1
00:00:09,402 --> 00:00:11,027
‫منذ 7 سنوات من اليوم يا "لوني".

2
00:00:11,694 --> 00:00:13,152
‫7 سنوات من اليوم!

3
00:00:14,485 --> 00:00:17,527
‫كان ليبلغ 15 عاماً.
‫لكنك قتلت ذلك الفتى!

4
00:00:17,986 --> 00:00:19,152
‫سأحصل على أمر إبعاد.

5
00:00:19,276 --> 00:00:22,111
‫سأعطيك سبباً له يوماً ما.
‫أنت وابنك المعتوه.

6
00:00:28,360 --> 00:00:30,527
‫بحق السماء. هل تلاحقنا الآن؟

7
00:00:30,902 --> 00:00:32,652
‫هل تستمع بوقتك يا "لوني"؟

8
00:00:33,860 --> 00:00:35,402
‫الحياة جيدة، صحيح؟

9
00:00:36,402 --> 00:00:38,610
‫لا يُفترض أن تكون
‫على بعد 30 متراً من عائلتي.

10
00:00:38,694 --> 00:00:40,318
‫- لا تلمسني.
‫- عليك أن...

11
00:00:45,735 --> 00:00:47,194
‫جميعكم تعلمون ما فعله.

12
00:00:47,902 --> 00:00:48,986
‫أنتم تثيرون اشمئزازي.

13
00:00:54,735 --> 00:00:57,152
‫أتى هذا الرجل عبر الفناء،

14
00:00:57,318 --> 00:01:00,318
‫وكان منتشياً بسبب المخدرات أو ما شابه،

15
00:01:00,652 --> 00:01:02,069
‫وقال، "فطيرة الدجاج".

16
00:01:02,402 --> 00:01:04,360
‫وكأنه يُفترض بي أن أفهم قصده، صحيح؟

17
00:01:04,485 --> 00:01:07,443
‫لذا نظر صاحبي إليه،
‫وأشار إلى الساحة

18
00:01:07,527 --> 00:01:09,527
‫وقال، "في ذلك الاتجاه".

19
00:01:10,027 --> 00:01:11,777
‫لم يكن مهماً ما تعاطاه،

20
00:01:11,860 --> 00:01:13,694
‫تراجع فحسب
‫ليعود للمكان الذي أتى منه،

21
00:01:13,819 --> 00:01:15,568
‫بسرعة هائلة. أتفهمان ما أعنيه؟

22
00:01:16,652 --> 00:01:18,360
‫"جيه"، لديّ بعض الأخبار.

23
00:01:20,443 --> 00:01:23,235
‫اضطررت لاستغلال نفوذي،
‫لكن نقلتك لهيئة نقل "شيكاغو".

24
00:01:24,944 --> 00:01:27,694
‫المكان الذي يرسل إليه موظفي المدينة
‫أقاربهم الفاشلين.

25
00:01:28,069 --> 00:01:30,443
‫إنها وظيفة
‫وستساعدك للوقوف على قدميك مجدداً.

26
00:01:30,819 --> 00:01:33,276
‫أنت تصبحين مثله يوماً بعد يوم، صحيح؟

27
00:01:34,610 --> 00:01:35,902
‫ستبدأ يوم الاثنين.

28
00:01:41,069 --> 00:01:42,694
‫حسناً يا أبي. بالتأكيد.

29
00:01:46,527 --> 00:01:47,944
‫المعذرة. عليّ تلقي هذا.

30
00:01:48,986 --> 00:01:50,069
‫أجل؟

31
00:01:52,235 --> 00:01:53,860
‫من الغريب كيف أصبحت الأمور.

32
00:01:54,235 --> 00:01:55,402
‫وكيف أصبحت؟

33
00:01:55,694 --> 00:01:57,694
‫عندما أتيت إلينا،
‫كنت أنت المشكلة.

34
00:01:58,986 --> 00:02:01,610
‫والآن أنت الفتاة الناجحة،
‫وأنا الابن المتهور.

35
00:02:01,986 --> 00:02:03,610
‫حسناً، ها نحن ذا يا "جاستن"،

36
00:02:04,694 --> 00:02:06,485
‫ولديك الآن فرصة أخرى،

37
00:02:06,568 --> 00:02:08,027
‫لذا لا تفسدها.

38
00:02:10,777 --> 00:02:12,151
‫علينا التحرك.

39
00:02:13,276 --> 00:02:14,402
‫آسف يا فتى.

40
00:02:26,193 --> 00:02:28,318
‫المنزل ملك "دين ماسترز".

41
00:02:28,402 --> 00:02:30,652
‫كان ملفه مثيراً للشبهات
‫فأخبروا الاستخبارات،

42
00:02:30,860 --> 00:02:33,568
‫- لكن كان ذلك قبل التحاقي.
‫- أجل، هو.

43
00:02:33,652 --> 00:02:35,777
‫عملية السطو العام الماضي
‫على معهد الفن.

44
00:02:35,902 --> 00:02:37,235
‫شككنا ببيعه لبضائع مسروقة.

45
00:02:37,485 --> 00:02:39,568
‫سمع الجيران صوت صراخ امرأة.
‫قرعنا الباب،

46
00:02:39,735 --> 00:02:42,318
‫فصرخ بأن لديه مسدساً
‫وطلب أن نتركه وشأنه.

47
00:02:44,069 --> 00:02:47,485
‫"ماسترز"! أنا الرقيب "فويت"
‫مع شرطة "شيكاغو".

48
00:02:48,777 --> 00:02:51,193
‫افتح الباب،
‫وهون الأمر علينا جميعنا.

49
00:02:51,276 --> 00:02:52,986
‫- سيقتلني!
‫- اخلع القفل.

50
00:02:57,652 --> 00:02:59,819
‫- ارم سلاحك!
‫- قلت له إنني سأقتلها.

51
00:03:00,027 --> 00:03:01,027
‫ارم سلاحك!

52
00:03:01,110 --> 00:03:02,527
‫- نريد مساعدتك.
‫- ساعدوني!

53
00:03:02,777 --> 00:03:04,151
‫- دعها وشأنها.
‫- نحاول

54
00:03:04,318 --> 00:03:06,527
‫أن نحظى بوقت ممتع وحسب،
‫صحيح؟

55
00:03:07,568 --> 00:03:09,276
‫ارم سلاحك! ارفع يديك.

56
00:03:09,360 --> 00:03:10,777
‫- افعل هذا!
‫- مهلاً.

57
00:03:10,860 --> 00:03:12,819
‫- دعها.
‫- فليهدأ الجميع.

58
00:03:12,944 --> 00:03:15,235
‫أوقعت بي! إنها تحاول التسبب بمقتلي!

59
00:03:15,527 --> 00:03:18,110
‫حسناً، أنت محق.
‫يمكننا تولي الأمر.

60
00:03:18,360 --> 00:03:20,027
‫لديّ معلومات حيال صفقة جارية

61
00:03:20,151 --> 00:03:21,694
‫ولهذا السبب أوقعت بي.

62
00:03:21,902 --> 00:03:24,151
‫لا أعلم عمّا يتكلم،

63
00:03:24,527 --> 00:03:25,735
‫- أقسم لكم.
‫- حسناً.

64
00:03:26,652 --> 00:03:28,402
‫سنساعدك،

65
00:03:28,568 --> 00:03:29,944
‫لكن عليك تركها أولاً.

66
00:03:30,485 --> 00:03:33,652
‫لست بحاجة لها.
‫هيا. أعطني إياها.

67
00:03:34,902 --> 00:03:36,694
‫- أنا ميت بكل الأحوال.
‫- لا!

68
00:03:43,694 --> 00:03:45,318
‫لا بأس.

69
00:03:45,986 --> 00:03:49,485
‫"(شيكاغو بي دي)"

70
00:03:53,652 --> 00:03:56,318
‫استمر بقول إنهم سيعودون من أجله.

71
00:03:56,402 --> 00:03:58,860
‫وإنهم ينهون الأمور العالقة.

72
00:03:59,235 --> 00:04:01,276
‫- علينا عرضها على طبيب.
‫- حسناً.

73
00:04:03,944 --> 00:04:05,735
‫أريد شرطياً معها طوال الوقت.

74
00:04:05,819 --> 00:04:08,443
‫وعندما تصبح بصحة جيدة،
‫أريدها أن تكون في القسم.

75
00:04:08,527 --> 00:04:09,694
‫لك هذا.

76
00:04:11,944 --> 00:04:14,151
‫واجهت شقيقتي وشريكتها هذا.

77
00:04:14,944 --> 00:04:17,485
‫قتل رجل نفسه أمامهما
‫في مهمة عادية.

78
00:04:18,193 --> 00:04:20,527
‫كانت "غابي" بخير،
‫لكنه كان صعباً على "شاي".

79
00:04:20,944 --> 00:04:22,777
‫لا تخشيا التكلم مع أي أحد.

80
00:04:23,026 --> 00:04:24,777
‫حتى أنا، إن واجهتما صعوبة في تقبله.

81
00:04:25,568 --> 00:04:27,193
‫- شكراً.
‫- أجل، أقدّر ذلك.

82
00:04:35,193 --> 00:04:38,694
‫عمتي "بيغ" هنا،
‫أمي وهي تحاولان لعب الورق.

83
00:04:39,610 --> 00:04:41,110
‫حسناً، 10 دقائق أخرى.

