1
00:00:04,872 --> 00:00:06,414
‫لا أعلم إلى أين أنا ذاهب.

2
00:00:07,998 --> 00:00:09,288
‫استمر بالقيادة فقط.

3
00:00:11,288 --> 00:00:13,789
‫كيف يمكنني إمساك المقود هكذا؟
‫بالكاد أستطيع التحكم.

4
00:00:14,622 --> 00:00:15,872
‫أنت تقود بشكل جيد.

5
00:00:16,372 --> 00:00:18,872
‫"فويت"، لا بد من وجود صفقة
‫يمكننا التوصل إليها.

6
00:00:18,998 --> 00:00:20,206
‫قف جانباً هناك.

7
00:00:33,288 --> 00:00:35,706
‫هيا. لنذهب.

8
00:00:39,330 --> 00:00:41,789
‫هذه 4 آلاف، فقط لو تدعني...

9
00:00:41,872 --> 00:00:44,123
‫- فقط دعني أذهب.
‫- اصمت. تعال هنا.

10
00:00:45,247 --> 00:00:48,247
‫لديّ 3 شباب قتلى بسبب جرعة زائدة.
‫لذلك سأسألك مرة أخرى،

11
00:00:49,497 --> 00:00:51,747
‫- من يوزع هذه المخدرات الملوثة؟
‫- أخبرتك.

12
00:01:02,706 --> 00:01:04,789
‫أريد الاسم.

13
00:01:05,455 --> 00:01:07,455
‫"ريف". اسمه "ريف".

14
00:01:07,580 --> 00:01:10,164
‫يوزع من شقة تقع جنوب "إيمرلد".

15
00:01:21,956 --> 00:01:23,081
‫انظر إليّ.

16
00:01:27,164 --> 00:01:30,664
‫أترى هذا؟
‫إن تجاوزت هذا الخط،

17
00:01:30,872 --> 00:01:33,455
‫فستكون رحلتك القادمة إلى قعر النهر.

18
00:01:35,414 --> 00:01:36,831
‫ابق بعيداً عن مدينتي.

19
00:01:40,998 --> 00:01:42,247
‫هذه أجرة الحافلة.

20
00:01:48,372 --> 00:01:49,956
‫من متحمس للمدرسة اليوم؟

21
00:01:50,081 --> 00:01:51,497
‫- أقرع الباب.
‫- ليس أنا.

22
00:01:51,580 --> 00:01:53,372
‫- من هناك؟
‫- أبي.

23
00:01:53,622 --> 00:01:56,123
‫- يوم تصوير عند "ليام".
‫- هذا غير منصف.

24
00:01:56,372 --> 00:01:57,330
‫تبرعات صف "إيمي".

25
00:01:57,664 --> 00:01:58,789
‫أقرع الباب.

26
00:01:59,164 --> 00:02:01,039
‫- من هناك؟
‫- أيهما "إيمي"؟

27
00:02:01,622 --> 00:02:02,706
‫"إيمي"؟

28
00:02:02,998 --> 00:02:04,123
‫مرحباً؟ أبي.

29
00:02:04,205 --> 00:02:05,205
‫"إيمي"؟

30
00:02:05,330 --> 00:02:06,205
‫إنها أنا.

31
00:02:07,580 --> 00:02:09,914
‫- فهمت.
‫- فهمت. ذكريني دائماً يا حبيبتي.

32
00:02:12,956 --> 00:02:14,664
‫- أقرع الباب.
‫- من هناك؟

33
00:02:14,831 --> 00:02:16,664
‫أراهن أنك سعيدة أنني لم أقل موزة.

34
00:02:16,831 --> 00:02:17,956
‫قريب كفاية يا حبيبتي.

35
00:02:18,123 --> 00:02:20,081
‫- كيف حالكم يا آل "ويلهايت"؟
‫- مرحباً.

36
00:02:21,247 --> 00:02:23,622
‫- سأعد المعكرونة الشهيرة الليلة.
‫- أراكم لاحقاً!

37
00:02:23,706 --> 00:02:25,664
‫تتصبب عرقاً كأنك أتيت من النادي.

38
00:02:25,789 --> 00:02:27,706
‫لن أخبرك بأنني أتيت الآن من النادي.

39
00:02:27,789 --> 00:02:29,039
‫أنت مقزز. ابتعد عني.

40
00:02:30,288 --> 00:02:33,330
‫أخبرتك بأنه يمكنني أن أحصل لك
‫على حسم 20 بالمئة لعضوية الشرطة.

41
00:02:33,414 --> 00:02:35,123
‫- صباح الخير أيتها المبهجة.
‫- مضحك.

42
00:02:35,288 --> 00:02:37,039
‫الأمر لا يتعلق بالمال، لكن بالوقت.

43
00:02:37,247 --> 00:02:39,123
‫أحتاج إلى إجازة فقط لقص شعري.

44
00:02:42,580 --> 00:02:44,622
‫يقولون الآن إن هذا المشروب سيقتلنا.

45
00:02:45,455 --> 00:02:46,747
‫قرأت مقالاً على الإنترنت.

46
00:02:47,122 --> 00:02:50,831
‫هذا في آخر قائمة طويلة
‫من الأمور التي أقلق بشأنها.

47
00:02:52,622 --> 00:02:53,497
‫"رجال يعملون"

48
00:02:53,622 --> 00:02:54,497
‫أرجوك.

49
00:02:57,039 --> 00:02:58,122
‫سألتني "كايتلين" عنك.

50
00:02:58,747 --> 00:03:00,288
‫حسناً، أبلغيها تحياتي.

51
00:03:01,998 --> 00:03:04,288
‫- إذن، لست مهتماً.
‫- إنها لطيفة جداً.

52
00:03:04,497 --> 00:03:05,747
‫لكن أنا الخاسر.

53
00:03:06,205 --> 00:03:07,998
‫هل رأيتما "فويت"؟

54
00:03:08,247 --> 00:03:09,247
‫لا، لماذا؟

55
00:03:09,998 --> 00:03:10,998
‫لا شيء.

56
00:03:11,872 --> 00:03:14,163
‫لن أرتب لك موعداً مرة أخرى.

57
00:03:14,288 --> 00:03:15,288
‫ماذا؟ لم لا؟

58
00:03:15,414 --> 00:03:17,455
‫لأنك لا تستطيع تمييز الجيد عندما تراه.

59
00:03:27,831 --> 00:03:29,288
‫حصلت على اسم ذلك التاجر.

60
00:03:29,789 --> 00:03:31,580
‫جيد، قم باعتقاله.

61
00:03:31,831 --> 00:03:33,122
‫راقبني.

62
00:03:33,414 --> 00:03:35,039
‫مهلاً، انتظر.

63
00:03:35,330 --> 00:03:36,455
‫سيدي؟

64
00:03:37,080 --> 00:03:37,998
‫ادخل.

65
00:03:38,414 --> 00:03:39,455
‫أغلق الباب.

66
00:03:43,414 --> 00:03:45,080
‫أنا أحاول فهم هذا الوضع.

67
00:03:45,706 --> 00:03:48,288
‫قبل بضعة أشهر، أجريت صفقة
‫وأخرجت نفسك من السجن،

68
00:03:48,414 --> 00:03:51,122
‫وبطريقة ما حصلت على أهم وظيفة في المدينة.

69
00:03:51,664 --> 00:03:54,080
‫إدارة وحدة الاستخبارات في مديريتي.

70
00:03:54,747 --> 00:03:55,956
‫أجل، حُلت المسألة.

71
00:03:56,414 --> 00:03:58,914
‫سأقول لك، لا خيار لي
‫سوى الاعتراف أنه بطريقة ما

72
00:03:59,080 --> 00:04:01,831
‫أنت على علاقة بالجهات العليا
‫بطرق لا أفهمها.

73
00:04:03,831 --> 00:04:04,706
‫لكن، أيها الرقيب،

74
00:04:09,163 --> 00:04:10,789
‫لم اتصلت سيدة تُدعى "غراديشار"

75
00:04:10,998 --> 00:04:12,789
‫من الشؤون الداخلية بشأنك؟

76
00:04:13,122 --> 00:04:14,580
‫هل قلت "غراديشار"؟

77
00:04:16,622 --> 00:04:17,789
‫لم أسمع عنها مطلقاً.

78
00:04:23,831 --> 00:04:26,247
‫إن ما زلت تمارس أعمالك
‫في الشارع أيها الجامح،

79
00:04:27,038 --> 00:04:32,205
‫بكونك شرطياً فاسداً،
‫فسأرميك بنفسي من على السطح.

80
00:04:39,789 --> 00:04:40,872
‫حضرة القائد.

81
00:04:42,122 --> 00:04:44,288
‫- "آتووتر" و"بورجيس".
‫- أجل أيها الرقيب؟

82
00:04:45,038 --> 00:04:46,622
‫- أريدكما اليوم.
‫- لك ذلك.

83
00:04:52,956 --> 00:04:54,247
‫- أيها الرقيب؟
‫- ماذا؟

84
00:04:54,414 --> 00:04:56,247
‫كاميرات المراقبة أظهرت شيئاً اليوم.

85
00:04:56,747 --> 00:04:59,080
‫- مواجهة "دان رايان".
‫- صورت الكاميرا ذلك؟

86
00:04:59,247 --> 00:05:00,622
‫- على الكاميرا.
‫- اذهبا.

87
00:05:01,497 --> 00:05:03,872
‫- لكن ليس لفترة طويلة؟
‫- لا.

