1
00:00:12,307 --> 00:00:13,599
‫نعم، لكنني فقط...

2
00:00:14,100 --> 00:00:15,265
‫حقاً؟

3
00:00:17,808 --> 00:00:18,683
‫"إيرين"؟

4
00:00:20,683 --> 00:00:22,557
‫مرحباً يا "ستيفاني".

5
00:00:22,808 --> 00:00:24,516
‫أصبحت السيدة "لانكاستر" الآن.

6
00:00:26,557 --> 00:00:27,808
‫تهانينا.

7
00:00:28,100 --> 00:00:29,100
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

8
00:00:29,349 --> 00:00:30,516
‫لا. شكراً.

9
00:00:30,599 --> 00:00:32,933
‫كنت أنوي ترتيب أمتعتي.

10
00:00:33,349 --> 00:00:35,058
‫كنا نتحدث عنك جميعاً.

11
00:00:35,724 --> 00:00:36,724
‫حقاً؟

12
00:00:36,808 --> 00:00:39,307
‫لم نر اسمك على صفحة
‫لم الشمل على "فيسبوك".

13
00:00:39,474 --> 00:00:41,933
‫نعم. رأيت الصفحة

14
00:00:42,141 --> 00:00:44,432
‫ولكنني مشغولة.

15
00:00:44,724 --> 00:00:46,641
‫هل تعملين؟ ماذا تفعلين؟

16
00:00:49,016 --> 00:00:50,141
‫أنا شرطية.

17
00:00:50,975 --> 00:00:51,849
‫جدياً.

18
00:00:53,891 --> 00:00:55,599
‫أنا شرطية حقاً.

19
00:00:56,641 --> 00:00:58,599
‫توقعت أن تكوني هاربة من الشرطة.

20
00:01:00,516 --> 00:01:01,599
‫لا.

21
00:01:03,474 --> 00:01:04,683
‫تعالي إلى لم الشمل.

22
00:01:04,808 --> 00:01:08,474
‫ولا تقلقي، هناك كثير من الفتيات
‫العازبات وقبلن الدعوة.

23
00:01:08,641 --> 00:01:11,766
‫أظن أن مجموعة منهن
‫استأجرن سيارة "هامر" معاً.

24
00:01:12,100 --> 00:01:13,933
‫كما أنك قد تقابلين شخصاً ما.

25
00:01:15,141 --> 00:01:17,933
‫لكن إن لم تأتي، فسأتفهم ذلك.

26
00:01:18,516 --> 00:01:19,599
‫سررت لرؤيتك.

27
00:01:41,058 --> 00:01:42,599
‫أعتقد أنني اعتدت على الظلام.

28
00:01:43,474 --> 00:01:44,766
‫متى تبدأ دوريتك؟

29
00:01:46,933 --> 00:01:48,307
‫آخر الليل.

30
00:01:49,724 --> 00:01:52,933
‫يبدو أنك اكتسبت
‫بعض الانضباط في السجن، صحيح؟

31
00:01:54,808 --> 00:01:55,849
‫نعم.

32
00:01:57,182 --> 00:01:58,933
‫اكتسبت أشياء كثيرة يا أبي.

33
00:02:00,100 --> 00:02:03,224
‫"جاستن"، أعرف
‫أنك لا تحب العمل مع هيئة النقل.

34
00:02:04,100 --> 00:02:06,349
‫إنه أمر مؤقت فقط.

35
00:02:07,016 --> 00:02:09,307
‫أريد أن أتأكد فقط
‫أنك لا تتبع عادات سيئة،

36
00:02:09,391 --> 00:02:10,641
‫وتبدأ العمل مع آخرين...

37
00:02:10,724 --> 00:02:11,849
‫أحبك يا أبي.

38
00:02:17,557 --> 00:02:18,766
‫أكل شيء بخير؟

39
00:02:21,933 --> 00:02:24,016
‫ماذا؟ ألا أستطيع أن أخبرك
‫بحبي لك أحياناً؟

40
00:02:34,641 --> 00:02:35,724
‫"فويت".

41
00:02:47,975 --> 00:02:49,349
‫حسناً، شكراً يا رفاق.

42
00:02:54,474 --> 00:02:56,349
‫- لا تقل لي.
‫- نعم.

43
00:02:57,432 --> 00:02:58,933
‫اسمها "شارلوت ماثيوس".

44
00:02:59,391 --> 00:03:01,683
‫كل شيء مطابق للضحية
‫التي سقطت قبل يومين.

