1
00:00:05,316 --> 00:00:06,399
‫متى سنتعارك؟

2
00:00:06,524 --> 00:00:08,024
‫لا تعجبني تلك النظرة في عينيك.

3
00:00:08,733 --> 00:00:10,774
‫أنت تبلي حسناً.
‫استمر بإنزال يدك اليسرى

4
00:00:10,898 --> 00:00:12,399
‫بعد ضربة اليمنى. سيكون ممتعاً.

5
00:00:22,524 --> 00:00:23,691
‫هل "فويت" فاسد؟

6
00:00:24,524 --> 00:00:25,482
‫هذا ليس تخصصي.

7
00:00:25,858 --> 00:00:27,024
‫هو كذلك إذن.

8
00:00:29,691 --> 00:00:31,733
‫كدت أفشل حين كنت في شرطة الآداب،

9
00:00:31,816 --> 00:00:34,316
‫تزامن ذلك مع توقفي عن الحكم
‫على أفراد شرطة آخرين.

10
00:00:35,065 --> 00:00:38,357
‫لا أطلب حكماً وإنما تعريف.

11
00:00:39,482 --> 00:00:41,608
‫هل أتعلم منه أم أتجنبه؟

12
00:00:42,774 --> 00:00:43,774
‫كلاهما.

13
00:00:44,857 --> 00:00:47,316
‫لكن إن أردت أن تعرف
‫إن كان فاسداً فعلاً، فسلها.

14
00:00:48,608 --> 00:00:49,733
‫رياضة الرقص ليست هنا.

15
00:00:50,024 --> 00:00:51,149
‫أجل، قميص جميل.

16
00:00:52,107 --> 00:00:54,399
‫هذه ملابس مقبولة تماماً
‫في نادي الملاكمة.

17
00:00:54,608 --> 00:00:56,482
‫بالتأكيد. وعلاوة على ذلك

18
00:00:56,566 --> 00:00:58,441
‫ليس عليك تبديل ثيابك
‫حين ترقص "بريك".

19
00:01:01,482 --> 00:01:02,608
‫إنه ابن "فويت".

20
00:01:02,940 --> 00:01:03,982
‫"جاستن".

21
00:01:04,691 --> 00:01:06,524
‫هذان "أنطونيو" و"جاي".
‫أعمل معهما.

22
00:01:06,898 --> 00:01:10,274
‫صديق "أنطونيو" يملك النادي،
‫ولهذا يمنحونه خصماً بنسبة 30 بالمئة.

23
00:01:10,441 --> 00:01:12,482
‫- 20 بالمئة، محاولة جيدة.
‫- حسناً.

24
00:01:13,190 --> 00:01:14,190
‫كيف حالك؟

25
00:01:19,857 --> 00:01:21,149
‫عليّ إجراء بعض الاتصالات.

26
00:01:23,898 --> 00:01:25,190
‫إنه كأخي الصغير.

27
00:01:25,316 --> 00:01:27,232
‫أحاول أن أبعده عن المتاعب.

28
00:01:27,857 --> 00:01:30,190
‫- حظاً طيباً.
‫- أعطه فرصة فحسب.

29
00:01:38,608 --> 00:01:40,691
‫أمسكنا بهؤلاء الرجال
‫يبيعون عند الزاوية.

30
00:01:40,774 --> 00:01:43,399
‫الرجل الضخم "موريس أوينز"
‫طلب منّا الاتصال بك.

31
00:01:44,608 --> 00:01:47,065
‫- وضعوا تلك المخدرات معي دون علمي.
‫- اصمت.

32
00:01:50,774 --> 00:01:53,149
‫أريد أن يُعفى رجالي من هذه التهمة أيضاً.

33
00:01:53,316 --> 00:01:56,149
‫لا أعرف هؤلاء الرجال.
‫عليهم تدبر أمرهم بمفردهم.

34
00:01:57,024 --> 00:01:59,190
‫- يمكنك إطلاق سراح "موريس".
‫- بناء على ماذا؟

35
00:01:59,274 --> 00:02:01,316
‫بناء على قولي إنك تستطيع إطلاق سراحه.

36
00:02:01,815 --> 00:02:04,940
‫- بم سأخبرهم؟
‫- لا أبالي. فك قيوده.

37
00:02:05,399 --> 00:02:07,190
‫ألغ اسمه من تقريرك.

38
00:02:11,274 --> 00:02:13,649
‫سأخرجكم جميعاً بكفالة. لا تقلقوا.

39
00:02:14,024 --> 00:02:16,482
‫أجل. هيا، افعلها.

40
00:02:17,857 --> 00:02:19,107
‫أخبرتك بأن فتاي

41
00:02:19,524 --> 00:02:20,773
‫- سيعتني...
‫- تباً.

42
00:02:28,399 --> 00:02:29,815
‫- إنها غلطتي.
‫- أخبره.

43
00:02:35,316 --> 00:02:36,357
‫إنها غلطتي.

44
00:02:45,441 --> 00:02:46,482
‫ألفان.

45
00:02:47,190 --> 00:02:49,649
‫لم آت من الطرف الآخر
‫من المدينة لأجل ألفي دولار.

46
00:02:49,773 --> 00:02:52,857
‫كانت ستكون 5 آلاف
‫لكنك عرضتني للسخرية أمام طاقمي.

47
00:02:54,107 --> 00:02:56,441
‫لا أدفع لك لتقلل من احترامي.

48
00:02:57,441 --> 00:02:58,441
‫أنت تعلم ذلك.

49
00:03:00,107 --> 00:03:02,482
‫أتريد معاركتي وجهاً لوجه يا "موريس"؟

50
00:03:06,107 --> 00:03:10,149
‫سيكون بحوزتي
‫5 آلاف دولار بحلول الظلام،

51
00:03:11,024 --> 00:03:13,441
‫وإلا ستُزلزل الأرض من تحتك.

52
00:03:28,732 --> 00:03:29,649
‫"أسمعنا صوت البوق"

53
00:03:30,524 --> 00:03:33,316
‫كل ما أقوله هو إن "جاستن"
‫يبدو صعب المراس.

54
00:03:34,441 --> 00:03:37,690
‫فقد الفتى أمه ثم قضى عاماً في السجن.

55
00:03:37,815 --> 00:03:39,232
‫يحتاج فقط أن يعرف وجهته.

56
00:03:39,357 --> 00:03:41,274
‫أرأيت سلوكه معي في النادي؟

57
00:03:41,608 --> 00:03:44,732
‫لو خرجت للتو من سجن "ستيتسفيل"
‫وأُجبرت على مصافحة ضباط شرطة،

58
00:03:44,815 --> 00:03:46,357
‫سأتصرف بالطريقة ذاتها.

59
00:03:46,441 --> 00:03:48,232
‫لا أظن أن الأمر يتعلق بكوني شرطياً

60
00:03:48,399 --> 00:03:50,274
‫بقدر ما يتعلق بأن "جاستن"
‫يظنني حبيبك.

61
00:03:50,608 --> 00:03:51,940
‫- تتمنى ذلك.
‫- بل أنت.

62
00:03:52,065 --> 00:03:53,482
‫لا، أنت تتمنى ذلك.

63
00:04:03,982 --> 00:04:05,190
‫- مهلاً.
‫- وداعاً.

64
00:04:05,732 --> 00:04:07,274
‫سأراك بعد العمل، حسناً؟

65
00:04:10,482 --> 00:04:11,690
‫مهلاً، "آدم".

66
00:04:11,815 --> 00:04:13,149
‫- أجل؟
‫- الغداء.

67
00:04:13,357 --> 00:04:16,274
‫- صحيح. كيف لي أن أنسى؟
‫- لا تنس العشاء الليلة.

68
00:04:16,566 --> 00:04:18,482
‫حبيبتي، لم يجتمع والديّ في نفس المكان

69
00:04:18,566 --> 00:04:19,857
‫منذ تخرجي من الثانوية.

70
00:04:19,940 --> 00:04:23,732
‫- أظن أنهما يجب أن يقررا...
‫- يجب أن يحضر كلاهما الزفاف.

71
00:04:26,024 --> 00:04:27,441
‫عدني أنك ستحضر.

72
00:04:28,316 --> 00:04:29,524
‫أأنت "ويندي"؟

73
00:04:30,982 --> 00:04:32,065
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

74
00:04:32,648 --> 00:04:33,648
‫أنا "ألفن".

75
00:04:37,274 --> 00:04:38,357
‫شريك "آدم".

76
00:04:38,773 --> 00:04:40,648
‫لم يخبرني "آدم" بأن لديه شريكاً.

77
00:04:42,149 --> 00:04:44,773
‫جيد. إنه يتبع التعليمات.

78
00:04:46,940 --> 00:04:47,898
‫حسناً.

79
00:04:48,608 --> 00:04:51,482
‫أراك بعد العمل.

80
00:04:52,149 --> 00:04:53,357
‫حسناً.

81
00:04:53,482 --> 00:04:55,316
‫"آل"، إنها تنهكني بالتخطيط للزفاف.

82
00:04:55,399 --> 00:04:57,815
‫لا تفهم أن إجبار والديّ
‫على تناول الطعام معاً،

83
00:04:57,940 --> 00:05:00,065
‫هو الخيار الأسوأ لآل "روزيك".

84
00:05:00,982 --> 00:05:03,024
‫تتحدث عن تصاميم
‫أدوات المائدة والقوائم.

85
00:05:03,107 --> 00:05:04,399
‫سيكون هذا كالكابوس.