88
00:05:03,956 --> 00:05:06,539
‫يمكنني تقبّل ذلك.
‫حسناً، اسمعوني جيداً.

89
00:05:08,247 --> 00:05:10,247
‫حصلت على اسم في قضية المخدرات المميتة.

90
00:05:10,497 --> 00:05:12,789
‫إنه تاجر يُدعى "ريف"، جنوب "إيمرلد".

91
00:05:13,872 --> 00:05:15,914
‫- حالما يصل "أولينسكي"...
‫- أنا هنا.

92
00:05:17,706 --> 00:05:19,414
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "ألفن".

93
00:05:20,080 --> 00:05:21,122
‫"هانك".

94
00:05:22,747 --> 00:05:26,580
‫سنقوم بإعداد عملية شراء مزيفة.
‫"هالستيد" و"ليندسي" في المدخل.

95
00:05:27,330 --> 00:05:28,664
‫لا تدخلا المكان.

96
00:05:30,038 --> 00:05:31,080
‫كما تريد.

97
00:05:32,747 --> 00:05:34,288
‫حسناً، بقي أمر واحد.

98
00:05:35,122 --> 00:05:37,831
‫هل نقوم بهذا منذ شهرين؟

99
00:05:41,122 --> 00:05:45,914
‫الآن وأكثر من أي وقت سبق،
‫نبقي أمورنا سرية. واضح؟

100
00:05:47,122 --> 00:05:50,122
‫لا آبه لطريقة إدارة بقية الأقسام،
‫أو ما تعودتم عليه.

101
00:05:50,455 --> 00:05:52,872
‫هذه الاستخبارات، وهي وحدتي.

102
00:05:54,622 --> 00:05:57,330
‫أخبروني بالحقيقة كي أكذب نيابة عنكم.

103
00:05:59,997 --> 00:06:05,330
‫وفي حال تخطيتموني،
‫فهذا سيكون آخر عمل لكم هنا.

104
00:06:08,955 --> 00:06:10,997
‫سيعود الجميع لمنازلهم الليلة.

105
00:06:19,455 --> 00:06:21,913
‫أتريد معرفة متى يلازمك لقب ما؟

106
00:06:24,455 --> 00:06:28,372
‫قبل 10 سنوات، بدأ الفتية
‫عند زاوية شارع 16 بتسميتي "بولبو".

107
00:06:28,747 --> 00:06:30,706
‫ويعني الأخطبوط. لماذا؟

108
00:06:31,539 --> 00:06:33,372
‫لأن يدي كانت تصل إلى أي مكان.

109
00:06:33,455 --> 00:06:36,455
‫عملية بيع في "فوليرتون"؟
‫بضعة مجندين في "هومبولت بارك"؟

110
00:06:36,539 --> 00:06:38,038
‫أنا سيطرت على هذا كله.

111
00:06:38,122 --> 00:06:40,288
‫بدأت أسمع اسم "بولبو" في كل مكان.

112
00:06:40,580 --> 00:06:44,122
‫من أفواه الموزعين في الشوارع
‫وعلى شفاه بائعات الهوى.

113
00:06:51,955 --> 00:06:53,913
‫أتريد أن تعرف بماذا يلقبونك دون علمك؟

114
00:06:55,706 --> 00:06:56,997
‫"تشيسموسو".

115
00:06:57,080 --> 00:07:00,372
‫لأن لسانك يتحرك دائماً
‫في الوقت غير المناسب.

116
00:07:02,330 --> 00:07:03,497
‫ولهذا السبب أنا هنا.

117
00:07:20,455 --> 00:07:21,831
‫لا!

118
00:07:33,622 --> 00:07:35,122
‫"ريف"! افتح الباب!

119
00:07:35,831 --> 00:07:37,497
‫أنتما! أيمكنكما إخفاض صوتكما؟

120
00:07:37,622 --> 00:07:40,747
‫هل نقرع على بابك؟ لا؟ إذاً عد للداخل.

121
00:07:42,539 --> 00:07:43,830
‫"ريف"، افتح الباب!

122
00:07:44,664 --> 00:07:47,330
‫سأخاطر وأقول ربما "ريف"
‫ليس في المنزل.

123
00:07:47,913 --> 00:07:49,163
‫هيا يا رجل.

124
00:07:50,539 --> 00:07:51,580
‫ماذا؟

125
00:07:52,330 --> 00:07:53,913
‫أجل، هل "ريف" هنا؟

126
00:07:54,205 --> 00:07:56,163
‫لا، لذا توقفا عن قرع الباب.

127
00:07:57,247 --> 00:08:00,080
‫يا رجل. فتاتي ستبدأ إعادة تأهيل غداً.

128
00:08:01,247 --> 00:08:02,955
‫تريد إمضاء ليلة صاخبة.

129
00:08:03,664 --> 00:08:05,789
‫"ريف" يزودني بما أحتاج إليه.

130
00:08:11,205 --> 00:08:12,871
‫أذهبت لمركز إعادة تأهيل؟
‫إنه مريع.

131
00:08:16,080 --> 00:08:17,038
‫ادخلا.

132
00:08:20,247 --> 00:08:21,955
‫سنعود عندما يكون "ريف" متواجداً.

133
00:08:22,414 --> 00:08:24,580
‫تزعجينني منذ ساعتين
‫للحصول على هيروين.

134
00:08:24,788 --> 00:08:26,622
‫غيرت رأيي.

135
00:08:30,080 --> 00:08:31,913
‫النساء! صحيح؟

136
00:08:34,747 --> 00:08:37,955
‫بدت كأنها دماء.
‫كما أننا لا نعلم ذلك الشخص.

137
00:08:38,038 --> 00:08:41,163
‫لست بحاجة لتبرير ذلك،
‫إن قمت بمحاولة سيئة، فهي محاولة سيئة.

138
00:08:41,288 --> 00:08:42,330
‫لنقتحم المكان.

139
00:08:42,414 --> 00:08:44,038
‫لا. لأنها كانت تبدو كأنها دماء؟

140
00:08:44,163 --> 00:08:46,205
‫هذا ليس سبباً كافياً لاقتحام المكان.

141
00:08:46,288 --> 00:08:49,288
‫ربما كان يتبل الدجاج
‫وسكب بعض صلصة الباربيكيو على سرواله.

142
00:08:49,455 --> 00:08:51,706
‫3 حالات جرعات زائدة
‫قادتنا لمخدرات "ريف".

143
00:08:51,788 --> 00:08:53,455
‫أتريدون انتظار وفاة شاب آخر؟

144
00:08:55,122 --> 00:08:56,539
‫سنقرع الباب ونتحدث.

145
00:08:57,038 --> 00:08:59,706
‫اتفقنا؟ سنخيف أياً كان من يسيطر على الشقة،

146
00:09:00,288 --> 00:09:01,788
‫وسنقرر بناء على التطورات.

147
00:09:04,455 --> 00:09:06,247
‫سنقدم الدعم. استعدا.

148
00:09:06,330 --> 00:09:07,706
‫نحن مستعدان يا سيدي.

149
00:09:07,788 --> 00:09:09,913
‫الباربيكيو كصلصة تتبيل.

150
00:09:09,997 --> 00:09:11,706
‫هل هذا ما يفعله سكان "بورتوريكو"؟

151
00:09:11,830 --> 00:09:13,664
‫- أنا دومينيكي.
‫- تحوي سكر كثير.

152
00:09:13,746 --> 00:09:14,997
‫ستحرق اللحم.

153
00:09:18,622 --> 00:09:20,746
‫طلب دعم! إطلاق نار على الشرطة.

154
00:09:21,038 --> 00:09:25,330
‫طلب دعم! 5600 "إيمرلد".
‫رجال شرطة بلباس مدني في الموقع.

155
00:09:25,455 --> 00:09:26,455
‫اجلبوا الرشاشات!

156
00:09:49,830 --> 00:09:52,038
‫عودوا للداخل! عد لأعلى.

157
00:09:59,330 --> 00:10:01,205
‫الشرطة! آمن!

158
00:10:02,997 --> 00:10:03,871
‫آمن!

159
00:10:04,871 --> 00:10:05,871
‫جثة!

160
00:10:10,955 --> 00:10:12,330
‫"ريف" في المرحاض.

161
00:10:12,788 --> 00:10:14,205
‫لا بد أن المجرم هرب.

162
00:10:15,205 --> 00:10:16,330
‫أبلغوا عن الأمر.

163
00:10:16,455 --> 00:10:18,664
‫قوموا بمسح كامل المبنى.
‫مطلق النار هرب.

164
00:10:29,247 --> 00:10:32,913
‫"(شيكاغو بي دي)"

165
00:10:49,038 --> 00:10:50,288
‫خذوه للطابق العلوي.

166
00:10:52,997 --> 00:10:54,122
‫مقطوع الرأس؟

167
00:10:54,247 --> 00:10:56,288
‫- هذا فعل يميز عصابات الكارتل.
‫- أجل.

168
00:10:57,247 --> 00:11:00,372
‫"ليندسي"، اجمعي وصفاً
‫للشخص الذي فتح الباب.

169
00:11:00,455 --> 00:11:02,580
‫حاولي البحث عنه
‫في أي من قواعد بياناتنا.

170
00:11:04,247 --> 00:11:06,080
‫هل جهاز إرسالك بخير؟

171
00:11:06,288 --> 00:11:07,705
‫- لا.
‫- سمعت أنه توقف.