45
00:03:04,349 --> 00:03:05,641
‫- قائد.
‫- قائد.

46
00:03:05,724 --> 00:03:06,766
‫- اغتصاب؟
‫- نعم.

47
00:03:07,391 --> 00:03:08,432
‫هل قُطعت إحدى أذنيها؟

48
00:03:08,516 --> 00:03:09,516
‫صحيح.

49
00:03:09,766 --> 00:03:12,933
‫وقعت جريمتا اغتصاب وقتل في "نيويورك"
‫قبل 6 أشهر مثلهما.

50
00:03:13,058 --> 00:03:15,516
‫نتواصل مع المحققين هناك.

51
00:03:21,182 --> 00:03:24,099
‫هناك أسباب عديدة لعدم رغبتي
‫أن تكون المسؤول عن هذه الوحدة،

52
00:03:24,891 --> 00:03:27,016
‫لكنني سمحت بهذا لسبب رئيسي واحد.

53
00:03:27,474 --> 00:03:28,641
‫لقضايا مثل هذه.

54
00:03:29,099 --> 00:03:30,307
‫أتفهمني؟

55
00:03:31,975 --> 00:03:33,057
‫نعم.

56
00:03:42,391 --> 00:03:44,933
‫دعني أتكلم مع شريكي
‫وسأعاود الاتصال بك.

57
00:03:45,265 --> 00:03:46,307
‫حسناً أيها الرقيب.

58
00:03:47,057 --> 00:03:50,891
‫أتعرف المجرم الذي اغتصب
‫وقتل وقطع أذن الضحية؟

59
00:03:51,140 --> 00:03:53,849
‫ضرب مجدداً قبل ساعتين
‫على ممشى "شيكاغو".

60
00:03:54,057 --> 00:03:56,599
‫أرسلت إليهم جميع ملفات قضيتنا
‫عندما وقعت أولى جرائمهم.

61
00:03:56,683 --> 00:03:58,557
‫لا أعلم ماذا يمكننا أن نفعل من هنا.

62
00:03:58,641 --> 00:03:59,474
‫ليس الكثير.

63
00:04:00,224 --> 00:04:01,724
‫لهذا سنتجه إلى "شيكاغو".

64
00:04:04,766 --> 00:04:08,391
‫"(شيكاغو بي دي)"

65
00:04:11,808 --> 00:04:13,683
‫- كيف الحال؟
‫- صباح الخير يا رقيب.

66
00:04:15,432 --> 00:04:17,140
‫"إيرين". صباح الخير.

67
00:04:17,516 --> 00:04:19,599
‫هل لاحظت أن "بلات"
‫تحبك لسبب ما؟

68
00:04:19,808 --> 00:04:21,516
‫- هل تملك بدلة؟
‫- نعم. لماذا؟

69
00:04:21,724 --> 00:04:23,641
‫ستذهب معي إلى لم شمل
‫المدرسة الثانوية.

70
00:04:23,891 --> 00:04:25,224
‫ونحن مخطوبان.

71
00:04:26,683 --> 00:04:27,683
‫انتظري.

72
00:04:32,557 --> 00:04:33,766
‫ألا تزال هنا؟

73
00:04:34,557 --> 00:04:35,432
‫نعم.

74
00:04:37,099 --> 00:04:38,891
‫أنوي البقاء هنا لفترة.

75
00:04:41,015 --> 00:04:42,099
‫لتفعل ماذا؟ مع من؟

76
00:04:43,015 --> 00:04:44,349
‫اسمع يا "آل".

77
00:04:47,307 --> 00:04:48,891
‫أقول لك الآن، رجلاً لرجل،

78
00:04:49,724 --> 00:04:51,724
‫أنا جاهز لتنفيذ عملي بالطريقة الصحيحة.

79
00:04:52,307 --> 00:04:53,391
‫بطريقتك.

80
00:04:56,057 --> 00:04:57,057
‫ما رأيك؟

81
00:04:57,140 --> 00:04:59,182
‫يوم جديد وبداية جديدة؟ من فضلك؟

82
00:05:01,099 --> 00:05:03,391
‫أعلم أنني قد أكون مفرطاً قليلاً، اتفقنا؟

83
00:05:03,557 --> 00:05:04,557
‫لطالما كنت هكذا.

84
00:05:05,099 --> 00:05:06,307
‫نشأتي في ذلك الحي...

85
00:05:06,391 --> 00:05:07,974
‫لا أريد قصة حياتك يا رجل.

86
00:05:10,307 --> 00:05:11,974
‫أريد منك أن تصغي إليّ فقط.