84
00:04:41,568 --> 00:04:43,485
‫وفقاً للاتفاق الذي وقعته معها،

85
00:04:43,568 --> 00:04:45,068
‫وقت انتهاء الضجيج هو الساعة 4.

86
00:04:46,986 --> 00:04:47,986
‫دعيني أرى هذا.

87
00:04:49,026 --> 00:04:50,568
‫لا أذكر أنني وقعت على شيء.

88
00:04:56,360 --> 00:04:58,026
‫اتفقنا أنا ووالدتك على كل شيء.

89
00:04:58,110 --> 00:05:00,193
‫لا حاجة لتلعبي دور صانعة السلام.

90
00:05:00,819 --> 00:05:03,735
‫إن كنت تريد الابتعاد عنها بشدة،
‫فلم لا تحصل على شقة خاصة؟

91
00:05:04,235 --> 00:05:06,527
‫لا أعيش في المرآب
‫كي أكون بعيداً عن والدتك،

92
00:05:06,610 --> 00:05:08,026
‫بل لأكون قريباً منك.

93
00:05:09,443 --> 00:05:10,485
‫أبي، هذا لطف منك.

94
00:05:10,610 --> 00:05:11,985
‫بالفعل.

95
00:05:16,110 --> 00:05:17,944
‫حفل راقص للآباء وبناتهن غداً.

96
00:05:18,735 --> 00:05:21,443
‫- ولقد قمت باختيار بزتي.
‫- تريد الذهاب؟

97
00:05:22,735 --> 00:05:23,694
‫بالتأكيد.

98
00:05:27,568 --> 00:05:29,151
‫أجل، سأضعك على الانتظار.

99
00:05:29,360 --> 00:05:30,777
‫"بورجيس" و"آتووتر".

100
00:05:31,485 --> 00:05:33,443
‫توجد سيدة في تقاطع "ويست فيرنن" و"بارك"

101
00:05:33,652 --> 00:05:35,985
‫قامت بتكويم أغراض في فنائها الخلفي

102
00:05:36,151 --> 00:05:38,860
‫ومن الواضح أن الجيران المتطفلين
‫اتصلوا بالمأمور.

103
00:05:39,276 --> 00:05:41,026
‫منحها 30 يوماً لتنظيف المكان.

104
00:05:41,235 --> 00:05:45,110
‫أظن أن السيدة لم تفعل شيئاً.
‫لذا، توجها إلى هناك،

105
00:05:45,193 --> 00:05:47,068
‫وإن لم تحرز أي تقدم،

106
00:05:47,193 --> 00:05:48,568
‫اعتقلاها.

107
00:05:49,527 --> 00:05:51,110
‫سنعتقلها لكونها قذرة.

108
00:05:51,485 --> 00:05:54,943
‫عندما تصبحين الملكة ليوم يا "بورجيس"،
‫يمكنك إبقاء القوانين السعيدة

109
00:05:55,068 --> 00:05:56,735
‫والتخلص من القوانين اللئيمة.

110
00:05:56,819 --> 00:05:58,610
‫حتى ذلك الحين، قومي بعملك، حسناً؟

111
00:05:59,110 --> 00:06:00,652
‫سنحضر لك شيئاً عندما نعود.

112
00:06:00,735 --> 00:06:03,485
‫ربما لديها صندوق قديم
‫يحتوي أشياء خصوصية في مكان ما.

113
00:06:09,527 --> 00:06:11,652
‫"أولينسكي"، مدرسة ابنتك على الخط 4.

114
00:06:13,860 --> 00:06:17,819
‫كان "دين ماسترز" فناناً مشهوراً
‫في العشرينات من عمره.

115
00:06:18,068 --> 00:06:19,860
‫قل العمل،
‫وبدأ بتعاطي المخدرات.

116
00:06:20,193 --> 00:06:24,151
‫إنه مشتبه به ليس بتعامله بالمسروقات وحسب،
‫بل بتزوير اللوحات أيضاً.

117
00:06:24,318 --> 00:06:25,985
‫ماذا كان لدى الاستخبارات ضده؟

118
00:06:26,068 --> 00:06:27,860
‫لوحة مسروقة لـ"كليمت"،
‫لم تظهر مجدداً.

119
00:06:28,110 --> 00:06:29,068
‫ما هو "كليمت"؟

120
00:06:29,443 --> 00:06:31,110
‫- فنان.
‫- يُدعى "كليمت"؟

121
00:06:31,193 --> 00:06:32,026
‫أجل.

122
00:06:32,235 --> 00:06:34,485
‫اسمه مضحك، صحيح؟
‫أم أنا فقط من يراه كذلك؟

123
00:06:34,568 --> 00:06:35,860
‫"كليمت". قلها بصوت مرتفع.

124
00:06:35,943 --> 00:06:37,443
‫إنه مضحك نوعاً ما، أجل.

125
00:06:37,943 --> 00:06:38,819
‫لذا،

126
00:06:39,360 --> 00:06:42,694
‫مسألة أنهم يحاولون قتله
‫التي كررها "ماسترز"

127
00:06:43,110 --> 00:06:45,360
‫كانت إما بشأن اللوحة المسروقة
‫أو شيء آخر.

128
00:06:45,443 --> 00:06:47,901
‫أو أنه كان يهلوس ويتفوه بالترهات.

129
00:06:48,110 --> 00:06:49,943
‫أرأيتم عينيه؟ كان فاقداً لصوابه.

130
00:06:50,276 --> 00:06:52,276
‫هذا مشتبه به معروف قتل نفسه

131
00:06:52,402 --> 00:06:54,193
‫بدلاً من مواجهة السجن.

132
00:06:54,443 --> 00:06:55,694
‫سنلاحق القضية.

133
00:06:58,777 --> 00:07:00,026
‫ستعتني بك.

134
00:07:00,360 --> 00:07:02,026
‫"ليندسي"، تولي أمرها.

135
00:07:03,985 --> 00:07:06,110
‫- كيف تشعرين؟
‫- بحال سيئة.

136
00:07:06,777 --> 00:07:07,819
‫أجل.

137
00:07:08,193 --> 00:07:09,527
‫- مهلاً.
‫- لنشرب القهوة.

138
00:07:09,610 --> 00:07:11,943
‫- عليّ الذهاب لمدرسة "ليكسي".
‫- هل كل شيء بخير؟

139
00:07:12,068 --> 00:07:13,777
‫- أجل، لا بأس.
‫- حسناً. جيد.

140
00:07:16,985 --> 00:07:18,735
‫أظن أنه عليّ شكرك
‫على ليلة البارحة.

141
00:07:19,026 --> 00:07:21,652
‫حسناً، اختار رأسه
‫بدلاً من رأسك.

142
00:07:21,901 --> 00:07:22,985
‫جميعنا كنا محظوظين.

143
00:07:26,151 --> 00:07:27,193
‫أنا آسفة.

144
00:07:27,402 --> 00:07:28,735
‫لا بأس.

145
00:07:31,402 --> 00:07:33,068
‫ما مدى معرفتك بـ"دين ماسترز"؟

146
00:07:34,026 --> 00:07:35,402
‫التقيت به ليلة البارحة.

147
00:07:36,402 --> 00:07:37,985
‫كانت المرة الـ3

148
00:07:39,402 --> 00:07:40,276
‫لفعل هذا.

149
00:07:41,151 --> 00:07:42,735
‫أنا خبيرة تجميل مرخصة.

150
00:07:42,818 --> 00:07:44,901
‫عملت في صالون تجميل
‫حتى الأسبوع الماضي.

151
00:07:45,985 --> 00:07:47,568
‫لكنه لم يكن يكفي الإيجار.

152
00:07:48,777 --> 00:07:51,151
‫ربما هذه دلالة
‫على أنها ليست حياة مناسبة لك.

153
00:07:51,818 --> 00:07:53,110
‫أجل.

154
00:07:55,235 --> 00:07:57,568
‫أتعرفين لماذا ظن "دين"
‫أنك تحاولين الإيقاع به؟

155
00:07:57,985 --> 00:08:00,652
‫لا أدري، أقسم لك.
‫وصلت إلى هناك

156
00:08:01,151 --> 00:08:04,276
‫وكان غاضباً
‫لأنني لم أكن الفتاة التي طلبها.

157
00:08:04,568 --> 00:08:05,943
‫من كان يتوقع؟

158
00:08:09,110 --> 00:08:10,151
‫"ناديا".

159
00:08:13,443 --> 00:08:16,610
‫"الشرطة"

160
00:08:23,485 --> 00:08:24,568
‫سيدتي.

161
00:08:24,694 --> 00:08:25,568
‫مرحباً.

162
00:08:25,652 --> 00:08:27,776
‫أنا الضابطة "بورجيس"،
‫وهذا الضابط "آتووتر".

163
00:08:28,694 --> 00:08:29,568
‫مرحباً.

164
00:08:30,360 --> 00:08:32,276
‫سيدة "إيفانس"،
‫تخطيت مهلة الـ30 يوماً.

165
00:08:32,360 --> 00:08:33,276
‫- نحن...
‫- أحاول.

166
00:08:33,443 --> 00:08:36,818
‫آسفة، أنا أحاول،
‫لكن لا يبدو أنني قادرة

167
00:08:38,110 --> 00:08:39,402
‫على البدء.

168
00:08:39,485 --> 00:08:41,694
‫سنضطر إلى اعتقالك يا سيدتي.