86
00:05:04,482 --> 00:05:05,732
‫هل انتهيت؟

87
00:05:07,607 --> 00:05:09,190
‫حين تأتي للعمل،
‫تعال بكل كيانك.

88
00:05:10,149 --> 00:05:12,149
‫فلا تعبر تلك البوابة ما لم تكن كذلك.

89
00:05:13,940 --> 00:05:14,982
‫حسناً.

90
00:05:21,815 --> 00:05:23,982
‫تم منح القسم سيارة دورية جديدة،

91
00:05:24,190 --> 00:05:26,190
‫وبما أنكما قمتما بعمل رائع

92
00:05:26,274 --> 00:05:28,648
‫في قضية المكتنزة،
‫فسأخصصها لكما.

93
00:05:28,857 --> 00:05:30,566
‫سارت 32 كيلومتراً.
‫يمكنكما شم رائحة

94
00:05:30,690 --> 00:05:32,566
‫- أبخرة المصنع.
‫- سمعت أن هذه السيارات

95
00:05:32,648 --> 00:05:34,565
‫- قوة محركها 400 حصان.
‫- أصغيا.

96
00:05:35,024 --> 00:05:37,190
‫سيقودها القائد "بيري" كسيارة عرض

97
00:05:37,316 --> 00:05:38,940
‫بموكب الألعاب للأطفال بعد أسبوع.

98
00:05:39,024 --> 00:05:40,857
‫إن أعدتماها وفيها خدش،

99
00:05:40,940 --> 00:05:42,607
‫فستتحملان المسؤولية أمامه، مفهوم؟

100
00:05:42,690 --> 00:05:43,690
‫- حاضر.
‫- أجل.

101
00:05:44,107 --> 00:05:45,107
‫شكراً.

102
00:05:46,441 --> 00:05:47,316
‫أجل.

103
00:05:47,399 --> 00:05:49,441
‫هذه السيارة أجمل من شقتي.

104
00:05:50,857 --> 00:05:52,107
‫راقبي هذا، ها هي ذي.

105
00:05:55,024 --> 00:05:57,316
‫أجل. هذه قوة 400 حصان يا فتاة.

106
00:05:57,399 --> 00:05:59,982
‫- أنا لا أمزح.
‫- أترى ذلك؟

107
00:06:01,773 --> 00:06:03,107
‫شغل الأضواء.

108
00:06:04,399 --> 00:06:06,898
‫تحتاج هذه الفتاة إلى مساعدة، رجاء.

109
00:06:09,898 --> 00:06:11,274
‫يا آنسة، أأنت بخير؟

110
00:06:15,565 --> 00:06:17,773
‫معكم الوحدة 21- 13.
‫لدينا حالة شغب

111
00:06:17,898 --> 00:06:19,523
‫مع حالة عقلية. يا سيدات، أريد...

112
00:06:21,149 --> 00:06:22,065
‫"بورجيس"!

113
00:06:26,773 --> 00:06:27,857
‫تباً.

114
00:06:29,274 --> 00:06:30,399
‫ماذا كان ذلك؟

115
00:06:33,607 --> 00:06:34,607
‫ماذا لدينا؟

116
00:06:35,149 --> 00:06:37,232
‫امرأة بيضاء، خرجت من الجراحة للتو.

117
00:06:37,441 --> 00:06:39,648
‫سمعت أن امرأة بيضاء أوسعتك ضرباً.

118
00:06:39,773 --> 00:06:41,940
‫أياً كان ما تعاطته منحها قوة 10 رجال.

119
00:06:42,024 --> 00:06:42,898
‫لا تحمل هوية.

120
00:06:43,024 --> 00:06:44,732
‫كل ما كان بحوزتها
‫هو تذكرة الطائرة.

121
00:06:44,898 --> 00:06:46,232
‫هبطت في مطار "أوهير" صباحاً

122
00:06:46,316 --> 00:06:47,523
‫من "كابو سان لوكاس".

123
00:06:47,690 --> 00:06:49,274
‫ما كمية المخدرات
‫التي كانت معها؟

124
00:06:49,648 --> 00:06:51,523
‫ليست معها، وإنما داخل جسدها.

125
00:06:52,815 --> 00:06:54,190
‫وُجد 30 بالوناً في معدتها.

126
00:06:56,523 --> 00:07:00,190
‫"(شيكاغو بي دي)"

127
00:07:02,607 --> 00:07:04,441
‫حين تحضر الشرطة
‫المدمنين إلى هنا،

128
00:07:04,523 --> 00:07:06,648
‫نعطيهم عقار "هالدول"
‫ونرسلهم لإخراج السموم.

129
00:07:07,024 --> 00:07:09,523
‫لكنها بدأت تتشنج
‫وعرفت فوراً أن الوضع مختلف.

130
00:07:09,815 --> 00:07:12,274
‫أهلاً بكم في "شيكاغو".
‫مركز التوزيع للغرب الأوسط.

131
00:07:12,773 --> 00:07:15,481
‫أخرجنا 29 واقياً ذكرياً
‫مليئاً بالكوكايين،

132
00:07:15,565 --> 00:07:17,065
‫لكنها ابتلعت 30 منها.

133
00:07:17,149 --> 00:07:19,690
‫تمزق أحدها وبدأ يتحلل داخل معدتها.

134
00:07:20,149 --> 00:07:23,316
‫تسرب المخدر إلى مجرى دمها،
‫وسبب لها اضطراباً عقلياً،

135
00:07:23,399 --> 00:07:25,149
‫لذا طلبت إجراء جراحة طارئة.

136
00:07:25,898 --> 00:07:28,190
‫يستمر الناس بإذهالي
‫بما قد يفعلونه لأجل المال.

137
00:07:30,107 --> 00:07:32,274
‫لا يشعر الناس أحياناً
‫أنهم يملكون الخيار.

138
00:07:33,815 --> 00:07:35,607
‫فحصت بقايا البالون الممزق.

139
00:07:35,690 --> 00:07:37,815
‫إنها نقية بنسبة 89 بالمئة.

140
00:07:38,523 --> 00:07:40,232
‫ممنوعات بأعلى جودة رأيتها.

141
00:07:40,440 --> 00:07:42,690
‫لا بد أن قيمتها تعادل
‫50 ألف دولار في الشارع.

142
00:07:42,940 --> 00:07:44,648
‫- بسهولة.
‫- ما رأيكما؟

143
00:07:44,982 --> 00:07:47,357
‫هل أصبحت الكارتل ذكية
‫وبدأت بتجنيد أشخاص عاديين؟

144
00:07:47,481 --> 00:07:48,857
‫إنها مليئة بفقاعات الهواء.

145
00:07:49,024 --> 00:07:50,316
‫لهذا السبب تمزقت.

146
00:07:50,732 --> 00:07:52,857
‫إنه عمل هواة.
‫الكارتل ليست بهذا الإهمال.

147
00:07:52,940 --> 00:07:55,399
‫لكن علينا أن نستجوبها.
‫متى ستستيقظ؟

148
00:07:55,565 --> 00:07:57,316
‫بعد ساعتين أو 3.

149
00:07:57,565 --> 00:07:59,898
‫اجعل "جين" يتواصل
‫مع أمن النقل في "أوهير".

150
00:08:00,232 --> 00:08:02,357
‫ليعرف إن كان بوسعنا
‫معرفة هوية هذه الفتاة.

151
00:08:06,316 --> 00:08:08,357
‫- انتهى أمرنا.
‫- أجل.

152
00:08:09,773 --> 00:08:11,024
‫ستفزع "بلات".

153
00:08:11,149 --> 00:08:12,815
‫علينا أن نأخذها إلى مرآب الشرطة.

154
00:08:13,024 --> 00:08:15,481
‫يستغرق مرآب الشرطة شهراً
‫لأجل إطار مفرغ من الهواء.

155
00:08:15,648 --> 00:08:17,523
‫موكب الألعاب للأطفال
‫في عطلة الأسبوع.

156
00:08:19,523 --> 00:08:20,523
‫لديّ فكرة أفضل.

157
00:08:23,398 --> 00:08:24,523
‫حسناً.

158
00:08:25,274 --> 00:08:26,440
‫كيف الحال؟

159
00:08:27,107 --> 00:08:30,648
‫لديك ضرر كبير في الطلاء
‫ولديك تجويف كبير هنا.

160
00:08:31,190 --> 00:08:32,398
‫المرآة الجانبية مكسورة.

161
00:08:32,481 --> 00:08:34,274
‫أمهلني يومين لأصلحها يا "آتووتر".

162
00:08:34,648 --> 00:08:37,232
‫برأيي أن تصلحها بوقت أبكر،
‫بحلول نهاية هذه المناوبة.

163
00:08:37,690 --> 00:08:40,232
‫أتريد خدمة في نفس اليوم؟
‫تعلم أن هذا سيكلفك، صحيح؟

164
00:08:40,398 --> 00:08:43,982
‫لديّ بطاقات هدايا لـ"فوت لوكر" بقيمة
‫300 دولار. وسأحضر لك 100 أخرى غداً.

165
00:08:44,274 --> 00:08:46,815
‫بحقك يا رجل.
‫هذا ليس لقاء مقايضة.

166
00:08:47,190 --> 00:08:49,440
‫اتفقنا؟ أنت تطلب مني
‫أن أصلح سيارة شرطة.

167
00:08:49,523 --> 00:08:51,065
‫500 دولار أو نلغي الاتفاق.

168
00:08:52,857 --> 00:08:53,982
‫أنجز الأمر يا رجل.

169
00:08:54,149 --> 00:08:55,357
‫- حسناً.
‫- حسناً.

