1
00:00:02,692 --> 00:00:04,109
‫في الحلقات السابقة.

2
00:00:04,276 --> 00:00:06,276
‫مقطوع الرأس؟
‫هذا فعل يميز عصابات الكارتل.

3
00:00:06,401 --> 00:00:08,650
‫"أدريس دياز"، المعروف بـ"بولبو".

4
00:00:08,901 --> 00:00:09,692
‫افتح الباب!

5
00:00:10,775 --> 00:00:11,692
‫ضابطة مصابة!

6
00:00:14,276 --> 00:00:15,692
‫- مارست الألاعيب.
‫- تراجع.

7
00:00:15,775 --> 00:00:16,817
‫وتسببت بقتلها!

8
00:00:17,151 --> 00:00:18,483
‫هذه دماء شريكتي.

9
00:00:21,984 --> 00:00:24,151
‫"أنطونيو"، خطف أحدهم "دييغو"!

10
00:00:29,859 --> 00:00:30,984
‫وداعاً.

11
00:00:31,276 --> 00:00:33,567
‫حسناً يا "أنطونيو".
‫"ميتشل"، دعه يدخل.

12
00:00:34,942 --> 00:00:37,567
‫- "لورا"!
‫- "أنطونيو".

13
00:00:43,483 --> 00:00:46,067
‫- لا بد أن ابننا خائف جداً.
‫- سأعيده.

14
00:00:46,401 --> 00:00:48,193
‫أعرف. عليك ذلك.

15
00:00:49,401 --> 00:00:51,859
‫- ماذا لدينا؟
‫- لا توجد كاميرات في الزقاق.

16
00:00:51,942 --> 00:00:54,775
‫نتفقد الشوارع
‫بحثاً عن فيديو في الصراف الآلي.

17
00:00:54,859 --> 00:00:57,359
‫- الجيران؟
‫- إحدى السيدات رأت شاحنة بيضاء،

18
00:00:57,567 --> 00:00:59,650
‫لكن لم تر اللوحة ولا السائق، لا شيء.

19
00:01:00,525 --> 00:01:01,567
‫المحققون يعملون

20
00:01:01,650 --> 00:01:03,650
‫والفرق تمشط المنطقة وتطرق الأبواب،

21
00:01:03,859 --> 00:01:05,901
‫وتتحقق من الكاميرات.
‫شخص ما يراقب الآن.

22
00:01:06,026 --> 00:01:08,109
‫لدينا كاميرات في الأمام، وليس في الزقاق.

23
00:01:08,193 --> 00:01:09,817
‫- أعلم ذلك.
‫- سيدي.

24
00:01:12,859 --> 00:01:14,026
‫دعوه يدخل!

25
00:01:14,609 --> 00:01:15,734
‫ادخل.

26
00:01:26,151 --> 00:01:28,359
‫حرر "بولبو" بحلول منتصف الليل،
‫أو سيموت ابنك.

27
00:01:34,318 --> 00:01:35,609
‫أين ابني؟

28
00:01:41,318 --> 00:01:42,901
‫أعلم أنه ليس هنا.

29
00:01:43,984 --> 00:01:45,151
‫أكثر من ذلك...

30
00:01:45,234 --> 00:01:47,109
‫لا أظن أنك تريد أن أكرر السؤال.

31
00:01:47,984 --> 00:01:49,359
‫أجل.

32
00:01:49,901 --> 00:01:52,609
‫سمعت عن هذا الأمر
‫هناك في "بوغوتا".

33
00:01:52,984 --> 00:01:55,318
‫خطفوا ابنك، صحيح؟

34
00:01:56,984 --> 00:01:58,026
‫أجل.

35
00:01:58,193 --> 00:02:00,359
‫أجل. قرأت عن هذا كثيراً،

36
00:02:00,525 --> 00:02:02,193
‫كثيراً.

37
00:02:02,692 --> 00:02:04,318
‫إن حصل المختطفون

38
00:02:04,483 --> 00:02:06,442
‫على ما يريدونه، حينها الزوجة،

39
00:02:06,525 --> 00:02:10,026
‫أو الابن يُفك أسره

40
00:02:10,193 --> 00:02:13,567
‫دون خدش حتى على الوجه.

41
00:02:16,026 --> 00:02:18,026
‫يجب أن تعطيهم ما يريدونه يا "أنطونيو".

42
00:02:18,692 --> 00:02:20,193
‫أياً كان ذلك الشيء.

43
00:02:21,442 --> 00:02:23,567
‫هذا إن أردت رؤية "دييغو" ثانية.

44
00:02:48,775 --> 00:02:50,276
‫- "إيرين".
‫- "إيمي" و"ليام".

45
00:02:50,775 --> 00:02:53,567
‫مرحباً يا رفيقيّ.
‫هل والدكما في المنزل؟

46
00:02:54,609 --> 00:02:56,942
‫أبي! "إيرين" هنا.

47
00:02:58,276 --> 00:02:59,692
‫- نعم؟
‫- "أليك".

48
00:03:03,234 --> 00:03:04,650
‫أتودان الدخول إلى الغرفة؟

49
00:03:04,734 --> 00:03:05,734
‫- حسناً.
‫- حسناً.

50
00:03:05,859 --> 00:03:07,317
‫- وداعاً يا "إيرين".
‫- وداعاً.

51
00:03:08,358 --> 00:03:09,525
‫"جولز".

52
00:03:27,234 --> 00:03:30,650
‫"(شيكاغو بي دي)"

53
00:03:35,567 --> 00:03:37,275
‫اختطفوا ابن "أنطونيو".

54
00:03:38,151 --> 00:03:40,358
‫وهذا كأنهم اختطفوا ابني أنا.

55
00:03:42,193 --> 00:03:44,942
‫لا شيء آخر يهمنا حتى نستعيد "دييغو".

56
00:03:46,692 --> 00:03:47,859
‫لا شيء.

57
00:03:51,442 --> 00:03:52,483
‫أيها الرقيب.

58
00:03:53,775 --> 00:03:56,483
‫بدأ الأمر بقطع رأسي "ريف" و"كوب".

59
00:03:56,859 --> 00:03:59,151
‫وكلاهما قاما بالوظيفة نفسها لـ"بولبو".

60
00:03:59,317 --> 00:04:00,692
‫بيع متوسط المستوى، صحيح؟

61
00:04:01,067 --> 00:04:02,609
‫نعلم أن "بولبو" يقوم بالتصفية.

62
00:04:02,692 --> 00:04:04,442
‫وماذا تفعل عندما تتخلص من أغراضك؟

63
00:04:04,525 --> 00:04:05,859
‫عليك أن تحضر أغراضاً جديدة.

64
00:04:06,650 --> 00:04:09,775
‫هذا الرجل لفت انتباهنا.
‫اسمه "إيرنيستو ميلباس".

65
00:04:10,193 --> 00:04:11,400
‫كان يدير 15 ركناً

66
00:04:11,483 --> 00:04:13,692
‫بين الشارعين 22 و"كيدزي"
‫حين اُعتقل في 2009.

67
00:04:13,859 --> 00:04:16,026
‫أجل. كنت في تلك العملية مع "جولز".

68
00:04:16,400 --> 00:04:18,317
‫- خرج العام الماضي.
‫- اشتهر بسرعة.

69
00:04:18,483 --> 00:04:19,901
‫ربما يبحث عن ترقية.

70
00:04:20,026 --> 00:04:21,609
‫هو أفضل خياراتنا السيئة العديدة.

