﻿1
00:00:02,990 --> 00:00:05,940
‫"أصدر مكتب الأمن للقومي تنبيهًا للانتربول"

2
00:00:05,940 --> 00:00:07,850
‫حدث ذلك في اليوم الذي طعنت فيه.

3
00:00:07,960 --> 00:00:09,950
‫ربما هذا ما أنفقت (براينت) المال من أجله.

4
00:00:09,970 --> 00:00:11,700
‫قلتِ أن ذلك كان من أجل محاربة تسليمها

5
00:00:11,730 --> 00:00:14,440
‫لكننا نعلم أن محاميها الرائع تم
‫تمويله من قبل الجمهور، لذلك هذا هراء.

6
00:00:14,480 --> 00:00:16,440
‫هي هنا بتهمة الإرهاب.

7
00:00:16,460 --> 00:00:17,620
‫ماذا لو (جودي) فعلاً إرهابية؟

8
00:00:17,630 --> 00:00:20,010
‫انسي أمر (ماري). (ريتا كونورز)
‫هي التهديد الأكبر.

9
00:00:20,070 --> 00:00:21,480
‫إنها تعلم حقيقتي.

10
00:00:21,510 --> 00:00:23,020
‫وإذا أخبرت المسؤولين

11
00:00:23,040 --> 00:00:24,970
‫سيعرفون صلتنا بـ (فرازير)
‫ونكون جميعنا بمأزق.

12
00:00:25,030 --> 00:00:27,710
‫عليك أن توقفي (ريتا). لأنها لو تفوهت بكلمة

13
00:00:27,740 --> 00:00:29,030
‫ فإن الخطة الأعظم في مهب الريح.

14
00:00:29,060 --> 00:00:31,590
‫الطريق الذي تسلكيه حاليًا يؤدي للحرب.

15
00:00:31,630 --> 00:00:33,690
‫كثيراً ممن نعرف هنا سينتهي بهم الحال ميتين.

16
00:00:33,950 --> 00:00:36,810
‫لقد ربحتِ. لن نسعى خلفك أو خلف (ميلر).

17
00:00:36,830 --> 00:00:39,250
‫لا يهمني ما قد يحدث لي ولكن (فيرا) لا تستحق

18
00:00:39,260 --> 00:00:41,170
‫- أن تُدمر بهذا الشكل.
‫- أتفق.

19
00:00:45,820 --> 00:00:48,910
‫كنت سأسمم (فيرغسون) به.
‫أنا على قدر ماهي عليه من شر.

20
00:00:48,980 --> 00:00:51,660
‫- لا تقولي هذا يا (فيرا).
‫- لا، كان هنالك سم في تلك الزجاجة.

21
00:00:51,670 --> 00:00:54,140
‫وأنا من دسيته فيه. كدت أقتلك.

22
00:00:54,720 --> 00:00:57,740
‫- (ماري) سجلت لنا بعض الوقائع
‫- اسمي (جونز).

23
00:00:57,860 --> 00:01:02,160
‫- (كونورز) تعمل لصالحنا.
‫- أيتها الخنزيرة القذرة.

24
00:01:39,430 --> 00:01:41,710
‫عنوان الحلقة: "الحساب"
‫<font color="#ffff00">Translate by: Dalia_SA  \  Twitter: @dalia_aaa</font>

25
00:01:42,380 --> 00:01:44,640
‫لم أقصد أن يحدث هذا، من فضلك.

26
00:01:44,680 --> 00:01:46,970
‫لم أكن أعلم بأن التسجيل كان على هاتفي!

27
00:01:47,000 --> 00:01:49,220
‫اسمعي، لو أردت كشف (ريتا) كشرطية،

28
00:01:49,260 --> 00:01:51,700
‫كان بإمكاني فعل ذلك منذ أيام.
‫فلماذا لم أفعل؟

29
00:01:51,730 --> 00:01:54,030
‫- يجب علينا فعل ذلك.
‫- علينا أن نفعل ذلك من أجل (ريتا).

30
00:01:54,040 --> 00:01:55,400
‫من فضلكِ يا (ألي).

31
00:01:56,920 --> 00:01:59,610
‫لا يا (ألي)! أوقفيهن! لا!

32
00:01:59,820 --> 00:02:02,500
‫أنقذيني! لا! لا!

33
00:02:02,750 --> 00:02:05,410
‫لم أقصد ذلك! لا!

34
00:02:34,830 --> 00:02:38,410
‫"مع دخولنا الأسبوع الثاني من محاكمة
‫جريمة قتل (جون فيرغسون)"

35
00:02:38,450 --> 00:02:41,410
‫"أوقف الادعاء أخيرًا القضية."

36
00:02:41,490 --> 00:02:43,970
‫"حاكم وينتورث السابق سيئ السمعة"

37
00:02:43,990 --> 00:02:47,280
‫"متهم بقتل امرأة مشرده تدعى (كاث ماكسويل)"

38
00:02:47,300 --> 00:02:49,540
‫- "كجزء من محاولة هروب جريئة."
‫- يا له من مغفل.

39
00:02:49,560 --> 00:02:51,330
‫- فقط إخرسيها.
‫- "وفي هذه المرحلة،"

40
00:02:51,360 --> 00:02:53,310
‫"تدعي المدعى عليها"

41
00:02:53,330 --> 00:02:55,910
‫- "ليس لديها ذاكرة"
‫- تعالي لمشاهدة صديقتك الصغيرة تفلت.

42
00:02:58,680 --> 00:03:00,840
‫هل تصدقين هراءها؟

43
00:03:00,870 --> 00:03:04,930
‫"سبق أن اتهمت (فيرغسون)
‫بقتل (بي سميث)"

44
00:03:05,850 --> 00:03:06,780
‫لا أعلم.

45
00:03:06,800 --> 00:03:09,000
‫تمامًا مثلما لم تعرفي
‫أن ذلك التسجيل كان موجود على الهاتف؟

46
00:03:09,020 --> 00:03:10,610
‫لا، كنت أعرف أنه كان موجود يا (روبي) لكن..

47
00:03:10,630 --> 00:03:11,540
‫نعم، لقد نسيت.

48
00:03:11,550 --> 00:03:13,560
‫- إذا أردت...
‫- وفري كلامك لـ (ريتا)!

49
00:03:14,550 --> 00:03:16,170
‫ما زلت أتمنى لو أخبرتنا.

50
00:03:16,430 --> 00:03:17,820
‫هي لا تريد أن تقلقك.

51
00:03:17,830 --> 00:03:19,620
‫نعم، أو أنها لم تثق بنا.

52
00:03:19,910 --> 00:03:21,520
‫ماذا تحاولين أن تقولي يا (بومز)؟

53
00:03:22,280 --> 00:03:23,360
‫ماذا؟

54
00:03:25,570 --> 00:03:27,580
‫هيا. دعونا نفصح.

55
00:03:28,330 --> 00:03:30,180
‫كنا نتعامل مع هذا الهراء طوال الأسبوع.

56
00:03:30,200 --> 00:03:32,580
‫- إذ لديك ما تقولينه، قوليه بوجهي.
‫- حسناً.

57
00:03:33,570 --> 00:03:35,000
‫أنا لم أفهم فحسب.

58
00:03:35,820 --> 00:03:37,990
‫ينبغي أنتِ و (ريتا) أن تكرهن رجال الشرطة.

59
00:03:38,010 --> 00:03:40,820
‫- لماذا، فقط لأنكِ تكرهينهم؟
‫- لا، لأنهم أسوأ من الحراس.

60
00:03:40,840 --> 00:03:43,350
‫من الصعب فقط أن نتقبل الأمر، هذا كل شيء.

61
00:03:43,420 --> 00:03:45,830
‫تعلمين، أن نكتشف أن (ريتا)
‫ليست كما كنا نظن.

62
00:03:45,860 --> 00:03:47,240
‫لا تزال (ريتا)!

63
00:03:52,920 --> 00:03:55,330
‫يا دكتور (ميلر) لقد قمت بتقييم
‫(جون فيرغسون)

64
00:03:55,340 --> 00:03:56,960
‫في مركز وينتورث الإصلاحي

65
00:03:56,980 --> 00:04:01,330
‫وما رأيك في أن تكون المتهمة
‫فاقدة للذاكرة فعلياً؟

66
00:04:01,620 --> 00:04:03,250
‫قطعيا متأكد تماماً, أجل.

67
00:04:03,260 --> 00:04:06,660
‫هل يمكنك شرح حالتها
‫لهيئة المحلفين بعبارات واضحة؟

68
00:04:06,800 --> 00:04:10,930
‫أجل، (جون) ببساطة لا تتذكر
‫الأحداث التي سبقت غيبوبتها.

69
00:04:11,140 --> 00:04:14,940
‫لديها معرفة عامة
‫وبعض مهارات الحياة الأساسية

70
00:04:14,950 --> 00:04:17,740
‫ولكن لا ذكريات أو سمات سابقة.