170
00:08:55,440 --> 00:08:56,898
‫أجل، تعلم أني سأتولى أمرك.

171
00:08:57,481 --> 00:08:59,565
‫- لدينا سيارة أخرى.
‫- كم معك؟

172
00:08:59,982 --> 00:09:02,523
‫ماذا؟ لا أدري، تقريباً 18 دولاراً.

173
00:09:02,940 --> 00:09:05,274
‫لنذهب إلى صراف آلي
‫فـ"كارل" لا يقبل الشيكات.

174
00:09:05,398 --> 00:09:06,982
‫لا أملك 250 دولاراً،

175
00:09:07,398 --> 00:09:08,940
‫ليس قبل أن نقبض يوم الجمعة.

176
00:09:10,232 --> 00:09:11,940
‫أجري اتصالاتك واقترضيها إذاً.

177
00:09:14,481 --> 00:09:18,190
‫تبعاً لقائمة الرحلة،
‫فإن اسم الفتاة "آمبر موريس".

178
00:09:19,190 --> 00:09:21,232
‫وصلت برحلة ليلية
‫من "كابو سان لوكاس"

179
00:09:21,356 --> 00:09:23,024
‫- صباحاً.
‫- أكانت تسافر مع أحد؟

180
00:09:24,190 --> 00:09:26,190
‫سؤال رائع.
‫أيمكنني إنهاء كلامي؟

181
00:09:26,732 --> 00:09:27,732
‫آسف.

182
00:09:28,398 --> 00:09:31,232
‫تم شراء 4 تذاكر
‫ببطاقة ائتمان "آمبر".

183
00:09:33,607 --> 00:09:34,732
‫وها هن،

184
00:09:35,356 --> 00:09:37,356
‫هي وصديقاتها يهبطن عن متن الطائرة.

185
00:09:38,648 --> 00:09:40,356
‫أتظن أن كل هؤلاء الفتيات مهربات؟

186
00:09:42,190 --> 00:09:43,356
‫"مطلوبات
‫ليس لهن سوابق"

187
00:09:43,523 --> 00:09:45,523
‫الفتاة في غرفة الطوارئ
‫هي "آمبر موريس".

188
00:09:45,607 --> 00:09:47,607
‫"آمبر" وصديقاتها الـ3 طالبات جامعيات

189
00:09:47,690 --> 00:09:50,065
‫في جامعة "سنترال شيكاغو".
‫هؤلاء من نبحث عنهن.

190
00:09:50,190 --> 00:09:51,607
‫تفقدنا صفحتها على "فيسبوك".

191
00:09:51,690 --> 00:09:53,815
‫هناك صور لهن وهن يترفهن في "كابو"،

192
00:09:53,940 --> 00:09:55,190
‫وليس من هذه الرحلة فقط.

193
00:09:55,274 --> 00:09:57,607
‫ذهبت "آمبر" إلى هناك
‫مرتين في آخر 3 أشهر.

194
00:09:57,732 --> 00:10:00,065
‫أدت المهمة بنفسها أول مرة،
‫وجندت الآن صديقاتها.

195
00:10:00,232 --> 00:10:02,149
‫علينا أن نفترض أن جميعهن مهربات

196
00:10:02,232 --> 00:10:05,149
‫وابتعلن نوع البالونات
‫نفسها المليئة بالمخدرات.

197
00:10:05,232 --> 00:10:07,149
‫يا رفاق، فحصت عناوين الفتيات.

198
00:10:07,440 --> 00:10:08,523
‫يعشن في حرم الجامعة.

199
00:10:08,773 --> 00:10:09,940
‫علينا أن نتحرك.

200
00:10:13,107 --> 00:10:15,024
‫- هيا.
‫- إن أردت العمل في هذه الوحدة،

201
00:10:15,149 --> 00:10:16,607
‫فامتنع عن المغازلة.

202
00:10:17,607 --> 00:10:19,107
‫لم أعرف أنني أغازل.

203
00:10:20,274 --> 00:10:22,523
‫احذر أن تمس "إيرين".
‫انتهى النقاش.

204
00:10:41,815 --> 00:10:43,024
‫- مرحباً.
‫- أيها الرقيب.

205
00:10:46,107 --> 00:10:48,232
‫"(برايروود)"

206
00:10:57,190 --> 00:10:59,149
‫"سارة هاينز".
‫نحن من قسم شرطة "شيكاغو".

207
00:11:08,740 --> 00:11:10,532
‫وصلت إلى ديارها.

208
00:11:11,615 --> 00:11:12,782
‫"ميغان".

209
00:11:13,865 --> 00:11:15,324
‫"ميغان بينسون".

210
00:11:30,407 --> 00:11:31,573
‫"أليشيا ديفيس"؟

211
00:11:31,657 --> 00:11:32,782
‫النجدة.

212
00:11:38,532 --> 00:11:41,657
‫- من أنت؟
‫- "شيلي بيتس". أنا مساعدة مقيمة.

213
00:11:42,074 --> 00:11:44,115
‫- أفعلت "أليشيا" هذا بك؟
‫- لا، رجلان.

214
00:11:44,324 --> 00:11:45,698
‫أخذاها.

215
00:11:45,782 --> 00:11:47,657
‫كانت مريضة للغاية،
‫وحاولت أن أساعد.

216
00:11:51,157 --> 00:11:53,907
‫نبحث عن ذكرين بيض.
‫ربما ما زالا في المنطقة.

217
00:11:54,157 --> 00:11:55,531
‫الفتيات برفقتهما.

218
00:12:18,990 --> 00:12:21,115
‫"هانك"، أعلمنا بالمستجدات بشأن الشاحنة.

219
00:12:23,698 --> 00:12:26,531
‫يا لها من فوضى،
‫لا تدرك هؤلاء الفتيات المخاطر.

220
00:12:27,491 --> 00:12:28,573
‫أجل.

221
00:12:30,157 --> 00:12:32,407
‫أحتاج إلى مشروب حين ينتهي هذا.
‫ما رأيك؟

222
00:12:34,657 --> 00:12:36,407
‫لا أظن أن هذا سيعجب والدك.

223
00:12:37,823 --> 00:12:39,240
‫عم تتحدث؟

224
00:12:40,366 --> 00:12:42,032
‫عم أتحدث برأيك؟

225
00:12:45,115 --> 00:12:46,990
‫استيقظت الآن. يمكنكما رؤيتها.

226
00:12:52,282 --> 00:12:54,615
‫لا أصدق أنني هنا.

227
00:12:55,240 --> 00:12:56,366
‫صدقي هذا يا "آمبر".

228
00:12:56,531 --> 00:12:59,366
‫ومن كنت تهرّبين لصالحهم،
‫اختطفوا صديقاتك.

229
00:13:00,615 --> 00:13:02,199
‫إن لم تخبرينا بمن المسؤول،

230
00:13:02,324 --> 00:13:03,990
‫ووجدنا صديقاتك مقتولات،

231
00:13:04,115 --> 00:13:06,199
‫فستواجهين تهمة جريمة قتل
‫ناتجة عن المخدرات

232
00:13:06,282 --> 00:13:07,366
‫بمفردك.

233
00:13:07,907 --> 00:13:08,949
‫لا أستطيع.

234
00:13:09,115 --> 00:13:10,449
‫هل تصغين؟

235
00:13:11,449 --> 00:13:12,823
‫أنت محظوظة لأننا وجدناك.

236
00:13:13,531 --> 00:13:15,865
‫ستكون لديك مجرد ندبة
‫على بطنك، لكن صديقاتك،

237
00:13:15,949 --> 00:13:18,032
‫سيمتن بجرعة زائدة
‫ويُرمين في زقاق ما.

238
00:13:18,115 --> 00:13:19,657
‫وإن حدث هذا أؤكد لك

239
00:13:19,740 --> 00:13:21,573
‫أنك لن تسامحي نفسك أبداً.

240
00:13:22,490 --> 00:13:24,490
‫عليك أن تساعدينا لننقذهن يا "آمبر".

241
00:13:26,573 --> 00:13:27,949
‫لقد أحببته.

242
00:13:30,282 --> 00:13:32,573
‫عزيزتي، الرجل الذي استغلك لأجل هذا،

243
00:13:33,949 --> 00:13:35,698
‫لا يحبك.

244
00:13:43,782 --> 00:13:46,490
‫فعلتها مرة،
‫وسار كل شيء على ما يرام.

245
00:13:47,823 --> 00:13:50,657
‫ثم وعد صديقاتي بـ5 آلاف دولار
‫لكل منهن إن فعلن ذلك.

246
00:13:52,407 --> 00:13:54,115
‫كانت فكرة حبيبي،

247
00:13:54,990 --> 00:13:56,282
‫هو وشقيقه.

248
00:14:02,573 --> 00:14:05,157
‫سنصدر أمراً بالقبض
‫على "شون" و"برندان كولينز".

249
00:14:05,282 --> 00:14:06,949
‫- هما التاجران.
‫- "شون" هو حبيبها.

250
00:14:07,074 --> 00:14:08,406
‫تقول "آمبر" إنه وشقيقه

251
00:14:08,490 --> 00:14:10,366
‫يتسكعان بمتجر
‫"أندرغراوند إنك" للوشوم.

252
00:14:10,573 --> 00:14:12,573
‫- يحزمان البضاعة هناك.
‫- عمل جيد.

253
00:14:12,657 --> 00:14:15,406
‫سأرسل "أولينسكي" و"روزيك"
‫ليحققا في متجر الوشوم هذا.

254
00:14:18,366 --> 00:14:20,406
‫لا، تحوي الكثير
‫من الكربوهيدرات والسكر.