172
00:11:08,955 --> 00:11:10,372
‫اصطدم بالجدار.

173
00:11:12,205 --> 00:11:13,288
‫أنا آسف يا "جين".

174
00:11:13,372 --> 00:11:15,205
‫"ألفن"، سأكون بحاجة لشخص جديد

175
00:11:15,288 --> 00:11:17,580
‫في حال اضطررنا لجعل أحدهم
‫يقوم بعملية شراء أخرى.

176
00:11:17,663 --> 00:11:19,163
‫سأجلب شخصاً من الأكاديمية.

177
00:11:22,539 --> 00:11:23,746
‫أنا مدين لك بواحدة.

178
00:11:24,288 --> 00:11:25,871
‫لهذا يتواجد الدعم معك.

179
00:11:32,539 --> 00:11:35,163
‫"بلات"، أي معلومات عن مطلق النار؟

180
00:11:35,705 --> 00:11:38,539
‫ما زلنا نجري بحثاً في الشبكة.
‫جلبنا المروحيات لكن لا شيء.

181
00:11:38,621 --> 00:11:41,830
‫الملازم "بيلدن"
‫من وحدة جرائم العنف يبحث عنك.

182
00:11:43,080 --> 00:11:44,247
‫مهلاً يا "بورجيس".

183
00:11:44,330 --> 00:11:45,414
‫- أجل؟
‫- تعالي.

184
00:11:45,497 --> 00:11:46,705
‫لديّ مهمة لك.

185
00:11:47,539 --> 00:11:51,913
‫توجهي إلى المشرحة. وصلت جثة اليوم
‫لشخص يُدعى "روس هيرفيلد". إنه قريبي.

186
00:11:52,122 --> 00:11:53,414
‫يؤسفني سماع ذلك.

187
00:11:53,621 --> 00:11:58,163
‫شكراً. يضع خاتم ألماس
‫في خنصره الأيسر،

188
00:11:58,247 --> 00:11:59,247
‫وأريدك أن تجلبيه لي.

189
00:12:00,163 --> 00:12:01,247
‫- لا...
‫- اطلبي

190
00:12:01,372 --> 00:12:04,163
‫"دايف بولهاك" هناك
‫وأخبريه بأنني أرسلتك. سيساعدك.

191
00:12:04,247 --> 00:12:05,871
‫- أنا...
‫- لن تكون مشكلة.

192
00:12:05,955 --> 00:12:06,997
‫له قيمة عاطفية.

193
00:12:07,080 --> 00:12:10,038
‫يجب أن أحصل عليه
‫قبل أن يتدخل الأقارب الجشعون. انطلقي.

194
00:12:10,455 --> 00:12:12,455
‫خذيه وتعالي.
‫هيا، انطلقي بسرعة.

195
00:12:12,539 --> 00:12:14,038
‫- كم عمر الفتى؟
‫- 13.

196
00:12:14,122 --> 00:12:15,871
‫لا يمكنك مقابلته دون موافقة الأهل.

197
00:12:15,955 --> 00:12:18,579
‫الأب ميت والأم في السجن.
‫أبلغت خدمات الطفل والأسرة.

198
00:12:18,663 --> 00:12:19,579
‫وماذا قالوا؟

199
00:12:20,455 --> 00:12:21,788
‫تركت لهم رسالة.

200
00:12:22,205 --> 00:12:24,663
‫لا بأس أن تخرج عن السيطرة
‫في وحدة مكافحة العصابات،

201
00:12:24,746 --> 00:12:27,830
‫لكن كونك رئيس وحدة الاستخبارات
‫يختلف تماماً.

202
00:12:28,163 --> 00:12:32,663
‫أقود فرقتي كما أراه مناسباً أيها الملازم.
‫وأنت قم بتحقيقاتك كما يحلو لك.

203
00:12:32,830 --> 00:12:35,913
‫هذا تحقيق مشترك أيها الرقيب.
‫نتشارك جميع المعلومات.

204
00:12:38,955 --> 00:12:40,288
‫كنت سآتي إليك.

205
00:12:40,330 --> 00:12:43,205
‫لا، نحن نبعد شارع ونصف.
‫وكان دوري لأخذ الكلب في جولة.

206
00:12:43,288 --> 00:12:45,122
‫اسمع، لديّ عرض عمل لك.

207
00:12:45,247 --> 00:12:46,621
‫- حقاً؟
‫- أجل.

208
00:12:46,705 --> 00:12:49,955
‫أقيم حفلات بكامل الامتيازات،
‫بمنسق أغاني وألعاب وكل شيء.

209
00:12:50,122 --> 00:12:52,080
‫تمكنت من جمع حشد كبير،
‫وهم يتبعونني.

210
00:12:52,372 --> 00:12:55,997
‫المشكلة أن المكان لم يعد متاحاً،
‫ففكرت أن أقيمه في حانة "مولي".

211
00:12:56,372 --> 00:12:58,122
‫- مقطوع رأسه؟
‫- أجل، أتصدق هذا؟

212
00:12:58,788 --> 00:13:01,955
‫لذا يمكنك حجز كامل الحانة،
‫ونستطيع نتقاسم أرباح الدخول.

213
00:13:02,080 --> 00:13:03,455
‫انتظر. من تم قطع رأسه؟

214
00:13:03,538 --> 00:13:04,455
‫مروج مخدرات.

215
00:13:04,538 --> 00:13:07,288
‫سأهتم بالترويج
‫وسأضع حارس أمن عند الباب.

216
00:13:08,538 --> 00:13:09,538
‫يبدو الأمر معقداً.

217
00:13:09,621 --> 00:13:14,080
‫لكن أعطني 200 دولار فقط،
‫ويمكنك دعوة من تشاء.

218
00:13:14,247 --> 00:13:15,579
‫- اتفقنا.
‫- حسناً.

219
00:13:16,414 --> 00:13:18,538
‫هيا يا "باوتش". تعالي.

220
00:13:19,372 --> 00:13:21,205
‫سمعت أن "ريف" يبحث عن مساعد.

221
00:13:21,455 --> 00:13:24,288
‫ليجلب الطعام له
‫والدخان وبطاقات اليانصيب وما شابه.

222
00:13:24,621 --> 00:13:27,038
‫فتوجهت إلى هناك لأرى
‫إن أمكنني الحصول على العمل.

223
00:13:27,496 --> 00:13:31,414
‫قرع أحدهم على الباب،
‫فخرج من الغرفة.

224
00:13:31,788 --> 00:13:35,621
‫سمعت شجاراً، فاختبأت في تلك الخزانة.

225
00:13:37,455 --> 00:13:39,663
‫أنت في قاعدة بيانات العصابات
‫يا "دي أنثوني".

226
00:13:40,288 --> 00:13:42,372
‫نعلم أنك كنت ضمن فريق "ريف".

227
00:13:42,955 --> 00:13:46,163
‫هل أغضب أحدهم؟
‫هل كان هناك من يحاول أن يحل مكانه؟

228
00:13:48,288 --> 00:13:50,038
‫هل رأيت ما حدث لـ"ريف"؟

229
00:13:51,080 --> 00:13:52,122
‫لا.

230
00:13:53,579 --> 00:13:54,538
‫لقد سمعته.

231
00:13:57,080 --> 00:13:58,122
‫هل أنت بخير؟

232
00:14:00,247 --> 00:14:01,330
‫أجل، أنا بخير.

233
00:14:03,788 --> 00:14:05,080
‫ماذا سمعت بالكامل؟

234
00:14:07,163 --> 00:14:08,414
‫كان هناك 3 منهم.

235
00:14:09,579 --> 00:14:11,080
‫هل استطعت رؤيتهم بشكل واضح؟

236
00:14:11,330 --> 00:14:13,247
‫لا، اختبأت ما أن سمعت الصراخ.

237
00:14:13,705 --> 00:14:14,788
‫عمّ كانوا يتحدثون؟

238
00:14:16,205 --> 00:14:18,330
‫لا أعلم. معظم كلامهم كان بالإسبانية.

239
00:14:18,788 --> 00:14:19,830
‫هل سمعت اسماً؟

240
00:14:22,538 --> 00:14:25,538
‫لا أعلم إن كان اسماً،
‫لكن "ريف" استمر يصرخ ويقول "بولبو".

241
00:14:32,830 --> 00:14:34,288
‫لا يمكن أن يكون "بولبو" ذاته.

242
00:14:38,205 --> 00:14:39,205
‫هذا هو.

243
00:14:39,372 --> 00:14:40,913
‫"أدريس دياز".

244
00:14:42,579 --> 00:14:45,955
‫المعروف بـ"بولبو" الأخطبوط.

245
00:14:46,705 --> 00:14:49,788
‫يملك جنسيتين، أمريكية وكولومبية.

246
00:14:50,038 --> 00:14:52,080
‫ترصدناه أنا و"جولز" قبل 5 سنوات

247
00:14:52,163 --> 00:14:54,163
‫حين كان يشق طريقه من موزع في الشارع.

248
00:14:54,372 --> 00:14:56,496
‫أذكر اسمه.
‫ألم يفلت من جريمة قتل مزدوجة؟

249
00:14:56,830 --> 00:14:58,454
‫قُتل فيها الشاهدان الرئيسيان.

250
00:14:58,705 --> 00:15:00,288
‫أكان يقطع الرؤوس حينها أيضاً؟

251
00:15:00,454 --> 00:15:02,871
‫لا، تعلم بضعة أمور
‫عندما كان في "كولومبيا".