169
00:08:41,776 --> 00:08:43,652
‫- أيمكنك أن تستديري؟
‫- يا إلهي.

170
00:08:44,318 --> 00:08:46,985
‫أريد التحدث مع شريكي بسرعة يا سيدتي.

171
00:08:49,485 --> 00:08:52,235
‫لن أحتجز هذه السيدة.
‫أتريد التكلم عن القدر السيئ؟

172
00:08:52,402 --> 00:08:54,818
‫أفضل أن أزعجها بدلاً من "بلات".
‫هل تفهمين؟

173
00:08:55,985 --> 00:08:57,026
‫انتظر.

174
00:08:59,110 --> 00:09:01,193
‫سيدتي، أيمكنك تقديم معروف لي؟

175
00:09:01,610 --> 00:09:03,734
‫أيمكنك إمساك علبة القهوة تلك
‫التي خلفك؟

176
00:09:04,985 --> 00:09:06,818
‫تلك. هذه هي.

177
00:09:06,985 --> 00:09:09,026
‫الآن خذي قشرة الموز،

178
00:09:09,485 --> 00:09:12,235
‫أو أياً كانت. أجل، هذه.

179
00:09:13,318 --> 00:09:15,068
‫حسناً، الآن ضعيها في علبة القهوة.

180
00:09:18,485 --> 00:09:21,151
‫هذا جيد بما يكفي لنا.
‫طاب يومك يا سيدتي.

181
00:09:21,443 --> 00:09:23,026
‫ومن فضلك نظفي منزلك

182
00:09:23,110 --> 00:09:25,443
‫وإلا سيتم اعتقالك من قبل ضباط آخرين.

183
00:09:30,485 --> 00:09:31,527
‫بهذه البساطة.

184
00:09:37,443 --> 00:09:39,360
‫من يدير هذا المكان هو "آدم ميزر".

185
00:09:39,443 --> 00:09:40,776
‫أعرفه من شرطة الآداب.

186
00:09:40,859 --> 00:09:42,151
‫دعوته القواد المتهرب.

187
00:09:42,276 --> 00:09:43,151
‫إن قمنا بضربه،

188
00:09:43,235 --> 00:09:45,610
‫فسيظهر في مكان آخر
‫بعد أسبوع بحانة جديدة.

189
00:09:45,859 --> 00:09:46,985
‫- هيا.
‫- حسناً.

190
00:09:50,068 --> 00:09:51,026
‫العضوية يا رفاق؟

191
00:09:51,276 --> 00:09:52,568
‫ها هي.

192
00:09:54,360 --> 00:09:55,402
‫إن ضغطت على الإنذار،

193
00:09:55,527 --> 00:09:56,693
‫فسأكسر يدك.

194
00:09:57,276 --> 00:09:59,276
‫قف بمحاذاة الحائط.
‫الآن. استدر.

195
00:10:00,527 --> 00:10:02,776
‫هنا قسم شرطة "شيكاغو".
‫فليهدأ الجميع.

196
00:10:02,859 --> 00:10:04,943
‫ضعوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها،
‫من فضلكم.

197
00:10:05,026 --> 00:10:06,818
‫ضعوا أيديكم حيث أستطيع رؤيتها.

198
00:10:07,068 --> 00:10:08,527
‫كيف حالك يا "ميزر"؟

199
00:10:12,610 --> 00:10:14,235
‫ألديك فتاة تُدعى "ناديا"؟

200
00:10:14,776 --> 00:10:16,110
‫لم أسمع بها مطلقاً.

201
00:10:18,527 --> 00:10:20,985
‫- إنها في الغرفة 8.
‫- شكراً لك.

202
00:10:28,443 --> 00:10:30,443
‫- لقد أتيت.
‫- إنها جلسة تدليك قانونية.

203
00:10:30,610 --> 00:10:33,068
‫أنا متأكد من هذا.
‫اخرج من هنا. هيا. ارحل.

204
00:10:35,985 --> 00:10:37,943
‫- أنت "ناديا"؟
‫- أرجوك، لا تطلق النار.

205
00:10:39,568 --> 00:10:42,193
‫لن أطلق النار عليك.
‫كل شيء على ما يرام، حسناً؟

206
00:10:42,276 --> 00:10:43,527
‫- حسناً.
‫- تعالي معي.

207
00:10:43,610 --> 00:10:44,610
‫- حسناً.
‫- لا بأس.

208
00:10:45,318 --> 00:10:46,651
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

209
00:11:01,068 --> 00:11:02,026
‫- خذ.
‫- شكراً.

210
00:11:02,485 --> 00:11:03,610
‫أظن أنها تورمت.

211
00:11:04,110 --> 00:11:06,651
‫- جدياً يا رجل.
‫- أنا أثق بكلامك.

212
00:11:10,402 --> 00:11:13,110
‫أمسكت الشرطة بـ"ناديا"
‫تحاول التعاطي في شارع "روزفلت".

213
00:11:13,193 --> 00:11:14,485
‫وهم يحضرونها الآن.

214
00:11:15,276 --> 00:11:16,443
‫- أأنت بخير؟
‫- لا.

215
00:11:17,068 --> 00:11:18,151
‫- أطمئن فقط.
‫- أجل،

216
00:11:18,276 --> 00:11:19,776
‫يسرني أننا نستمتع بهذا جميعنا.

217
00:11:19,859 --> 00:11:22,193
‫"أنطونيو"، نريد أنا و"ويندي"
‫إنجاب أطفال.

218
00:11:22,943 --> 00:11:25,818
‫إن أصبحت عقيماً،
‫فسأقتل تلك المرأة.

219
00:11:26,693 --> 00:11:27,859
‫أنت الملام يا "روزيك".

220
00:11:27,943 --> 00:11:29,651
‫لا يمكنك فقدان حذرك
‫على الإطلاق.

221
00:11:31,568 --> 00:11:32,734
‫وجهة نظر سديدة.

222
00:11:33,485 --> 00:11:35,026
‫وجدنا هذه في خزانة "ليكسي".

223
00:11:35,693 --> 00:11:37,068
‫أعلم ما هي وظيفتك

224
00:11:37,193 --> 00:11:38,943
‫لذا سأدعك تتولى الأمر.

225
00:11:39,235 --> 00:11:41,527
‫لكن لدينا سياسة
‫بعدم تقبل هذا الأمر مطلقاً.

226
00:11:41,943 --> 00:11:44,402
‫والعقاب هو فصل فوري
‫لأسبوع واحد.

227
00:11:50,818 --> 00:11:52,402
‫ماذا سأقول لوالدتك؟

228
00:11:52,485 --> 00:11:55,151
‫سأختبأ في المرآب.
‫هذا يناسبك أنت.

229
00:11:58,443 --> 00:12:01,068
‫- متى بدأت بتدخين الممنوعات؟
‫- ليست لي يا أبي.

230
00:12:01,276 --> 00:12:03,985
‫- إذاً لمن؟
‫- ليست لأحد. وجدتها وحسب.

231
00:12:04,859 --> 00:12:07,402
‫هل هي للشاب الأكبر
‫ذو الاسم الغبي الذي تواعدينه؟

232
00:12:07,485 --> 00:12:08,651
‫كلا.

233
00:12:13,110 --> 00:12:14,567
‫حسناً، أراك في المنزل.

234
00:12:14,985 --> 00:12:16,943
‫أبي، إنها مجرد سجائر.
‫أرجوك، لا تغضب.

235
00:12:17,110 --> 00:12:18,443
‫لا بأس.

236
00:12:23,693 --> 00:12:25,859
‫إذاً، ماذا يمكنك إخباري
‫عن "دين ماسترز"؟

237
00:12:26,693 --> 00:12:28,943
‫لم أكن أعرفه.
‫ذهبت في موعد واحد معه.

238
00:12:29,276 --> 00:12:31,734
‫هل أنت متأكدة؟
‫سمعت أنك المفضلة لديه.

239
00:12:32,609 --> 00:12:34,068
‫أجل، أسمع هذا كثيراً.

240
00:12:34,485 --> 00:12:35,693
‫أنا متأكدة.

241
00:12:37,110 --> 00:12:40,318
‫حسناً. أين ترعرعت؟
‫في أي حي؟

242
00:12:41,193 --> 00:12:42,859
‫"ليك فوريست".
‫كنت ملكة حفل التخرج.

243
00:12:42,943 --> 00:12:45,402
‫- وكان "مايكل جوردان" جارنا.
‫- حقاً؟

244
00:12:45,859 --> 00:12:48,068
‫ترعرعت هناك أيضاً.
‫كنت الطالبة المتفوقة.

245
00:12:49,985 --> 00:12:52,485
‫كم عمرك حقاً؟
‫يمكنني معرفة هذا خلال دقيقتين.

246
00:12:54,609 --> 00:12:55,818
‫سأتم 18 عاماً خلال شهر.

247
00:12:56,402 --> 00:12:58,151
‫استخدمت هوية مزورة،
‫لا تتعبي نفسك.

248
00:12:58,235 --> 00:12:59,276
‫أنا بحاجة للعمل.

249
00:13:01,193 --> 00:13:03,693
‫إذاً، هل ذكر "دين"
‫مشاكله مع أي أحد؟

250
00:13:04,110 --> 00:13:05,068
‫كلا.

251
00:13:07,193 --> 00:13:09,776
‫ماذا كنت تحاولين التعاطي؟
‫هيرويين؟

252
00:13:16,151 --> 00:13:18,484
‫اسمعي، يمكنني تدبر جرعة لك.