71
00:04:17,810 --> 00:04:20,830
‫في الواقع، الجريمة التي اتهمت بارتكابها

72
00:04:20,870 --> 00:04:23,820
‫تتعارض تمامًا مع شخصيتها الحالية.

73
00:04:24,020 --> 00:04:25,660
‫صف ذلك لنا.

74
00:04:25,770 --> 00:04:28,820
‫حسنًا ، (جون) هي لطيفة ورحيمة.

75
00:04:28,870 --> 00:04:31,450
‫لديها طبيعة جميلة ولطيفة.

76
00:04:31,590 --> 00:04:35,240
‫هي خجولة جداً وتجد هذه الإفعال
‫فظيعة للغاية.

77
00:04:35,290 --> 00:04:37,610
‫لقد كنت أعالجها منذ عدة أشهر وهي...

78
00:04:37,670 --> 00:04:40,130
‫كان سلوكها متسقًا تمامًا.

79
00:04:40,220 --> 00:04:42,630
‫إنها مذعورة حقًا من تفاصيل

80
00:04:42,660 --> 00:04:44,290
‫الجريمة التي اتُهمت بارتكابها.

81
00:04:44,350 --> 00:04:46,700
‫في الواقع، يمكنني أن أقولها بصراحة أن

82
00:04:47,160 --> 00:04:49,690
‫(جون فيرجسون) التي ترونها هنا أمامكم

83
00:04:50,520 --> 00:04:51,900
‫لن تؤذي حشره.

84
00:05:09,200 --> 00:05:10,200
‫مرحبًا.

85
00:05:13,970 --> 00:05:15,040
‫نحن نسير على الطريق.

86
00:05:15,160 --> 00:05:17,120
‫أوشك (فريزر) على الانتهاء من صنعها.

87
00:05:17,240 --> 00:05:18,610
‫ما زلت أريد التحدث معه.

88
00:05:19,460 --> 00:05:21,020
‫هناك الكثير من الطلبات على هذا الهاتف.

89
00:05:21,540 --> 00:05:23,080
‫بالإضافة إلى ذلك لا توجد شريحة إتصال.

90
00:05:23,180 --> 00:05:24,790
‫حسنًا، هذا لما هي هنا من أجله.

91
00:05:26,390 --> 00:05:30,860
‫اسبوع على اليوم المنشود وتريدين حقًا
‫المخاطرة باستخدام الهاتف المحمول؟

92
00:05:34,500 --> 00:05:38,090
‫"الخنزيره، الخنزيره!"

93
00:05:38,190 --> 00:05:39,820
‫لا تقتربن!

94
00:05:39,860 --> 00:05:41,570
‫لقد عادت (كونورز) للتو.

95
00:05:41,590 --> 00:05:43,080
‫"يا خنزيره!"

96
00:05:46,380 --> 00:05:47,710
‫"أيتها الخنزيره لعينة وقذرة!"

97
00:05:48,050 --> 00:05:49,310
‫سوف أخنخن عليك أيتها اللعينة!

98
00:05:49,770 --> 00:05:52,190
‫الآن، الآن يا فتيات.

99
00:05:52,200 --> 00:05:54,270
‫دعونا لا نتسرع بالحكم.

100
00:05:54,530 --> 00:05:56,780
‫قرار مهم يتخذ اليوم.

101
00:05:56,880 --> 00:05:58,740
‫أنا أنظر إليك أيضًا يا (ماري).

102
00:05:58,920 --> 00:06:01,770
‫إما أن تكوني بصفي وتحت حمايتي،

103
00:06:02,550 --> 00:06:03,920
‫او بصف الخنازير.

104
00:06:04,550 --> 00:06:06,730
‫وإذا كنتِ بصف الخنازير...

105
00:06:12,840 --> 00:06:14,130
‫"خنزيره لعينة!"

106
00:06:14,180 --> 00:06:16,630
‫"اللعينة المحبة للخنازير!"

107
00:06:21,410 --> 00:06:22,470
‫شكرًا.

108
00:06:22,800 --> 00:06:25,090
‫- كيف حال ضلوعك؟
‫- مكسوره.

109
00:06:25,290 --> 00:06:27,130
‫تؤلمني عند الضحك, حذرتك.

110
00:06:27,560 --> 00:06:29,400
‫حسنًا، سأحاول ألا أكون مضحكاً.

111
00:06:30,090 --> 00:06:32,950
‫يمكنني إبقاؤك في العيادة لبضعة أيام فقط.

112
00:06:32,980 --> 00:06:36,210
‫- بعد ذلك سأنقلك إلى الإنفرادي.
‫- لا، أحتاج الرجوع للعام.

113
00:06:36,460 --> 00:06:39,330
‫اليوم و حالاً. (لو كيلي) بحوزتها الهاتف.

114
00:06:39,370 --> 00:06:42,130
‫وعليه تسجيل اعتراف (جونز)
‫بأنني شرطية متخفية.

115
00:06:42,140 --> 00:06:43,250
‫أعرف بأمر الهاتف يا (ريتا).

116
00:06:43,260 --> 00:06:45,520
‫فتشت السجن مرتين ولم أتمكن من العثور عليه.

117
00:06:47,450 --> 00:06:49,720
‫(روبي) وأنا متهمتان بجريمة قتل.

118
00:06:49,900 --> 00:06:52,660
‫الطريقة الوحيدة التي تخرجنا
‫من هنا هي إذا وجدنا ذلك الهاتف.

119
00:06:52,680 --> 00:06:54,500
‫لن تعيشي يومًا إذا سمحت لك بالخروج.

120
00:06:54,540 --> 00:06:57,490
‫- السجن بأكمله يريدك ميتة.
‫- أعرف ما الذي تدبره (لو كيلي).

121
00:06:57,750 --> 00:06:59,230
‫الأمر لا يتعلق بكم أيها الضباط.

122
00:06:59,330 --> 00:07:02,120
‫تخطط هي و(جودي براينت) للخروج من هنا.

123
00:07:03,080 --> 00:07:04,400
‫أنا أتحدث عن الهروب.

124
00:07:07,180 --> 00:07:09,980
‫- كيف؟ ومتى؟
‫- لا اعرف بعد.

125
00:07:12,300 --> 00:07:14,250
‫أنا آسف يا (ريتا). حقاً أسف.

126
00:07:14,280 --> 00:07:16,560
‫سأنقل ما قلته لي للمدير العام، أتفقنا؟

127
00:07:16,580 --> 00:07:18,570
‫- اعدك.
‫- هيا يا سيد (جاكسون).

128
00:07:19,060 --> 00:07:20,500
‫اعتقدت أنك قد ترغبين برؤية زائر.

129
00:07:20,610 --> 00:07:23,520
‫كيف حالك يا (ريتا)؟

130
00:07:23,530 --> 00:07:24,860
‫هل انتِ بخير؟

131
00:07:24,900 --> 00:07:27,050
‫- أنا آسفة.
‫- لا عليك.

132
00:07:27,110 --> 00:07:28,940
‫ليس هنالك شيئاً لتأسفي من أجله.

133
00:07:40,540 --> 00:07:41,600
‫مرحباً.

134
00:07:43,830 --> 00:07:45,060
‫رأيت الأخبار.

135
00:07:45,210 --> 00:07:47,530
‫إنهم حقا يتعاطفون مع هذا الهراء.

136
00:07:48,490 --> 00:07:49,850
‫إنها مجرد دعاية إعلامية.

137
00:07:49,940 --> 00:07:52,690
‫أنت لم ترى هيئة المحلفين
‫عندما كان (ميلر) يتحدث. صدقوه.

138
00:07:53,010 --> 00:07:55,040
‫لقد عرضتِ ملاحظات (ميلر) على النائب العام.

139
00:07:55,090 --> 00:07:57,690
‫- لم يحفلوا بها.
‫- لأنني حصلت عليها بطريقة غير مشروعة.

140
00:07:57,730 --> 00:08:00,420
‫- أنا فقط أقول أنك فعلتِ كل ما بوسعك.
‫- هل فعلت؟

141
00:08:00,800 --> 00:08:03,060
‫يمكنني أن أقف في قاعة
‫المحكمة بالملاحظات وأقول

142
00:08:03,080 --> 00:08:05,770
‫"انظرو (فيرغسون) تكذب وهذا هو الدليل."

143
00:08:07,670 --> 00:08:09,430
‫ستكونين متهمه بـ اِزدراء المحكمة

144
00:08:09,900 --> 00:08:12,220
‫تخسرين وظيفتك ومسيرتك المهنية. من أجل ماذا؟

145
00:08:12,250 --> 00:08:14,720
‫- وسيُعلن بطلان المحاكمة.
‫- أجل، على الأقل الحقيقة ستكون ظاهره.

146
00:08:14,740 --> 00:08:16,910
‫لن تستطع (فيرغسون) استخدام حجتها
‫بفقدان الذاكرة مجدداً.

147
00:08:16,950 --> 00:08:19,020
‫ولن يكون هناك ما يمنعها من فضحنا.

148
00:08:19,060 --> 00:08:20,700
‫لا تزال لديها تلك الصورة اللعينة.