252
00:15:02,997 --> 00:15:05,247
‫ما طبيعة سلطته؟
‫أين كان مسيطراً بالمدينة؟

253
00:15:05,330 --> 00:15:08,163
‫هذه هي المشكلة،
‫لم يكن منتسباً لأي جماعة.

254
00:15:08,247 --> 00:15:09,454
‫لم يعرف أحد أسلوبه.

255
00:15:09,579 --> 00:15:11,663
‫دخل هذا المجال من أجل المال والدماء.

256
00:15:11,955 --> 00:15:15,205
‫حسناً، أنتما الاثنان، إلى مكتبي.

257
00:15:19,871 --> 00:15:23,705
‫هل سمعتما بعبارة "10 بالمئة
‫من الشرطة يؤدون 90 بالمئة من العمل"؟

258
00:15:24,538 --> 00:15:25,538
‫أجل، سمعته.

259
00:15:25,663 --> 00:15:27,830
‫وحدة الاستخبارات هي جزء من الـ10 بالمئة.

260
00:15:28,955 --> 00:15:32,288
‫مع ذكر هذا، أقدّر نزعتك العنيفة،

261
00:15:32,913 --> 00:15:36,122
‫لكنني أعطيتك تعليمات لإجراء
‫عملية شراء سرية في المدخل.

262
00:15:36,247 --> 00:15:38,247
‫لم أقل لك أن تدخل.

263
00:15:39,205 --> 00:15:43,955
‫لو كنت دخلت، لما خرجت
‫أنت و"ليندسي" من هناك.

264
00:15:50,371 --> 00:15:51,997
‫أنت رشحته، فأبقه ملتزماً.

265
00:15:55,830 --> 00:15:57,038
‫فلنذهب في جولة.

266
00:16:00,746 --> 00:16:02,080
‫- من لديك؟
‫- "غيبسون".

267
00:16:02,288 --> 00:16:04,371
‫بلا شك أفضل متدرب لدينا. شديد التفاني.

268
00:16:04,454 --> 00:16:05,830
‫"تمارين تفوق شرطة (شيكاغو)"

269
00:16:05,913 --> 00:16:08,163
‫لا ثرثرة أو مشاكسة، وبارع في التسديد.

270
00:16:08,830 --> 00:16:10,538
‫أتحتاجه عند تخرجه من الأكاديمية؟

271
00:16:10,621 --> 00:16:11,830
‫كنت بحاجة إليه منذ قليل.

272
00:16:11,955 --> 00:16:13,663
‫- حسناً.
‫- أتريد قتل نفسك؟

273
00:16:13,913 --> 00:16:15,205
‫أتعلم شيئاً؟ أنا سأفعلها.

274
00:16:15,579 --> 00:16:16,579
‫سأفجر دماغك.

275
00:16:17,830 --> 00:16:19,247
‫ما رأيك في ذلك؟

276
00:16:19,788 --> 00:16:21,496
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

277
00:16:22,080 --> 00:16:23,122
‫"المدرب"

278
00:16:23,205 --> 00:16:25,621
‫قلت إن الهدف هو تجريده من السلاح.

279
00:16:25,955 --> 00:16:27,205
‫سنأخذه.

280
00:16:29,247 --> 00:16:32,788
‫لديّ مخبرين يمكنني التواصل معهم،
‫لأرى إن كانت لديهم معلومات عن "بولبو".

281
00:16:33,080 --> 00:16:34,038
‫جيد.

282
00:16:34,122 --> 00:16:36,247
‫هل هذا من سنذهب لرؤيته؟
‫مخبر تعرفه؟

283
00:16:36,454 --> 00:16:37,579
‫تقريباً.

284
00:16:37,663 --> 00:16:40,122
‫ماذا يعني ذلك؟ إما أنه مخبر أو لا.

285
00:16:42,287 --> 00:16:43,913
‫لديّ خطط مهمة لك.

286
00:16:44,746 --> 00:16:45,705
‫ابقي هنا.

287
00:16:48,247 --> 00:16:49,788
‫هذه خطتك المهمة؟

288
00:16:50,413 --> 00:16:51,871
‫أن أبقى في السيارة؟

289
00:16:52,247 --> 00:16:53,413
‫لم جلبتني إذن؟

290
00:16:54,496 --> 00:16:55,663
‫أنت تشجعينني.

291
00:16:58,247 --> 00:16:59,329
‫مرحى.

292
00:17:01,163 --> 00:17:02,538
‫كيف حالك يا "موريس"؟

293
00:17:03,538 --> 00:17:04,830
‫دعني أخمن.

294
00:17:05,705 --> 00:17:06,788
‫"ريف"؟

295
00:17:07,955 --> 00:17:09,788
‫ممن يريدون تولي القيادة.

296
00:17:09,997 --> 00:17:11,830
‫حمقى يريدون الصعود بسرعة إلى القمة

297
00:17:11,913 --> 00:17:13,371
‫قبل معرفة كيف تسير الأمور.

298
00:17:13,871 --> 00:17:15,287
‫هل تورط مع الكارتل؟

299
00:17:15,788 --> 00:17:16,788
‫كولومبيين.

300
00:17:17,454 --> 00:17:19,205
‫هل يعني اسم "بولبو" لك شيئاً؟

301
00:17:19,621 --> 00:17:20,538
‫لا.

302
00:17:21,621 --> 00:17:23,746
‫من في عصابة "ريف" قد يعرف شيئاً؟

303
00:17:25,163 --> 00:17:29,454
‫تعاقد ضمنياً مع موزع
‫أبيض البشرة اسمه "كوب".

304
00:17:29,830 --> 00:17:31,287
‫هذا اسمه الأول أم اسم الشهرة؟

305
00:17:32,329 --> 00:17:35,038
‫ابحث عنه.
‫هل عليّ أن أقوم بكل شيء من أجلك؟

306
00:17:38,913 --> 00:17:40,746
‫أريدك خلال بضعة أسابيع

307
00:17:42,871 --> 00:17:44,496
‫لتوجه حركة البيع لي.

308
00:17:45,329 --> 00:17:47,454
‫ما ستفعله هو انتظار تعليماتي.

309
00:17:49,744 --> 00:17:51,202
‫ما خطبك؟

310
00:18:03,160 --> 00:18:05,910
‫"إيريك كوبر"!
‫"كوب"، افتح الباب!

311
00:18:06,744 --> 00:18:07,910
‫علامات خلع.

312
00:18:09,118 --> 00:18:10,077
‫اقتحموا.

313
00:18:12,702 --> 00:18:14,410
‫شرطة! آمن!

314
00:18:16,285 --> 00:18:17,285
‫آمن!

315
00:18:17,410 --> 00:18:19,702
‫شرطة! آمن!

316
00:18:23,327 --> 00:18:25,452
‫الرأس التالي يُفضل أن يكون لـ"بولبو".

317
00:18:32,577 --> 00:18:33,577
‫"خطر بيولوجي"

318
00:18:36,243 --> 00:18:38,035
‫مرحباً، هل "دايف بولهاك" هنا؟

319
00:18:38,951 --> 00:18:40,118
‫ذهب إلى المنزل مريضاً.

320
00:18:41,661 --> 00:18:42,786
‫حسناً.

321
00:18:43,827 --> 00:18:45,786
‫أرسلتني الرقيب "بلات" من القسم 21.

322
00:18:46,118 --> 00:18:47,951
‫تلك الشمطاء؟ ماذا تريد؟

323
00:18:49,243 --> 00:18:53,826
‫جُلبت جثة باسم "روس هيرفيلد".

324
00:18:54,035 --> 00:18:55,744
‫لم نتمكن من التعرف عليه بشكل مناسب.

325
00:18:55,826 --> 00:18:57,826
‫أحتاج لالتقاط بعض الصور
‫كي نجري مطابقة.

326
00:19:16,160 --> 00:19:19,243
‫هذا محرج، لكن هل تملكين
‫كيساً ورقياً للتقيؤ أو ما شابه؟

327
00:19:20,786 --> 00:19:22,285
‫أصابني الهواء هنا بالدوار.

328
00:19:25,786 --> 00:19:26,785
‫عذراً.

329
00:19:49,410 --> 00:19:50,452
‫انتظر هنا فقط.

330
00:19:50,993 --> 00:19:51,951
‫مرحباً، تعال هنا.

331
00:19:52,035 --> 00:19:54,327
‫- "آدم روزيك"، هذا الرقيب "فويت".
‫- سيدي.

332
00:19:54,494 --> 00:19:56,410
‫- سُعدت بلقائك.
‫- "روزيك"؟ اسمه مألوف.

333
00:19:56,577 --> 00:19:58,910
‫كان والدي "بوب" شرطياً في القسم 26.

334
00:19:58,993 --> 00:20:00,744
‫- لا أصدق.
‫- أخذته من الأكاديمية.

335
00:20:00,868 --> 00:20:03,035
‫- وليس والده.
‫- هل عملتما مع والدي؟

336
00:20:03,452 --> 00:20:05,868
‫- أجل، لعبنا البيسبول سوياً.
‫- دوري البيسبول.

337
00:20:05,951 --> 00:20:07,702
‫هو صمم القمصان، إن لم أكن مخطئاً.

338
00:20:07,868 --> 00:20:10,785
‫الحياة جيدة هناك في "بيفرلي".
‫ترعرعت هناك، صحيح؟

339
00:20:10,868 --> 00:20:13,619
‫تنقلت بين العيش هناك مع والدي
‫ومع والدتي في "كاناريفيل".