253
00:13:21,443 --> 00:13:23,943
‫أعدك بهذا،
‫لكنني بحاجة لبعض المعلومات.

254
00:13:25,651 --> 00:13:28,402
‫لم قد يقتل "دين" نفسه؟
‫هل كان لديه أعداء؟

255
00:13:29,693 --> 00:13:31,318
‫كلا، على العكس.

256
00:13:31,693 --> 00:13:33,402
‫كان "دين" ممن يشارك الآخرين همومه.

257
00:13:33,943 --> 00:13:35,110
‫أعطيني اسماً.

258
00:13:36,985 --> 00:13:37,859
‫"بابا".

259
00:13:39,110 --> 00:13:40,360
‫رجل يُدعى "بابا"؟

260
00:13:40,693 --> 00:13:42,901
‫كلا. هكذا أذكر نفسي.

261
00:13:44,276 --> 00:13:45,360
‫"نويل".

262
00:13:46,402 --> 00:13:49,402
‫"نويل هاريس".
‫هو من أحضر الهيرويين.

263
00:13:49,484 --> 00:13:51,943
‫لديه متجر بطاقات أو ما شابه في "بولك".

264
00:13:52,026 --> 00:13:53,985
‫لا أدري. كان يثرثر.

265
00:13:57,818 --> 00:13:59,776
‫حسناً، لنذهب.

266
00:14:08,734 --> 00:14:09,985
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

267
00:14:11,402 --> 00:14:12,526
‫لبعض الوقت وحسب.

268
00:14:15,609 --> 00:14:17,484
‫لمصلحتك أن تعودي يا ساقطة!
‫أنا جادة!

269
00:14:23,818 --> 00:14:25,068
‫هيا.

270
00:14:25,985 --> 00:14:29,776
‫تذمر عدة جيران مزعجين
‫لأنكما أيها الأبلهان

271
00:14:29,859 --> 00:14:31,859
‫- لم تفعلا شيئاً.
‫- كانت السيدة "إيفانس"

272
00:14:32,068 --> 00:14:34,026
‫- تبذل جهداً...
‫- أتدافعين عنها يا "بورجيس"؟

273
00:14:34,193 --> 00:14:35,859
‫تبذل جهداً؟

274
00:14:35,943 --> 00:14:37,651
‫هل سلبتك شجاعتك

275
00:14:37,818 --> 00:14:38,901
‫- يا "آتووتر"؟
‫- لا.

276
00:14:39,068 --> 00:14:40,776
‫إذاً لم هي من تتخذ القرار دوماً؟

277
00:14:41,193 --> 00:14:42,526
‫عودا إلى هناك

278
00:14:42,651 --> 00:14:45,818
‫وإن لم تحرز تلك المجنونة
‫أي تقدم في عملية التنظيف،

279
00:14:45,901 --> 00:14:48,401
‫فكبلاها بالأصفاد
‫وأحضراها إلى القسم.

280
00:14:48,734 --> 00:14:50,609
‫وإلا ستعملان على إشارة المرور

281
00:14:51,068 --> 00:14:52,484
‫حيث تنتميان على الأرجح

282
00:14:52,609 --> 00:14:55,276
‫لأنه ليس لديّ أي صبر
‫لعناصر الشرطة العاطفيين.

283
00:14:55,567 --> 00:14:56,609
‫الآن، اخرجا من هنا.

284
00:15:00,110 --> 00:15:02,276
‫- آسفة.
‫- سأتعامل بنفسي مع تلك السيدة.

285
00:15:03,567 --> 00:15:05,526
‫بالتأكيد. أتفهمك.

286
00:15:07,026 --> 00:15:08,401
‫سأتولى الأمر.

287
00:15:10,026 --> 00:15:11,484
‫كان هذا القائد "بيري".

288
00:15:12,026 --> 00:15:14,526
‫- عليك إنهاء هذا الأمر.
‫- إنهاء ماذا؟

289
00:15:15,026 --> 00:15:17,359
‫قضية عائلة "روديغر".
‫أولاً طلب إبعاد،

290
00:15:17,484 --> 00:15:20,068
‫والآن قدموا شكوى رسمية
‫ضدك في مجلس المدينة.

291
00:15:20,193 --> 00:15:22,859
‫- لا تعرف القصة بالكامل.
‫- بل أعرفها، في الواقع.

292
00:15:24,651 --> 00:15:26,818
‫هذه الوحدة ليست بحاجة
‫لوجود اسمك ووجهك

293
00:15:26,859 --> 00:15:28,901
‫في الصحف كشرطي ثائر.

294
00:15:29,943 --> 00:15:31,901
‫دع قسم التحقيق في الوفيات
‫يقومون بعملهم.

295
00:15:32,235 --> 00:15:33,526
‫لكنهم لا يفعلون هذا.

296
00:15:33,943 --> 00:15:35,901
‫أيجب على العائلة
‫قبول الأمر وحسب

297
00:15:35,985 --> 00:15:37,985
‫كلما عبروا
‫من أمام منزل "لوني روديغر"؟

298
00:15:38,068 --> 00:15:40,193
‫العالم ليس منصفاً.
‫هل عرفت هذا للتو؟

299
00:15:42,609 --> 00:15:45,651
‫لديك إمكانيات لتكون شرطياً رائعاً
‫يا "هالستيد".

300
00:15:47,526 --> 00:15:48,859
‫لذا انس الأمر.

301
00:15:55,859 --> 00:15:58,151
‫مرحباً؟ سيد "هاريس"؟

302
00:15:59,193 --> 00:16:00,484
‫هنا شرطة "شيكاغو".

303
00:16:01,359 --> 00:16:02,526
‫مرحباً؟

304
00:16:06,818 --> 00:16:08,151
‫"نويل هاريس"؟

305
00:16:11,734 --> 00:16:12,734
‫انظر إلى هذا.

306
00:16:12,818 --> 00:16:14,859
‫أيبيع البطاقات أم سراويل الجينز القصيرة؟

307
00:16:16,026 --> 00:16:17,235
‫لقد تأخرنا كثيراً.

308
00:16:25,276 --> 00:16:26,985
‫وجدت هذه في القمامة.

309
00:16:27,276 --> 00:16:28,526
‫ما هذه؟

310
00:16:28,734 --> 00:16:31,651
‫أتعلم كيف يمكنك وضع المال
‫في آلة الغسيل دون أن يتمزق؟

311
00:16:32,567 --> 00:16:34,276
‫لأنه ليس مصنوعاً من الورق.

312
00:16:34,401 --> 00:16:37,317
‫إنه مصنوع من القماش.
‫المادة نفسها في سراويل الجينز.

313
00:16:38,484 --> 00:16:39,901
‫أرأيت؟ قوام مثالي.

314
00:16:40,401 --> 00:16:41,734
‫كان هذا الرجل بارعاً.

315
00:16:42,734 --> 00:16:44,567
‫أريد منك إرسال الجميع
‫لمنزل "ماسترز".

316
00:16:44,651 --> 00:16:46,275
‫أريد تفتيش ذلك المكان بالكامل.

317
00:16:46,359 --> 00:16:47,317
‫أجل، لك هذا.

318
00:16:55,235 --> 00:16:56,401
‫غرف النوم خالية.

319
00:16:59,026 --> 00:17:00,776
‫تنقصنا مساحة 6 أمتار.

320
00:17:01,985 --> 00:17:03,068
‫هناك.

321
00:17:07,026 --> 00:17:07,985
‫هل توليت أمرها؟

322
00:17:10,926 --> 00:17:12,010
‫تماماً.

323
00:17:24,468 --> 00:17:26,510
‫"(الولايات المتحدة)
‫فئة الـ100"

324
00:17:29,176 --> 00:17:31,343
‫هذه موهبة حقيقية يا رجل.

325
00:17:31,801 --> 00:17:33,551
‫- الرجل فنان فاشل، صحيح؟
‫- أجل.

326
00:17:33,968 --> 00:17:35,260
‫من الغريب ما يفعله الناس

327
00:17:35,343 --> 00:17:37,010
‫عندما لا يستطيعون فعل ما يريدونه.

328
00:17:37,093 --> 00:17:38,302
‫هذا العميل "جو هيل".

329
00:17:38,427 --> 00:17:40,427
‫من الخدمة السرية،
‫مكتب "شيكاغو" الميداني.

330
00:17:40,510 --> 00:17:41,676
‫نعرف بعضنا منذ زمن.

331
00:17:41,801 --> 00:17:43,551
‫أين سماعة أذنك ونظارتك؟

332
00:17:43,634 --> 00:17:45,010
‫عندما يكون "أوباما" هنا.

333
00:17:45,468 --> 00:17:47,010
‫أيعني هذا أننا سنترك القضية؟

334
00:17:47,176 --> 00:17:49,427
‫كلا، تقنياً، لا أستطيع التدخل ما لم تجدوا

335
00:17:49,510 --> 00:17:52,010
‫عملات مزيفة.
‫ولكن ظن "هانك" أنني أستطيع المساعدة.

336
00:17:53,468 --> 00:17:56,385
‫ظننت أن تزوير العملات
‫يتطلب طابعات متطورة حالياً.

337
00:17:56,551 --> 00:17:58,968
‫توجد طابعة رقمية
‫تطبع عملات فئة 5 أو 10.