255
00:14:20,615 --> 00:14:21,823
‫- لكنه مفيد.
‫- لا.

256
00:14:22,324 --> 00:14:25,615
‫أول قاعدة للمراقبة. عليك اختيار
‫كل شيء طبيعي ويحوي البروتين فقط.

257
00:14:25,740 --> 00:14:27,573
‫الكربوهيدرات الزائدة
‫تتعبك وتشوشك.

258
00:14:27,740 --> 00:14:29,448
‫لا تحبذ أن تدخل في غيبوبة بسببها.

259
00:14:29,531 --> 00:14:31,282
‫هذا الهدف من هذه يا "آل".

260
00:14:31,657 --> 00:14:32,657
‫أجل.

261
00:14:33,115 --> 00:14:34,324
‫مهلاً.

262
00:14:35,074 --> 00:14:37,406
‫أكدت الدورية أن الأخوين "كولينز"

263
00:14:37,490 --> 00:14:40,324
‫ليسا في متجر الوشوم.
‫فلم علينا أن نراقبه؟

264
00:14:40,740 --> 00:14:41,907
‫يدفعون أجرنا لقاء هذا.

265
00:14:42,949 --> 00:14:44,448
‫- أجل.
‫- ما مقاسك؟

266
00:14:44,865 --> 00:14:45,990
‫32؟

267
00:14:47,949 --> 00:14:49,406
‫مهلاً. ما الغرض منها؟

268
00:14:49,573 --> 00:14:52,032
‫ستظل في عملية مراقبة
‫لمدة لا يعلمها أحد

269
00:14:52,573 --> 00:14:54,199
‫وتشرب هذه السموم الملونة.

270
00:14:54,782 --> 00:14:56,199
‫لن تقاوم الحاجة إلى التبول.

271
00:14:56,282 --> 00:14:58,782
‫لا يمكن أن تكون جاداً،
‫سأجد مكاناً لأتبول فيه.

272
00:14:59,949 --> 00:15:02,032
‫حين كنت مبتدئاً، تم تعييني لمراقبة

273
00:15:02,115 --> 00:15:03,823
‫عصابة اقتحام
‫لم يستطع أحد أن يمسها.

274
00:15:04,157 --> 00:15:06,823
‫وفي أول مرة رأيتهم فيها أضعتهم.
‫أتعرف لماذا؟

275
00:15:06,907 --> 00:15:07,782
‫لا.

276
00:15:08,240 --> 00:15:11,573
‫لأنني اضطررت للتبول.
‫ابتعدت لـ3 أو 4 دقائق على الأكثر.

277
00:15:11,698 --> 00:15:13,657
‫قلت لنفسي إنني حين أراه مجدداً،

278
00:15:13,740 --> 00:15:15,282
‫فلن أتحرك ولن أذهب لأي مكان.

279
00:15:15,406 --> 00:15:16,907
‫وحينها بدأت باستعمال هذه.

280
00:15:17,240 --> 00:15:19,448
‫وأمسكت بالعصابة وحققت نتيجة مذهلة.

281
00:15:20,115 --> 00:15:21,074
‫اتفقنا؟

282
00:15:28,406 --> 00:15:29,740
‫اسمعا.

283
00:15:29,990 --> 00:15:32,698
‫الفتاة التي في المستشفى،
‫"آمبر موريس".

284
00:15:32,782 --> 00:15:34,323
‫أمها في الأسفل.

285
00:15:34,448 --> 00:15:35,448
‫أحضريها إلى هنا.

286
00:15:37,615 --> 00:15:40,199
‫أفترض أنك تقصد بلغة أخرى
‫أنك ستنزل إلى الأسفل

287
00:15:40,282 --> 00:15:41,782
‫وتحضرها بنفسك.

288
00:15:45,657 --> 00:15:48,074
‫كما أخبرك، ليس لابنتي علاقة بهذا.

289
00:15:48,157 --> 00:15:49,115
‫سيدتي.

290
00:15:50,531 --> 00:15:52,199
‫أخرجوا 30 واقياً مليئاً بالمخدرات

291
00:15:52,323 --> 00:15:55,448
‫من معدة ابنتك.
‫أنا واثق أن لها علاقة بالأمر.

292
00:15:55,531 --> 00:15:57,698
‫لا بد أن أحدهم أجبرها، عليك أن تلاحقه هو

293
00:15:57,782 --> 00:15:59,907
‫- وليس ابنتي.
‫- كما يبدو حتى الآن،

294
00:15:59,990 --> 00:16:01,990
‫فعلت "آمبر" هذا بإرادتها الحرة.

295
00:16:02,531 --> 00:16:05,615
‫هذا مستحيل.
‫كانت "آمبر" طالبة جيدة.

296
00:16:05,782 --> 00:16:08,782
‫- إنها من أفضل الطلاب.
‫- فعلت هذا لأجل المال يا سيدة "موريس".

297
00:16:11,448 --> 00:16:13,199
‫أعلم أنه يُصعب عليك سماع هذا

298
00:16:14,074 --> 00:16:15,323
‫ويُصعب عليك تصديقه.

299
00:16:16,406 --> 00:16:17,823
‫لكن يذهب الأولاد إلى الجامعة

300
00:16:17,907 --> 00:16:19,531
‫ويبتعدون عن أهلهم.

301
00:16:20,240 --> 00:16:22,490
‫وأحياناً يتورطون في أمور سيئة.

302
00:16:27,032 --> 00:16:28,365
‫ماذا سيحصل لها؟

303
00:16:29,657 --> 00:16:31,157
‫كانت متعاونة حتى الآن.

304
00:16:31,531 --> 00:16:32,907
‫سنتحدث مع محامي الولاية،

305
00:16:33,032 --> 00:16:34,615
‫ونحاول ألا تدخل السجن.

306
00:16:46,406 --> 00:16:47,698
‫لديّ ابنة.

307
00:16:48,323 --> 00:16:49,448
‫عمرها 13 عاماً.

308
00:16:51,657 --> 00:16:53,615
‫أقلق عليها مع أصدقائها،

309
00:16:54,531 --> 00:16:55,657
‫ومع الفتيان.

310
00:16:59,949 --> 00:17:02,115
‫لكنك لا تستطيعين مراقبتهم في كل لحظة.

311
00:17:04,990 --> 00:17:06,573
‫"آمبر" حية على الأقل.

312
00:17:19,115 --> 00:17:21,615
‫يستحيل أن يأتي هؤلاء الرجال إلى هنا

313
00:17:21,698 --> 00:17:23,115
‫مع 3 فتيات مختطفات.

314
00:17:23,990 --> 00:17:26,157
‫حين ييأس المجرمون،
‫تعمل الشرطة ساعات إضافية.

315
00:17:26,365 --> 00:17:27,990
‫أأنت في عجلة؟

316
00:17:28,573 --> 00:17:30,865
‫لديّ موعد عشاء الليلة.

317
00:17:32,448 --> 00:17:34,573
‫أمي وزوجة أبي تكرهان بعضهما،

318
00:17:34,698 --> 00:17:38,865
‫مهمتي هي الحرص
‫على أن تحضرا كلاهما الزفاف

319
00:17:38,949 --> 00:17:41,990
‫وألا تقتلا بعضهما.
‫حدث ولا حرج عن مدى حماسي.

320
00:17:53,615 --> 00:17:55,823
‫"آل"، لا، هذه "ويندي".
‫بحقك، لا تطفئه.

321
00:17:55,907 --> 00:17:56,990
‫لا تطفئه.

322
00:17:57,823 --> 00:17:58,949
‫حسناً؟

323
00:18:01,032 --> 00:18:02,198
‫حسناً.

324
00:18:02,865 --> 00:18:03,907
‫هناك.

325
00:18:06,573 --> 00:18:09,156
‫- ركز على مهمتك الحالية.
‫- حسناً.

326
00:18:09,823 --> 00:18:12,365
‫الأخان "كولينز" مجرمان
‫معروفان من "بريدجبورت".

327
00:18:12,490 --> 00:18:15,490
‫سجلهما حافل بالسرقة المسلحة
‫والاعتداء البدني الشديد.

328
00:18:15,698 --> 00:18:18,406
‫انتقلا لتهريب الممنوعات
‫باستعمال فتيات جامعيات ساذجات.

329
00:18:18,740 --> 00:18:21,032
‫تفقد الضباط تحركاتهما.
‫اختفى هذان الرجلان.

330
00:18:21,448 --> 00:18:24,115
‫أبلغ قسم المركبات أن "برندان"
‫يملك شاحنة "فورد" سوداء.

331
00:18:24,281 --> 00:18:26,740
‫أظن أنهما يستعملان
‫هواتف للاستعمال لمرة واحدة

332
00:18:26,823 --> 00:18:28,573
‫بعد معرفتهما باعتقال "آمبر".

333
00:18:28,990 --> 00:18:30,074
‫واصلوا البحث.

334
00:18:30,156 --> 00:18:32,032
‫أحضروا لي أي شركاء معروفين.

335
00:18:32,115 --> 00:18:33,281
‫علينا أن نتحدث.

336
00:18:34,490 --> 00:18:35,657
‫هيا.

337
00:18:42,198 --> 00:18:43,239
‫أجل؟

338
00:18:44,657 --> 00:18:47,074
‫كان دور الأب مفرط الحماية
‫مقبولاً حين كنت مراهقة،

339
00:18:47,156 --> 00:18:49,156
‫لكنني لم أعد بحاجة إليك للاعتناء بي.

340
00:18:49,573 --> 00:18:51,323
‫أنا أعتني بـ"هالستيد".