340
00:20:13,702 --> 00:20:16,743
‫في حال كان "دي أنثوني" محقاً
‫وسمع 3 أصوات في الشقة،

341
00:20:16,951 --> 00:20:19,202
‫لا بد أن "بولبو" جلب معه
‫قاتلين من "ميديلين".

342
00:20:19,619 --> 00:20:21,410
‫- رائع. شكراً.
‫- حسناً، أرسلوا

343
00:20:21,535 --> 00:20:23,910
‫هذه المعلومات للملازم "بيلدن"
‫بوحدة جرائم العنف.

344
00:20:23,993 --> 00:20:25,661
‫هل حصلنا على أي شيء منه؟

345
00:20:25,785 --> 00:20:26,661
‫لا شيء.

346
00:20:27,243 --> 00:20:30,285
‫اتصالات بين "ريف" و"كوب" البارحة،
‫رقم آخر وحيد اتصل بكليهما.

347
00:20:30,410 --> 00:20:32,327
‫هاتف بطاقات الدفع المسبق. لا إشارة،

348
00:20:32,452 --> 00:20:34,452
‫تم شراءه من متجر هواتف
‫في "غريك تاون".

349
00:20:34,535 --> 00:20:36,118
‫خذي "هالستيد" وتفقدا أمره.

350
00:20:36,452 --> 00:20:40,369
‫أريد أن أرى منك شخصية
‫"كاناريفيل" وليس "بيفرلي".

351
00:20:40,452 --> 00:20:42,202
‫- لك ذلك يا سيدي.
‫- أجل.

352
00:20:42,661 --> 00:20:44,035
‫- مرحباً.
‫- "آدم روزيك".

353
00:20:44,118 --> 00:20:45,826
‫- "أنطونيو".
‫- "جولز"، أهلاً بك.

354
00:20:46,077 --> 00:20:47,619
‫كم مضى على عملنا معاً؟ شهر؟

355
00:20:48,202 --> 00:20:51,118
‫أظن أن الوقت حان لنكون صريحين
‫معاً. ألا تتفقين معي؟

356
00:20:51,285 --> 00:20:52,661
‫- لا.
‫- ثمة أمران.

357
00:20:52,785 --> 00:20:55,785
‫أولاً، أنت تقودين طوال الوقت؟
‫لست موافقاً على هذا.

358
00:20:56,118 --> 00:20:57,118
‫قواعد الأقدمية.

359
00:20:57,202 --> 00:20:59,535
‫- مسيرتي أطول من مسيرتك.
‫- عملت أكثر منك هنا.

360
00:20:59,701 --> 00:21:02,951
‫اسمعي، أشعر وكأنني رب منزل.

361
00:21:05,243 --> 00:21:06,535
‫ما الأمر الآخر؟

362
00:21:08,243 --> 00:21:09,701
‫ما طبيعة علاقتك مع "فويت"؟

363
00:21:19,118 --> 00:21:20,452
‫هذا يبقى بيننا.

364
00:21:21,160 --> 00:21:22,160
‫بالطبع.

365
00:21:23,910 --> 00:21:25,619
‫ذهبنا إلى حفل التخرج معاً.

366
00:21:29,826 --> 00:21:32,160
‫هل هو والدك السري أو ما شابه؟

367
00:21:32,619 --> 00:21:35,701
‫ما أقصده، إن أردت مواعدتك،
‫فهل عليّ طلب إذنه أولاً؟

368
00:21:35,785 --> 00:21:38,243
‫أي شخص يحتاج إلى إذن أبي لمواعدتي،

369
00:21:38,327 --> 00:21:39,910
‫عليه أن يوفر عناء ذلك.

370
00:21:40,868 --> 00:21:41,743
‫يا لهذا القوام.

371
00:21:44,410 --> 00:21:45,494
‫احفظ لسانك.

372
00:21:46,868 --> 00:21:48,369
‫حاضر يا سيدي الضابط.

373
00:21:51,327 --> 00:21:54,285
‫هاتف مسبق الدفع تم شرائه
‫من متجرك خلال آخر 24 ساعة.

374
00:21:54,369 --> 00:21:55,701
‫نحن نبحث عمن اشتراه.

375
00:21:58,577 --> 00:22:02,785
‫أجل، "خوان غارسيا"، البارحة. دفع نقداً.

376
00:22:03,452 --> 00:22:05,035
‫أمن معلومات أخرى لتزودنا بها؟

377
00:22:05,285 --> 00:22:07,452
‫لا، لسنا مسؤولين
‫عن البحث في أمر الزبائن.

378
00:22:07,743 --> 00:22:11,743
‫صحيح، لكنه اسماً شائعاً.
‫لا يمكننا فعل الكثير بهذه المعلومة.

379
00:22:11,951 --> 00:22:13,826
‫- أجل.
‫- لا تعلماني كيف أقوم بعملي،

380
00:22:13,910 --> 00:22:15,701
‫وأنا لن أعلمكما كيف تقومان بعملكما.

381
00:22:15,826 --> 00:22:18,035
‫أنت "غلين بيرسون"، صحيح؟
‫مالك هذا المكان؟

382
00:22:18,660 --> 00:22:19,951
‫- هذا صحيح.
‫- يبدو

383
00:22:20,077 --> 00:22:22,868
‫أن هناك "غلين بيرسون"
‫متهم بالخداع والاحتيال

384
00:22:22,951 --> 00:22:24,993
‫لبيع بضائع مسروقة من "غاري"، "إنديانا".

385
00:22:25,743 --> 00:22:27,660
‫سيدفعون 25 ألف دولار لمن يسلمه.

386
00:22:29,285 --> 00:22:31,577
‫ما رأيك؟
‫تطابق في الطول والوزن ولون العينين.

387
00:22:32,035 --> 00:22:33,035
‫أجل.

388
00:22:33,577 --> 00:22:35,577
‫لكن لا أعلم، أكره التسرع في الاستنتاج.

389
00:22:36,369 --> 00:22:37,285
‫لديّ فكرة.

390
00:22:37,785 --> 00:22:40,118
‫لم لا نكبله، ونأخذه إلى المركز،

391
00:22:40,202 --> 00:22:42,494
‫- ونأخذ بصماته ثم نتأكد؟
‫- لديّ كاميرا مراقبة.

392
00:22:42,618 --> 00:22:43,743
‫سأستخرج بعض المقاطع.

393
00:22:43,826 --> 00:22:46,327
‫وأحصل على صورته.
‫هذا أقصى ما يمكنني فعله.

394
00:22:48,202 --> 00:22:50,577
‫- هذا رائع.
‫- رائع، لطف منك.

395
00:22:51,160 --> 00:22:52,410
‫"متجر كل شيء بدولار"

396
00:22:52,494 --> 00:22:55,660
‫- علمت أن هذا سينجح.
‫- تبقى معرفة من هذا المغفل.

397
00:22:59,243 --> 00:23:02,743
‫لم لا تأتين لمنزلي يا فتاة في وقت ما؟
‫سأدعك تدخلين.

398
00:23:05,660 --> 00:23:06,826
‫انس أمره.

399
00:23:12,327 --> 00:23:13,660
‫تعال للحظة.

400
00:23:14,826 --> 00:23:17,410
‫لا، تحاول أن تلفق لي
‫تهمة الاعتداء على رجل شرطة.

401
00:23:17,660 --> 00:23:19,077
‫هل تراني أحمل الشارة؟

402
00:23:31,202 --> 00:23:32,410
‫هل من أحد آخر؟

403
00:23:46,618 --> 00:23:47,826
‫بطلي.

404
00:23:50,118 --> 00:23:51,452
‫ومع ذلك لن تتولى القيادة.

405
00:23:55,910 --> 00:23:57,660
‫مجدداً، تعازي الحارة أيتها الرقيب.

406
00:23:57,826 --> 00:24:01,077
‫لا، كان حقيراً. أقرضته 500 دولار

407
00:24:01,202 --> 00:24:03,369
‫ليبني حوض سباحة فوق الأرض قبل سنتين.

408
00:24:03,452 --> 00:24:05,160
‫- خمني كم استعدت؟
‫- لا أعلم.

409
00:24:05,369 --> 00:24:06,243
‫خمني.

410
00:24:06,369 --> 00:24:07,868
‫- لا شيء؟
‫- هذا صحيح.

411
00:24:09,785 --> 00:24:13,660
‫مكتب "خوليو" للرهانات،
‫في غرب "سيرماك".

412
00:24:13,743 --> 00:24:16,285
‫سيكون مغلقاً حين تصلين.

413
00:24:16,410 --> 00:24:17,910
‫لذا، غداً ابحثي عن "خوليو".

414
00:24:17,993 --> 00:24:20,576
‫لا تتعاملي مع زوجته،
‫لأنها ستقلل السعر.

415
00:24:21,576 --> 00:24:23,701
‫أريد 350 مقابله، على أقل تقدير.

416
00:24:25,910 --> 00:24:27,910
‫حسناً، مكتب "خوليو".

417
00:24:28,951 --> 00:24:30,118
‫فهمت.

418
00:24:30,785 --> 00:24:33,285
‫أخبرتنا السلطات الكولومبية
‫بأنه "عمر روهاس"،

419
00:24:33,410 --> 00:24:35,410
‫- قاتل مأجور.
‫- "ريف" كان الرئيس،

420
00:24:35,618 --> 00:24:38,285
‫ووزع "كوب" البضاعة،
‫من كان التالي في القيادة؟

421
00:24:38,410 --> 00:24:41,118
‫هذه المشكلة. مضى عام فقط
‫على وصول "ريف" من "باتون روج".