338
00:17:59,093 --> 00:18:00,592
‫ثم يتخلصون منها في "وول غرينز"

339
00:18:00,801 --> 00:18:03,509
‫بشراء بضائع رخيصة.
‫هذا ما ندعوه "غسيل الأموال الطفولي".

340
00:18:03,843 --> 00:18:06,427
‫استخدام الصفائح أسلوب قديم.
‫يتطلب عملاً كثيراً.

341
00:18:06,634 --> 00:18:08,968
‫توجد 3 خطوات،
‫الصفائح والورق والطابعة.

342
00:18:09,051 --> 00:18:10,218
‫وخمنوا عمن نبحث الآن؟

343
00:18:10,843 --> 00:18:12,884
‫العاهرة التي ركلت
‫"روزيك" في خصيتيه،

344
00:18:13,302 --> 00:18:15,926
‫كيف وصفت علاقتها مع "دين ماسترز"؟

345
00:18:16,676 --> 00:18:17,843
‫ذهبت إلى منزله مرة.

346
00:18:19,218 --> 00:18:20,926
‫تبادلا 45 رسالة نصية

347
00:18:21,093 --> 00:18:22,676
‫في آخر أسبوعين.

348
00:18:24,385 --> 00:18:25,884
‫"العشاء السنوي الـ32"

349
00:18:25,968 --> 00:18:27,676
‫- قلت إنك ستساعدينني.
‫- وسأفعل.

350
00:18:27,759 --> 00:18:29,385
‫عليك مساعدتي. عليك هذا.

351
00:18:29,634 --> 00:18:31,926
‫حسناً. هيا بنا.

352
00:18:34,093 --> 00:18:35,010
‫"ناديا".

353
00:18:35,592 --> 00:18:36,926
‫مهلاً. ركزي.

354
00:18:37,676 --> 00:18:38,801
‫لم كذبت عليّ؟

355
00:18:39,634 --> 00:18:41,093
‫أخبرتك عن "نويل". ألا يكفي؟

356
00:18:41,427 --> 00:18:42,884
‫أنا من يقول متى يكفي.

357
00:18:45,843 --> 00:18:47,135
‫هل تريدين التعافي؟

358
00:18:47,718 --> 00:18:51,010
‫يمكنني تدبر جرعة لك،
‫لكن أخبريني بما يجري.

359
00:18:53,302 --> 00:18:54,843
‫قالوا إنهم سيقتلونني.

360
00:18:55,260 --> 00:18:56,343
‫من؟

361
00:18:58,302 --> 00:19:01,884
‫كنت في منزل "دين" منذ بضعة ليالي.
‫كانت آخر مرة رأيته فيها.

362
00:19:03,302 --> 00:19:04,592
‫خرج ليحضر الجرعات لنا.

363
00:19:04,759 --> 00:19:07,884
‫ذهبت إلى الفناء الأمامي للتدخين
‫لأنه لا يحب الدخان داخل منزله.

364
00:19:09,260 --> 00:19:11,634
‫أتى بضعة رجال ومعهم أسلحة.

365
00:19:13,260 --> 00:19:15,968
‫أخرج أحدهم هاتفه والتقط صورة لي.

366
00:19:16,051 --> 00:19:18,884
‫وقال إنني إن قلت شيئاً،
‫فسيعثر عليّ ويقتلني.

367
00:19:20,135 --> 00:19:22,427
‫حسناً. كيف كان شكله؟

368
00:19:23,968 --> 00:19:26,801
‫يافع وأسود
‫ويرتدي سروال جينز وسترة.

369
00:19:28,010 --> 00:19:30,801
‫كنت خائفة جداً فرحلت.

370
00:19:32,302 --> 00:19:34,509
‫ثم رأيتهم يركبون شاحنة توصيل

371
00:19:34,926 --> 00:19:36,509
‫عليها رسمة لسمكة "يسوع".

372
00:19:39,509 --> 00:19:40,385
‫ماذا؟

373
00:19:41,093 --> 00:19:42,176
‫مهلاً!

374
00:19:42,759 --> 00:19:43,843
‫هل تهلوسين؟

375
00:19:44,509 --> 00:19:45,551
‫كلا. أقسم لك.

376
00:19:45,634 --> 00:19:48,051
‫كانت هناك رسمة كبيرة
‫لسمكة "يسوع" على الشاحنة.

377
00:19:52,385 --> 00:19:53,467
‫حسناً.

378
00:19:56,884 --> 00:19:59,010
‫هيا. أتشعرين بالبرد؟

379
00:19:59,968 --> 00:20:02,551
‫أبليت حسناً. حسناً، خذي.

380
00:20:02,759 --> 00:20:04,093
‫- أريد الجرعة.
‫- قريباً.

381
00:20:04,676 --> 00:20:06,343
‫أقسم لك إن كنت تكذبين،

382
00:20:06,426 --> 00:20:07,843
‫- فسوف...
‫- ماذا ستفعلين؟

383
00:20:11,426 --> 00:20:13,843
‫ألديك فكرة كم تهمة
‫يمكنني إسقاطها عليك الآن؟

384
00:20:16,718 --> 00:20:18,843
‫قلت لك سأعتني بك، وسأفعل.

385
00:20:19,260 --> 00:20:21,467
‫لذا أريد أن تصبري قليلاً وتنتظري.

386
00:20:28,634 --> 00:20:29,634
‫هيا.

387
00:20:29,843 --> 00:20:31,135
‫وجدت الكاميرات تطابقاً

388
00:20:31,218 --> 00:20:33,634
‫لشاحنة توصيل
‫عليها رسمة سمكة "يسوع"

389
00:20:33,884 --> 00:20:36,718
‫في الخلف. الرمز في الحقيقة
‫يُدعى "سمكة المسيح"...

390
00:20:36,884 --> 00:20:37,801
‫"جين".

391
00:20:37,926 --> 00:20:40,302
‫حسناً. استمروا بتسميتها سمكة "يسوع"
‫كما تريدون.

392
00:20:40,551 --> 00:20:43,010
‫- كما وجدت شيئاً آخر.
‫- خيمة الاجتماع؟

393
00:20:43,509 --> 00:20:47,176
‫أجل، الشاحنة مسجلة
‫باسم "خيمة اجتماع الألوهية".

394
00:20:47,426 --> 00:20:49,509
‫إنها كنيسة تجارية
‫في تقاطع 63 و"كال".

395
00:20:50,051 --> 00:20:52,010
‫يستخدمونها لإيصال الوجبات إلى المسنين.

396
00:20:52,093 --> 00:20:54,634
‫هذا منزل القسيس "مايك".
‫عضو سابق في عصابة.

397
00:20:55,051 --> 00:20:56,718
‫من المفترض أنه تدين بالسجن

398
00:20:56,801 --> 00:20:58,218
‫منذ بضعة أعوام.
‫أظنه لم يحدث.

399
00:20:58,801 --> 00:21:01,718
‫حسناً. سأري "ناديا" صوراً
‫لهذا الرجل وزملائه.

400
00:21:01,801 --> 00:21:03,718
‫وإن ميزت أحدهم،
‫فسأحضر مذكرة.

401
00:21:12,342 --> 00:21:14,093
‫- شكراً يا رفاق.
‫- على الرحب.

402
00:21:18,384 --> 00:21:19,801
‫- "بريدن".
‫- أجل.

403
00:21:20,010 --> 00:21:21,718
‫مرحباً. "ألفن أولينسكي".

404
00:21:22,218 --> 00:21:23,218
‫والد "ليكسي".

405
00:21:23,426 --> 00:21:26,051
‫- أجل، مرحباً يا سيدي.
‫- لم نلتق من قبل

406
00:21:26,176 --> 00:21:28,093
‫لأن كل مرة تأتي كي تأخذ ابنتي

407
00:21:28,302 --> 00:21:30,260
‫تبقى في السيارة.

408
00:21:30,968 --> 00:21:32,509
‫أجل، هذا ذنبي.

409
00:21:34,218 --> 00:21:35,676
‫إلام تنظر بحق السماء؟

410
00:21:37,260 --> 00:21:38,467
‫اسمع، دعك منها.

411
00:21:39,801 --> 00:21:42,384
‫أتعرف شيئاً عن الممنوعات
‫التي وُجدت في خزانة "ليكسي"؟

412
00:21:43,759 --> 00:21:44,884
‫كلا يا سيدي.

413
00:21:46,592 --> 00:21:47,843
‫أعطني هاتفك.

414
00:21:51,926 --> 00:21:53,218
‫إذاً.

415
00:21:53,968 --> 00:21:55,509
‫لا رسائل منها اليوم؟

416
00:21:55,718 --> 00:21:56,759
‫أم قمت بحذفها؟

417
00:21:58,010 --> 00:22:00,926
‫لم نتكلم أو نرسل رسائل.

418
00:22:02,260 --> 00:22:03,676
‫تعال إلى هنا.

419
00:22:06,260 --> 00:22:08,135
‫مهلاً، هل أنا رهن الاعتقال؟

420
00:22:08,509 --> 00:22:09,634
‫أيجب أن أعتقلك؟

421
00:22:10,010 --> 00:22:12,093
‫- كلا. كنت أسأل وحسب.
‫- اجلس.

422
00:22:18,051 --> 00:22:19,676
‫"(خيمة اجتماع الألوهية)"

423
00:22:48,218 --> 00:22:49,843
‫- الشرطة!
‫- فلينبطح الجميع!

424
00:22:50,176 --> 00:22:51,884
‫- انبطحوا!
‫- ابقوا على الأرض.