87
00:05:12,099 --> 00:05:13,349
‫نعم.

88
00:05:15,766 --> 00:05:18,391
‫فقط عندما أظن أنك ستنجح هنا
‫بعدها تستطيع

89
00:05:18,891 --> 00:05:20,683
‫أن تخبرني كيف أن والدك

90
00:05:21,933 --> 00:05:23,391
‫لم يشتر لك لوح تزلج قط.

91
00:05:28,933 --> 00:05:31,140
‫- هل تتحدث الإيطالية؟
‫- نعم يا صديقي.

92
00:05:32,641 --> 00:05:35,140
‫- أين تعلمتها؟
‫- عملت فترة في "فيتشيتزا".

93
00:05:35,683 --> 00:05:36,557
‫هل خدمت؟

94
00:05:36,683 --> 00:05:39,099
‫نعم. "إيه بي سي تي".
‫جزء من فريق استجابة سريعة.

95
00:05:39,182 --> 00:05:40,808
‫إنها تبعد ساعة عن كل مكان.

96
00:05:41,307 --> 00:05:43,599
‫- وأنت؟
‫- الجوالة في "أفغانستان".

97
00:05:45,766 --> 00:05:46,932
‫حسناً، ذلك يفسر الكثير.

98
00:05:47,057 --> 00:05:49,015
‫هل أُصبت من قبل
‫على جبهة سحق العنب؟

99
00:05:49,224 --> 00:05:50,766
‫- ماذا؟
‫- الحرب العالمية الثانية؟

100
00:05:50,849 --> 00:05:53,182
‫- لا أستطيع سماعك. ماذا؟
‫- يا إلهي.

101
00:05:58,974 --> 00:05:59,974
‫الفتيات المسكينات.

102
00:06:04,891 --> 00:06:06,932
‫يسميه الإعلام قاتل "ريفرووك".

103
00:06:08,140 --> 00:06:10,015
‫العمدة وبخ المدير،

104
00:06:10,140 --> 00:06:11,808
‫الذي وبخ القائد.

105
00:06:12,015 --> 00:06:13,349
‫لا يهمني أياً من ذلك.

106
00:06:14,599 --> 00:06:15,974
‫هناك شابتان ميتتان

107
00:06:16,057 --> 00:06:18,224
‫وقد تعرضتا لموقف مرعب جداً.

108
00:06:22,890 --> 00:06:24,307
‫هذا لن يحدث مجدداً.

109
00:06:24,974 --> 00:06:26,057
‫ما من شهود.

110
00:06:26,140 --> 00:06:28,349
‫فتش القسم المركزي
‫مسرحي الجريمة وعاد

111
00:06:28,432 --> 00:06:29,766
‫من دون أي أدلة ملموسة.

112
00:06:29,849 --> 00:06:31,099
‫- كاميرات؟
‫- لا شيء.

113
00:06:31,808 --> 00:06:33,516
‫محققان من وحدة الضحايا الخاصة
‫بـ"نيويورك"

114
00:06:33,724 --> 00:06:35,182
‫في طريقهما للمساعدة الآن.

115
00:06:35,265 --> 00:06:38,099
‫وجدا ضحيتين أيضاً
‫قُتلتا في مدينتهما بفاصل يومين.

116
00:06:38,724 --> 00:06:40,474
‫والتقطت كاميرات السير ذكراً أبيض،

117
00:06:40,557 --> 00:06:43,057
‫طوله 177 سنتيمتراً يرتدي سترة رياضية،
‫يتبع الضحيتين،

118
00:06:43,140 --> 00:06:44,683
‫لكن وجهه غير واضح.

119
00:06:44,766 --> 00:06:47,140
‫- ماذا عن مجرمي الجنس المسجلين؟
‫- لم يظهر شيء.

120
00:06:47,265 --> 00:06:48,890
‫لا حمض نووي من الضحيتين بعد.

121
00:06:48,974 --> 00:06:50,766
‫لن ننتظر ذلك.

122
00:06:51,724 --> 00:06:52,974
‫يجب أن نستبق الأمر.

123
00:06:54,015 --> 00:06:55,349
‫انشروا الرجال.

124
00:06:55,474 --> 00:06:58,641
‫أريد أن يمشط الجميع النهر،
‫بحثاً عن سلوك مشبوه.

125
00:06:59,015 --> 00:07:00,182
‫ارتدوا ملابس عادية.

126
00:07:04,974 --> 00:07:07,432
‫"بورجيس"، أحتاج إلى خدمة.