149
00:08:20,850 --> 00:08:23,950
‫ابنتنا (غريس)

150
00:08:24,570 --> 00:08:27,310
‫ستظل دائمًا تحت التهديد إذا نجحت (فيرغسون).

151
00:08:27,320 --> 00:08:32,410
‫(فيرا) من المستحيل أن أدع
‫أي شيء يحدث ل(غريس) أو لكِ.

152
00:08:32,810 --> 00:08:34,250
‫هذا وعد.

153
00:08:35,640 --> 00:08:36,860
‫حسناً.

154
00:08:41,020 --> 00:08:43,410
‫- متى أخبرك هذا؟
‫- الآن.

155
00:08:43,630 --> 00:08:46,700
‫إنه يعرف أن (براينت)
‫و(كيلي) تخططان للهروب.

156
00:08:46,710 --> 00:08:48,370
‫قال انه سمعها من سجينه.

157
00:08:48,380 --> 00:08:50,500
‫اسمعي، لقد حددنا جهة اتصال (لو كيلي).

158
00:08:50,540 --> 00:08:52,280
‫اسمه (اميل فريزر).

159
00:08:52,300 --> 00:08:53,890
‫إنه على قائمة مراقبتنا للإرهابيين.

160
00:08:53,900 --> 00:08:56,570
‫- هل اعتقلته؟
‫- لا، أنا أراقبه الآن.

161
00:08:56,800 --> 00:08:59,120
‫نعتقد أنه يصنع عبوة ناسفة

162
00:08:59,150 --> 00:09:00,650
‫ لإخراج (براينت) و(كيلي).

163
00:09:00,830 --> 00:09:02,510
‫فلماذا لا تعتقلونه؟

164
00:09:02,660 --> 00:09:04,980
‫لأننا لا نمتلك صلة مباشرة بـ (براينت).

165
00:09:05,000 --> 00:09:06,700
‫كل شيء يمر عبر (كيلي).

166
00:09:07,130 --> 00:09:08,810
‫و(فريزر) حذر للغاية.

167
00:09:08,830 --> 00:09:10,370
‫عليك النيل من (جودي براينت).

168
00:09:10,420 --> 00:09:12,510
‫استمعي إليّ يا (آن). نحن قريبين من ذلك.

169
00:09:12,560 --> 00:09:14,450
‫لا يمكننا المغامرة بإخافتهم.

170
00:09:14,530 --> 00:09:16,880
‫أنت بحاجة إلى إسكات (جاكسون).

171
00:09:24,070 --> 00:09:25,920
‫لقد تشاورت للتو مع الإستخبارات.

172
00:09:26,160 --> 00:09:27,810
‫إنهم متقدمون عليك بأميال في هذا الشأن.

173
00:09:27,830 --> 00:09:29,660
‫إنهم يعرفون بالضبط ما تخطط له (براينت).

174
00:09:29,730 --> 00:09:31,590
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- لا يهم.

175
00:09:31,660 --> 00:09:32,920
‫لكنهم موجودين بكل شيء

176
00:09:32,930 --> 00:09:34,760
‫وقد أمروك بالبقاء بعيدًا عن طريقهم.

177
00:09:34,800 --> 00:09:36,660
‫نحن نتحدث عن محاولة هروب محتملة.

178
00:09:36,680 --> 00:09:38,740
‫نحن نتحدث عن شيء أعلى من رتبتك.

179
00:09:39,020 --> 00:09:41,460
‫لا يمكننا تحمل المخاطرة بعمليتهم.

180
00:09:43,210 --> 00:09:44,610
‫أي عملية يا (آن)؟

181
00:09:45,590 --> 00:09:47,680
‫إذا كان هناك أمر ما يحدث هنا،
‫فأنا بحاجة إلى معرفته.

182
00:09:47,710 --> 00:09:49,990
‫كلا، عليك فعل ما تؤمر به.

183
00:09:59,780 --> 00:10:02,440
‫سأضعك في الوحدة اتش 5.

184
00:10:02,740 --> 00:10:04,810
‫يجب أن يحافظ ذلك على آمن اتش 1.

185
00:10:04,900 --> 00:10:07,850
‫عينت الآن ضابطا لحراستك.
‫أتمنى أن يمنحك الوقت الكافي.

186
00:10:08,340 --> 00:10:10,020
‫لا يمكنني فعل الكثير بضابط يلاحقني.

187
00:10:10,020 --> 00:10:11,530
‫هذا غير قابل للنقاش يا (ريتا).

188
00:10:12,050 --> 00:10:14,880
‫أنا موافق فقط على هذا
‫لأنك بحاجة إلى ذلك الهاتف

189
00:10:15,300 --> 00:10:17,820
‫وأنا بحاجة لمعرفة ما الذي
‫سيفعلن (براينت) و(كيلي).

190
00:10:18,070 --> 00:10:20,930
‫- يمكنك حبسهن بشكل دائم في الإنفرادي.
‫- لا يمكنني.

191
00:10:23,420 --> 00:10:25,350
‫كلانا لديه مجازفه كبيرة هنا.

192
00:10:28,370 --> 00:10:29,930
‫"ما هذا الشيء الأخضر المقرف؟"

193
00:10:30,000 --> 00:10:31,440
‫- "نصف محترقه."
‫- "تعتقدين أنها مفيدة؟"

194
00:10:31,460 --> 00:10:33,590
‫"أعطونا بيتزا لعينة مع جبن إضافي."

195
00:10:52,050 --> 00:10:54,210
‫لذا يا فتيات...

196
00:10:58,360 --> 00:10:59,760
‫من هي بصف الخنزير؟

197
00:11:03,410 --> 00:11:04,940
‫"ها نحن ذا."

198
00:11:05,190 --> 00:11:06,370
‫"ها نحن ذا."

199
00:11:22,450 --> 00:11:24,370
‫"لا أريد أن أجلس بالقرب من الخنزيره."

200
00:11:28,600 --> 00:11:31,370
‫"هذا رائع."

201
00:12:17,580 --> 00:12:18,900
‫حسناً،

202
00:12:20,090 --> 00:12:21,140
‫انصتن.

203
00:12:21,900 --> 00:12:23,210
‫لدي شيء لأقوله.

204
00:12:25,500 --> 00:12:26,920
‫لست مع (ريتا).

205
00:12:28,210 --> 00:12:30,030
‫لم أكن أعلم بأنها كانت شرطية.

206
00:12:30,930 --> 00:12:33,660
‫أشعر بالاشمئزاز مثلكن.

207
00:12:36,530 --> 00:12:37,930
‫أنا أخجل منها.

208
00:12:42,270 --> 00:12:43,810
‫"إنها خائنة لعينة."

209
00:12:45,220 --> 00:12:47,130
‫أنتِ لم تعودي أختي بعد الآن.

210
00:12:49,980 --> 00:12:51,320
‫أنتِ ميته بالنسبة لي.

211
00:13:15,100 --> 00:13:17,840
‫أشعر بالخجل لما فعلناه للتو. هل كانت تستحق؟

212
00:13:18,340 --> 00:13:20,040
‫- لو صدقت (لو) ذلك.
‫- أجل.

213
00:13:20,650 --> 00:13:23,150
‫ماذا تظنين؟ أنتِ تعرفينها أفضل منا.

214
00:13:25,300 --> 00:13:27,580
‫حسنًا، لن يمنحنا الكثير من الوقت.

215
00:13:27,670 --> 00:13:29,330
‫علينا الحصول على ذلك الهاتف.

216
00:13:29,370 --> 00:13:32,480
‫- لا يمكننا السماح لتلك الخنازير بالفوز.
‫- نعم.

217
00:13:32,520 --> 00:13:34,970
‫- لهذا السبب علينا مساعدة (ريتا) في خطتها..
‫- لا، عذراً "نحن"؟

218
00:13:35,030 --> 00:13:38,040
‫لا، هل تفهمين بأنكِ لن تكونِ
‫أبدًا جزءًا من هذه العائلة؟

219
00:13:38,050 --> 00:13:40,140
‫انتِ تسببتِ في هذا يا (ماري)!

220
00:13:40,550 --> 00:13:41,950
‫ابتعدي!

221
00:13:42,980 --> 00:13:45,290
‫ابتعدي! "نحن" بحق اللعنة.

222
00:13:48,970 --> 00:13:50,200
‫انها على حق.

223
00:13:50,650 --> 00:13:52,040
‫هذا كله بسببك.

224
00:13:52,400 --> 00:13:54,990
‫أنتِ تلوثين كل شيء تقربينه.

225
00:13:56,790 --> 00:13:59,330
‫"انتِ يا (هوكر) أين مخبئك؟"

226
00:14:09,190 --> 00:14:11,020
‫"خنزيرة قذرة لعينة!"

227
00:14:11,060 --> 00:14:12,710
‫"تمرغي بالوحل أيتها العاهره!"

228
00:14:13,600 --> 00:14:15,340
‫مجرد حارس واحد؟

229
00:14:15,400 --> 00:14:18,210
‫يجب ألا يعطيك (جاكسون)
‫شطيرة لحم خنزير يا (كونورز).