422
00:24:41,202 --> 00:24:42,202
‫فريقه يفتقر للرتب.

423
00:24:42,410 --> 00:24:44,452
‫- ولا أحد يتكلم؟
‫- لا.

424
00:24:44,785 --> 00:24:46,951
‫- عندما يصل "أولينسكي"...
‫- أنا هنا.

425
00:24:49,410 --> 00:24:50,576
‫أي معلومات من مخبريك؟

426
00:24:51,493 --> 00:24:53,910
‫لا شيء.
‫سوى عدم رغبتهم في أن تُقطع رؤوسهم.

427
00:24:55,618 --> 00:24:58,910
‫حسناً. انشروا صورة "روهاس"
‫مع "بولبو" في المدينة.

428
00:24:59,118 --> 00:25:02,701
‫في المطارات ومحطات القطارات والحافلات.
‫واستمروا في مراقبة التجمعات.

429
00:25:07,077 --> 00:25:09,576
‫هل تريد أن تطلعني على أي تطورات جديدة؟

430
00:25:09,701 --> 00:25:10,993
‫كنت سأسألك ذات الشيء.

431
00:25:11,202 --> 00:25:13,327
‫إن عثرنا على شيء، فستكون أول من يعلم.

432
00:25:13,576 --> 00:25:15,077
‫هذا لا يتعلق بمن ينال التقدير.

433
00:25:15,160 --> 00:25:17,160
‫في النهاية، يمكنك أن تحصد الأضواء.

434
00:25:17,327 --> 00:25:20,410
‫لكن هذا يجب أن يكون تحقيقاً مشتركاً،
‫هذه كلماتك.

435
00:25:20,743 --> 00:25:24,493
‫لم نتلق شيئاً منك أو من محققيك
‫عن هذه القضية.

436
00:25:24,701 --> 00:25:26,951
‫سأتحقق من ذلك مجدداً.
‫ماذا بشأن الفتى الصغير؟

437
00:25:27,118 --> 00:25:28,035
‫ما زال هنا.

438
00:25:28,951 --> 00:25:30,660
‫- هل أخبرك بشيء؟
‫- ما يكفي.

439
00:25:30,826 --> 00:25:31,951
‫أطلق سراحه إذن.

440
00:25:32,118 --> 00:25:33,826
‫لا، تعاملنا مع هذا أيها الملازم.

441
00:25:33,910 --> 00:25:36,868
‫القائد "بيري" منحني يوماً آخر
‫حتى نلقي القبض على المعتدين.

442
00:25:36,951 --> 00:25:38,160
‫هذا لأجل سلامة الفتى.

443
00:25:38,410 --> 00:25:41,202
‫هكذا هو القانون يا "فويت".
‫أنا متأكد أنك نسيت هذا

444
00:25:41,285 --> 00:25:43,160
‫عندما كنت تتملق القائد.

445
00:25:43,285 --> 00:25:45,618
‫أنا أخبرك، بناء على محادثتي

446
00:25:45,701 --> 00:25:48,285
‫مع نائب القائد "هاموند"،
‫إن لم تكن ستوجه تهمة للفتى،

447
00:25:48,451 --> 00:25:51,243
‫فأبلغ أقاربه، واطلب منهم المجيء لأخذه.

448
00:25:53,951 --> 00:25:56,910
‫وحقيقة أنني هنا مرة أخرى أشرح لك

449
00:25:57,118 --> 00:26:00,451
‫أحد إجراءات الشرطة الأساسية
‫هو مثال واضح على سبب تردد الناس

450
00:26:00,576 --> 00:26:03,618
‫لإشراكك في معلوماتهم
‫أثناء التحقيق في قضايا مهمة كهذه.

451
00:26:22,993 --> 00:26:25,160
‫قريبك "ريني" قادم ليأخذك.

452
00:26:27,576 --> 00:26:28,493
‫الآن؟

453
00:26:30,202 --> 00:26:31,077
‫"المديرية 21"

454
00:26:37,660 --> 00:26:38,660
‫عُلم.

455
00:26:40,868 --> 00:26:42,077
‫تعال هنا.

456
00:26:53,493 --> 00:26:55,910
‫مهنتي تقتضي عليّ التحدث إلى الناس بصراحة.

457
00:26:57,243 --> 00:27:00,451
‫لديك مستقبل خارج هذا الحي يا "دي أنثوني".

458
00:27:00,618 --> 00:27:02,202
‫لا بأس في رغبتك بذلك.

459
00:27:03,993 --> 00:27:08,326
‫عندما تبدأ بمحاولة الخروج،
‫متى ما كان ذلك،

460
00:27:10,326 --> 00:27:11,534
‫اتصل بي.

461
00:27:11,826 --> 00:27:13,993
‫"قسم شرطة (شيكاغو)
‫الرقيب (هنري فويت)"

462
00:27:16,202 --> 00:27:17,160
‫فلنذهب!

463
00:27:27,243 --> 00:27:29,202
‫كيف حالك؟
‫ماذا هناك يا صديقي؟

464
00:27:29,910 --> 00:27:32,576
‫- ماذا يجري؟
‫- دفعنا كامل الحساب عند الدخول.

465
00:27:32,826 --> 00:27:34,285
‫أدير عملاً أيتها المحققة.

466
00:27:34,368 --> 00:27:37,660
‫"آتووتر" الأكثر بخلاً،
‫هو أكثر رجل بخيل قد تقابلانه.

467
00:27:37,785 --> 00:27:40,451
‫قدنا لمدة نصف ساعة البارحة

468
00:27:40,576 --> 00:27:43,118
‫بحثاً عن صراف آلي
‫لن يفرض عمولة على السحب.

469
00:27:43,285 --> 00:27:45,409
‫مشروبان على الأقل. لذا أنهوا كؤوسكم.

470
00:27:46,077 --> 00:27:49,035
‫- أريد مشروبي في ذلك الكأس.
‫- الجولة التالية.

471
00:27:49,785 --> 00:27:50,785
‫مضيفة طيران؟

472
00:27:51,118 --> 00:27:53,826
‫لـ3 سنوات بينما كنت أنتظر
‫التحاقي بأكاديمية الشرطة.

473
00:27:54,368 --> 00:27:55,368
‫مضيفة طيران؟

474
00:27:56,368 --> 00:27:57,743
‫اسخرا كما تريدان،

475
00:27:57,868 --> 00:28:00,493
‫ولكني تعلمت الكثير عن السيطرة
‫على الحشود وحل النزاعات

476
00:28:00,576 --> 00:28:02,993
‫وأساليب الترهيب. وهي ميزات ستخدمني جداً

477
00:28:03,160 --> 00:28:05,118
‫عندما تنقلانني إلى وحدة الاستخبارات.

478
00:28:05,202 --> 00:28:06,202
‫هذا تلميح.

479
00:28:06,993 --> 00:28:09,035
‫- حسناً، عُلم.
‫- شكراً. ماذا عنك؟

480
00:28:09,576 --> 00:28:12,451
‫أنا تنقلت كثيراً. لا شيء مبهر.

481
00:28:13,077 --> 00:28:14,826
‫- وأنت؟
‫- كنت في الجيش.

482
00:28:15,202 --> 00:28:17,451
‫- هل واجهت أي مخاطر؟
‫- أجل، فعلت.

483
00:28:17,701 --> 00:28:19,493
‫أواجهت شيئاً كالذي واجهته اليوم؟

484
00:28:22,202 --> 00:28:26,077
‫عذراً. انسيا أنني سألت.
‫كان سؤالاً غبياً حقاً.

485
00:28:30,284 --> 00:28:31,409
‫حسناً.

486
00:28:33,618 --> 00:28:35,118
‫فلنقم بذلك مرة أخرى.

487
00:28:36,326 --> 00:28:37,409
‫حسناً.

488
00:28:38,493 --> 00:28:39,576
‫200 دولار؟

489
00:28:40,910 --> 00:28:44,368
‫أتدرك لو أننا تقاسمنا أجرة الدخول،
‫لحققنا 5 أضعاف ذلك؟

490
00:28:45,118 --> 00:28:45,993
‫أجل.

491
00:28:54,618 --> 00:28:55,660
‫مرحباً.

492
00:28:58,951 --> 00:29:00,160
‫أين أنت؟

493
00:29:48,826 --> 00:29:49,951
‫ماذا حدث؟

494
00:29:51,743 --> 00:29:54,118
‫غضبوا مني بسبب اختبائي في الخزانة.

495
00:29:55,785 --> 00:29:57,868
‫قالوا إنه توجب عليّ دعم "ريف".

496
00:30:03,493 --> 00:30:04,868
‫أريد الخروج.

497
00:30:08,743 --> 00:30:09,743
‫هيا بنا.

498
00:30:14,868 --> 00:30:16,910
‫أتعمل لوقت إضافي الآن؟

499
00:30:17,118 --> 00:30:18,118
‫مرحباً يا أبي.

500
00:30:20,035 --> 00:30:21,993
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً يا عزيزي.

501
00:30:23,159 --> 00:30:24,409
‫يحب المكان هنا.

502
00:30:24,534 --> 00:30:26,326
‫- أكثر من اللازم.
‫- هو بخير.

