه يصور.

581
00:45:51,290 --> 00:45:53,790
‫آسفه!

582
00:45:53,820 --> 00:45:57,630
‫نعم. واثنين بيج ماك وميلك شيك.

583
00:45:57,690 --> 00:45:59,290
‫جئت لأقول شكراً.

584
00:46:04,740 --> 00:46:06,330
‫لا، لأنك تبدين هكذا.

585
00:46:41,700 --> 00:46:42,830
‫رائع.

586
00:46:44,430 --> 00:46:54,420
‫<font color="#ffff00">Translate by: Dalia_SA  \  Twitter: @dalia_aaa</font>