230
00:14:18,690 --> 00:14:20,200
‫أو لكِ يا سيدة (دينغ).

231
00:14:21,820 --> 00:14:23,060
‫هل تتركينا لدقيقة؟

232
00:14:27,210 --> 00:14:28,790
‫أنتِ شخص غامض.

233
00:14:29,870 --> 00:14:31,730
‫كنت أعلم دائمًا أن هناك شيئًا بشأنك.

234
00:14:31,750 --> 00:14:33,800
‫لقد أوقعتي بي يا (لو) وسأعترف بذلك.

235
00:14:33,830 --> 00:14:36,110
‫- قبلت.
‫- لكنكِ ارتكبتِ خطأ فادح.

236
00:14:36,360 --> 00:14:38,570
‫- لم تنهي ما بدأته.
‫- حسناً.

237
00:14:39,090 --> 00:14:40,700
‫لا ينبغي أن يطول الأمر الآن.

238
00:14:41,020 --> 00:14:42,500
‫لقد فات الأوان عليك بالفعل.

239
00:14:44,010 --> 00:14:45,450
‫لم يكن المستشفى سيئًا على الطلاق.

240
00:14:45,770 --> 00:14:48,090
‫زارني صديق قديم من النادي.

241
00:14:48,750 --> 00:14:50,560
‫قمت بتدبير بعض الأمور السيئة لك

242
00:14:50,570 --> 00:14:52,250
‫وضعتني بسيارة الإسعاف دون سبب وجيه.

243
00:14:52,830 --> 00:14:54,290
‫ولرد الدين،

244
00:14:54,830 --> 00:14:57,910
‫- أعضاء النادي سينتقمون.
‫- حسنا.

245
00:14:59,600 --> 00:15:03,620
‫سوف... سأترقب قائدي الدراجات البدناء إذن.

246
00:15:04,980 --> 00:15:07,620
‫ليس لكِ بل لأخيك (تراف).

247
00:15:09,970 --> 00:15:11,740
‫الرفاق سينتقمون منه.

248
00:15:13,510 --> 00:15:15,330
‫خسرت اختي بسببك.

249
00:15:15,650 --> 00:15:17,980
‫الآن، ستذوقين نفس الشعور.

250
00:15:19,140 --> 00:15:21,430
‫"الانتباه للمجمع.
‫الانتباه للمجمع."

251
00:15:21,530 --> 00:15:23,440
‫"الهواتف متاحة الآن للاستخدام."

252
00:15:27,290 --> 00:15:29,880
‫اللعنة! اللعنة.

253
00:15:30,960 --> 00:15:33,360
‫ ها أنت يا (براينت). تعالي معي لديك زائر.

254
00:15:33,400 --> 00:15:36,120
‫- من هو محامي؟
‫- لا أعلم. تعالي.

255
00:15:37,070 --> 00:15:38,070
‫انتِ!

256
00:15:38,150 --> 00:15:40,950
‫سيدة (مايلز) أحاول الاتصال بشخص
‫على قائمة مكالماتي، ولا يمكنني.

257
00:15:40,980 --> 00:15:43,960
‫قد يكون ذلك بسبب تعليق امتيازات هاتفك.

258
00:15:45,340 --> 00:15:48,150
‫ماذا؟ لماذا؟

259
00:15:50,150 --> 00:15:51,570
‫- ماذا تريدين؟
‫- أحضري لي شريحة أتصال.

260
00:15:51,610 --> 00:15:54,080
‫ماذا، للهاتف الذي سرقته مني؟ تباً لكِ.

261
00:15:54,480 --> 00:15:56,300
‫ستحضرين لي شريحة أتصال

262
00:15:56,340 --> 00:15:57,920
‫أو سأقتلك.

263
00:15:59,050 --> 00:16:00,960
‫- سأتصل بصديقي.
‫- أجل، أتصلي به.

264
00:16:12,230 --> 00:16:14,010
‫(لو) ضربتني من أجل شريحة أتصال.

265
00:16:33,480 --> 00:16:34,770
‫أبي.

266
00:16:35,280 --> 00:16:37,480
‫- ماذا ..
‫- اجلسي يا (جودي).

267
00:16:44,000 --> 00:16:47,310
‫- هل هي أخبار سيئة؟
‫- لا ، أخبار جيده.

268
00:16:47,990 --> 00:16:50,570
‫الأدلة المتعلقة بالإرهاب على
‫جهاز الكمبيوتر المحمول الخاص بك

269
00:16:50,640 --> 00:16:52,570
‫نعتقد أنه تم زرعها عليه.

270
00:16:53,130 --> 00:16:57,030
‫ربما من قبل الأمن القومي كما قلتِ.

271
00:16:58,670 --> 00:17:01,020
‫إنهم لن يشرعوا في تسليم المجرمين.

272
00:17:01,410 --> 00:17:04,950
‫في الواقع القضية برمتها ضدك يمكن أن تنهار.

273
00:17:06,510 --> 00:17:09,130
‫إنهم يتحدثون عن تبرئة كاملة يا (جودي).

274
00:17:12,270 --> 00:17:14,200
‫اعتنِ بنفسك، حسناَ؟

275
00:17:19,000 --> 00:17:21,050
‫إذاً سمعتِ الخبر.

276
00:17:21,930 --> 00:17:23,930
‫أراهن أنكِ محبطة للغاية.

277
00:17:32,720 --> 00:17:34,720
‫اصطحبيها إلى محطة التشغيل.

278
00:17:41,000 --> 00:17:42,390
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

279
00:18:01,100 --> 00:18:04,430
‫بجد؟ من تكونين، الشرير بفيلم جيمس بوند؟

280
00:18:04,550 --> 00:18:07,500
‫- السيدة المتفاخره؟
‫- قيديها بالقضبان.

281
00:18:16,260 --> 00:18:19,170
‫غريب.

282
00:18:19,370 --> 00:18:20,750
‫هل أحضرتِ حزامًا؟

283
00:18:21,340 --> 00:18:22,820
‫أعطني عصاك.

284
00:18:24,090 --> 00:18:25,780
‫والدي هنا الآن،

285
00:18:26,110 --> 00:18:29,480
‫إنها مسألة وقت فقط حتى
‫أتشمس على شاطئ في "تنريفي".

286
00:18:33,850 --> 00:18:36,040
‫وكل ما أملك من هذا المكان هو الذكريات.

287
00:18:36,070 --> 00:18:38,180
‫كما تعلمين الذكرى من تواجدي
‫ في الواقع عندما...

288
00:18:38,460 --> 00:18:43,150
‫وضعت كيس البصق على
‫رأسك وخلعت ضلوعك.

289
00:18:44,610 --> 00:18:48,560
‫سيدة (رينولدز) السجينة مقيد اليدين!
‫سيدة (رينولدز)!

290
00:18:55,740 --> 00:18:57,020
‫(ليندا)؟

291
00:19:03,400 --> 00:19:04,680
‫(آن)!

292
00:19:07,580 --> 00:19:10,100
‫إذا ضربتها مجدداً سأتصل بالشرطة!

293
00:19:15,280 --> 00:19:17,640
‫فُكي (براينت) وأصطحبيها إلى العيادة.

294
00:19:30,900 --> 00:19:32,220
‫(آن).

295
00:19:36,700 --> 00:19:37,910
‫(آن).

296
00:19:39,850 --> 00:19:42,240
‫تحتاجين الى المساعدة يا (آن)، هل تسمعيني؟

297
00:19:44,040 --> 00:19:45,240
‫أو ماذا؟

298
00:19:45,600 --> 00:19:46,940
‫سأتصل بمجلس الإدارة.

299
00:19:47,120 --> 00:19:49,740
‫لقد كنتِ دائما تغارين مني يا (فيرا).

300
00:19:49,820 --> 00:19:51,530
‫من نجاحي.

301
00:19:51,900 --> 00:19:55,730
‫كنتِ تقللين مني منذ البداية.

302
00:19:55,740 --> 00:19:59,210
‫لهذا أصريتِ على أن أبقي (جاكسون) مسؤولاً.

303
00:19:59,220 --> 00:20:02,970
‫- يا (آن) أنتِ تعرفين أن...
‫- لم تدعميني أبدًا.

304
00:20:03,530 --> 00:20:06,320
‫ولا مرة واحدة! في كل ما فعلته

305
00:20:06,400 --> 00:20:09,630
‫حاربتني في كل خطوة أتقدمها!

306
00:20:09,640 --> 00:20:11,610
‫لم تكوني بجانبي من أجلي!

307
00:20:12,590 --> 00:20:14,950
‫اين كنتِ عندما ماتت ابنتي؟

308
00:20:16,780 --> 00:20:18,590
‫أين كنتِ؟

309
00:20:23,860 --> 00:20:26,060
‫لقد منحتها كل الفرص.

310
00:20:26,080 --> 00:20:27,870
‫لا بد لي من إبلاغ ذلك إلى مجلس الإدارة.