341
00:18:51,573 --> 00:18:53,531
‫رأيت ما يحصل للشباب
‫الذين تواعدينهم.

342
00:18:53,782 --> 00:18:55,032
‫ماذا يعني ذلك؟

343
00:18:55,114 --> 00:18:57,990
‫فطرت الكثير من القلوب
‫منذ أن كان عمرك 15 عاماً.

344
00:18:58,698 --> 00:19:00,531
‫أريد "هالستيد" فعالاً تماماً،

345
00:19:00,615 --> 00:19:02,740
‫وليس أن يقف أسفل نافذتك
‫الساعة 3 صباحاً.

346
00:19:02,865 --> 00:19:05,490
‫لا يحق لك أن تخبرني
‫مع من يمكنني التسكع

347
00:19:05,573 --> 00:19:06,490
‫خلال وقتي الشخصي.

348
00:19:06,657 --> 00:19:09,698
‫في وحدتي تُطبق قواعدي.
‫أتريدين مواعدة شرطي؟

349
00:19:09,823 --> 00:19:11,490
‫هناك مديريات كثيرة أخرى.

350
00:19:22,949 --> 00:19:25,281
‫رصدت للتو شاحنة "برندان كولينز".

351
00:19:25,531 --> 00:19:27,406
‫- أين؟
‫- أكل شيء بخير؟

352
00:19:27,531 --> 00:19:29,073
‫أرسل لي العنوان فحسب.

353
00:19:39,740 --> 00:19:41,323
‫حسناً يا "جين"، استخدم مهاراتك.

354
00:19:42,782 --> 00:19:45,114
‫استعدوا. دعوني أسترخي.

355
00:19:45,907 --> 00:19:47,239
‫هل رصدت الشاحنة بعد؟

356
00:19:47,448 --> 00:19:49,198
‫قلت إني أسترخي.

357
00:19:49,490 --> 00:19:50,782
‫حسناً، رأيتها.

358
00:19:50,865 --> 00:19:53,406
‫قادمة من الشارع 76
‫نحو جادة "ويسترن".

359
00:19:53,573 --> 00:19:56,949
‫تدخل إلى زقاق.
‫تتجه جنوباً نحو الشارع 77.

360
00:19:57,281 --> 00:19:58,323
‫سنتولى الأمر.

361
00:20:06,323 --> 00:20:07,531
‫رصدت "برندان كولينز".

362
00:20:12,156 --> 00:20:14,031
‫تتحرك الشاحنة
‫شمالاً في الشارع 76.

363
00:20:14,281 --> 00:20:15,531
‫"جين"، أوجدتها أم لا؟

364
00:20:16,073 --> 00:20:18,281
‫وجدته. يتجه غرباً في شارع 75.

365
00:20:34,782 --> 00:20:35,740
‫ها هي الشاحنة.

366
00:20:35,907 --> 00:20:36,990
‫لنحاصرها.

367
00:20:55,198 --> 00:20:56,531
‫سيدي، أأنت بخير؟

368
00:20:56,698 --> 00:20:57,782
‫أنا بخير.

369
00:20:58,406 --> 00:21:02,448
‫"50-20 لينكولن"، حالة طارئة. أرسلوا
‫سيارة إسعاف إلى 7320 شارع "ويسترن".

370
00:21:02,531 --> 00:21:04,114
‫عُلم. سيارة الإسعاف قادمة.

371
00:21:05,865 --> 00:21:06,949
‫إنه ميت.

372
00:21:07,657 --> 00:21:08,865
‫الفتيات!

373
00:21:27,198 --> 00:21:29,031
‫كان معه مسدس عيار 9
‫وهاتف مؤقت.

374
00:21:29,114 --> 00:21:30,865
‫لا أثر للمخدرات أو الفتيات.

375
00:21:31,073 --> 00:21:33,740
‫مع كل ثانية تمر،
‫تقل فرصة الفتيات في النجاة.

376
00:21:34,031 --> 00:21:35,323
‫كلنا ندرك ذلك يا "إيرين".

377
00:21:35,865 --> 00:21:36,989
‫ليبقى الجميع هادئين.

378
00:21:37,657 --> 00:21:39,531
‫أوصلوا ذلك الهاتف لـ"جين" بأقصى سرعة.

379
00:21:39,698 --> 00:21:42,490
‫ليفحص المكالمات عليه.
‫أنت ستأتي معي.

380
00:21:43,073 --> 00:21:44,073
‫إلى أين ستذهب؟

381
00:21:44,657 --> 00:21:46,490
‫لشخص أهم في شجرة العائلة.

382
00:21:52,865 --> 00:21:55,531
‫كيف تستلقي هنا لمدة طويلة هكذا؟
‫سأفقد صوابي من الملل.

383
00:21:56,239 --> 00:21:58,114
‫إن دربت عقلك، فسيمتثل جسدك لأوامره.

384
00:21:58,823 --> 00:22:00,031
‫أجل، حسناً.

385
00:22:01,573 --> 00:22:03,323
‫سأذهب لأحرك ساقيّ، حسناً؟

386
00:22:17,948 --> 00:22:18,823
‫مرحباً يا حبيبتي.

387
00:22:19,615 --> 00:22:21,073
‫- ماذا قلت؟
‫- "آل"، بحقك.

388
00:22:21,490 --> 00:22:23,073
‫يجب أن أكلمها بسرعة يا "آل".

389
00:22:23,615 --> 00:22:25,490
‫- لا بد أنك تمازحني.
‫- خطأ مبتدئين.

390
00:22:25,573 --> 00:22:27,615
‫لا أريد أن أقولها مجدداً، ابق مركزاً!

391
00:22:27,782 --> 00:22:30,448
‫- ما مشكلتك؟
‫- اذهب إلى حافة ذلك السطح.

392
00:22:34,490 --> 00:22:35,989
‫ستشتري لي هاتفاً جديداً.

393
00:22:36,406 --> 00:22:39,698
‫أجل، عند زاوية تقاطع
‫"لارمي" و"جاكسون".

394
00:22:40,615 --> 00:22:42,114
‫أجل، إنه الجانب الغربي البعيد.

395
00:22:43,698 --> 00:22:45,073
‫أجل، أعلم أنه حي عشوائيات،

396
00:22:45,156 --> 00:22:46,948
‫لكنك لن تتعرضي للسرقة يا "كايتلين".

397
00:22:48,615 --> 00:22:50,239
‫أتمازحينني؟ أنا شرطية.

398
00:22:50,657 --> 00:22:51,906
‫الوحدة "21-13".

399
00:22:53,323 --> 00:22:54,823
‫معك الوحدة "21-13".

400
00:22:55,031 --> 00:22:57,740
‫لدينا صاحب متجر يحتجز سارقة متاجر

401
00:22:57,823 --> 00:23:00,948
‫- في "3300" غرب "كينزي".
‫- إنه على بعد 10 شوارع.

402
00:23:01,073 --> 00:23:03,114
‫يقول مالك المتجر إن المرأة تقوم بتهديدات

403
00:23:03,198 --> 00:23:04,531
‫وقد تكون مسلحة.

404
00:23:05,448 --> 00:23:06,864
‫عُلم. نحن في طريقنا.

405
00:23:20,114 --> 00:23:22,782
‫- أريدكما أن تعتقلاها.
‫- هلا تعطيني المضرب يا سيدي؟

406
00:23:23,156 --> 00:23:24,323
‫قلت إنها مسلحة.

407
00:23:24,406 --> 00:23:26,114
‫لا أدري، انظرا إليها.
‫إنها مدمنة.

408
00:23:26,198 --> 00:23:28,989
‫- ظننت أنها قد تحمل سلاحاً.
‫- ماذا حاولت أن تسرق؟

409
00:23:29,239 --> 00:23:31,448
‫أمسكت بها وهي تحاول
‫وضع هذا تحت معطفها.

410
00:23:36,657 --> 00:23:37,740
‫سيدتي.

411
00:23:39,573 --> 00:23:40,864
‫هل حاولت أن تسرقي الخبز؟

412
00:23:41,448 --> 00:23:44,031
‫باع زوجي طوابع الطعام خاصتنا،
‫ولا أملك أي مال.

413
00:23:44,114 --> 00:23:45,615
‫لست مدمنة مخدرات.

414
00:23:45,698 --> 00:23:47,615
‫أردت فقط أن أعد شطيرة لابني.

415
00:23:47,740 --> 00:23:48,864
‫هل ستعتقلانها أم ماذا؟

416
00:23:50,198 --> 00:23:51,531
‫كم ثمن الخبز؟

417
00:23:52,490 --> 00:23:53,906
‫دولار ونصف.

418
00:23:57,156 --> 00:23:58,740
‫ما رأيك أن تنسى الأمر؟

419
00:23:58,822 --> 00:24:00,531
‫دعها تسدد لك المبلغ عبر مساعدتك

420
00:24:01,615 --> 00:24:04,490
‫- في التنظيف أو ما شابه؟
‫- حاولت هذه المدمنة سرقتي.

421
00:24:05,156 --> 00:24:07,864
‫قوما بعملكما واسجناها
‫وإلا سأتصل برجال شرطة حقيقيين.

422
00:24:10,365 --> 00:24:11,531
‫أتريد الشرطة الحقيقية؟

423
00:24:11,948 --> 00:24:13,031
‫يريد الشرطة الحقيقية.

424
00:24:13,156 --> 00:24:14,490
‫- الشرطة الحقيقية.
‫- حسناً.

425
00:24:14,698 --> 00:24:16,822
‫حسناً، لقد حصلت عليهم الآن.