71
00:04:21,692 --> 00:04:22,901
‫ماذا لدينا ضده؟

72
00:04:23,067 --> 00:04:24,442
‫عنوانه قبل سنة من الضابط.

73
00:04:30,567 --> 00:04:33,193
‫"أولينسكي"!

74
00:04:33,775 --> 00:04:35,483
‫- نعم؟
‫- هيا بنا يا رجل.

75
00:04:35,609 --> 00:04:37,317
‫إنني مستعد للنيل من ذلك القذر.

76
00:04:37,442 --> 00:04:38,567
‫أولاً، علينا أن نلبس.

77
00:04:38,901 --> 00:04:40,400
‫- اختر واحداً.
‫- حسناً.

78
00:04:40,525 --> 00:04:41,859
‫الآن، مهمتنا هذه المرة...

79
00:04:41,984 --> 00:04:43,859
‫- هذا؟
‫- ... أن نراقب المكان

80
00:04:44,525 --> 00:04:46,193
‫ومن ثم نؤمن الدعم. هذا.

81
00:04:46,734 --> 00:04:48,026
‫عُلم.

82
00:04:50,067 --> 00:04:51,859
‫"(ويندي) تتصل"

83
00:04:52,567 --> 00:04:54,483
‫- خطيبتك؟
‫- أجل.

84
00:04:54,567 --> 00:04:55,859
‫هل تكلمت معها؟

85
00:04:56,358 --> 00:04:57,609
‫لا، ليس بعد.

86
00:04:57,734 --> 00:04:59,358
‫ألا تعرف ما هو عملك؟

87
00:04:59,567 --> 00:05:01,275
‫متى كانت آخر مرة نظفت أسنانك؟

88
00:05:02,109 --> 00:05:03,442
‫يُفترض بي أن أكون متشرداً.

89
00:05:04,026 --> 00:05:05,525
‫هذا ليس عذراً مقنعاً.

90
00:05:05,734 --> 00:05:08,275
‫- حسناً. خذا السيارة 118.
‫- شكراً أيتها الرقيب.

91
00:05:08,358 --> 00:05:09,400
‫- أجل.
‫- كيف الحال؟

92
00:05:09,483 --> 00:05:10,483
‫- "بورجيس".
‫- مرحباً.

93
00:05:10,650 --> 00:05:13,734
‫"آتووتر" و"بورجيس"، السيارة رقم 452.

94
00:05:13,984 --> 00:05:15,275
‫السيارة 452؟

95
00:05:16,692 --> 00:05:17,692
‫ماذا؟

96
00:05:17,942 --> 00:05:19,151
‫أنتما معنا اليوم.

97
00:05:19,317 --> 00:05:20,817
‫- حاضر يا سيدي.
‫- هيا.

98
00:05:21,192 --> 00:05:22,275
‫"دوسون".

99
00:05:22,984 --> 00:05:25,400
‫اسمع، أياً كان ما تحتاجه،

100
00:05:26,275 --> 00:05:27,525
‫سأمنحك الدعم.

101
00:05:27,609 --> 00:05:28,650
‫شكراً يا سيدي.

102
00:05:32,734 --> 00:05:33,859
‫لنتحدث.

103
00:05:35,817 --> 00:05:37,400
‫حسناً، ماذا يحدث؟

104
00:05:37,567 --> 00:05:39,817
‫اتهمني أنني السبب في قتل "ويلهايت"

105
00:05:39,901 --> 00:05:41,026
‫أمام المديرية بأكملها.

106
00:05:41,192 --> 00:05:42,400
‫لا ريب في ذلك.

107
00:05:42,483 --> 00:05:44,525
‫أنت في الجانب الخطأ من القضبان يا "فويت".

108
00:05:44,609 --> 00:05:46,317
‫وماذا يدل هذا عن مهاراتك في الشرطة

109
00:05:46,400 --> 00:05:47,734
‫إن منحوني وظيفتك؟

110
00:05:47,859 --> 00:05:49,984
‫حسناً، هذا يكفي.
‫"بيلدن"، اذهب من هنا.

111
00:05:56,442 --> 00:05:57,567
‫"هانك".

112
00:05:58,942 --> 00:06:01,150
‫آمل ألا يصدمك هذا، لكن البعض

113
00:06:01,275 --> 00:06:03,275
‫يظنون أنك لا تستحق العودة لهذه الوظيفة.

114
00:06:03,692 --> 00:06:04,942
‫ما شأني؟

115
00:06:05,275 --> 00:06:09,483
‫حتى الآن، لديك شرطية ميتة
‫وصبياً مختطفاً في سجلك.

116
00:06:09,734 --> 00:06:12,734
‫ستكون هذه وظيفة قصيرة الأمد
‫إن لم تقلب الموازين.

117
00:06:18,192 --> 00:06:19,859
‫- 452؟ حسناً.
‫- أجل.

118
00:06:27,400 --> 00:06:29,358
‫- يا إلهي! ماذا؟
‫- لا.

119
00:06:30,609 --> 00:06:31,734
‫ماذا فعلت لـ"بلات"؟

120
00:06:31,984 --> 00:06:33,483
‫لم أفعل لها شيئاً. ماذا فعلت؟

121
00:06:33,567 --> 00:06:35,026
‫لا بد أنك فعلت شيئاً.

122
00:06:35,233 --> 00:06:36,483
‫"بورجيس"، سأخبرك الآن.

123
00:06:36,567 --> 00:06:38,067
‫لا تنغمسي في شيء لن تعودي منه.

124
00:06:39,525 --> 00:06:42,317
‫حسناً. أطلقت عليها اسم فأرة المنزل.

125
00:06:42,525 --> 00:06:44,859
‫- لا.
‫- استغلتني بشكل كبير

126
00:06:45,108 --> 00:06:47,192
‫لأجل خاتم نسيبها المبهرج ذلك، ثم قامت...

127
00:06:48,317 --> 00:06:49,442
‫أنا آسفة.

128
00:06:50,901 --> 00:06:53,692
‫أحياناً يعرقل طبعي الحاد
‫قدرتي على التواصل.

129
00:06:59,066 --> 00:07:01,483
‫لا أعلم كيف يتحمل "أنطونيو" كل هذا.

130
00:07:02,442 --> 00:07:05,400
‫إن كانوا قد اختطفوا ابني،
‫فسأكون في حالة ضياع.

131
00:07:08,525 --> 00:07:11,192
‫كنت أظن أن رجال الشرطة
‫تحت إمرة "فويت" لا يُقهرون،

132
00:07:12,984 --> 00:07:14,483
‫وبعدها ماتت "جولز".

133
00:07:16,150 --> 00:07:17,650
‫كنت ممسكة بيدها.

134
00:07:20,108 --> 00:07:22,650
‫بصفتك جندياً، كيف تعاملت مع الأمر؟

135
00:07:25,192 --> 00:07:26,317
‫عموماً،

136
00:07:27,734 --> 00:07:29,984
‫أصب جام غضبي على من لم يستحقوا ذلك.

137
00:07:39,025 --> 00:07:40,442
‫هيا.

138
00:07:59,066 --> 00:08:00,817
‫يا إلهي. هل أنت محارب نينجا؟

139
00:08:01,192 --> 00:08:03,192
‫عليك إثارة الضجة أو شيء ما.

140
00:08:04,734 --> 00:08:06,525
‫- هل من جديد؟
‫- لا.

141
00:08:09,192 --> 00:08:10,317
‫- نقود.
‫- أتمازحني؟

142
00:08:10,525 --> 00:08:11,650
‫هيا.