311
00:20:27,970 --> 00:20:29,190
‫كيف حال (براينت)؟

312
00:20:29,320 --> 00:20:31,360
‫هي في العيادة ولا توجد كسور.

313
00:20:32,580 --> 00:20:33,790
‫تباً!

314
00:20:34,400 --> 00:20:37,410
‫سيؤدي هذا إلى تدمير (آن) على
‫المستوى المهني والشخصي.

315
00:20:37,550 --> 00:20:39,280
‫حسنًا، هي لم تترك لك أي خيار.

316
00:20:39,370 --> 00:20:40,790
‫أيها الحاكم، هنا مركز الحراسة.

317
00:20:40,900 --> 00:20:43,190
‫السجينة (فيرغسون) عادت للتو من المحكمة.

318
00:20:43,800 --> 00:20:45,100
‫نعم، علم.

319
00:20:45,280 --> 00:20:46,540
‫أنظري

320
00:20:47,550 --> 00:20:49,480
‫الشيء الصواب لفعله يا (فيرا) ،

321
00:20:49,820 --> 00:20:51,590
‫ليس دائما سهل.

322
00:21:21,040 --> 00:21:23,090
‫قد يكون (تراف) يتعرض لهجوم الآن من قبلهم

323
00:21:23,100 --> 00:21:25,050
‫وليس بمقدوري فعل شيء.

324
00:21:25,210 --> 00:21:26,250
‫بل هنالك.

325
00:21:27,390 --> 00:21:29,030
‫الخنزيره اللعينة.

326
00:21:30,640 --> 00:21:33,010
‫إذا لم يقتلنها السجينات سأقتلها بنفسي.

327
00:21:34,810 --> 00:21:35,980
‫كيف جرت المحاكمة؟

328
00:21:38,240 --> 00:21:42,080
‫- سأقول إنها سارت على مايرام.
‫- لا أهتم بمحاكمتك!

329
00:21:45,320 --> 00:21:46,720
‫(كيلي).

330
00:21:53,480 --> 00:21:56,010
‫انظري لا أعرف لماذا تم قطع امتيازات هاتفك.

331
00:21:56,070 --> 00:21:58,510
‫- إذاً أعدها لي.
‫- لكن يمكنني أن أخبرك،

332
00:21:58,590 --> 00:22:00,280
‫تم تعليقهم مباشرة بعد أن رأى (جاكسون)

333
00:22:00,290 --> 00:22:02,200
‫تلك الخنزيره في العيادة هذا الصباح.

334
00:22:08,690 --> 00:22:11,060
‫اللعنة على قائدي الدراجات.

335
00:22:13,840 --> 00:22:15,630
‫هي لا تسعى خلف (تراف).

336
00:22:16,060 --> 00:22:18,270
‫إنها تريد ذلك الهاتف اللعين.

337
00:22:37,090 --> 00:22:38,460
‫اين كنتِ؟

338
00:22:38,780 --> 00:22:42,520
‫(رينولدز) هاجمتني بهراوة.

339
00:22:42,590 --> 00:22:45,650
‫اللعنة. لا تقلقي سنخرج من هنا قريبًا.

340
00:22:45,850 --> 00:22:48,360
‫لا، لم تعد تهمني (رينولدز) بعد الآن.
‫انتهى الأمر.

341
00:22:48,860 --> 00:22:51,170
‫- ما الذي انتهى؟
‫- والدي كان هنا.

342
00:22:51,330 --> 00:22:52,870
‫التسليم ألغي.

343
00:22:53,040 --> 00:22:55,850
‫أوقع بي هؤلاء الأغبياء وسيخرجني من هنا

344
00:22:55,860 --> 00:22:57,250
‫ويقاضي هؤلاء الفاسدين.

345
00:22:57,450 --> 00:22:59,870
‫لذا أحتاج منك أن تتصلي غداً بصديقنا

346
00:22:59,900 --> 00:23:01,350
‫وتلغي كل شيء.

347
00:23:04,540 --> 00:23:06,340
‫- لا.
‫- أجل.

348
00:23:06,500 --> 00:23:08,870
‫لا، لقد فقدت للتو كل امتيازاتي الهاتفية.

349
00:23:08,900 --> 00:23:09,950
‫احصلي على شريحة اتصال من (زينه).

350
00:23:09,970 --> 00:23:13,490
‫- أنتِ، أنا المسؤولة هنا!
‫- لا لا.  انتهى الأمر يا (لو).

351
00:23:14,300 --> 00:23:15,560
‫لقد انتهيت.

352
00:23:34,150 --> 00:23:37,230
‫اليوم هو اليوم الحاسم لـ (جون فيرغسون)."

353
00:23:37,280 --> 00:23:39,870
‫"وسط موجة من التعاطف الشعبي"

354
00:23:39,890 --> 00:23:42,200
‫"تم أسر البلد بأكملها"

355
00:23:42,220 --> 00:23:44,220
‫"من خلال هذه القضية غير العادية."

356
00:23:44,290 --> 00:23:48,680
‫يتفق الخبراء أن إذا إمكنها
‫الحفاظ على هذا التعاطف عند الاستجواب ،

357
00:23:48,700 --> 00:23:52,490
‫"يمكن أطلاق سراح (جون فيرغسون)
‫في وقت مبكر من هذا المساء."

358
00:23:52,770 --> 00:23:54,620
‫مرحبا, هل انتِ بخير؟

359
00:23:57,400 --> 00:23:59,760
‫أجل سيأتي صديقي ومعه شريحة
‫الأتصال بعد الظهر.

360
00:23:59,780 --> 00:24:00,300
‫حسناً.

361
00:24:01,660 --> 00:24:03,280
‫- ستكونين بخير؟
‫- نعم.

362
00:24:03,780 --> 00:24:05,010
‫- أراكِ لاحقا.
‫- نعم.

363
00:24:05,620 --> 00:24:06,920
‫اقتربي يا (ماري).

364
00:24:09,730 --> 00:24:11,530
‫- (روبي) أريد أن أشرح...
‫- أخرسي.

365
00:24:12,690 --> 00:24:14,350
‫حان الوقت للمواجهة عواقب أفعالك.

366
00:24:21,880 --> 00:24:23,370
‫ترغب (ونتر) برؤيتك.

367
00:24:27,170 --> 00:24:29,230
‫ابقي بالخارج ولا تدخلي إلى الزنزانة.

368
00:24:29,260 --> 00:24:30,620
‫سوف أراقبك.

369
00:24:38,400 --> 00:24:39,840
‫أنا آسفة يا (ريتا).

370
00:24:40,380 --> 00:24:43,000
‫مع كل ساعات التسجيل التي سجلتها لـ (لو)
‫و (جودي)،

371
00:24:43,040 --> 00:24:44,450
‫نسيت أمر تسجيل (جونز).

372
00:24:44,650 --> 00:24:46,000
‫لماذا قمتِ بتسجيله؟

373
00:24:46,390 --> 00:24:48,140
‫حسنًا، أنا لا أثق في رجال الشرطة.

374
00:24:49,750 --> 00:24:51,920
‫تتوقعين مني أن أصدق هذا الهراء؟

375
00:24:52,980 --> 00:24:55,850
‫لا، لكن هذه الحقيقة.

376
00:24:57,260 --> 00:24:58,830
‫ماذا تفعلين هنا يا (ماري)؟

377
00:24:59,010 --> 00:25:01,820
‫لا يمكنني المخاطرة برؤية
‫الآخريات لي وأنا أتحدث إليك.

378
00:25:03,580 --> 00:25:05,690
‫أنصتي الآن. لقد نجحت خطتك.

379
00:25:05,930 --> 00:25:10,130
‫(زينه) ستحضر لـ (لو) شريحة أتصال
‫عن طريق زائر بعد ظهر هذا اليوم.

380
00:25:12,700 --> 00:25:13,960
‫أنا عالقه هنا

381
00:25:15,940 --> 00:25:18,270
‫ولا أدري كم تبقى لي من الوقت.

382
00:25:21,780 --> 00:25:23,490
‫لا أستطيع حماية (روبي).

383
00:25:24,800 --> 00:25:27,660
‫ولا تستطيع (ألي) ولدى (بومر) الآن
‫أمور أخرى لتهتم لها.

384
00:25:29,060 --> 00:25:30,550
‫لذا الأمر عائد اليك.

385
00:25:31,630 --> 00:25:34,510
‫أريدك أن تحصلي على الهاتف من أجل (روبي).

386
00:25:34,540 --> 00:25:37,800
‫سيخلصها من التهمة. وعليك أن تعتني بها.

387
00:25:39,330 --> 00:25:41,900
‫أطلب منك حماية أختي.

388
00:25:45,550 --> 00:25:47,300
‫لا أحد يستطيع فعل ذلك.

389
00:26:06,780 --> 00:26:08,370
‫قد تعتقدين أنك أنتصرتِ.

390
00:26:09,170 --> 00:26:10,530
‫لم تنتصري.

391
00:26:11,660 --> 00:26:16,610
‫مهما حدث لن أكون مثلكِ أبدًا.

392
00:26:17,390 --> 00:26:19,090
‫خفت على طفلتي.