425
00:22:51,968 --> 00:22:53,884
‫ارفعوا أيديكم! أمام الجدار!

426
00:22:54,093 --> 00:22:55,217
‫ابقوا مكانكم.

427
00:22:55,301 --> 00:22:57,968
‫اركع. جيد!

428
00:22:58,634 --> 00:23:00,384
‫ماذا؟ اخرس. ابق أرضاً.

429
00:23:00,634 --> 00:23:02,718
‫لا تنظر إليّ يا رجل.
‫ارفع يديك.

430
00:23:02,843 --> 00:23:04,718
‫استدر. ضع يديك في الخلف.

431
00:23:04,843 --> 00:23:06,093
‫أتظن أنني أمازحك؟

432
00:23:06,426 --> 00:23:07,843
‫أعطني هذا. ارفع يديك.

433
00:23:08,342 --> 00:23:11,551
‫مجند الرب يا "مايك"؟
‫هل باركك بكل هذا المال؟

434
00:23:11,634 --> 00:23:13,968
‫هذه تبرعات لوجباتنا للمسنين.

435
00:23:14,135 --> 00:23:16,217
‫اصمتوا يا رجال. لا تقولوا شيئاً!

436
00:23:24,926 --> 00:23:27,135
‫لا صفائح ولا أوراق.
‫لا دليل على عملية طباعة.

437
00:23:28,426 --> 00:23:30,968
‫أنعتقد أن لدى القسيس "مايك"
‫خبرة للتزوير؟

438
00:23:33,342 --> 00:23:34,342
‫"شجاعة، فخر، تكريس"

439
00:23:34,801 --> 00:23:36,843
‫تلقيت رسالة من "ليكسي"
‫تسأل عن مكانك.

440
00:23:37,509 --> 00:23:38,759
‫أجب على رسالتها.

441
00:23:39,467 --> 00:23:40,968
‫قل إنك مشغول، وسلها ما تريد.

442
00:23:57,301 --> 00:23:58,175
‫اقرأها.

443
00:24:00,551 --> 00:24:02,801
‫تقول، "أظن أن أبي يعلم
‫أنني كنت أتستر عليك".

444
00:24:07,926 --> 00:24:10,426
‫اسمع. أنا آسف، اتفقنا؟

445
00:24:11,884 --> 00:24:13,884
‫أرسلت طلبي إلى الجامعة،

446
00:24:14,217 --> 00:24:16,426
‫ولا يمكن أن يحتوي سجلي
‫على الممنوعات.

447
00:24:21,384 --> 00:24:22,634
‫انهض.

448
00:24:37,926 --> 00:24:39,676
‫لا أريد أن أراك مجدداً.

449
00:24:40,217 --> 00:24:41,592
‫لن تراني يا سيدي.

450
00:24:42,843 --> 00:24:44,010
‫بدءاً من الآن.

451
00:24:44,843 --> 00:24:45,884
‫اذهب.

452
00:24:59,342 --> 00:25:01,051
‫- كنت أقوم بالتنظيف.
‫- سيدتي.

453
00:25:02,342 --> 00:25:03,634
‫في غرفة النوم في الخلف.

454
00:25:04,134 --> 00:25:05,259
‫علينا رؤية هذا.

455
00:25:05,884 --> 00:25:08,134
‫- كلا، أعدكما.
‫- علينا رؤية التقدم

456
00:25:08,217 --> 00:25:09,592
‫وإلا سنعتقلك.

457
00:25:11,134 --> 00:25:12,134
‫حسناً.

458
00:25:22,426 --> 00:25:24,134
‫انظرا. أتريان؟ كل شيء هنا.

459
00:25:25,342 --> 00:25:26,592
‫كنت أعمل على الأمر.

460
00:25:27,634 --> 00:25:29,551
‫الآن، من فضلكما، ارحلا.

461
00:25:33,801 --> 00:25:35,884
‫- هل سمعت هذا؟
‫- كلا. ماذا؟

462
00:25:36,051 --> 00:25:37,092
‫الصوت من الخلف.

463
00:25:38,301 --> 00:25:40,301
‫لا تذهبا إلى هناك!
‫كلا. لا أسمح لكما!

464
00:25:40,467 --> 00:25:41,884
‫- اخرجا!
‫- ماذا هناك؟

465
00:25:42,092 --> 00:25:44,884
‫لا شيء! يجب أن ترحلا.
‫ليس لديكما الحق لتكونا هنا.

466
00:25:45,092 --> 00:25:46,217
‫بلى. افتحي الباب.

467
00:25:46,342 --> 00:25:47,551
‫كلا!

468
00:25:48,384 --> 00:25:49,759
‫- كلا! ارحلا!
‫- سيدتي!

469
00:25:49,843 --> 00:25:51,342
‫- كلا! ابتعدا!
‫- سيدتي!

470
00:25:51,426 --> 00:25:54,092
‫- اللعنة.
‫- كلا!

471
00:26:20,010 --> 00:26:21,384
‫هنا قسم شرطة "شيكاغو".

472
00:26:42,759 --> 00:26:43,718
‫يا إلهي.

473
00:26:57,884 --> 00:27:00,718
‫مهلاً. لا بأس.

474
00:27:01,801 --> 00:27:03,801
‫قالت أمي لا غرباء.

475
00:27:06,092 --> 00:27:07,801
‫حسناً. لكن لا بأس الآن.

476
00:27:09,050 --> 00:27:10,467
‫أنت بأمان.

477
00:27:12,634 --> 00:27:13,634
‫تعال إلى هنا.

478
00:27:17,718 --> 00:27:19,217
‫لا بأس. أجل.

479
00:27:19,634 --> 00:27:20,967
‫لا بأس.

480
00:27:22,592 --> 00:27:23,926
‫لا بأس.

481
00:27:27,050 --> 00:27:28,301
‫لا بأس.

482
00:27:28,926 --> 00:27:30,926
‫نحن مدينون لك باعتذار
‫أيها القسيس "مايك".

483
00:27:31,134 --> 00:27:32,175
‫هذه بداية جيدة.

484
00:27:32,259 --> 00:27:34,884
‫اعتقدنا أنك العقل المدبر
‫خلف مسألة التزوير.

485
00:27:35,050 --> 00:27:38,175
‫لكنك مجرد مشارك مبتدئ
‫أغبي من أن يعرف أنه تم التلاعب به.

486
00:27:38,926 --> 00:27:41,301
‫كلا، "معاناة الوقت الحالي

487
00:27:41,384 --> 00:27:43,634
‫لا تستحق المقارنة بالمجد الإلهي."

488
00:27:45,050 --> 00:27:46,134
‫هذا قول الرومان.

489
00:27:58,759 --> 00:28:00,092
‫هذه حيلة من نوع ما.

490
00:28:01,050 --> 00:28:02,634
‫قتل طاقمك "نويل هاريس".

491
00:28:02,759 --> 00:28:06,509
‫عرف "دين ماسترز" أنه على لائحتك،
‫فشعر بالخوف وانتحر.

492
00:28:07,342 --> 00:28:10,676
‫والمشكلة هي،
‫أنهما دفعا لك أموالاً مزيفة.

493
00:28:16,759 --> 00:28:19,426
‫لم لا تقول لنا من وظفك
‫لاغتيال "هاريس"؟

494
00:28:19,759 --> 00:28:21,634
‫سأتكلم مع محامي الولاية.

495
00:28:22,259 --> 00:28:24,592
‫وأعمل على سجنك لـ20 عاماً
‫بدلاً من مؤبد.

496
00:28:26,676 --> 00:28:30,259
‫حسناً، القسيس "مايك"
‫تلقى اتصالاً من هذا الرجل،

497
00:28:31,467 --> 00:28:32,843
‫"غلين وارد".

498
00:28:33,426 --> 00:28:36,551
‫قضى "وارد" وقتاً
‫في السجن الفيدرالي

499
00:28:36,634 --> 00:28:38,883
‫في "ليفنورث" بتهمة التزوير.

500
00:28:39,384 --> 00:28:41,092
‫لكن كيف التقى "وارد"
‫وفريقه للطباعة

501
00:28:41,259 --> 00:28:43,509
‫بـ"دين ماسترز" و"نويل هاريس"
‫هو أمر غامض.

502
00:28:43,759 --> 00:28:45,342
‫لم ماتا؟ من يعلم؟

503
00:28:45,509 --> 00:28:47,467
‫ألم يقل القسيس "مايك"
‫لم أراد قتلهما؟

504
00:28:47,759 --> 00:28:49,634
‫- لم يسأل.
‫- قد يكون لأي سبب.

505
00:28:49,801 --> 00:28:52,009
‫ربما أراد أحدهما حصة أكبر
‫وهدد بالإبلاغ عنهم،

506
00:28:52,092 --> 00:28:54,592
‫- أو أقام علاقة مع حبيبة أحد.
‫- أي شيء ممكن.

507
00:28:54,676 --> 00:28:56,883
‫أحد حلفاء "وارد"
‫هو "ديني ديديرو".

508
00:28:57,050 --> 00:29:00,551
‫محب للتزوير والأدب الفرنسي.
‫لا يسعني الانتظار حتى ألتقي به.

509
00:29:01,009 --> 00:29:02,217
‫أيها الرقيب.

510
00:29:02,967 --> 00:29:05,175
‫تفقد "جين" الأسماء
‫في عقود إيجار جديدة

511
00:29:05,301 --> 00:29:07,551
‫على ملكيات تجارية للإيجار.
‫ووجد شيئاً.