143
00:08:12,901 --> 00:08:15,567
‫ليس لدي سوى 20 دولاراً.
‫أعدها لي لاحقاً.

144
00:08:22,692 --> 00:08:24,275
‫ستظن أنك تخونها.

145
00:08:24,817 --> 00:08:27,525
‫لا. أخبرتها بأنهم أخرجوني من الأكاديمية

146
00:08:27,775 --> 00:08:29,609
‫لأقوم بعمل مكتبي في الشؤون الداخلية.

147
00:08:29,983 --> 00:08:31,066
‫هذا تقليدي.

148
00:08:31,734 --> 00:08:33,108
‫لا أريدها أن تقلق.

149
00:08:33,567 --> 00:08:34,817
‫أنه العلاقة الآن يا فتى.

150
00:08:35,817 --> 00:08:37,567
‫تحاشى حياة مليئة بالشقاء واليأس.

151
00:08:37,775 --> 00:08:39,567
‫اذهب واعثر على سلة نفايات أخرى.

152
00:08:50,983 --> 00:08:51,859
‫هذا هو.

153
00:08:53,817 --> 00:08:55,066
‫هذا من نبحث عنه.

154
00:08:59,525 --> 00:09:01,233
‫ماذا يفعل "روزيك" بحق السماء؟

155
00:09:03,275 --> 00:09:04,358
‫مكانك!

156
00:09:06,941 --> 00:09:08,275
‫الجميع، انطلقوا!

157
00:09:10,859 --> 00:09:11,941
‫تباً! مكانك!

158
00:09:53,442 --> 00:09:55,941
‫المشتبه به يفر من الجنوب الغربي للمستودع.

159
00:10:15,859 --> 00:10:18,066
‫إنني أخرج. لقد اختفى.

160
00:10:28,150 --> 00:10:30,108
‫هل أنت بخير يا فتاة؟

161
00:10:30,233 --> 00:10:32,609
‫أجل. أنا بخير.
‫إنني مغفلة، لكنني بخير.

162
00:10:32,734 --> 00:10:34,192
‫لم تكن غلطتك، ثقي بي.

163
00:10:34,483 --> 00:10:36,650
‫لا وجود لـ"دييغو"،
‫ولا شيء يدل أنه كان هنا.

164
00:10:38,025 --> 00:10:39,692
‫كان في حوزتنا!
‫ما كان هذا؟

165
00:10:39,775 --> 00:10:41,650
‫- اسمع، قمت بحركة.
‫- حركة غبية!

166
00:10:41,817 --> 00:10:43,442
‫- على رسلك.
‫- ودعونا لا ننسى

167
00:10:43,525 --> 00:10:45,233
‫- من تعرضت للضرب!
‫- أنا...

168
00:10:47,734 --> 00:10:51,025
‫المحقق "دوسون"، معك "بورجيس".
‫يجدر بكم رؤية هذا يا رفاق.

169
00:10:51,317 --> 00:10:53,150
‫لنذهب. هيا.

170
00:11:02,941 --> 00:11:04,192
‫قل لي إنك وجدت شيئاً.

171
00:11:11,858 --> 00:11:12,900
‫الترجمة؟

172
00:11:13,108 --> 00:11:15,025
‫إن صرخت، فسنقطع لك لسانك.

173
00:11:17,734 --> 00:11:18,775
‫أبي.

174
00:11:19,108 --> 00:11:20,941
‫يقولون إنهم يريدون قتلي يا أبي.

175
00:11:24,775 --> 00:11:26,025
‫انظروا إلى الحائط الخشبي.

176
00:11:26,650 --> 00:11:27,775
‫ذلك ليس هنا.

177
00:11:33,066 --> 00:11:36,150
‫أريد لوائح للمسافرين الآخرين
‫على طائرات وصول الكولومبيين.

178
00:11:36,317 --> 00:11:38,066
‫ستتوفر المعلومات لدى وزارة الأمن.

179
00:11:38,650 --> 00:11:41,567
‫ربما وصل آخرون مع "بولبو"
‫ويمكننا التحقيق معهم.

180
00:11:46,734 --> 00:11:48,983
‫أعلم أن هذا ضد كل مبادئنا،

181
00:11:51,858 --> 00:11:53,900
‫ولكن علينا التفكير بالصفقة.
‫نمنحهم "بولبو"

182
00:11:53,983 --> 00:11:55,400
‫- مقابل "دييغو".
‫- "أنطونيو".

183
00:11:55,525 --> 00:11:58,066
‫إنه ابني يا "فويت".
‫لنقم بالمقايضة.

184
00:11:58,275 --> 00:12:01,442
‫المقايضات لا تنجح يا أخي.
‫لا أحد من المسؤولين سيوافق عليها.

185
00:12:03,066 --> 00:12:05,692
‫أخبرني أي عذر منهما
‫عليّ أن أصدقه.

186
00:12:05,983 --> 00:12:07,525
‫لا يزال لدينا الوقت.

187
00:12:12,233 --> 00:12:14,983
‫ابحثوا في هذه الملفات كلها،
‫لنرى إن كان هناك

188
00:12:15,066 --> 00:12:17,442
‫قاسم مشترك مع "بولبو" أو "إيرنيستو".
‫هذه ملفاتي.

189
00:12:18,774 --> 00:12:22,525
‫تذكروا، الملفات بالرمز الأحمر
‫هي للمخبرين الذين دُفعت أجورهم.

190
00:12:22,858 --> 00:12:25,150
‫لا! هذه الملفات ليست في تلك الكومة.

191
00:12:25,275 --> 00:12:27,858
‫دعوها منفصلة،
‫وإلا لن نميزها عن الملفات الأخرى.

192
00:12:27,941 --> 00:12:29,483
‫- ولا تقم...
‫- "جين"؟

193
00:12:29,567 --> 00:12:32,275
‫- نعم؟
‫- ماذا لديك عن الفيديو حتى الآن؟

194
00:12:32,609 --> 00:12:33,567
‫حسناً.

195
00:12:34,066 --> 00:12:35,108
‫تم تسجيله البارحة.

196
00:12:35,567 --> 00:12:36,858
‫"اعتقالات: سرقة وحيازة"

197
00:12:36,941 --> 00:12:38,733
‫هناك أصوات أخرى في ملف الصوت.

198
00:12:38,816 --> 00:12:40,692
‫هناك سبب لنخمن أنه في مكان عام.

199
00:12:40,900 --> 00:12:42,941
‫في غرفة خلفية لحانة أو ربما نزل.

200
00:12:43,525 --> 00:12:45,233
‫- لا يوجد الكثير.
‫- شكراً.

201
00:12:46,525 --> 00:12:48,816
‫"هالستيد" و"ليندسي"، تعالا للحظة.

202
00:12:51,941 --> 00:12:56,150
‫في حال أخذنا المقايضة بعين الاعتبار،
‫أريد منكما استكشاف هذه المواقع.

203
00:12:56,317 --> 00:12:58,317
‫زوايا الرؤية ومواقع قنص وكل شيء.

204
00:12:58,567 --> 00:12:59,858
‫ستقوم بالمفاوضة؟

205
00:13:01,025 --> 00:13:02,816
‫- استكشفا الموقع وحسب.
‫- حسناً.

206
00:13:07,483 --> 00:13:08,650
‫اسمع يا "فويت".

207
00:13:09,358 --> 00:13:10,941
‫كنت مخطئاً بشأن "روزيك".