393
00:26:19,250 --> 00:26:21,260
‫لقد جعلتني خائفة وهذا ما تجيدينه.

394
00:26:21,520 --> 00:26:24,860
‫تتاجرين بالخوف. أنت تحرفين الناس الطيبه.

395
00:26:25,020 --> 00:26:29,160
‫تحوّلينهم إلى وحوش مثلك.

396
00:26:29,620 --> 00:26:31,760
‫كدت أن أصبح ذلك الوحش.

397
00:26:33,170 --> 00:26:34,460
‫كنت قريبه للغاية.

398
00:26:35,160 --> 00:26:36,610
‫لكنني ابتعدت.

399
00:26:39,580 --> 00:26:41,470
‫والآن أعرف ما يجب علي فعله.

400
00:26:50,710 --> 00:26:53,230
‫الدفاع يدعو (جون فيرغسون).

401
00:27:00,840 --> 00:27:03,850
‫أقسم بالله العظيم أن الدليل
‫الذي سأقدمه سيكون الحقيقة

402
00:27:03,860 --> 00:27:06,450
‫الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة.

403
00:27:06,460 --> 00:27:07,880
‫يمكنكِ الجلوس.

404
00:27:10,970 --> 00:27:12,360
‫آسفة.

405
00:27:12,400 --> 00:27:14,420
‫- هل أنتِ بخير يا سيدة (فيرغسون)؟
‫- نعم.

406
00:27:14,500 --> 00:27:15,980
‫هل تريدين بعض الماء؟

407
00:27:18,800 --> 00:27:20,160
‫شكرًا.

408
00:27:25,740 --> 00:27:28,480
‫سيدة (فيرغسون) أنتِ حاليًا سجينة

409
00:27:28,500 --> 00:27:30,390
‫في إصلاحية وينتورث.

410
00:27:30,390 --> 00:27:33,060
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

411
00:27:33,090 --> 00:27:35,760
‫وما هو وضعك؟ أعني كسجينه؟

412
00:27:35,850 --> 00:27:38,570
‫- أنا بالحبس الاحتياطي.
‫- بالحبس الاحتياطي؟

413
00:27:38,760 --> 00:27:42,720
‫- إذن، لم تتم إدانتك بارتكاب جريمة؟
‫- لا.

414
00:27:43,240 --> 00:27:47,370
‫إذن هل كنتِ في الحبس
‫الاحتياطي أثناء محاولة الهروب المزعومة؟

415
00:27:50,270 --> 00:27:51,370
‫نعم.

416
00:27:52,260 --> 00:27:53,880
‫كما قيل لي.

417
00:27:55,230 --> 00:27:58,150
‫أقول مزعومة لأنك كنتِ في الواقع

418
00:27:58,200 --> 00:28:00,690
‫الضحية غير المقصودة للمدير العام السابق

419
00:28:00,700 --> 00:28:02,700
‫(ديريك تشانينج) لقتلك.

420
00:28:02,720 --> 00:28:04,650
‫اعتراض. افتراضات.

421
00:28:04,680 --> 00:28:07,530
‫السيد (تشانينج) حاليا في انتظار المحاكمة
‫على التهمة.

422
00:28:07,560 --> 00:28:10,250
‫إذا كان مدير النيابة العامة
‫يعتقد أن التهمة صحيحة

423
00:28:10,260 --> 00:28:12,150
‫فلا يمكنهم الاعتراض على التأكيد هنا.

424
00:28:12,150 --> 00:28:13,500
‫مرفوض.

425
00:28:14,400 --> 00:28:17,990
‫أريد أن أرجعكم إلى أحداث 24 أبريل.

426
00:28:18,170 --> 00:28:21,380
‫- هل تتذكرين ذلك التاريخ؟
‫- أنا ...

427
00:28:22,380 --> 00:28:25,890
‫أعتقد أن هذا كان التاريخ الذي صحوت
‫فيه من غيبوبتي.

428
00:28:26,110 --> 00:28:29,290
‫هل يمكنكِ أن تطلعينا
‫ما تتذكرينه عن هذا الحدث؟

429
00:28:29,800 --> 00:28:33,910
‫أتذكر أنني كنت في المستشفى ، ورأيت...

430
00:28:39,640 --> 00:28:42,280
‫العديد من الأشخاص الذين تم إحضارهم
‫للتعرف علي.

431
00:28:42,280 --> 00:28:45,010
‫لأنكِ لم تكوني قادرة على تحديد هويتك.

432
00:28:45,140 --> 00:28:47,290
‫هل أولائك الأشخاص الذين عرفتهم

433
00:28:47,670 --> 00:28:49,380
‫كانوا مهمين بالنسبة لك؟

434
00:28:52,880 --> 00:28:56,260
‫يا سيدة (فيرغسون) هل صحيح أنكِ

435
00:28:56,280 --> 00:29:00,180
‫لا تتذكرين على الإطلاق بأنكِ (جون فيرغسون)؟

436
00:29:00,440 --> 00:29:02,710
‫وأنكِ في الواقع لا تتذكرين شيئًا من

437
00:29:02,740 --> 00:29:05,040
‫هذه الأحداث المفترضه التي اتُهمتِ بها؟

438
00:29:05,100 --> 00:29:08,330
‫أنكِ لا تتذكرين أي شيء على
‫الإطلاق من ماضيك بالكامل

439
00:29:08,410 --> 00:29:12,990
‫قبل أن تستيقظي في المستشفى
‫بعد تعرضك لاعتداء شرس؟

440
00:29:14,570 --> 00:29:16,260
‫سيدة (فيرغسون).

441
00:29:20,790 --> 00:29:22,070
‫سيدة (فيرغسون).

442
00:29:22,220 --> 00:29:23,570
‫لا!

443
00:29:23,950 --> 00:29:27,540
‫لا، ليس لديكِ ما تتذكرينه
‫عن كونكِ (جون فيرجسون).

444
00:29:27,570 --> 00:29:29,110
‫لا ، لقد كذبت.

445
00:29:31,900 --> 00:29:33,900
‫أنا (جون فيرغسون).

446
00:29:37,380 --> 00:29:40,070
‫تقصدين من الناحية القانونية
‫أنكِ (جون فيرغسون)

447
00:29:40,100 --> 00:29:42,330
‫على الرغم من أنكِ لا تتذكرين كونها من هي.

448
00:29:42,340 --> 00:29:43,710
‫أتذكر كل شيء.

449
00:29:44,930 --> 00:29:47,220
‫لقد استعدت ذاكرتي الكاملة منذ بعض الوقت.

450
00:29:47,760 --> 00:29:52,650
‫لقد قمت بتضليل الدكتور (ميلر)
‫من أجل التلاعب بهذه المحاكمة.

451
00:29:53,240 --> 00:29:55,660
‫لقد كان يعطيني دواء لتحفيز ذاكرتي

452
00:29:55,680 --> 00:29:57,660
‫لكنه في الواقع ساعدني في كبح جماح تقلباتي.

453
00:29:57,720 --> 00:29:59,690
‫يا سيدة (فيرغسون) أعتقد أنكِ مشوشه.

454
00:29:59,720 --> 00:30:01,020
‫هل تودين أن تأخذي دقيقة

455
00:30:01,030 --> 00:30:03,630
‫- لجمع أفكارك؟
‫- إذا تم إطلاق سراحي وخرجت من المصحة

456
00:30:03,660 --> 00:30:06,170
‫لن أكون قادرة على التحكم
‫في اعتلالاتي النفسية.

457
00:30:06,500 --> 00:30:09,850
‫المكان الوحيد الآمن لـ (جون فيرغسون)

458
00:30:09,870 --> 00:30:11,470
‫هو خلف القضبان.

459
00:30:11,820 --> 00:30:13,030
‫- هدوء!
‫- "هذه سابقه!"

460
00:30:13,050 --> 00:30:14,410
‫"هذه سابقه."

461
00:30:14,420 --> 00:30:16,220
‫"لا أصدق هذا يا (جيز)."

462
00:30:16,420 --> 00:30:18,610
‫سيدة (فيرغسون) أنا في حيرة من أمري.

463
00:30:19,160 --> 00:30:21,320
‫ما الذي تقولينه للمحكمة؟

464
00:30:24,330 --> 00:30:26,730
‫سيادتك أود أن أغير إقراري

465
00:30:27,440 --> 00:30:28,850
‫لمذنبه.

466
00:31:12,250 --> 00:31:13,510
‫انتظري هنا.

467
00:31:14,950 --> 00:31:17,050
‫لماذا فعلتِ ذلك بحق الجحيم؟

468
00:31:18,610 --> 00:31:21,260
‫لدي أسبابي التي لا تخصك.

469
00:31:21,300 --> 00:31:22,680
‫لا...

470
00:31:23,190 --> 00:31:25,690
‫للتو جعلتِ من خبرتي المهنية أضحوكة.

471
00:31:25,700 --> 00:31:28,660
‫لا، لقد قمت بحمايتك من التهم الجنائية.