512
00:29:08,134 --> 00:29:10,384
‫مبنى لتصنيع المواد الكيميائية
‫مغلق في "سيسرو".

513
00:29:10,967 --> 00:29:14,467
‫في حال لا يمانع أحد في إطالة مناوبته،
‫لنذهب ونجد الطابع.

514
00:29:15,551 --> 00:29:17,509
‫هنا الجزء حيث يُفترض بي إخبارك

515
00:29:17,592 --> 00:29:20,175
‫- بتولي الخدمة السرية القضية.
‫- كلا، لدينا اتفاق.

516
00:29:20,259 --> 00:29:22,509
‫أمسك أنا بالأشرار،
‫وأنت بالأموال المزيفة.

517
00:29:22,967 --> 00:29:24,883
‫لهذا السبب سأنتظر الصباح
‫كي أفعل هذا.

518
00:29:36,217 --> 00:29:38,175
‫- مرحباً.
‫- لم فعلت هذا؟

519
00:29:42,842 --> 00:29:43,801
‫"ليكسي"،

520
00:29:45,134 --> 00:29:46,342
‫إنه وغد.

521
00:29:46,509 --> 00:29:49,634
‫الآن يعلم جميع أصدقائي
‫أنك هددته بسبب بضع سجائر حشيش.

522
00:29:49,759 --> 00:29:52,759
‫لا يتعلق الأمر بها يا "ليكسي".
‫السجائر ليست مهمة.

523
00:29:53,842 --> 00:29:56,217
‫كان هذا الشاب مسروراً
‫بجعلك تتورطين في الأمر.

524
00:29:56,883 --> 00:29:59,301
‫إنه ليس رجلاً ولن يصبح رجلاً
‫ولا يستحقك.

525
00:30:01,551 --> 00:30:02,551
‫"ليكسي".

526
00:30:12,967 --> 00:30:15,259
‫انظر من وجدته
‫يتسكع على السلالم.

527
00:30:15,925 --> 00:30:17,175
‫هل كل شيء بخير؟

528
00:30:17,384 --> 00:30:19,259
‫أجل. كل شيء بخير يا أبي.

529
00:30:20,050 --> 00:30:21,092
‫ما الأمر؟

530
00:30:23,967 --> 00:30:26,759
‫ترسل الأوامر إلى فريقك من هنا؟

531
00:30:27,009 --> 00:30:27,883
‫أجل.

532
00:30:28,175 --> 00:30:30,175
‫- سأخرج في مهمة الآن.
‫- رائع.

533
00:30:30,342 --> 00:30:33,718
‫مهلاً، أريد التحدث معك
‫حيال شيء بسرعة يا أبي.

534
00:30:35,301 --> 00:30:36,718
‫- إذاً؟
‫- لديّ فرصة

535
00:30:36,967 --> 00:30:39,842
‫لبدء حياتي العملية

536
00:30:39,967 --> 00:30:42,175
‫في تجارة يقوم صديقي بالتحضير لها.

537
00:30:42,509 --> 00:30:45,134
‫لا يوجد حد لكم سيكون العمل مربحاً.

538
00:30:45,467 --> 00:30:46,551
‫ما العمل؟

539
00:30:46,925 --> 00:30:49,342
‫إعادة تدوير وتجديد الهواتف النقالة.

540
00:30:49,967 --> 00:30:51,925
‫لكن لدى صديقي
‫أسلوب عمل جديد كلياً.

541
00:30:52,009 --> 00:30:54,050
‫سيتطرق للعمل من زاوية مختلفة تماماً.

542
00:30:54,217 --> 00:30:56,925
‫أشعر أن هذا قد يفيدني جداً،
‫وأنه سيكون عملاً جيداً.

543
00:30:57,259 --> 00:30:58,800
‫- كم؟
‫- 10 آلاف.

544
00:30:59,259 --> 00:31:01,676
‫يمكنني إعادتها لك خلال شهر.
‫شهران كحد أقصى.

545
00:31:01,758 --> 00:31:03,967
‫وما الذي يجعلك تظن
‫أن لديّ 10 آلاف؟

546
00:31:04,175 --> 00:31:05,925
‫أعلم أن لديك إيرادات إضافية.

547
00:31:07,092 --> 00:31:08,259
‫ماذا تعني بهذا؟

548
00:31:08,883 --> 00:31:11,800
‫لم أعد طفلاً يا أبي.
‫أعلم أنك تفعل أشياء أخرى.

549
00:31:11,883 --> 00:31:15,134
‫كما سمعت في السجن
‫عن فرضك لضرائب على الشارع.

550
00:31:16,259 --> 00:31:17,467
‫ما سمعته خطأ.

551
00:31:18,925 --> 00:31:22,301
‫ماذا عن تأمين أمي؟
‫أعلم أنه ما زال لديك بعضاً منه.

552
00:31:22,384 --> 00:31:23,842
‫ألا يحق لي جزءاً منه؟

553
00:31:23,967 --> 00:31:27,175
‫"جاستن"، معظم المال أنفقته
‫على أتعابك القانونية.

554
00:31:29,467 --> 00:31:30,717
‫اسمع، سأخبرك بشيء.

555
00:31:32,092 --> 00:31:33,592
‫استمر بالعمل لـ6 أشهر

556
00:31:33,717 --> 00:31:35,467
‫- في هيئة النقل...
‫- أحتاجه الآن،

557
00:31:35,551 --> 00:31:36,592
‫وليس بعد 6 أشهر!

558
00:31:36,717 --> 00:31:38,301
‫بعد 6 أشهر، ستنتهي الصفقة.

559
00:31:43,592 --> 00:31:45,467
‫"داني موريسي"
‫من هيئة نقل "شيكاغو"

560
00:31:46,134 --> 00:31:47,509
‫ينتظر اتصالاً منك.

561
00:31:56,717 --> 00:31:57,842
‫عُلم.

562
00:32:00,050 --> 00:32:03,050
‫تم وضعه على لائحة المفقودين
‫في "داكوتا الجنوبية" منذ 4 أعوام.

563
00:32:03,134 --> 00:32:04,758
‫انتقلا إلى هنا بعد ذلك.

564
00:32:04,842 --> 00:32:07,509
‫خرج الوالد من الصورة واختفى تماماً.

565
00:32:09,426 --> 00:32:10,717
‫هل أنت بخير؟

566
00:32:13,758 --> 00:32:14,883
‫أجل.

567
00:32:27,259 --> 00:32:28,592
‫المكان هادئ في المقدمة.

568
00:32:42,467 --> 00:32:44,384
‫يبدو أن "وارد" مستعد للرحيل.

569
00:32:49,217 --> 00:32:50,758
‫هل لدينا من يراقب الداخل؟

570
00:32:51,092 --> 00:32:52,883
‫أجل، أوشكنا على الوصول. تأهبوا.

571
00:32:56,675 --> 00:32:57,842
‫حسناً، نحن مستعدون.

572
00:32:57,925 --> 00:32:59,384
‫مركز التزوير.

573
00:33:02,092 --> 00:33:04,509
‫- حسناً، قم بتدويرها.
‫- حسناً.

574
00:33:05,551 --> 00:33:06,551
‫هناك اثنتان.

575
00:33:07,217 --> 00:33:09,259
‫3 و4.

576
00:33:10,009 --> 00:33:11,092
‫هل هناك أسلحة؟

577
00:33:12,301 --> 00:33:13,551
‫لا يمكنني التأكيد.

578
00:33:14,009 --> 00:33:15,217
‫سنقتحم.

579
00:33:22,675 --> 00:33:23,717
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

580
00:33:23,800 --> 00:33:25,675
‫- انتبهوا! ذو القميص الأزرق!
‫- الشرطة!

581
00:33:48,509 --> 00:33:50,217
‫- سأتولى أمر "وارد"!
‫- سأتولى هذا.

582
00:33:50,925 --> 00:33:52,384
‫لا تتحرك!

583
00:33:52,467 --> 00:33:53,467
‫ارم سلاحك!

584
00:33:53,467 --> 00:33:54,592
‫"خطر، مواد محترقة"

585
00:34:04,925 --> 00:34:06,133
‫ابق أرضاً!

586
00:34:14,092 --> 00:34:16,676
‫ضع سلاحك على لوحة القيادة.
‫ارفع يديك! الآن!

587
00:34:21,133 --> 00:34:22,925
‫"جورج"، 5021 طوارئ.

588
00:34:23,008 --> 00:34:25,175
‫إطلاق نار من وعلى رجال الشرطة.

589
00:34:25,342 --> 00:34:28,092
‫أحضروا سيارة إسعاف
‫إلى 1356، جنوب الشارع 13.

590
00:34:28,175 --> 00:34:30,842
‫أخبروا أوغاد المختبر،
‫ضباط بملابس مدنية في الموقع.

591
00:34:30,925 --> 00:34:32,467
‫أأحضر لك قميصاً أيها الضخم؟

592
00:34:32,676 --> 00:34:34,384
‫- أأنت بخير؟
‫- مؤسف أنها مزورة.

593
00:34:34,592 --> 00:34:37,425
‫مهلاً يا "ليندسي". التقطي صورة لي
‫لأجل غلاف ألبومي.

594
00:34:37,925 --> 00:34:39,342
‫أنت أحمق.