208
00:13:12,609 --> 00:13:15,275
‫- إنه حتماً ليس مثل والده.
‫- أجل.

209
00:13:15,442 --> 00:13:16,650
‫كان حدساً داخلياً.

210
00:13:18,233 --> 00:13:21,567
‫كنت مخطئاً، لذا سأعيده إلى الأكاديمية.

211
00:13:21,691 --> 00:13:23,691
‫لطالما كان حدسك أفضل
‫من تفكيرك يا "ألفن".

212
00:13:29,483 --> 00:13:30,733
‫أتريد المزيد؟ إليك.

213
00:13:32,900 --> 00:13:34,567
‫أود الاعتذار منك يا "أنطونيو".

214
00:13:34,858 --> 00:13:36,733
‫وفر ذلك. إلى حين نستعيد "دييغو".

215
00:13:38,233 --> 00:13:39,233
‫بالطبع.

216
00:13:41,025 --> 00:13:42,525
‫إذاً ما هو سرك؟

217
00:13:42,858 --> 00:13:45,150
‫- لأي شيء؟
‫- لديك الكثير من المخبرين.

218
00:13:46,066 --> 00:13:48,025
‫لا تدعهم يدلون بشهاداتهم
‫ولا تكذب عليهم.

219
00:13:48,192 --> 00:13:50,609
‫أحياناً يتحتم عليك أن تخرب قضية

220
00:13:51,525 --> 00:13:52,858
‫لتحمي أحد المخبرين.

221
00:13:57,400 --> 00:13:59,609
‫لأنه أحياناً، حين تكون بحاجة إلى أحد،

222
00:13:59,858 --> 00:14:00,900
‫سيكون متواجداً لك.

223
00:14:15,192 --> 00:14:17,649
‫المحقق "دوسون"،
‫تفاجأت حين رأيت رسالتك.

224
00:14:17,858 --> 00:14:19,900
‫- شكراً لك على الرد.
‫- ما الخطب؟

225
00:14:20,275 --> 00:14:22,066
‫المعتاد. اسمعي،

226
00:14:22,983 --> 00:14:24,275
‫أتذكرين "إيرنيستو"؟

227
00:14:24,649 --> 00:14:27,233
‫أوقعنا به حين داهمنا المنزل
‫في تقاطع 26 و"سيوار"،

228
00:14:27,358 --> 00:14:28,900
‫- كنت تعملين هناك.
‫- أذكره.

229
00:14:28,983 --> 00:14:30,609
‫كان يحب ذوات الشعر البني المجعد.

230
00:14:30,691 --> 00:14:31,983
‫أجل، أصبح حراً طليقاً.

231
00:14:32,108 --> 00:14:34,150
‫أود معرفة
‫إن جلب فتيات في الآونة الأخيرة،

232
00:14:34,233 --> 00:14:36,233
‫لكن ما أود معرفته حقاً هو مكان نشاطه.

233
00:14:36,317 --> 00:14:37,483
‫يمكنني إجراء الاتصالات.

234
00:14:37,733 --> 00:14:39,192
‫- أيمكنك ذلك؟
‫- أجل.

235
00:14:41,483 --> 00:14:44,567
‫- أيمكنك؟
‫- أجل.

236
00:14:49,608 --> 00:14:51,442
‫لطالما كنت منصفاً معي.

237
00:14:52,066 --> 00:14:53,691
‫- أخبريني إن وجدت شيئاً.
‫- حتماً.

238
00:14:53,774 --> 00:14:56,150
‫- أريدها في أسرع وقت.
‫- فهمت.

239
00:14:57,983 --> 00:14:59,108
‫هل أنت بخير؟

240
00:14:59,525 --> 00:15:00,733
‫هذا المدعو "إيرنيستو"،

241
00:15:01,567 --> 00:15:03,900
‫ابني البالغ 8 سنوات مفقود،
‫وهو معنيّ بالأمر.

242
00:15:04,525 --> 00:15:06,150
‫لذا، الأمر مهم.

243
00:15:06,525 --> 00:15:07,983
‫يا إلهي. أنا شديدة الأسف.

244
00:15:08,400 --> 00:15:10,233
‫سأجري الاتصالات.

245
00:15:10,983 --> 00:15:13,941
‫- شكراً لك يا "جاسمين".
‫- اسمع.

246
00:15:15,108 --> 00:15:17,025
‫بالمناسبة، اسمي الحقيقي "فيكتوريا".

247
00:15:18,275 --> 00:15:19,400
‫أعلم ذلك.

248
00:15:23,816 --> 00:15:26,108
‫حسناً. سنضع قناصين هنا وهناك،

249
00:15:29,025 --> 00:15:30,900
‫وقناصين آخرين على تلك النوافذ.

250
00:15:31,150 --> 00:15:32,275
‫أجل. حسناً.

251
00:15:33,483 --> 00:15:34,608
‫ما الأمر؟

252
00:15:35,358 --> 00:15:38,483
‫أتعلم ما هي نسبة الاختطافات
‫التي انتهت بعملية مقايضة ناجحة؟

253
00:15:39,150 --> 00:15:40,150
‫أقل من 1 بالمئة.

254
00:15:40,525 --> 00:15:42,066
‫إنه مجرد احتمال.

255
00:15:46,066 --> 00:15:47,233
‫عليّ أن أسألك شيئاً.

256
00:15:47,442 --> 00:15:48,442
‫تفضل.

257
00:15:49,566 --> 00:15:50,483
‫رأيت ملفك،

258
00:15:51,483 --> 00:15:53,150
‫بصفتك إحدى مخبري "فويت".

259
00:15:55,317 --> 00:15:56,442
‫هل قلب ولاءك؟

260
00:15:59,400 --> 00:16:01,358
‫لم يكن مضطراً.

261
00:16:02,483 --> 00:16:04,900
‫أنا تطوعت لأنه أنقذ حياتي.

262
00:16:04,983 --> 00:16:07,442
‫"شركة الحديد المتحدة"

263
00:16:14,774 --> 00:16:15,816
‫نعم؟

264
00:16:16,025 --> 00:16:18,858
‫لديك مكالمة على الخط الثاني
‫من "إيريكا غراديشار".

265
00:16:19,066 --> 00:16:20,400
‫سأعاود الاتصال بها.

266
00:16:20,733 --> 00:16:22,774
‫- قالت إن الأمر مهم.
‫- سأتصل لاحقاً.

267
00:16:33,691 --> 00:16:34,900
‫z"(جاسمين) تتصل"

268
00:16:35,317 --> 00:16:36,358
‫نعم.

269
00:16:44,066 --> 00:16:46,400
‫- آسفة، لم أرد الدخول إلى هناك.
‫- فهمت.

270
00:16:46,608 --> 00:16:49,400
‫حسناً، تحريت بشأن "إيرنيستو"،
‫وبضع فتيات قمن بزيارته

271
00:16:49,524 --> 00:16:52,108
‫وكولومبيون آخرون في فندق "بولك"
‫في "ويست آدمز".

272
00:16:52,317 --> 00:16:53,816
‫شكراً جزيلاً لك.

273
00:16:54,025 --> 00:16:55,691
‫"أنطونيو"، آمل أن ينجح الأمر.

274
00:17:00,816 --> 00:17:02,358
‫فندق "بولك" في "ويست آدمز".

275
00:17:05,649 --> 00:17:06,608
‫أنت.

276
00:17:07,691 --> 00:17:09,150
‫أين غرفة هذا الشاب؟

277
00:17:39,733 --> 00:17:40,900
‫كان هنا.