472
00:31:29,640 --> 00:31:31,470
‫أعتقد أنني أستحق كلمة شكر.

473
00:31:36,830 --> 00:31:38,720
‫لعلمك انتِ مخطئه في شيء واحد.

474
00:31:39,080 --> 00:31:41,620
‫الدواء لم يحد من اعتلالك النفسي.

475
00:31:42,130 --> 00:31:43,300
‫بل أنا.

476
00:31:43,860 --> 00:31:47,280
‫لقد أوقفته عنك منذ أشهر
‫بسبب فحوصات المخدرات.

477
00:31:47,620 --> 00:31:49,770
‫لقد كنتِ تتناولين دواءً وهمياً يا (جون).

478
00:31:50,610 --> 00:31:53,820
‫لذا، إذا كان هناك أي تعبير بالامتنان

479
00:31:53,850 --> 00:31:56,010
‫هو أنتِ من ينبغي عليه شكري.

480
00:31:57,640 --> 00:31:59,230
‫هيا بنا يا (فيرغسون).

481
00:32:00,930 --> 00:32:02,200
‫(فيرغسون)!

482
00:32:08,330 --> 00:32:09,380
‫(ميلر).

483
00:32:11,110 --> 00:32:13,100
‫أخلي مكتبك وأرحل من هنا.

484
00:32:13,180 --> 00:32:14,340
‫انت مطرود.

485
00:32:29,470 --> 00:32:33,300
‫سأقتلك قبل أن أدع أي
‫شيء يصيب (فيرا) أو (غريس).

486
00:32:50,610 --> 00:32:52,490
‫لماذا فعلتِ ذلك؟

487
00:32:54,280 --> 00:32:55,970
‫لقد رأيت هيئة المحلفين.

488
00:32:56,660 --> 00:32:59,490
‫جعلتهم يصدقونك.

489
00:33:02,000 --> 00:33:03,560
‫كانوا سيبرئونك.

490
00:33:03,580 --> 00:33:05,480
‫كان سيطلق سراحك.

491
00:33:09,980 --> 00:33:14,160
‫هل هي رغبتك الملّحه في تدميرنا

492
00:33:14,190 --> 00:33:16,500
‫هل ستضحين بحريتك من أجل ذلك؟

493
00:33:18,930 --> 00:33:20,610
‫أعرفك يا (جون).

494
00:33:22,250 --> 00:33:26,520
‫أنت لا تفعلين أي شيء إلا
‫إذا كان يخدم مصلحتك.

495
00:33:27,000 --> 00:33:30,850
‫إذن ما هي نهاية ألاعيبك
‫ أيتها المجنونه والمختله اللعينة؟

496
00:34:03,750 --> 00:34:05,560
‫مرحباً. تريدين كوب شاي؟

497
00:34:05,920 --> 00:34:09,990
‫- (فيرغسون) أقرت بالذنب.
‫- ماذا؟

498
00:34:10,010 --> 00:34:13,240
‫صديقتك المقربة (كاث)
‫ستكون هنا بالسجن للأبد.

499
00:34:13,420 --> 00:34:15,250
‫بئساً، أنا آسفه.

500
00:34:15,970 --> 00:34:17,690
‫على الأقل ستدفع ثمن قتل (بي).

501
00:34:18,850 --> 00:34:23,430
‫يا إلهي، لقد كنت مخطئه بشأن
‫أمور كثيرة، أليس كذلك؟

502
00:34:25,410 --> 00:34:28,010
‫(فيرغسون) و (ريتا) و (روبي).

503
00:34:30,200 --> 00:34:31,650
‫(داني).

504
00:34:34,830 --> 00:34:37,010
‫لكنني لم أكن مخطئه بشأنك أبداً.

505
00:34:37,900 --> 00:34:39,960
‫أنتِ أقوى شخص عرفته.

506
00:34:40,770 --> 00:34:42,180
‫أنا؟

507
00:34:42,730 --> 00:34:44,490
‫لست قوية بل عاجزه.

508
00:34:46,090 --> 00:34:47,820
‫والآن، أنا بلا أي فائدة.

509
00:34:47,850 --> 00:34:50,140
‫- من الأفضل لو مُت.
‫- لا تجرؤي على قول ذلك.

510
00:34:50,240 --> 00:34:53,700
‫صدقيني لقد مررت بذلك ولا يوجد غير اليأس.

511
00:34:56,310 --> 00:34:58,850
‫أعرف أنكِ لا تشعري بذلك الآن...

512
00:35:00,440 --> 00:35:02,520
‫ولكن يوجد سبب لوجودك هنا.

513
00:35:04,620 --> 00:35:06,700
‫أنتِ أفضل منا يا (ألي).

514
00:35:18,970 --> 00:35:20,330
‫انتهيت.

515
00:35:20,490 --> 00:35:21,930
‫ليس بعد.

516
00:35:22,370 --> 00:35:24,750
‫قبل أن تذهب هناك شيء آخر أحتاجه منك.

517
00:35:40,040 --> 00:35:41,460
‫مرحباً.

518
00:35:43,330 --> 00:35:45,840
‫- زينة مع زائرها.
‫- حان الوقت للحصول على هذا الهاتف.

519
00:35:45,840 --> 00:35:47,620
‫- ماذا تفعلين؟
‫- حسنا، سوف آتي معك.

520
00:35:47,640 --> 00:35:49,590
‫أنا فقط سأتبعها لأكتشف
‫أين تخبئ الهاتف.

521
00:35:49,620 --> 00:35:50,620
‫لن آخذه منها.

522
00:35:50,620 --> 00:35:52,690
‫- إنها (لو كيلي) من نتحدث عنها.
‫- لست بحاجة لمساعدتك يا (ماري).

523
00:35:53,660 --> 00:35:54,900
‫بحق اللعنة.

524
00:36:42,730 --> 00:36:43,960
‫انتِ.

525
00:36:44,620 --> 00:36:46,390
‫لا أريدك أن ترافقيني.

526
00:36:46,410 --> 00:36:48,170
‫هيا، شخصان أفضل من شخص.

527
00:36:48,200 --> 00:36:49,890
‫ليس انتِ. والآن أرحلي.

528
00:37:59,810 --> 00:38:01,290
‫اللعنة!

529
00:38:03,880 --> 00:38:05,240
‫"قضي عليك الآن."

530
00:38:06,840 --> 00:38:08,100
‫أبتعدي!

531
00:38:13,500 --> 00:38:14,890
‫"أيتها اللعينه."

532
00:38:14,940 --> 00:38:16,560
‫"أنتِ ميته الآن أيتها العاهرة."

533
00:38:18,210 --> 00:38:19,910
‫"الخنزيره."

534
00:38:20,970 --> 00:38:22,350
‫هل تبحثين عن هذا؟

535
00:38:26,650 --> 00:38:28,910
‫كنت أتوقع (ريتا).

536
00:38:46,590 --> 00:38:48,970
‫لا ينبغي أن أتفاجأ حقًا

537
00:38:49,040 --> 00:38:52,980
‫على الرغم من ذلك الخطاب الرائع!

538
00:38:53,080 --> 00:38:54,650
‫"نعم!"

539
00:38:55,220 --> 00:38:56,510
‫"أنتِ ميته بالنسبة لي".

540
00:38:58,620 --> 00:39:00,150
‫أنا آسفه جدا يا فتيات.

541
00:39:00,160 --> 00:39:02,620
‫"أعلم أنكن كنتن تأملن في
‫الحصول على لحم خنزير صغير بدون عظم."

542
00:39:03,210 --> 00:39:04,690
‫ولكن هل تعلمن؟ تباً لذلك.

543
00:39:04,720 --> 00:39:06,530
‫حتى لا تضيعوا الرحلة،

544
00:39:07,720 --> 00:39:08,860
‫انتِ عالقه هنا.

545
00:39:10,850 --> 00:39:12,070
‫"أيتها العاهرة اللعينة."

546
00:39:35,200 --> 00:39:37,050
‫اقتلن الخنزيره الصغيره.

547
00:39:39,900 --> 00:39:42,300
‫اللعنة!

548
00:39:44,080 --> 00:39:46,890
‫أذهبي، اخرجي!

549
00:39:46,940 --> 00:39:49,440
‫اذهبي! اخرجي يا (روبي)، اخرجي الآن!

550
00:39:50,420 --> 00:39:52,060
‫تراجعن.

551
00:39:52,150 --> 00:39:54,650
‫(روبي)! يا (روبي) أنتِ تسدين طريقي. اذهبِ!

552
00:39:54,710 --> 00:39:57,310
‫سأكون خلفك مباشرة. تراجعن!

553
00:39:57,320 --> 00:39:59,360
‫- اللعنة عليك يا (ونتر)!
‫- اذهبِ!

554
00:39:59,490 --> 00:40:01,960
‫- هيا أيتها العاهرات.
‫- أنتِ ميته!

555
00:40:11,790 --> 00:40:13,530
‫هذا من أجل (ريب).

556
00:41:00,050 --> 00:41:01,600
‫(مولت).