503
00:30:26,826 --> 00:30:28,993
‫- علينا تعليمه الملاكمة.
‫- في سن 10 أعوام.

504
00:30:29,077 --> 00:30:30,618
‫تحدثنا عن هذا.

505
00:30:30,868 --> 00:30:32,035
‫أين هي "إيفا"؟

506
00:30:32,534 --> 00:30:35,743
‫تلعب الكرة الطائرة،
‫ثم ستذهب للمبيت عند صديقتها.

507
00:30:36,534 --> 00:30:37,576
‫حسناً.

508
00:30:39,159 --> 00:30:41,701
‫- عليّ العودة للعمل.
‫- مهلاً، انتظر.

509
00:30:42,242 --> 00:30:44,451
‫- ماذا عن العشاء الليلة؟
‫- طرأ أمر ما.

510
00:30:44,534 --> 00:30:47,910
‫- أتذكرين "بولبو"؟
‫- اجل. هذا يعني القرش، صحيح؟

511
00:30:47,993 --> 00:30:50,409
‫بل الأخطبوط.
‫عليك العمل على لغتك الإسبانية.

512
00:30:50,618 --> 00:30:53,284
‫بالتأكيد، مع كل وقت الفراغ الذي أملكه.

513
00:30:53,493 --> 00:30:55,077
‫أجل، لقد عاد للمدينة.

514
00:30:55,326 --> 00:30:56,368
‫تعال هنا.

515
00:30:57,326 --> 00:30:59,159
‫- أنت الأفضل.
‫- أنت أفضل.

516
00:31:03,868 --> 00:31:06,701
‫إذاً كيف سيتم إخراجك لي وما إلى ذلك؟

517
00:31:07,284 --> 00:31:10,493
‫دعني أتولى ذلك. قد يستغرق ذلك بضعة أيام.

518
00:31:11,618 --> 00:31:13,618
‫أريدك فقط أن تبقى حياً إلى ذلك الوقت.

519
00:31:14,701 --> 00:31:15,951
‫ما مصلحتك في ذلك؟

520
00:31:17,076 --> 00:31:18,409
‫أنت فتى صالح.

521
00:31:19,493 --> 00:31:20,951
‫أليس عليّ فعل شيء في المقابل؟

522
00:31:21,284 --> 00:31:23,743
‫كأن أصبح واشياً أو ما شابه؟
‫لأنني لن أفعل ذلك.

523
00:31:24,618 --> 00:31:25,576
‫لا.

524
00:31:29,076 --> 00:31:30,785
‫لكن إن أردت أن أخبرك بشيء،

525
00:31:33,201 --> 00:31:35,826
‫ليس لأنك تدفع لي،
‫لكن لأنني أردت أن أخبرك،

526
00:31:35,910 --> 00:31:37,451
‫فذلك لن يجعل مني واشياً.

527
00:31:38,284 --> 00:31:40,785
‫مجرد شخصين
‫يتشاركان الخبز وأطراف الحديث.

528
00:31:42,117 --> 00:31:43,451
‫أنا لا أرى خبزاً.

529
00:31:45,117 --> 00:31:46,409
‫هذا تعبير مجازي.

530
00:31:52,201 --> 00:31:54,368
‫حسناً، سمعت بعض البالغين يتحدثون.

531
00:31:58,951 --> 00:32:00,242
‫ستحدث عملية أخرى.

532
00:32:02,076 --> 00:32:03,117
‫من؟

533
00:32:04,284 --> 00:32:05,451
‫لا أعلم.

534
00:32:06,785 --> 00:32:10,242
‫لكن "إكزافيير" سيعلم.
‫"إكزافيير غرين" كان موزع "ريف".

535
00:32:25,576 --> 00:32:27,409
‫- أين المال؟
‫- اتصل مكتب الطب الشرعي.

536
00:32:27,534 --> 00:32:29,451
‫- إنهم يبحثون عنه.
‫- كيف تمكنوا منك؟

537
00:32:29,618 --> 00:32:31,743
‫- عندما وقعت على الخروج.
‫- وقعت!

538
00:32:31,868 --> 00:32:32,910
‫لم يجدر بك التوقيع.

539
00:32:33,076 --> 00:32:35,284
‫هذا أمر أهملت إخباري به أيتها الرقيب.

540
00:32:35,409 --> 00:32:37,076
‫لا تقحميني في هذا.

541
00:32:38,618 --> 00:32:41,117
‫أيتها الرقيب، لم تزعجينني؟

542
00:32:41,201 --> 00:32:42,409
‫لأنك غير جريئة.

543
00:32:49,284 --> 00:32:51,660
‫"روث دواير" من مكتب الطب الشرعي

544
00:32:52,576 --> 00:32:54,159
‫تنتظر اتصالاً منك.

545
00:32:57,451 --> 00:32:59,660
‫يجب أن تكون المخدرات في يديك
‫قبل أن نتدخل.

546
00:32:59,743 --> 00:33:01,368
‫- وإلا لن نحقق شيئاً.
‫- أجل.

547
00:33:01,992 --> 00:33:03,910
‫في حال اتهمك بأي شيء،

548
00:33:03,992 --> 00:33:06,242
‫ارمها في وجهه غاضباً وساخطاً.

549
00:33:06,409 --> 00:33:07,409
‫غاضب وساخط.

550
00:33:07,493 --> 00:33:09,493
‫- هذان أفضل حيلك.
‫- يمكنني فعل ذلك.

551
00:33:09,576 --> 00:33:12,409
‫"جين" سيزودك بأحدث أجهزة البث اللاسلكي.

552
00:33:13,493 --> 00:33:16,409
‫قطع القسم شوطاً كبيراً
‫منذ أن كانوا يلصقون جهاز تنصت بك.

553
00:33:20,326 --> 00:33:22,409
‫ما هذا؟

554
00:33:23,242 --> 00:33:24,618
‫نفدت الأجهزة الصغيرة؟

555
00:33:24,910 --> 00:33:26,201
‫الجدد يحطمونها دائماً.

556
00:33:26,618 --> 00:33:27,785
‫حسناً.

557
00:33:28,493 --> 00:33:30,117
‫خذ مفتاحك الصغير،

558
00:33:30,618 --> 00:33:33,950
‫وتوجه لدرجك المميز الصغير،
‫واجلب شيئاً من النوع الممتاز.

559
00:33:37,409 --> 00:33:38,743
‫حسناً.

560
00:33:39,409 --> 00:33:41,242
‫لا تصعد إلى سيارة ولا تدخل مبنى،

561
00:33:41,493 --> 00:33:43,576
‫ولا تذهب لأي مكان حيث لا يمكننا مراقبتك.

562
00:33:43,743 --> 00:33:45,201
‫- هل فهمت؟
‫- فهمت.

563
00:33:46,201 --> 00:33:48,618
‫حسناً. وتذكر "تشيتو".

564
00:33:49,576 --> 00:33:51,701
‫- "تشيتو". حسناً.
‫- "تشيتو".

565
00:33:52,034 --> 00:33:53,826
‫- فهمت.
‫- هذا حبل نجاتك.

566
00:33:57,826 --> 00:33:58,950
‫أريد لهذا أن يعود.

567
00:34:02,493 --> 00:34:04,076
‫- حسناً.
‫- فلنقم بهذا.

568
00:34:18,242 --> 00:34:19,785
‫مرحباً، كيف حالكم يا سادة؟

569
00:34:21,284 --> 00:34:22,451
‫أتحتاج إلى شيء ما؟

570
00:34:36,868 --> 00:34:37,909
‫كيف تعرف أنني أبيع؟

571
00:34:38,242 --> 00:34:39,201
‫مجرد تخمين.

572
00:34:40,534 --> 00:34:42,493
‫اعتدت الشراء من "تشيتو" بعد بضعة شوارع،

573
00:34:42,576 --> 00:34:45,743
‫- لكن أظن أنه ذهب في إجازة.
‫- أجل، إجازة طويلة.

574
00:34:46,117 --> 00:34:47,242
‫كم تملك؟

575
00:34:47,409 --> 00:34:49,409
‫- 300، للآن فقط.
‫- جيد.

576
00:34:50,076 --> 00:34:51,242
‫- رائع.
‫- أجل.

577
00:34:51,326 --> 00:34:52,950
‫أعطني الـ300، وعد بعد 20 دقيقة.

578
00:34:53,034 --> 00:34:54,950
‫حسناً يا تاجر المخدرات.
‫سأعطيك كل المال.

579
00:34:55,034 --> 00:34:57,201
‫- ماذا قد يحدث؟
‫- أعطني المال،

580
00:34:57,368 --> 00:34:58,867
‫واخرج من منطقتي.

581
00:34:58,992 --> 00:35:01,576
‫يا صاح، أبيع 28 غراماً
‫في الأسبوع في جامعة "شيكاغو".

582
00:35:01,785 --> 00:35:03,701
‫وأنت تريد لعب دور الرجل القوي

583
00:35:03,867 --> 00:35:05,159
‫وتخسرني لأجل 300 دولار

584
00:35:05,242 --> 00:35:08,076
‫أم تود كسب ألفي دولار في الأسبوع؟

585
00:35:14,867 --> 00:35:16,992
‫- 4 غرامات مقابل الـ300.
‫- لا.

586
00:35:17,242 --> 00:35:18,785
‫- سنبدأ بذلك.
‫- ستعطيني 5.

587
00:35:18,867 --> 00:35:21,576
‫يُفضل ألا تكون سيئة وإلا فلن أعود.