278
00:18:12,192 --> 00:18:13,317
‫أين ابني؟

279
00:18:15,649 --> 00:18:17,566
‫ارحل من هنا. ارحل!

280
00:18:23,858 --> 00:18:25,317
‫إنه يعرف يا "أنطونيو".

281
00:18:29,900 --> 00:18:31,399
‫قم باللازم.

282
00:18:37,649 --> 00:18:38,691
‫افعلها.

283
00:18:42,566 --> 00:18:45,482
‫أين ابني بحق السماء؟

284
00:18:48,357 --> 00:18:49,941
‫- المحامي.
‫- لا!

285
00:18:50,482 --> 00:18:52,275
‫لا يوجد محامون في الأرجاء يا صاح.

286
00:18:56,441 --> 00:18:59,441
‫لديك 3 دقائق تقريباً
‫قبل أن يعج الزقاق بالشرطة.

287
00:18:59,774 --> 00:19:01,108
‫افعل اللازم.

288
00:19:02,357 --> 00:19:03,733
‫سأبدأ بعينك.

289
00:19:07,275 --> 00:19:08,482
‫اقلع له عينه!

290
00:19:09,025 --> 00:19:10,233
‫افعلها!

291
00:19:11,108 --> 00:19:12,733
‫- افعلها!
‫- أجب!

292
00:19:14,233 --> 00:19:15,357
‫أجب!

293
00:19:22,566 --> 00:19:24,025
‫الفرصة الثانية يا "إيرنيستو".

294
00:19:26,275 --> 00:19:27,774
‫ستواجه حكماً مؤبداً.

295
00:19:29,524 --> 00:19:32,816
‫لكن يمكننا القول إن "بولبو" هددك،

296
00:19:32,941 --> 00:19:34,733
‫وأجبرك على مساعدتهم.

297
00:19:34,816 --> 00:19:35,816
‫أريد محامياً.

298
00:19:36,192 --> 00:19:38,150
‫لا!

299
00:19:38,941 --> 00:19:40,691
‫سنتحدث عن ابني!

300
00:19:41,316 --> 00:19:43,816
‫"دييغو"! عمره 8 سنوات!

301
00:19:44,482 --> 00:19:46,192
‫هذا تخط للحدود في دياري.

302
00:19:46,816 --> 00:19:48,025
‫أريد محامياً.

303
00:20:01,733 --> 00:20:02,774
‫لا أعلم.

304
00:20:02,858 --> 00:20:05,025
‫يسرني أنني لست في مكان "أنطونيو".

305
00:20:05,357 --> 00:20:06,399
‫وأنت؟

306
00:20:07,524 --> 00:20:08,649
‫أتمنى ذلك،

307
00:20:08,733 --> 00:20:10,983
‫لأنني أعلم تماماً ما كنت سأفعله.

308
00:20:16,816 --> 00:20:18,816
‫أود التحدث بشأن مقايضتك مقابل "دييغو".

309
00:20:19,941 --> 00:20:21,066
‫حقاً؟

310
00:20:21,608 --> 00:20:24,150
‫ألم تسر الأمور بشكل جيد؟

311
00:20:27,733 --> 00:20:30,066
‫كبداية، سأحتاج إلى طائرة خاصة
‫إلى "بوغوتا".

312
00:20:30,233 --> 00:20:32,233
‫- مستحيل.
‫- هذه البداية فقط.

313
00:20:32,399 --> 00:20:33,858
‫أتريد مساعدة أيها المحقق؟

314
00:20:34,150 --> 00:20:35,983
‫لا بأس أيها الملازم.
‫إن لم تمانع.

315
00:20:36,108 --> 00:20:37,357
‫أمانع في الحقيقة.

316
00:20:38,608 --> 00:20:40,983
‫يبدو أن عليكما ترتيب أموركما.

317
00:20:46,025 --> 00:20:48,900
‫أقدّر ما تمر به.
‫أعني ذلك حقاً.

318
00:20:49,025 --> 00:20:51,608
‫لكن هناك العديد
‫من الجرائم المنسوبة لهذا الرجل.

319
00:20:51,691 --> 00:20:52,941
‫تغلب عليك من قبل.

320
00:20:53,025 --> 00:20:55,566
‫لا أظن أنك في حالة ذهنية
‫تسمح لك بالتعامل مع الأمر.

321
00:21:04,649 --> 00:21:05,691
‫إنه هنا.

322
00:21:06,441 --> 00:21:07,816
‫- أبي.
‫- أهلاً يا عزيزتي.

323
00:21:12,066 --> 00:21:13,816
‫مرحباً. كيف حالك؟

324
00:21:14,274 --> 00:21:16,192
‫لا أفكر في الأمر حالياً.

325
00:21:16,858 --> 00:21:19,774
‫- ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟
‫- لم نتحمل الجلوس في المنزل.

326
00:21:20,274 --> 00:21:22,316
‫ماذا يحدث؟ ماذا لديك؟

327
00:21:23,900 --> 00:21:26,108
‫أيمكنكما أخذ "إيفا" و"غابرييلا"
‫لمكان آخر،

328
00:21:26,232 --> 00:21:27,900
‫- واجلبا لهما ما تريدانه؟
‫- حسناً.

329
00:21:31,816 --> 00:21:32,858
‫لنتحدث.

330
00:21:38,524 --> 00:21:39,608
‫تفضلا.

331
00:21:40,566 --> 00:21:42,482
‫شكراً، لكنني لست جائعة حقاً.

332
00:21:43,108 --> 00:21:44,441
‫ماذا سمعتما يا رفاق؟

333
00:21:44,816 --> 00:21:46,066
‫لا يمكننا قول شيء،

334
00:21:46,232 --> 00:21:49,025
‫سوى أن شرطة "شيكاغو"
‫تفعل ما بوسعها.

335
00:22:10,441 --> 00:22:13,399
‫آخر شيء قلته لـ"دييغو"
‫هو أنه مصدر إزعاج.

336
00:22:15,441 --> 00:22:16,524
‫ماذا كان يفعل؟

337
00:22:17,774 --> 00:22:20,649
‫كان يطلق عليّ الليزر بمسدس لعبة.

338
00:22:23,900 --> 00:22:24,983
‫سنجده.

339
00:22:25,774 --> 00:22:27,941
‫وسيزعجك طوال السنين القادمة.

340
00:22:29,441 --> 00:22:30,482
‫أعدك.

341
00:22:31,357 --> 00:22:32,900
‫أجل، آمل ذلك.

342
00:22:48,108 --> 00:22:50,399
‫لدى "فويت" طريقة أخرى للقيام بالأمور.

343
00:22:50,983 --> 00:22:53,025
‫- لا تشبه طريقتك؟
‫- لا.

344
00:22:54,274 --> 00:22:55,900
‫لكن لديه بعض الأفكار؟

345
00:22:58,399 --> 00:23:00,357
‫لديه بعض الطرق.

346
00:23:01,316 --> 00:23:02,524
‫قد تفيدنا.

347
00:23:09,399 --> 00:23:10,733
‫بصفتي زوجتك،

348
00:23:11,274 --> 00:23:14,066
‫أحب شخصيتك.

349
00:23:15,149 --> 00:23:17,149
‫أنت مثال الأب الذي توقعته.

350
00:23:17,524 --> 00:23:19,066
‫"إيفا" و"دييغو" يريان ذلك،

351
00:23:19,399 --> 00:23:20,608
‫كل يوم.