557
00:41:44,710 --> 00:41:46,910
‫- (روبي)!  أين (روبي)؟
‫- أنا هنا يا أختي!

558
00:41:47,800 --> 00:41:49,810
‫- انتِ بخير؟
‫- لقد كان كمين.

559
00:41:50,720 --> 00:41:52,290
‫لم نحصل على الهاتف.

560
00:41:52,760 --> 00:41:55,580
‫- أين (ماري)؟
‫- لا أعلم. اعتقدت أنها كانت خلفي.

561
00:41:55,860 --> 00:41:58,160
‫كانت تقاتل مع السجينات وقالت لي أن أرحل.

562
00:41:58,430 --> 00:42:01,210
‫(كونورز)! على وحدة اتش 5 الآن.

563
00:42:02,260 --> 00:42:04,520
‫- أعتنوا بها.
‫- نعم.

564
00:42:18,590 --> 00:42:19,920
‫من فعلها؟

565
00:42:20,440 --> 00:42:21,880
‫(ماندي فروست).

566
00:42:22,240 --> 00:42:24,200
‫وجدها ضابط بالخارج
‫وبيدها سكين ملطخه بالدماء.

567
00:42:24,230 --> 00:42:25,540
‫اعترفت بكل شيء.

568
00:42:26,150 --> 00:42:27,610
‫(فروست) قتلت (ونتر).

569
00:42:27,810 --> 00:42:29,830
‫يبدو كصراع العروش.

570
00:42:32,440 --> 00:42:33,880
‫اخرجن.

571
00:42:36,150 --> 00:42:38,210
‫ليخرج الجميع!

572
00:42:46,510 --> 00:42:47,970
‫(ويل)...

573
00:43:52,020 --> 00:43:53,380
‫أعد (كونورز) إلى اتش 1.

574
00:43:53,430 --> 00:43:55,410
‫أريد ضباطًا إضافيين في طاقم اتش 1.

575
00:43:55,440 --> 00:43:58,170
‫- من أين يمكنني أن أحضرهم؟
‫- فقط تدبري الأمر يا (ليندا).

576
00:43:59,320 --> 00:44:00,770
‫وفاة آخرى خلال توليك.

577
00:44:00,790 --> 00:44:02,990
‫كانت (ونتر) في وحدة الحماية التي أغلقتها.

578
00:44:03,350 --> 00:44:05,620
‫- موتها بسببك.
‫- عادي.

579
00:44:05,630 --> 00:44:07,040
‫تبحث دائما على من تلقي عليه اللوم.

580
00:44:07,050 --> 00:44:08,150
‫لا، سوف تتحولين لمجلس الأدارة.

581
00:44:08,160 --> 00:44:10,560
‫- لموت (ونتر)؟
‫- بتهمة الاعتداء على (جودي براينت).

582
00:44:10,870 --> 00:44:12,830
‫- هذه كذبة.
‫- لا تتكلفي يا (آن).

583
00:44:12,850 --> 00:44:15,180
‫أنتِ وسياستك سرطان لعين!

584
00:44:15,580 --> 00:44:17,460
‫انتهيتِ. لقد انتهيتِ.

585
00:44:36,910 --> 00:44:38,210
‫اللعنة!

586
00:44:39,760 --> 00:44:41,060
‫ماذا تفعل؟

587
00:44:41,260 --> 00:44:43,330
‫اعترضنا مكالمة هاتفية

588
00:44:43,350 --> 00:44:45,550
‫بعد ظهر اليوم بين (فريزر) و(كيلي).

589
00:44:46,240 --> 00:44:48,200
‫إنهم ماضون بالعملية.

590
00:44:48,950 --> 00:44:50,570
‫- ستكون غداً.
‫- ماذا؟

591
00:44:50,590 --> 00:44:53,850
‫لماذا تريد (براينت) الهروب الآن؟ هي ستخرج.

592
00:44:53,910 --> 00:44:55,560
‫لا يوجد ضمان على ذلك.

593
00:44:56,420 --> 00:44:58,220
‫في كلتا الحالتين ، هم يمضون قدما في ذلك.

594
00:44:58,510 --> 00:45:00,940
‫اخترق (فريزر) شبكة الأنترنت لسجن.

595
00:45:01,600 --> 00:45:06,280
‫سجل شاحنتهم لنقل زائف
‫للسجينات في الساعة الخامسة مساء غداً.

596
00:45:06,570 --> 00:45:08,040
‫لذا قم باعتقاله.

597
00:45:09,520 --> 00:45:11,560
‫لا، أحتاج تلك الشاحنة داخل السجن.

598
00:45:11,640 --> 00:45:13,700
‫- لماذا؟
‫- لربطها بـ (براينت).

599
00:45:13,760 --> 00:45:16,680
‫يعتقدون أن شخصًا ما في
‫الأمن القومي قام بتوريطها من خلال وضع

600
00:45:16,830 --> 00:45:19,360
‫أدلة كاذبة على جهاز
‫الكمبيوتر المحمول الخاص بها.

601
00:45:19,780 --> 00:45:22,430
‫(كوكبيرن).

602
00:45:22,540 --> 00:45:25,310
‫- أنا بحاجة لتنظيف الفوضى.
‫- تباً.

603
00:45:25,960 --> 00:45:27,790
‫أنت تحاول فقط حماية نفسك.

604
00:45:27,820 --> 00:45:29,490
‫(براينت) إرهابية.

605
00:45:29,590 --> 00:45:31,100
‫لا تخطئ يا (آن).

606
00:45:31,240 --> 00:45:34,050
‫- الغاية تبرر الوسيلة.
‫- اللعنة!

607
00:45:34,450 --> 00:45:36,540
‫ستكون هناك قنبلة في تلك الشاحنة.

608
00:45:36,550 --> 00:45:38,810
‫لا، لا يمكنني الموافقة على هذا الآن.

609
00:45:38,830 --> 00:45:40,670
‫أنا أتعامل مع حادثة وفاة آخرى في السجن.

610
00:45:40,700 --> 00:45:43,490
‫لا أستطيع المجازفة بدخول الشاحنة.

611
00:45:48,830 --> 00:45:50,280
‫ماذا لو أخبرتك أن (فريزر) له صلات

612
00:45:50,460 --> 00:45:53,910
‫بالجماعة التي فجرت القنبلة في لندن؟

613
00:45:55,070 --> 00:45:57,020
‫الشخص الذي قتل ابنتك؟

614
00:46:01,110 --> 00:46:02,400
‫هل هذا صحيح؟

615
00:46:06,590 --> 00:46:10,090
‫و (براينت) هل كانت متورطة؟

616
00:46:22,820 --> 00:46:24,350
‫انها غلطتي.

617
00:46:24,830 --> 00:46:27,090
‫أخبرتني (ماري) أن أذهب
‫وكان يجب علي أن أبقى.

618
00:46:27,120 --> 00:46:28,400
‫هذه ليست غلطتك يا (رو).

619
00:46:28,610 --> 00:46:31,970
‫لقد قتلت ابنها وماتت
‫وهي تنقذ حياتي يا (ريتا).

620
00:46:32,020 --> 00:46:34,280
‫لأنني أخبرتها أن تحميك.

621
00:46:38,590 --> 00:46:40,620
‫كنت جبانة بالنسبة لها، صح؟

622
00:46:41,620 --> 00:46:43,340
‫موت (ماري) على عاتقي.

623
00:46:44,670 --> 00:46:46,690
‫موت (ماري) على عاتقنا جميعًا.

624
00:46:53,280 --> 00:46:54,510
‫وفي النهاية،

625
00:46:55,890 --> 00:46:57,110
‫فعلت خيرا.

626
00:47:02,350 --> 00:47:04,890
‫"المكان هادئ هنا يا فتيات!"

627
00:47:05,450 --> 00:47:07,020
‫"هيا!"

628
00:47:07,120 --> 00:47:09,110
‫"سقطت واحده وتبقى أربعة!"

629
00:47:09,140 --> 00:47:11,380
‫"أحترقن بالجحيم يا عشاق الخنازير اللعينة!"

630
00:47:11,410 --> 00:47:15,730
‫"- "أنتِ يا (كونور)!
‫- "ستكونين التاليه أيتها خنزيرة!"

631
00:47:16,070 --> 00:47:19,190
‫"من الأفضل أن تخافِ يا (ميتشل)!"

632
00:47:20,110 --> 00:47:22,890
‫- "يا مشلولة!"
‫- "اللعنة, قضي عليك!"

633
00:47:23,480 --> 00:47:26,090
‫"يا خنزيره لعينه وقذرة!"

634
00:47:26,660 --> 00:47:28,200
‫"يا (بومر)!"

635
00:47:28,260 --> 00:47:32,210
‫"سوف أحطمك!"

636
00:47:33,540 --> 00:47:35,870
‫"أنتِ محتاله لعينة يا (كونور)."

637
00:47:36,690 --> 00:47:38,520
‫"خنازير لعينة!"

638
00:47:39,790 --> 00:47:55,390
‫<font color="#ffff00">Translate by: Dalia_SA  \  Twitter: @dalia_aaa</font>