426
00:24:16,948 --> 00:24:18,657
‫لنتبع القانون حرفياً.

427
00:24:18,781 --> 00:24:20,573
‫- لنفعل ذلك.
‫- "آتووتر"،

428
00:24:20,781 --> 00:24:22,698
‫أتبدو كل هذه التراخيص محدثة؟

429
00:24:22,781 --> 00:24:24,114
‫السجائر واللبن والأغذية؟

430
00:24:24,490 --> 00:24:27,031
‫تنح جانباً للحظة يا سيدي.
‫دعني أتفقدها.

431
00:24:27,114 --> 00:24:29,448
‫أدفع ضرائبي التي تؤمن دفع رواتبكما.

432
00:24:29,657 --> 00:24:32,281
‫- هي من خرقت القانون.
‫- أهذا براز فئران؟

433
00:24:32,906 --> 00:24:35,239
‫- يبدو كبراز فئران.
‫- يبدو كذلك بالفعل.

434
00:24:35,323 --> 00:24:36,906
‫هذا انتهاك مؤكد.

435
00:24:37,198 --> 00:24:38,239
‫وانظر لذلك.

436
00:24:38,657 --> 00:24:40,615
‫أسلاك معيبة. هذا يخالف القانون.

437
00:24:41,822 --> 00:24:45,281
‫أرى غرامات بمقدار
‫20 ألف دولار حتى الآن.

438
00:24:47,114 --> 00:24:48,323
‫أخرجاها من هنا فقط.

439
00:24:48,948 --> 00:24:50,781
‫هيا يا سيدتي. أنت بخير.

440
00:24:55,698 --> 00:24:56,906
‫تفضلي.

441
00:24:57,948 --> 00:24:59,573
‫هناك مثل قديم يا دافع الضرائب.

442
00:24:59,781 --> 00:25:01,490
‫لن تتجنب مخالفة بالكلام المعسول،

443
00:25:02,031 --> 00:25:04,323
‫لكن يمكنك بالتأكيد
‫أن تنال واحدة بسبب كلامك.

444
00:25:10,781 --> 00:25:11,615
‫مرحباً.

445
00:25:12,490 --> 00:25:13,490
‫أهلاً.

446
00:25:14,073 --> 00:25:16,239
‫هل المأمور "دوغ" غاضب
‫لأنك تخرجين لمقابلتي؟

447
00:25:16,406 --> 00:25:17,698
‫من؟ "هالستيد"؟

448
00:25:17,989 --> 00:25:19,948
‫- ظننت أن هناك شيئاً بينكما.
‫- أجل،

449
00:25:20,365 --> 00:25:21,281
‫ويُدعى العمل.

450
00:25:21,989 --> 00:25:23,657
‫لا يهم. هل أحضرتها؟

451
00:25:26,198 --> 00:25:28,323
‫لماذا لست في صف تدريب هيئة النقل؟

452
00:25:29,114 --> 00:25:32,698
‫لأنني تركت محفظتي في سيارتك
‫وهويتي ليست بحوزتي.

453
00:25:33,406 --> 00:25:35,198
‫غيرت موعده للأسبوع المقبل.

454
00:25:35,490 --> 00:25:36,490
‫"جاستن".

455
00:25:38,073 --> 00:25:39,615
‫استخدم والدك نفوذه بالكامل

456
00:25:39,822 --> 00:25:41,406
‫ليحصل لك على هذا العمل، حسناً؟

457
00:25:42,198 --> 00:25:43,864
‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تذهب.

458
00:25:44,573 --> 00:25:46,657
‫سأذهب إلى هناك لفترة، لأسعده.

459
00:25:47,365 --> 00:25:49,781
‫بحقك يا "إيرين"، هيئة النقل ليست مهنة.

460
00:25:49,906 --> 00:25:51,448
‫لديّ مشاريع أخرى على أي حال.

461
00:25:51,615 --> 00:25:52,615
‫حقاً؟

462
00:25:54,573 --> 00:25:55,573
‫أهذا من سيقلك؟

463
00:25:58,156 --> 00:25:59,406
‫لا تقلقي. لا خطر منه.

464
00:25:59,531 --> 00:26:00,531
‫مجرد صديق قديم.

465
00:26:01,573 --> 00:26:02,906
‫حسناً. سأراسلك لاحقاً.

466
00:26:03,031 --> 00:26:04,281
‫ربما سنتسكع بعد العمل،

467
00:26:04,365 --> 00:26:05,822
‫ونشرب شيئاً أو ما شابه.

468
00:26:05,989 --> 00:26:07,573
‫أو ربما أوصلك إلى المنزل.

469
00:26:07,657 --> 00:26:08,864
‫تعلم أنه لديك حظر تجول.

470
00:26:35,781 --> 00:26:37,114
‫ادعمني فحسب.

471
00:26:38,906 --> 00:26:39,906
‫"غافين كولينز".

472
00:26:41,073 --> 00:26:42,156
‫"هانك".

473
00:26:43,531 --> 00:26:45,156
‫إننا في وسط لعبة.

474
00:26:45,573 --> 00:26:47,281
‫تهانيّ.

475
00:26:48,448 --> 00:26:49,656
‫لقد فزت.

476
00:26:53,531 --> 00:26:55,406
‫كان لشقيقتي ابنان هذا الصباح.

477
00:26:55,490 --> 00:26:57,156
‫أتريد توضيح ما حصل؟

478
00:26:58,323 --> 00:27:00,822
‫استخدم ابنا شقيقتك فتيات ليبتلعن المخدرات

479
00:27:00,906 --> 00:27:02,198
‫ويحضرنها من "المكسيك".

480
00:27:02,281 --> 00:27:04,656
‫قادنا "برندان" للقيام
‫بمطاردة بسرعة عالية.

481
00:27:05,948 --> 00:27:07,281
‫حفر قبره بيده.

482
00:27:09,531 --> 00:27:11,448
‫آسف، ليس لديّ وقت للكلام.

483
00:27:11,531 --> 00:27:13,781
‫بعد هذا، سأذهب لرؤية شقيقتي تندب.

484
00:27:14,156 --> 00:27:17,114
‫لذا تباً لك ولفتيات الجامعة
‫المدمنات الساقطات.

485
00:27:23,114 --> 00:27:24,156
‫أعطني هذا!

486
00:27:27,531 --> 00:27:28,531
‫أبقه منبطحاً.

487
00:27:37,739 --> 00:27:38,697
‫ابن شقيقتك "شون"

488
00:27:38,864 --> 00:27:41,531
‫طليق الآن مع 3 فتيات مختطفات.

489
00:27:42,573 --> 00:27:44,323
‫لن ينجين غالباً حتى الغد

490
00:27:44,406 --> 00:27:45,697
‫إن لم أعثر عليهن.

491
00:27:48,198 --> 00:27:49,906
‫لديه مخبأ في مكان ما.

492
00:27:50,448 --> 00:27:52,822
‫أمامك 3 ثوان لتعطيني العنوان،

493
00:27:53,198 --> 00:27:55,448
‫وإلا سأنثر دماغك في كل أرجاء الأرضية.

494
00:27:55,864 --> 00:27:56,864
‫1.

495
00:27:57,864 --> 00:27:58,822
‫2.

496
00:28:01,822 --> 00:28:02,864
‫الشرطة!

497
00:28:06,156 --> 00:28:07,948
‫لا بد أن نصف غنائم "ميدواي" هنا.

498
00:28:09,739 --> 00:28:10,739
‫تفقدوا الجزء الخلفي.

499
00:28:37,530 --> 00:28:38,572
‫"ميغان بينسون".

500
00:28:47,438 --> 00:28:50,313
‫كان عمرها 19 عاماً،
‫ما زالت في الجامعة. هذا مؤسف.

501
00:28:50,396 --> 00:28:52,021
‫لم هي وحدها؟
‫أين البقية؟

502
00:28:52,104 --> 00:28:54,772
‫لا نتعامل مع محترف.
‫لا بد أن "كولينز" ذعر وهرب.

503
00:28:55,688 --> 00:28:57,896
‫من ذبحها مزق البالونات الواقية،

504
00:28:58,896 --> 00:29:00,021
‫وخرب أغلب الممنوعات.

505
00:29:00,104 --> 00:29:01,063
‫شكراً يا "دوت".

506
00:29:02,480 --> 00:29:05,063
‫يستحيل أن يرغب "كولينز"
‫بفعل ذلك للفتاتين.

507
00:29:05,480 --> 00:29:07,563
‫لديّ بعض العمل لأهتم به.

508
00:29:08,021 --> 00:29:10,230
‫تأكدوا إن كان "جين" قد توصل لشيء بعد.

509
00:29:12,605 --> 00:29:14,396
‫تمكنت من استعادة معلومات المشترك

510
00:29:14,480 --> 00:29:17,480
‫لكل اتصالات هاتف "برندان"
‫الذي وجدتموه في شاحنته.

511
00:29:18,021 --> 00:29:19,396
‫يوجد رقمان فقط. أولاً،

512
00:29:19,688 --> 00:29:21,896
‫لهاتف "شون" مسبق الدفع
‫وهو مطفأ منذ ذلك الحين.

513
00:29:21,979 --> 00:29:24,480
‫لكنني تمكنت من تعقبه
‫إلى حاوية في "أشلاند".

514
00:29:24,771 --> 00:29:28,146
‫ثانياً، 6 اتصالات لهذا الرجل.
‫"رايان بورتر".

515
00:29:28,355 --> 00:29:31,605
‫"رايان بورتر" ذكر أبيض، 26 عاماً.
‫تاريخ طويل في حيازة الممنوعات.