588
00:35:22,576 --> 00:35:23,701
‫هل تصدقان هذا الرجل؟

589
00:35:23,867 --> 00:35:24,909
‫صديقي، أريد جواباً

590
00:35:24,992 --> 00:35:28,326
‫لأنه لديّ اختبار لعلم الاجتماع
‫بعد 34 دقيقة.

591
00:35:28,950 --> 00:35:30,785
‫لست أمازحكم. هيا.

592
00:35:31,576 --> 00:35:34,284
‫- لا يمكنك التأخر عن الصف، صحيح؟
‫- لا يا سيدي.

593
00:35:51,242 --> 00:35:53,159
‫- شرطة. ارفعوا أيديكم!
‫- شرطة! ارفعوها.

594
00:35:53,618 --> 00:35:55,368
‫- شرطة! ارفعوها!
‫- مهلاً. أنتم شرطة؟

595
00:35:55,534 --> 00:35:56,825
‫- أيديكم للأعلى!
‫- عالياً!

596
00:35:56,992 --> 00:35:58,701
‫- للأعلى!
‫- أيديكم للأعلى، الآن!

597
00:36:01,534 --> 00:36:03,785
‫أقصد، هذا أفضل عرض سمعته، صحيح؟

598
00:36:04,576 --> 00:36:06,368
‫أخبرنا بهدف الكولومبيون التالي،

599
00:36:06,576 --> 00:36:08,576
‫ولن نتهمك بالتوزيع.

600
00:36:08,701 --> 00:36:10,201
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء.

601
00:36:10,409 --> 00:36:12,992
‫ولكنني أعلم أنه لا يجدر بي الثقة
‫بما تقوله الشرطة.

602
00:36:13,159 --> 00:36:15,825
‫- نحاول إنقاذ أحدهم.
‫- قلقان على رجلي؟ لا تقلقا.

603
00:36:15,909 --> 00:36:16,784
‫إنه مستعد.

604
00:36:16,867 --> 00:36:19,825
‫إن حاول الكولومبيين القيام بأي حركة
‫لإيذائه، فستكون الأخيرة.

605
00:36:37,534 --> 00:36:38,576
‫كانوا مستعدين أيضاً.

606
00:36:44,618 --> 00:36:45,950
‫نبحث عن "شاين كاميرون".

607
00:36:46,034 --> 00:36:47,950
‫"إكزافيير" قال إنه مختبئ منذ البارحة.

608
00:36:48,034 --> 00:36:49,867
‫لكنه يملك وكر مخدرات في "أديسون".

609
00:36:49,950 --> 00:36:52,326
‫- ربما يستحق تفقده.
‫- حسناً، فليستعد الجميع.

610
00:36:55,493 --> 00:36:57,034
‫ما خطب "فويت" اليوم؟

611
00:36:57,409 --> 00:36:58,660
‫من يعلم؟

612
00:36:59,784 --> 00:37:00,867
‫أنت قد تعلمين.

613
00:37:02,867 --> 00:37:05,117
‫كم عمر هذه البطاقة؟

614
00:37:05,201 --> 00:37:06,201
‫"المحقق (هنري فويت)"

615
00:37:06,825 --> 00:37:07,909
‫13 عاماً.

616
00:37:10,867 --> 00:37:12,284
‫أترغبين إخباري بشأنها؟

617
00:37:14,701 --> 00:37:17,784
‫الرجل أنقذ حياتي. وها أنا ذا.

618
00:37:21,618 --> 00:37:24,950
‫أتريدين معرفة أكثر من ذلك؟
‫سيكلفك ذلك مشروبات.

619
00:37:25,576 --> 00:37:28,534
‫ليلة بعيداً عن الأطفال وقصة مثيرة؟
‫يسعدني دعوتك.

620
00:37:32,534 --> 00:37:33,867
‫- "2 بي"؟
‫- أجل.

621
00:37:40,618 --> 00:37:43,493
‫لا تقلق. سنتولى الأمر.
‫سأعلمك في حال وجوده.

622
00:37:44,159 --> 00:37:46,493
‫- من؟
‫- "شاين كاميرون". تركت لك رسالة.

623
00:37:47,159 --> 00:37:48,700
‫نحن نلاحق السيارة.

624
00:37:49,284 --> 00:37:51,825
‫- أي سيارة؟
‫- لوحة مطابقة لسيارة بـ4 أبواب

625
00:37:51,909 --> 00:37:54,034
‫شوهدت تغادر موقع جريمة قتل "كوب" البارحة.

626
00:37:54,409 --> 00:37:55,742
‫يُفترض أن تكون مركونة هنا.

627
00:37:57,784 --> 00:37:59,076
‫لم تصلني هذه المعلومة.

628
00:37:59,660 --> 00:38:01,909
‫أجل، ربما فاتني ذلك.

629
00:38:06,201 --> 00:38:07,368
‫أمر إلغاء. تراجعا.

630
00:38:08,242 --> 00:38:09,992
‫قد يكون الهدف في المبنى.

631
00:38:10,368 --> 00:38:11,242
‫"جولز".

632
00:38:18,242 --> 00:38:19,909
‫طلب دعم! ضابطة مصابة!

633
00:38:22,368 --> 00:38:24,117
‫إلى الخارج!

634
00:38:24,326 --> 00:38:25,950
‫- اذهب! هيا!
‫- ستكونين بخير.

635
00:38:26,117 --> 00:38:27,326
‫- "جولز"!
‫- اصمدي.

636
00:38:28,451 --> 00:38:29,493
‫من هناك.

637
00:38:45,909 --> 00:38:47,493
‫"روزيك"، انطلق! إنه "بولبو".

638
00:39:21,825 --> 00:39:22,992
‫ستكونين بخير يا "جولز".

639
00:39:24,368 --> 00:39:25,909
‫يجب التحرك.
‫إلى سيارة الإسعاف.

640
00:39:26,159 --> 00:39:27,909
‫- ستكون بخير؟
‫- علينا الذهاب الآن.

641
00:39:31,950 --> 00:39:33,867
‫- وسط الترقوة.
‫- قادمة معك يا أختاه.

642
00:39:33,992 --> 00:39:35,201
‫سأبدأ بحقنة في الوريد.

643
00:39:43,742 --> 00:39:44,867
‫"جولز"، انظري إليّ.

644
00:39:52,493 --> 00:39:54,784
‫أنت بخير. ستكونين بخير.

645
00:39:59,159 --> 00:40:00,284
‫انطلق! هيا!

646
00:40:07,992 --> 00:40:09,159
‫- انطلق.
‫- تمكنت منه.

647
00:40:14,534 --> 00:40:15,617
‫آمن!

648
00:40:23,284 --> 00:40:24,368
‫توقف!

649
00:40:34,909 --> 00:40:36,617
‫- أنت في عداد الموتى.
‫- اصمت!

650
00:40:37,533 --> 00:40:39,284
‫- أنت في عداد الموتى.
‫- أغلق فمك!

651
00:40:40,117 --> 00:40:42,617
‫- أنت في عداد الموتى.
‫- قبضت على أحد المعتدين.

652
00:40:48,493 --> 00:40:49,409
‫أجل؟

653
00:40:51,368 --> 00:40:52,617
‫لم تنج "جولز".

654
00:41:03,242 --> 00:41:04,117
‫أنت.

655
00:41:04,742 --> 00:41:06,492
‫- مارست الألاعيب.
‫- تراجع يا "فويت".

656
00:41:06,575 --> 00:41:09,159
‫- لا، مهلاً.
‫- مارست الألاعيب وتسببت بقتلها!

657
00:41:09,326 --> 00:41:11,451
‫- مهلاً. تراجع.
‫- أتراجع؟ أتريد اللعب؟

658
00:41:11,575 --> 00:41:13,201
‫- ابتعدوا!
‫- على رسلك!

659
00:41:13,284 --> 00:41:14,867
‫- أتريد اللعب؟
‫- أيها الرقيب.

660
00:41:14,992 --> 00:41:16,409
‫- ابتعدوا عني!
‫- "فويت".

661
00:41:16,617 --> 00:41:18,950
‫- أخرجوه من هنا.
‫- ابتعدوا عني!

662
00:41:21,034 --> 00:41:22,076
‫"أنطونيو"!

663
00:41:22,492 --> 00:41:24,451
‫كيف حالك؟ مر وقت طويل.

664
00:41:24,617 --> 00:41:27,034
‫أين هم؟ أريد مساعديك الآن.

665
00:41:27,117 --> 00:41:28,575
‫لا أعلم عمّا تتحدث.

666
00:41:42,825 --> 00:41:45,326
‫أترى هذا؟ هذه دماء شريكتي.

667
00:41:51,575 --> 00:41:52,825
‫"أنطونيو".

668
00:41:54,659 --> 00:41:55,867
‫"أنطونيو"!

669
00:41:56,784 --> 00:41:57,867
‫هيا!

670
00:41:59,242 --> 00:42:00,700
‫اجلس.

671
00:42:01,867 --> 00:42:03,368
‫عليك أن تجيب على هذا.

672
00:42:05,492 --> 00:42:06,368
‫أجل.

673
00:42:07,450 --> 00:42:09,076
‫"أنطونيو".

674
00:42:10,242 --> 00:42:11,409
‫خطف أحدهم "دييغو"!

675
00:42:12,825 --> 00:42:13,950
‫لقد اختفى!

676
00:42:13,974 --> 00:42:21,474
‫ضبط الوقت: iPrecise
‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