352
00:23:23,066 --> 00:23:24,316
‫لكن كأم،

353
00:23:27,941 --> 00:23:30,316
‫قم بكل ما هو ممكن لتعيد ابننا إلى المنزل.

354
00:23:42,482 --> 00:23:43,816
‫لنقم بالأمر على طريقتك.

355
00:23:57,649 --> 00:23:59,524
‫لديك مشكلة كبيرة يا صاح.

356
00:23:59,983 --> 00:24:01,149
‫أريد محامياً.

357
00:24:01,274 --> 00:24:03,399
‫لا يوجد محام هنا يا صاح.

358
00:24:49,691 --> 00:24:50,774
‫أجل.

359
00:24:52,357 --> 00:24:53,399
‫انتظر.

360
00:24:55,733 --> 00:24:57,107
‫انتظر.

361
00:24:57,274 --> 00:24:58,649
‫اتضح أنك تتكلم الإنجليزية.

362
00:24:58,733 --> 00:25:01,482
‫- لم أفعل شيئاً...
‫- لا. فات الأوان.

363
00:25:02,149 --> 00:25:04,357
‫كان "أنطونيو" سيشارك في الأولمبياد.

364
00:25:04,566 --> 00:25:06,816
‫لم أؤذه. أرجوك. لا.

365
00:25:07,566 --> 00:25:08,524
‫لا.

366
00:25:10,608 --> 00:25:12,065
‫ما زالت قبضتك قوية.

367
00:25:13,024 --> 00:25:14,691
‫لا!

368
00:25:21,024 --> 00:25:22,900
‫ماتت زميلتي بسببك،

369
00:25:23,858 --> 00:25:25,024
‫والآن ابني.

370
00:25:26,482 --> 00:25:28,774
‫تريث! أرجوك!

371
00:25:28,858 --> 00:25:31,399
‫اسمه "ماتيو"!

372
00:25:31,691 --> 00:25:34,191
‫أرجوك!
‫لديّ رقم هاتفه، أرجوك!

373
00:25:34,357 --> 00:25:36,191
‫أرجوك، لا!

374
00:25:36,816 --> 00:25:40,399
‫أرجوك. ابنك في حوزة "ماتيو".

375
00:25:40,608 --> 00:25:42,691
‫أرجوك.

376
00:25:47,024 --> 00:25:48,982
‫إنه يهرب.
‫لا شيء عن "دييغو".

377
00:25:49,107 --> 00:25:51,482
‫وصلت هاتفه ببرج "ويست آدمز".

378
00:25:52,024 --> 00:25:53,858
‫ممتداً بمثلث مع "سيتي سينتر".

379
00:25:54,107 --> 00:25:57,024
‫أريد نشر الرجال
‫في كل طرق النقل الرئيسية خارج المدينة.

380
00:25:57,149 --> 00:25:59,524
‫في "ميدوي" و"أوهير".
‫وكل الطرق السريعة.

381
00:25:59,774 --> 00:26:01,065
‫إنه في محطة "يونيون".

382
00:26:21,441 --> 00:26:22,858
‫فلينطلق الجميع.

383
00:26:49,065 --> 00:26:50,149
‫فليتفرق الجميع.

384
00:26:51,024 --> 00:26:52,649
‫لا بد أنه هنا في مكان ما.

385
00:26:59,399 --> 00:27:00,566
‫أبي!

386
00:27:02,816 --> 00:27:04,649
‫- "فيليس".
‫- أبي.

387
00:27:38,691 --> 00:27:39,733
‫رأيته.

388
00:27:41,441 --> 00:27:42,441
‫"حافلة مغادرة"

389
00:27:42,691 --> 00:27:44,149
‫يركبان حافلة "إنديانابوليس".

390
00:27:44,857 --> 00:27:45,982
‫انتظرينا.

391
00:27:47,316 --> 00:27:51,232
‫حافلة "ميد أمريكا" رقم 949
‫متوجهة الآن إلى "إنديانابوليس".

392
00:27:51,940 --> 00:27:56,191
‫حافلة "ميد أمريكا" رقم 949
‫متوجهة الآن إلى "إنديانابوليس".

393
00:28:30,649 --> 00:28:31,815
‫إن صرخت،

394
00:28:32,107 --> 00:28:33,191
‫فسأقتلك.

395
00:28:33,649 --> 00:28:36,773
‫ثم سأذهب إلى منزلك وأقتل والديك.

396
00:28:37,107 --> 00:28:38,274
‫أفهمت؟

397
00:28:56,524 --> 00:29:00,482
‫"(ميد أمريكا)"

398
00:29:17,773 --> 00:29:19,024
‫"ليندسي" تقوم بمراقبته.

399
00:29:19,191 --> 00:29:21,065
‫إنهم على متن حافلة "إنديانابوليس".

400
00:29:21,107 --> 00:29:22,399
‫"دييغو" سليم معافى.

401
00:29:23,052 --> 00:29:24,677
‫شرطة "شيكاغو"!
‫أين مكتب المدير؟

402
00:29:24,843 --> 00:29:25,885
‫كم شخصاً في الحافلة؟

403
00:29:26,176 --> 00:29:27,969
‫25، بالإضافة للسائقة.

404
00:29:28,176 --> 00:29:29,718
‫أيمكنك الاتصال بالسائقة؟

405
00:29:30,093 --> 00:29:32,134
‫"تاليا كوك". أجل. لديّ رقم هاتفها.

406
00:29:32,218 --> 00:29:33,885
‫- أيمكنها تدبر أمرها؟
‫- لا أعلم.

407
00:29:33,969 --> 00:29:35,885
‫- تعمل هنا منذ سنة.
‫- أعطني الرقم.

408
00:29:39,010 --> 00:29:39,969
‫معك "تاليا".

409
00:29:40,301 --> 00:29:43,677
‫"تاليا"، معك "كلينت" من مكتب المدير.

410
00:29:44,301 --> 00:29:46,301
‫هناك شرطية على متن الحافلة.

411
00:29:46,843 --> 00:29:50,134
‫أعلم. شرطة "شيكاغو" هنا
‫يريدون التحدث معك.

412
00:29:50,385 --> 00:29:51,760
‫مرحباً يا "تاليا".

413
00:29:52,552 --> 00:29:53,885
‫اسمي "أنطونيو".

414
00:29:54,677 --> 00:29:57,677
‫اسمعي. أريد منك
‫أن تدّعي حدوث عطل في المحرك

415
00:29:57,802 --> 00:30:00,510
‫وتخبري الركاب بأن حافلة أخرى قادمة
‫لتأخذ مكانك.

416
00:30:00,885 --> 00:30:02,510
‫أسبق وحصل معك عطل في المحرك؟

417
00:30:02,843 --> 00:30:03,843
‫مرة.

418
00:30:03,927 --> 00:30:06,635
‫تصاعد الكثير من الدخان
‫وتعطل المحرك.

419
00:30:06,885 --> 00:30:09,426
‫حسناً. هكذا تماماً، ما عدا الدخان.

420
00:30:18,510 --> 00:30:19,718
‫أظن أنني أراه.

421
00:30:22,426 --> 00:30:24,426
‫حسناً. عليك أن تكوني هادئة.

422
00:30:25,635 --> 00:30:26,927
‫اضغطي المكابح بضع مرات،

423
00:30:27,510 --> 00:30:29,051
‫ثم توقفي. وسنقوم بالباقي.