516
00:29:31,688 --> 00:29:34,355
‫عمل كمسعف في 3 شركات إسعاف مختلفة،

517
00:29:34,438 --> 00:29:36,230
‫- وطُرد منها.
‫- أعرف هذا الأسلوب.

518
00:29:36,521 --> 00:29:39,563
‫"بورتر" طبيب متظاهر. أمسكت
‫ببعضهم حين كنت في شرطة الآداب.

519
00:29:39,812 --> 00:29:41,896
‫المسعفون الذين يعملون
‫في شركات إسعاف خاصة

520
00:29:41,979 --> 00:29:43,688
‫يجنون بالكاد 10 دولارات في الساعة.

521
00:29:43,771 --> 00:29:47,355
‫لذا من يرغبون بجني مال إضافي
‫يقدمون خدمات سرية أحياناً

522
00:29:47,563 --> 00:29:49,188
‫كعلاج أعضاء عصابات.

523
00:29:49,480 --> 00:29:51,688
‫أرسل صورة "بورتر"
‫لـ"أولينسكي" بأقصى سرعة.

524
00:29:55,021 --> 00:29:56,771
‫إنه تحسن مقارنة بسيارتك.

525
00:29:57,647 --> 00:30:00,188
‫يقيم مكتب مفوض الولاية المؤتمر السنوي

526
00:30:00,271 --> 00:30:01,480
‫الليلة في قاعة الولائم.

527
00:30:01,771 --> 00:30:02,896
‫الشؤون الداخلية مدعوة.

528
00:30:02,979 --> 00:30:05,438
‫أتدرين ماذا يسمي رجال الشرطة مفوض الولاية؟

529
00:30:05,521 --> 00:30:06,896
‫مطلق سراح المجرمين.

530
00:30:06,979 --> 00:30:08,771
‫أتقول إننا لسنا شرطة حقيقيين؟

531
00:30:09,812 --> 00:30:11,146
‫"ماكفيرسون"؟

532
00:30:11,313 --> 00:30:12,854
‫كيف سار أمر المذكرة معك؟

533
00:30:13,021 --> 00:30:15,063
‫سمعنا أنك زرت "غافين كولينز" اليوم،

534
00:30:15,146 --> 00:30:17,313
‫ولم تكن صريحاً
‫بتلاوة حقوقه أثناء استجوابه.

535
00:30:17,979 --> 00:30:19,146
‫تحدثنا فقط.

536
00:30:19,688 --> 00:30:21,688
‫تبعاً لشرطة الآداب،
‫"غافين كولينز"

537
00:30:21,812 --> 00:30:24,854
‫يدخل شاحنات مليئة بسجائر
‫لا تخضع للضرائب. هل ستطيح به؟

538
00:30:25,438 --> 00:30:26,771
‫هذا ليس ضمن خطط اليوم.

539
00:30:26,938 --> 00:30:28,896
‫ما هو جدول أعمالك يا "فويت"؟

540
00:30:29,563 --> 00:30:31,771
‫يُفترض بك أن تعتقل
‫مجرمين مهمين من أجلنا،

541
00:30:31,854 --> 00:30:34,521
‫ولا يمكنك حتى القبض
‫على "موريس أوينز"؟

542
00:30:36,355 --> 00:30:37,396
‫اسمع أيها الرقيب،

543
00:30:37,521 --> 00:30:39,104
‫السبب الوحيد لاستعادتك لشارتك

544
00:30:39,438 --> 00:30:40,979
‫هو تسويتك مع الشؤون الداخلية

545
00:30:41,104 --> 00:30:43,563
‫- ومكتب محامي الولاية.
‫- أنت تتراجع.

546
00:30:43,771 --> 00:30:46,104
‫بهذا المعدل، إن لم تحل
‫قضايا مهمة، فسينتهي أمرك.

547
00:30:46,355 --> 00:30:48,687
‫وجدت للتو فتاة منزوعة الأحشاء.

548
00:30:49,355 --> 00:30:51,729
‫وهناك فتاتان
‫قد ينتهي أمرهما بنفس الشكل.

549
00:30:51,812 --> 00:30:54,063
‫لذا إن لم تمانعا، فأود العودة للعمل.

550
00:30:57,812 --> 00:31:01,188
‫إن لم تحترم اتفاقنا، فستعود إلى السجن.

551
00:31:12,729 --> 00:31:13,896
‫أجل.

552
00:31:14,063 --> 00:31:15,021
‫"ورشة (إيلار أوتو)"

553
00:31:15,146 --> 00:31:17,771
‫"شرطة (شيكاغو)"

554
00:31:17,854 --> 00:31:20,188
‫عليّ قولها.
‫أنت الأفضل يا صديقي.

555
00:31:20,313 --> 00:31:22,896
‫أعلم ذلك. هل أحضرت مالي؟

556
00:31:23,313 --> 00:31:25,271
‫أجل. هذا نصفه.

557
00:31:26,396 --> 00:31:29,021
‫يمكنها سداد النصف الآخر.
‫سأعيدها في يوم دفع الرواتب.

558
00:31:30,313 --> 00:31:32,812
‫هل أنت من اشتريت الخبز
‫لـ"ساندرا" في "إيه 1"؟

559
00:31:34,021 --> 00:31:35,188
‫كيف عرفت ذلك؟

560
00:31:35,271 --> 00:31:36,646
‫إنها أخت صديقي.

561
00:31:36,729 --> 00:31:38,396
‫فقدت عملها السنة الماضية،

562
00:31:38,812 --> 00:31:40,146
‫وزوجها فاشل.

563
00:31:40,230 --> 00:31:42,313
‫تحاول أن تنصف أطفالها فحسب.

564
00:31:43,854 --> 00:31:47,396
‫سأجري لكما خصماً،
‫سآخذ 250 دولاراً فحسب.

565
00:31:47,480 --> 00:31:48,771
‫لا شك.

566
00:31:53,605 --> 00:31:55,230
‫أظن أنهم أغلقوا المكان.

567
00:31:55,729 --> 00:31:56,854
‫ربما حان الوقت لننتقل

568
00:31:56,979 --> 00:31:58,771
‫- لشيء آخر.
‫- استلق واصمت فحسب.

569
00:32:04,063 --> 00:32:05,188
‫وصلني إنذار من "جين".

570
00:32:06,271 --> 00:32:08,313
‫هذا رائع. سأتفقد هاتفي.

571
00:32:09,563 --> 00:32:10,771
‫هذا صحيح.

572
00:32:10,854 --> 00:32:12,313
‫سقط عمودياً عن السطح.

573
00:32:12,438 --> 00:32:14,063
‫انخفض.

574
00:32:20,729 --> 00:32:22,188
‫إنه يحمل حقيبة طبية.

575
00:32:23,230 --> 00:32:24,188
‫أجل.

576
00:32:24,646 --> 00:32:25,979
‫هذا طبيبنا الزائف.

577
00:32:27,854 --> 00:32:30,480
‫- وها هو "شون كولينز".
‫- ابتسم للكاميرا

578
00:32:30,687 --> 00:32:32,021
‫أيها الوغد.

579
00:32:34,729 --> 00:32:37,687
‫- لا بد أنهما الفتاتان.
‫- هناك طريقة واحدة لنعرف.

580
00:32:38,396 --> 00:32:40,188
‫أخبرتك، تحل بالصبر.

581
00:32:40,355 --> 00:32:41,480
‫- أعلم.
‫- سأبلغهم.

582
00:32:41,604 --> 00:32:42,812
‫تول الأمر.

583
00:32:46,021 --> 00:32:46,938
‫"أولينسكي".

584
00:32:47,271 --> 00:32:48,438
‫رصدنا المجرمين.

585
00:32:48,521 --> 00:32:50,355
‫الفتاتان بحوزتهما، أكرر،

586
00:32:50,438 --> 00:32:52,438
‫يبدو أن الفتاتين معهما.

587
00:32:54,938 --> 00:32:57,396
‫متجر وشوم "أندرغراوند إنك"، الرمز 7.

588
00:33:08,271 --> 00:33:09,687
‫أسندخل أم لا؟

589
00:33:11,562 --> 00:33:12,521
‫الفريق قادم.

590
00:33:14,438 --> 00:33:15,771
‫"روزيك"، انتظر الدعم.

591
00:33:15,979 --> 00:33:17,687
‫عليك أن تنتظر الدعم!

592
00:33:18,854 --> 00:33:19,729
‫تباً!

593
00:33:20,271 --> 00:33:22,562
‫قسم شرطة "شيكاغو".
‫ارفعوا أيديكم!

594
00:33:23,021 --> 00:33:24,771
‫اترك ذلك السكين.
‫ابتعد عنها.

595
00:33:24,896 --> 00:33:26,230
‫ارفعوا أيديكم. لا تتحركوا!

596
00:33:26,355 --> 00:33:27,520
‫- ابتعدوا.
‫- لا تتحركوا!

597
00:33:27,646 --> 00:33:29,646
‫لا تنظروا إليّ! أيديكم على الحائط!

598
00:33:29,729 --> 00:33:30,771
‫مهلاً!

599
00:33:32,063 --> 00:33:33,520
‫"كولينز"، انخفض.

600
00:33:36,687 --> 00:33:37,979
‫من يوجد هنا أيضاً؟

601
00:33:48,480 --> 00:33:50,729
‫نحتاج إلى مساعدة طارئة الآن!

602
00:33:53,438 --> 00:33:55,104
‫"آل"، إنها تنزف كثيراً يا رجل.