595
00:34:40,050 --> 00:34:42,509
‫اتصلوا بالعميل "هيل"،
‫وأخبروه بأننا وجدنا الحمولة.

596
00:34:42,717 --> 00:34:45,384
‫نقوم بكل العمل،
‫وتأتي الخدمة السرية لتأخذ الفضل.

597
00:34:45,467 --> 00:34:47,592
‫أتريد ظهور وجهك
‫على الصفحة الأولى بالصحيفة؟

598
00:34:49,217 --> 00:34:50,384
‫هنا "فويت".

599
00:34:56,425 --> 00:34:58,008
‫"بورجيس" و"آتووتر".

600
00:35:04,801 --> 00:35:06,550
‫عمل جيد على مهووسة الاكتناز تلك.

601
00:35:08,258 --> 00:35:10,008
‫وجدنا الأمر بالصدفة نوعاً ما.

602
00:35:10,717 --> 00:35:13,717
‫المغفل الذي اكتشف البنسلين
‫اكتشفه بالصدفة أيضاً.

603
00:35:13,925 --> 00:35:15,050
‫النجاح يبقى نجاحاً.

604
00:35:15,509 --> 00:35:16,676
‫شكراً أيتها الرقيب.

605
00:35:22,592 --> 00:35:24,592
‫اسمعي. ابتهجي قليلاً.

606
00:35:25,217 --> 00:35:27,300
‫ليس من السهل تلقي إطراء من "بلات".

607
00:35:27,550 --> 00:35:29,550
‫كنت على عجلة للرحيل
‫أول مرة ذهبنا بها.

608
00:35:31,092 --> 00:35:32,634
‫ماذا لو لم نتمكن من إيجاده؟

609
00:35:33,425 --> 00:35:35,175
‫لقد وجدناه. سيكون الفتى بخير.

610
00:35:36,676 --> 00:35:39,925
‫أحياناً، أظن أنني لطيفة جداً
‫لأكون شرطية.

611
00:35:40,175 --> 00:35:41,258
‫قلبك حنون.

612
00:35:42,342 --> 00:35:44,467
‫اتفقنا؟ لا تتأسفي على هذا.

613
00:35:47,342 --> 00:35:48,759
‫هل كنت تعرف العائلة؟

614
00:35:50,133 --> 00:35:52,966
‫إنه الشقيق الأصغر
‫لفتاة واعدتها في الثانوية.

615
00:35:53,467 --> 00:35:56,592
‫ووالداه "داني" و"غيل"
‫حضرا تخرجي من الأكاديمية.

616
00:35:56,676 --> 00:35:59,175
‫ما زلت أراهما في عيد ميلاد "بين".

617
00:36:00,550 --> 00:36:02,634
‫كنا أنا وشريكي
‫أول من وصلنا لمسرح الجريمة.

618
00:36:03,592 --> 00:36:05,550
‫ورأيت حذاء.

619
00:36:06,550 --> 00:36:08,092
‫وأزلت الغطاء،

620
00:36:09,092 --> 00:36:10,384
‫وكان هناك.

621
00:36:15,384 --> 00:36:16,966
‫ما زلت أرى وجهه.

622
00:36:18,217 --> 00:36:20,092
‫أذكر أن والده منحه حجة غياب.

623
00:36:21,175 --> 00:36:22,634
‫لم يكن لديهم دليل على "لوني"؟

624
00:36:22,759 --> 00:36:24,133
‫- لا شيء؟
‫- كلا.

625
00:36:24,467 --> 00:36:26,592
‫وجدوه يستمني خارج مدرسة ابتدائية

626
00:36:26,676 --> 00:36:29,966
‫قبل أسبوع من إيجاد "بين".
‫وجدوا أفلاماً إباحية للأطفال على حاسوبه.

627
00:36:30,217 --> 00:36:32,509
‫بالإضافة إلى صور سرية التقطها لـ"بين".

628
00:36:32,676 --> 00:36:34,008
‫لا بد أنك تمازحني.

629
00:36:34,550 --> 00:36:37,300
‫جميعنا عرفنا أن "لوني" الفاعل.
‫لكن كذب والده

630
00:36:37,384 --> 00:36:39,008
‫وعينوا محامياً بارعاً.

631
00:36:46,425 --> 00:36:48,800
‫اسمع. كن حذراً.

632
00:36:50,050 --> 00:36:51,217
‫أتسمعني؟

633
00:37:13,550 --> 00:37:17,175
‫الحفل الراقص للآباء وبناتهن الليلة،
‫لكنني مفصولة.

634
00:37:19,384 --> 00:37:20,717
‫هل سترتدي هذا؟

635
00:37:50,800 --> 00:37:52,509
‫لا أريدك أن تسكن وحدك.

636
00:38:20,008 --> 00:38:22,634
‫تشاجر هو وصديقه في حانة "ميلر".

637
00:38:22,800 --> 00:38:24,175
‫- أبي، اسمع...
‫- اصمت.

638
00:38:26,925 --> 00:38:28,509
‫أقدّر لك عدم اعتقاله يا "ستيف".

639
00:38:28,841 --> 00:38:30,258
‫يريحنا من المعاملات الورقية.

640
00:38:30,342 --> 00:38:31,425
‫كيف حال الشاب الآخر؟

641
00:38:31,758 --> 00:38:33,050
‫نفس الحالة.

642
00:38:33,509 --> 00:38:34,592
‫أيبدو أنه سيقدم شكوى

643
00:38:34,675 --> 00:38:35,841
‫- مستقبلاً؟
‫- كلا.

644
00:38:36,550 --> 00:38:38,175
‫إن احتجت شيئاً،
‫فأخبرني وحسب.

645
00:38:38,758 --> 00:38:40,008
‫كن بخير.

646
00:38:44,175 --> 00:38:45,300
‫هيا.

647
00:38:49,050 --> 00:38:50,800
‫من هذا الذي كنت معه؟

648
00:38:51,342 --> 00:38:52,550
‫لا تعرفه.

649
00:38:54,675 --> 00:38:56,592
‫كان بعض المغرورين
‫يتكلمون بالسوء،

650
00:38:56,675 --> 00:38:58,384
‫ويتصرفون كأنهم يديرون المكان.

651
00:38:59,550 --> 00:39:01,175
‫كانوا يقللون من احترامنا يا أبي.

652
00:39:02,425 --> 00:39:04,675
‫ألديك فكرة عمّا واجهته هناك؟

653
00:39:04,966 --> 00:39:07,175
‫- كابن شرطي؟
‫- هل انتهيت؟

654
00:39:07,509 --> 00:39:10,925
‫أريدك أن تصغي إليّ
‫لمرة واحدة يا أبي.

655
00:39:11,008 --> 00:39:13,467
‫لم أكن الفتى نفسه
‫الذي كنت عليه عندما دخلت السجن.

656
00:39:13,592 --> 00:39:15,925
‫لو قمت بعملك
‫وأبقيتني بعيداً في المقام الأول...

657
00:39:16,050 --> 00:39:17,883
‫أتريد لومي على أفعالك؟

658
00:39:19,883 --> 00:39:20,841
‫أتعلم ماذا؟

659
00:39:22,133 --> 00:39:23,258
‫تباً لك.

660
00:39:43,716 --> 00:39:44,675
‫"ناديا".

661
00:39:45,883 --> 00:39:46,966
‫حان الوقت.

662
00:39:48,175 --> 00:39:49,509
‫أتقولين الحقيقة؟

663
00:39:50,050 --> 00:39:51,258
‫أجل، هيا بنا.

664
00:39:59,758 --> 00:40:00,800
‫ما الأمر؟

665
00:40:02,133 --> 00:40:03,300
‫حسناً.

666
00:40:11,342 --> 00:40:13,300
‫هل ستدعينني أتعاطى وحسب؟

667
00:40:15,300 --> 00:40:16,883
‫سأجعلك تختارين.

668
00:40:18,050 --> 00:40:19,966
‫لهذا السبب
‫أردت منك فعل هذا وأنت صاحية.

669
00:40:21,549 --> 00:40:23,217
‫لأنه يوجد طريق آخر.

670
00:40:24,591 --> 00:40:27,425
‫المصحة في الجهة الأخرى
‫فيها كل شيء تحتاجينه للبدء من جديد.

671
00:40:27,841 --> 00:40:28,841
‫إذن.

672
00:40:30,050 --> 00:40:31,217
‫ستخرجين الآن،

673
00:40:31,758 --> 00:40:33,092
‫وأنا سأرحل.

674
00:40:33,841 --> 00:40:35,342
‫ومن ثم القرار يعود لك.

675
00:40:36,883 --> 00:40:39,591
‫اذهبي إلى المصحة
‫أو اعبري الشارع واشتري الممنوعات.

676
00:40:44,050 --> 00:40:46,591
‫هذا قرار عليك اتخاذه بنفسك،

677
00:40:47,217 --> 00:40:48,509
‫ولمصلحتك.

678
00:40:49,217 --> 00:40:51,509
‫وإلا، فنحن نضيع وقتنا هنا.

679
00:40:59,342 --> 00:41:00,549
‫خذي بطاقتي.

680
00:41:03,883 --> 00:41:07,133
‫إن أردت حياة أفضل
‫من حياتك الحالية،

681
00:41:08,549 --> 00:41:10,425
‫فسأساعدك في تحقيق هذا.

682
00:41:12,133 --> 00:41:13,800
‫أعدك بهذا.

683
00:41:13,824 --> 00:41:21,324
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