424
00:30:29,176 --> 00:30:30,343
‫أيمكنك ذلك يا "تاليا"؟

425
00:30:31,802 --> 00:30:34,343
‫أجل يا سيدي.
‫أتريد مني فعل ذلك الآن؟

426
00:30:34,552 --> 00:30:35,843
‫أمهلينا 10 دقائق فقط.

427
00:30:38,802 --> 00:30:39,927
‫حاضر يا سيدي.

428
00:30:48,009 --> 00:30:49,760
‫"(فويت) 10 دقائق"

429
00:31:21,426 --> 00:31:24,385
‫"(ميد أمريكا)"

430
00:31:41,385 --> 00:31:43,385
‫يبدو أن هناك عطلاً في المحرك يا قوم.

431
00:31:43,510 --> 00:31:45,718
‫سأوقف الحافلة وألقي نظرة.

432
00:31:58,009 --> 00:31:59,176
‫ها هي.

433
00:32:17,134 --> 00:32:19,510
‫اتصلت بحافلة أخرى لتأخذكم.

434
00:32:19,760 --> 00:32:22,343
‫لذا ستكون هنا في غضون دقيقة أو اثنتين.
‫لا تقلقوا.

435
00:32:43,385 --> 00:32:45,510
‫ها قد أتت الحافلة الأخرى يا قوم.

436
00:32:46,343 --> 00:32:48,301
‫نعتذر على أي إزعاج.

437
00:33:09,510 --> 00:33:11,552
‫نعتذر حقاً عن التأخير يا قوم.

438
00:33:12,260 --> 00:33:14,760
‫لكن لدينا حافلة جديدة ومجهزة هنا

439
00:33:14,843 --> 00:33:16,635
‫والتي ستوصلكم إلى وجهتكم على الفور.

440
00:33:16,760 --> 00:33:19,843
‫الآن، ما أريده منكم هو أن تنزلوا،

441
00:33:20,093 --> 00:33:24,009
‫وتحملوا أمتعتكم وتركبوا الحافلة الأخرى
‫بشكل منتظم.

442
00:33:24,426 --> 00:33:25,842
‫أيمكنكم فعل ذلك؟

443
00:33:28,468 --> 00:33:29,552
‫شكراً لكم.

444
00:33:54,385 --> 00:33:55,510
‫انهض.

445
00:33:55,842 --> 00:33:57,218
‫هل هو في مرماك؟

446
00:33:57,426 --> 00:33:58,552
‫لا.

447
00:34:25,051 --> 00:34:26,552
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

448
00:34:26,718 --> 00:34:29,009
‫إذاً ماذا طرأ في المحرك؟

449
00:34:29,468 --> 00:34:31,760
‫- هذا مخيف.
‫- المحرك...

450
00:34:37,842 --> 00:34:39,801
‫هل سيكون كل شيء على ما يرام هناك؟

451
00:34:40,468 --> 00:34:42,468
‫سنصل إلى هناك في الوقت المحدد، صحيح؟

452
00:34:42,552 --> 00:34:44,009
‫أجل. ستسير الأمور بخير.

453
00:34:44,968 --> 00:34:46,926
‫حسناً. لأن الحافلة الأخرى...

454
00:34:53,468 --> 00:34:54,552
‫الشرطة.

455
00:34:56,343 --> 00:34:57,677
‫- ارمه أرضاً!
‫- "دييغو"!

456
00:34:58,009 --> 00:35:00,009
‫- ارمه!
‫- أقسم إنني سأقتله.

457
00:35:00,093 --> 00:35:01,510
‫ضعه أرضاً.

458
00:35:09,009 --> 00:35:11,009
‫- أهو في مرماك؟
‫- لا أراه جيداً.

459
00:35:11,176 --> 00:35:12,718
‫- ضعه أرضاً!
‫- لا.

460
00:35:12,842 --> 00:35:14,552
‫- ارم المسدس!
‫- أطلقي، هيا.

461
00:35:17,176 --> 00:35:18,385
‫هل ستطلقين؟

462
00:35:19,426 --> 00:35:20,718
‫لا، لا أظن ذلك.

463
00:35:25,260 --> 00:35:26,593
‫"ليندسي"، تمسكي بشيء ما.

464
00:35:30,510 --> 00:35:32,009
‫تعال. أمسكتك. انبطح أرضاً.

465
00:35:37,301 --> 00:35:39,510
‫"أنطونيو"، أمسكت به!
‫أمسكت بـ"دييغو".

466
00:35:40,176 --> 00:35:41,552
‫- إنه بخير.
‫- "دييغو".

467
00:35:41,759 --> 00:35:43,426
‫- أبي!
‫- تعال إليّ.

468
00:35:45,385 --> 00:35:48,134
‫كنت شجاعاً للغاية.
‫كنت شجاعاً يا صديقي.

469
00:35:59,385 --> 00:36:00,677
‫فعلت الصواب.

470
00:36:04,677 --> 00:36:06,510
‫ضعي يديك في جيبك.

471
00:36:07,801 --> 00:36:08,968
‫يصبح الأمر أسهل.

472
00:36:13,218 --> 00:36:14,552
‫لا بأس.

473
00:36:15,717 --> 00:36:16,842
‫لا بأس.

474
00:36:19,968 --> 00:36:21,385
‫أعتذر بسبب الرائحة.

475
00:36:23,343 --> 00:36:24,801
‫لا أمانع أبداً.

476
00:36:37,635 --> 00:36:40,343
‫- "دييغو"! يا إلهي.
‫- أمي!

477
00:36:40,593 --> 00:36:41,717
‫يا إلهي.

478
00:36:43,093 --> 00:36:44,676
‫ظننت أنني لن أراك مجدداً.

479
00:36:54,717 --> 00:36:56,717
‫- مرحباً.
‫- تأخرت في العودة.

480
00:36:56,842 --> 00:36:57,968
‫ماذا يبقيك مستيقظة؟

481
00:36:58,468 --> 00:36:59,385
‫لأنني أنتظرك.

482
00:36:59,884 --> 00:37:01,426
‫- حاولت مراسلتك.
‫- حقاً؟

483
00:37:02,884 --> 00:37:04,218
‫آسف.

484
00:37:04,676 --> 00:37:06,301
‫أظن أن هاتفي كان صامتاً.

485
00:37:06,510 --> 00:37:08,176
‫- تبدو متعباً.
‫- أبدو متعباً؟

486
00:37:09,634 --> 00:37:10,759
‫أظن أنك تبدين جميلة.

487
00:37:10,884 --> 00:37:13,884
‫- كيف كان العمل؟
‫- جلبت المديرية حواسيب جديدة.

488
00:37:13,968 --> 00:37:15,426
‫كي ندخل ملفات القضايا.

489
00:37:15,593 --> 00:37:17,093
‫- دفعتك للجنون.
‫- أجل.

490
00:37:17,176 --> 00:37:19,093
‫ستغادر ذلك المكتب يوماً ما.

491
00:37:19,176 --> 00:37:20,759
‫- أتود تناول الطعام؟
‫- طبعاً.

492
00:37:20,842 --> 00:37:23,510
‫- هناك بعض المعكرونة يمكنني تسخينها.
‫- رائع.

493
00:37:27,260 --> 00:37:29,552
‫- أتذكر "جيم كافيرتي"؟
‫- لا.

494
00:37:29,634 --> 00:37:31,884
‫قابلته مرة في "فرونتيرا غريل".