603
00:33:56,271 --> 00:33:57,480
‫- أنت بخير.
‫- خذ.

604
00:33:58,938 --> 00:34:01,562
‫دعيني أرى، اصمدي. أعلم.

605
00:34:01,646 --> 00:34:03,396
‫النجدة قادمة.
‫هناك سيارة إسعاف آتية.

606
00:34:12,562 --> 00:34:13,771
‫"آتووتر"!

607
00:34:20,479 --> 00:34:21,812
‫- ابق منبطحاً!
‫- تعال.

608
00:34:21,896 --> 00:34:22,812
‫ابق منبطحاً!

609
00:34:26,520 --> 00:34:27,729
‫أأنت بخير؟

610
00:34:30,562 --> 00:34:32,687
‫- إنها تنزف بشدة.
‫- سأتولى الأمر.

611
00:34:33,562 --> 00:34:34,604
‫توليتها أيها الضابط.

612
00:34:34,687 --> 00:34:36,396
‫ستكونين بخير يا عزيزتي، حسناً؟

613
00:34:36,479 --> 00:34:38,313
‫ابقي معي. حسناً؟

614
00:34:47,021 --> 00:34:48,146
‫تحرك!

615
00:34:49,146 --> 00:34:51,396
‫أتظن أنك ستنسى يوماً

616
00:34:51,479 --> 00:34:53,104
‫ما فعلته بهؤلاء الفتيات؟
‫أضمن لك

617
00:34:53,230 --> 00:34:54,896
‫- أن هذا لن يحصل!
‫- هيا.

618
00:34:55,104 --> 00:34:56,146
‫لا تقلقي.

619
00:34:56,646 --> 00:34:58,604
‫سأحرص على حصوله على ما يستحقه.

620
00:34:59,188 --> 00:35:00,979
‫أتسمع ذلك؟ هل تصغي؟

621
00:35:02,646 --> 00:35:03,687
‫اسمعا.

622
00:35:05,188 --> 00:35:07,520
‫هذا هو نوع الجهد
‫الذي سيدخلكما إلى وحدتي.

623
00:35:08,771 --> 00:35:09,771
‫شكراً يا سيدي.

624
00:35:10,479 --> 00:35:12,146
‫أراكما في المديرية.

625
00:35:14,687 --> 00:35:17,146
‫تحياتي. هذا ما أتحدث عنه يا فتاة.

626
00:35:20,021 --> 00:35:22,562
‫أتعلم كم كان ذلك غبياً؟

627
00:35:23,437 --> 00:35:25,562
‫عم تتحدث؟ لو لم ندخل،

628
00:35:25,646 --> 00:35:26,854
‫لكانا قتلا تلك الفتاة.

629
00:35:38,021 --> 00:35:39,979
‫تدينين لي بنصف الـ250 دولاراً
‫بالمناسبة.

630
00:35:40,271 --> 00:35:42,479
‫- لا بد أنك تمازحني.
‫- لست أمزح.

631
00:35:48,437 --> 00:35:49,437
‫إنها غلطتي.

632
00:36:12,063 --> 00:36:14,271
‫الخبر الجيد هو أن أحداً لم يتأذ
‫أيتها الرقيب.

633
00:36:16,812 --> 00:36:17,979
‫ليس بعد.

634
00:36:28,063 --> 00:36:29,063
‫"إيرين".

635
00:36:35,646 --> 00:36:38,437
‫تلقيت مكالمة من المشرف
‫على "جاستن" في هيئة النقل.

636
00:36:38,520 --> 00:36:41,188
‫- قال إنه لم يأت.
‫- أجل، مر لزيارة المديرية.

637
00:36:41,271 --> 00:36:43,313
‫أخذت محفظته بالخطأ من النادي.

638
00:36:43,562 --> 00:36:44,646
‫إنها غلطتي.

639
00:36:45,313 --> 00:36:47,520
‫كنت أراقب الهاتف الذي أعطيته إياه.

640
00:36:48,771 --> 00:36:50,562
‫كان هذا في "ستيتسفيل" مع "جاستن".

641
00:36:51,188 --> 00:36:53,562
‫"جو كاتالانو". هل سبق وذكره؟

642
00:36:54,854 --> 00:36:56,271
‫لا، سأسأله.

643
00:36:57,188 --> 00:36:58,854
‫أخبرتك بأن تراقبيه عن كثب.

644
00:36:59,021 --> 00:37:01,395
‫إن عرف "جاستن" أنك تتجسس عليه،

645
00:37:01,479 --> 00:37:03,395
‫فسيبعدك عنه أكثر.

646
00:37:04,146 --> 00:37:05,812
‫سأعتني بهذا.

647
00:37:06,562 --> 00:37:07,771
‫اذهب إلى المنزل.

648
00:37:20,479 --> 00:37:22,104
‫هل عليّ التسلل من مخرج الطوارئ؟

649
00:37:26,479 --> 00:37:28,479
‫عليّ الذهاب للاعتناء بأمر ما بسرعة.

650
00:37:30,395 --> 00:37:31,812
‫شكراً لوجودك هنا.

651
00:37:32,604 --> 00:37:34,063
‫كان اليوم شاقاً.

652
00:37:35,270 --> 00:37:36,938
‫دعمتني من قبل.

653
00:37:46,146 --> 00:37:48,230
‫قد أنتظر 5 دقائق قبل أن أرحل.

654
00:37:49,312 --> 00:37:50,896
‫- بالتأكيد.
‫- أجل، حسناً.

655
00:38:16,854 --> 00:38:18,146
‫ماذا تريد؟

656
00:38:21,021 --> 00:38:22,146
‫أيمكنني الدخول؟

657
00:38:29,646 --> 00:38:33,520
‫أمي ترفض القدوم إلى الزفاف بالطبع،

658
00:38:33,604 --> 00:38:35,979
‫لكنها أتت معنا
‫لشراء الكعكة على الأقل.

659
00:38:36,063 --> 00:38:38,021
‫اخترنا الشوكولاتة بالبندق.

660
00:38:40,021 --> 00:38:41,896
‫أرادت "ويندي" أن تدعك تتناول قطعة.

661
00:38:54,312 --> 00:38:56,187
‫حسناً. أراك غداً.

662
00:39:00,395 --> 00:39:01,687
‫"آل"، كنت محقاً.

663
00:39:02,437 --> 00:39:04,729
‫لم يكن عليّ الإسراع للدخول
‫إلى هناك من دونك

664
00:39:06,395 --> 00:39:07,812
‫وأنا آسف.

665
00:39:11,229 --> 00:39:13,812
‫- آسف حقاً.
‫- راهنت على نجاحك يا رجل.

666
00:39:13,979 --> 00:39:15,395
‫هناك لحظات

667
00:39:15,646 --> 00:39:17,604
‫أظن فيها أنك ستكون شرطياً رائعاً.

668
00:39:18,312 --> 00:39:19,646
‫وفي لحظات أخرى، العمل معك

669
00:39:19,729 --> 00:39:22,270
‫يشبه المشاركة في لعبة "روليت" روسية.

670
00:39:22,896 --> 00:39:25,729
‫قد تكون محقاً، لكنك قد تكون ميتاً أيضاً.

671
00:39:28,229 --> 00:39:29,812
‫أتعلم ماذا أريدك أن تفعل؟

672
00:39:30,646 --> 00:39:33,395
‫اذهب واعمل في جادة "ميشيغان"
‫أو في مهمة أخرى.

673
00:39:34,812 --> 00:39:37,354
‫تزوج وغادر قبل أن تتسبب بمقتلنا كلينا.

674
00:40:13,063 --> 00:40:14,187
‫المحقق "دوسون".

675
00:40:15,646 --> 00:40:16,646
‫مرحباً.

676
00:40:20,896 --> 00:40:22,771
‫"إيريكا غراديشار"
‫من الشؤون الداخلية.

677
00:40:23,729 --> 00:40:25,063
‫أعلم من تكونين.

678
00:40:26,063 --> 00:40:27,938
‫أردت أن أقدم نفسي رسمياً،

679
00:40:28,021 --> 00:40:30,229
‫وأعلمك أن هناك مكاناً
‫سرياً يمكنك اللجوء إليه

680
00:40:30,312 --> 00:40:32,063
‫إن أردت إزاحة عبء ما عن كاهلك.

681
00:40:32,145 --> 00:40:33,812
‫لم تظنين أنني أريد أن أتحدث؟

682
00:40:34,520 --> 00:40:36,270
‫لأنك شرطي صالح.

683
00:40:37,354 --> 00:40:39,896
‫وأكره أن أرى شرطياً صالحاً
‫يُدنس من قبل آخر فاسد.

684
00:41:16,187 --> 00:41:17,354
‫أريد ما يشربه.

685
00:41:22,479 --> 00:41:25,354
‫آخر مرة شربت مع شرطي،
‫انتهى بي الأمر في سجن المقاطعة.

686
00:41:34,187 --> 00:41:35,854
‫أعلم كيف يتم هذا.

687
00:41:35,979 --> 00:41:39,229
‫اعتنيت بـ"جاستن" في السجن،
‫وتظن الآن أنه يدين لك.

688
00:41:41,896 --> 00:41:43,729
‫لا يدين لك "جاستن" بأي شيء.

689
00:41:51,771 --> 00:41:54,771
‫لا يمكنك اعتقال رجل
‫لأنه يتسكع مع أصدقائه.

690
00:41:55,979 --> 00:41:59,270
‫لكن سأعتقلك بسبب الممنوعات
‫التي سأجدها في صندوق سيارتك.

691
00:41:59,294 --> 00:42:06,794
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