495
00:37:32,093 --> 00:37:34,134
‫على أي حال، يريد إعادة ذلك القارب

496
00:37:34,218 --> 00:37:37,260
‫الذي اشترته أمه الخريف الماضي.
‫لذا أتى إلى المكتب

497
00:37:37,426 --> 00:37:39,842
‫وأخبرته بأن الطريقة الوحيدة
‫لفعل ذلك...

498
00:37:49,385 --> 00:37:50,510
‫مرحباً.

499
00:37:51,051 --> 00:37:53,301
‫كنا نتسكع وجلبنا شطيرة إضافية.

500
00:37:53,676 --> 00:37:54,884
‫ما هذا؟

501
00:37:56,510 --> 00:37:58,260
‫أتمزحان معي؟

502
00:37:58,676 --> 00:38:01,884
‫مطعم "هوت دوغ"؟
‫ذلك الطابور يستغرق ساعة!

503
00:38:02,093 --> 00:38:03,051
‫نعلم ذلك.

504
00:38:03,176 --> 00:38:04,426
‫شطيرة "إلفيس"؟

505
00:38:05,093 --> 00:38:08,634
‫أهذا من أجلي يا رفيقيّ؟
‫لم تكونا مجبرين لفعل ذلك.

506
00:38:09,218 --> 00:38:11,801
‫لم أجبرهما على ذلك.
‫ليسا مجبرين.

507
00:38:12,218 --> 00:38:13,676
‫حقاً؟ حسناً.

508
00:38:18,551 --> 00:38:20,176
‫- أتعلمان أمراً؟
‫- ماذا؟

509
00:38:20,301 --> 00:38:23,093
‫يبدو أنكما تستحقان سيارة شرطة أخرى.

510
00:38:24,134 --> 00:38:25,676
‫إليكما مفاتيح

511
00:38:26,009 --> 00:38:27,510
‫السيارة 651. تحت تصرفكما.

512
00:38:27,676 --> 00:38:29,592
‫- شكراً أيتها الرقيب.
‫- كيف يسعنا شكرك؟

513
00:38:29,926 --> 00:38:31,009
‫لا عليكما.

514
00:38:40,592 --> 00:38:41,551
‫هيا بنا.

515
00:38:41,717 --> 00:38:43,301
‫هذا منظر جميل.

516
00:38:44,343 --> 00:38:45,426
‫أجل يا سيدي.

517
00:38:46,759 --> 00:38:47,884
‫سيدي القائد.

518
00:38:59,842 --> 00:39:02,468
‫"رون"، أخبرتني

519
00:39:02,676 --> 00:39:04,426
‫بأنه عليّ تعلم التعامل مع السياسة

520
00:39:04,509 --> 00:39:06,301
‫إن أردت هذه الوظيفة في الاستخبارات.

521
00:39:07,509 --> 00:39:08,385
‫حسناً.

522
00:39:10,551 --> 00:39:11,968
‫ها أنا أتعامل معها.

523
00:39:13,093 --> 00:39:14,634
‫إما أنا أو الملازم "بيلدن".

524
00:39:15,009 --> 00:39:16,842
‫إن كنت ستربطني بأمثاله،

525
00:39:16,926 --> 00:39:18,926
‫فلعله من الأفضل أن أعود لزنزانتي.

526
00:39:31,592 --> 00:39:34,426
‫تم منحي الصلاحية لإدارة الاستخبارات
‫بالطريقة التي أريدها.

527
00:39:34,509 --> 00:39:37,009
‫الضباط! استعداد!

528
00:39:37,385 --> 00:39:38,717
‫دون تدخل.

529
00:39:39,551 --> 00:39:40,842
‫أصبحت هذه وحدتنا الآن.

530
00:39:45,551 --> 00:39:47,759
‫- تحية السلاح!
‫- شكراً لك.

531
00:39:48,051 --> 00:39:49,842
‫سنقوم بالعمل على طريقتي.

532
00:39:51,093 --> 00:39:52,176
‫طريقتنا.

533
00:39:53,968 --> 00:39:56,884
‫ستنزعون شارتكم في آخر النهار
‫وأنت تعلمون أنكم فعلتم الصواب.

534
00:39:59,093 --> 00:40:01,343
‫رجال الشرطة بجانبكم هم عائلتكم.

535
00:40:01,509 --> 00:40:02,759
‫"جولي بي ويلهايت"

536
00:40:06,301 --> 00:40:07,759
‫وبالنسبة إليّ،

537
00:40:08,759 --> 00:40:10,592
‫لا يوجد أهم من ذلك.

538
00:40:12,676 --> 00:40:13,968
‫إن وافقتم،

539
00:40:16,009 --> 00:40:17,509
‫فابقوا هنا معي.

540
00:40:31,551 --> 00:40:33,717
‫كنت أنتظر منذ نصف ساعة.

541
00:40:34,926 --> 00:40:37,176
‫ماذا تفعلين بذهابك إلى قائدي؟

542
00:40:41,634 --> 00:40:44,260
‫لا يمكنني التكلم في كيفية خروجك من السجن.

543
00:40:45,176 --> 00:40:46,926
‫عُثر على الشاهد ميتاً.
‫أهذا صحيح؟

544
00:40:47,093 --> 00:40:48,260
‫شيء من هذا القبيل.

545
00:40:48,385 --> 00:40:50,801
‫ولكن تم إبلاغي كيف عدت إلى عملك.

546
00:40:52,634 --> 00:40:54,592
‫كان يُفترض أن تكون حلقة وصل،

547
00:40:54,842 --> 00:40:57,425
‫للأمن الداخلي، للقبض على مجرمين مهمين.

548
00:40:57,634 --> 00:40:59,801
‫لكنك لم تعطنا شيئاً.

549
00:41:02,343 --> 00:41:05,093
‫5 آلاف من "موريس أوينز".

550
00:41:08,467 --> 00:41:10,176
‫سأقبض عليه قريباً.

551
00:41:10,676 --> 00:41:11,842
‫مهلاً.

552
00:41:13,134 --> 00:41:15,551
‫لا تعبث معي بكلمة قريباً.

553
00:41:17,467 --> 00:41:19,301
‫أنت تعمل لصالحي يا "هانك".

554
00:41:20,009 --> 00:41:22,093
‫تعمل لصالحي!

555
00:41:22,260 --> 00:41:23,759
‫أفهمت؟

556
00:41:25,676 --> 00:41:27,218
‫أعمل من أجل "شيكاغو".

557
00:41:28,676 --> 00:41:29,884
‫أفهمت؟

558
00:41:31,134 --> 00:41:32,260
‫"شيكاغو".

559
00:41:34,384 --> 00:41:35,343
‫انظري إلى هذا.

560
00:41:37,176 --> 00:41:39,467
‫أذكر حين كنت في المدرسة،

561
00:41:41,509 --> 00:41:43,051
‫قرأ لنا الأستاذ قصة

562
00:41:43,218 --> 00:41:45,634
‫كتبها كاتب عبقري منذ زمن بعيد.

563
00:41:45,801 --> 00:41:47,301
‫أظنه كان إنجليزياً أو ما شابه.

564
00:41:48,384 --> 00:41:51,301
‫وكان يلعن هذه المدينة بعد أن زارها.

565
00:41:53,176 --> 00:41:54,592
‫أتعرفين ماذا سماها؟

566
00:41:55,260 --> 00:41:58,134
‫سماها مدينة يسكنها الوحوش.

567
00:42:04,051 --> 00:42:05,926
‫سنتحرك حين أقرر ذلك.

568
00:42:05,950 --> 00:42:13,450
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