127
00:07:07,599 --> 00:07:08,641
‫نعم، لك ذلك.

128
00:07:08,766 --> 00:07:10,557
‫ونحن في مهمة سرية،
‫سنحتاج إلى شخص

129
00:07:10,641 --> 00:07:12,349
‫لتلقي المكالمات في الاستخبارات.

130
00:07:12,474 --> 00:07:14,683
‫إنها قضية ساخنة، لذا سنتلقى اتصالات كثيرة.

131
00:07:14,808 --> 00:07:16,182
‫نعم. سأتولى ذلك.

132
00:07:19,724 --> 00:07:21,265
‫تهانينا.

133
00:07:21,557 --> 00:07:23,015
‫أصبحت سكرتيرة.

134
00:07:23,182 --> 00:07:24,932
‫لا تكرهي، بل قدّري.

135
00:07:25,099 --> 00:07:26,683
‫هذا قول جديد.

136
00:07:29,808 --> 00:07:31,182
‫سأكون في الأعلى إن أردتني.

137
00:08:09,349 --> 00:08:11,265
‫يا إلهي، من يلهث على مكبر الصوت،

138
00:08:11,474 --> 00:08:12,641
‫يقتلني الآن.

139
00:08:12,724 --> 00:08:14,724
‫تباً لك يا "روزيك".
‫أنا أركض منذ ساعة.

140
00:08:24,641 --> 00:08:27,057
‫أأستطيع مناداتك "هانك" أو "فويت"؟

141
00:08:27,599 --> 00:08:29,265
‫- لا.
‫- حسناً.

142
00:08:29,765 --> 00:08:31,057
‫أنا أقرأ هذا الكتاب الآن.

143
00:08:31,224 --> 00:08:33,307
‫اسمه "ذا ماجيك أوف ثينكينغ بيغ"،

144
00:08:33,516 --> 00:08:35,807
‫ويفترض الكاتب أن الألقاب

145
00:08:36,099 --> 00:08:37,683
‫تتسبب

146
00:08:37,765 --> 00:08:40,265
‫بفصل رسمي وغير ضروري بين الناس.

147
00:08:45,182 --> 00:08:47,182
‫أيمكننا تحسين هذه الصورة؟

148
00:08:50,974 --> 00:08:52,724
‫أنا أعمل عليها.

149
00:08:57,182 --> 00:08:59,099
‫حسناً، تفقدوا المنحدر جميعاً.

150
00:08:59,265 --> 00:09:01,807
‫هناك ذكر أبيض بسترة بنية.

151
00:09:01,974 --> 00:09:02,932
‫أنا ألاحقه.

152
00:09:11,974 --> 00:09:13,140
‫- أنت!
‫- هيا.

153
00:09:13,432 --> 00:09:14,557
‫الشرطة! اتركها!

154
00:09:17,974 --> 00:09:18,974
‫هيا.

155
00:09:20,099 --> 00:09:21,140
‫سيدتي، أأنت بخير؟

156
00:09:30,641 --> 00:09:32,765
‫لا تتحرك! سأؤذيك، أتسمعني؟

157
00:09:33,224 --> 00:09:34,516
‫أعطني يديك.

158
00:09:38,307 --> 00:09:39,516
‫المعتدي رهن الاعتقال.

159
00:09:48,224 --> 00:09:50,182
‫"ثيو ميتشيل".
‫ولا أظن أنه الرجل المطلوب.

160
00:09:51,807 --> 00:09:52,723
‫بناء على ماذا؟

161
00:09:52,807 --> 00:09:54,516
‫عثرت على 4 محافظ
‫و3 ساعات معه.

162
00:09:54,599 --> 00:09:56,015
‫إنه نشال وسارق حقائب.

163
00:09:56,140 --> 00:09:58,182
‫4 اعتقالات في آخر 10 سنوات
‫لتلك الأسباب.

164
00:09:58,307 --> 00:10:01,224
‫ما من عنف. لا اغتصاب ولا قتل.
‫ولا حتى اعتداء جنسي.

165
00:10:01,307 --> 00:10:02,182
‫ماذا؟

166
00:10:02,599 --> 00:10:04,224
‫ما رأيك؟

167
00:10:06,890 --> 00:10:07,807
‫لنعتقله.

168
00:10:07,932 --> 00:10:09,682
‫هيا.

169
00:10:11,557 --> 00:10:12,723
‫ادخل.

170
00:10:18,140 --> 00:10:19,349
‫هذا هراء يا رجل.

171
00:10:19,516 --> 00:10:22,224
‫هذا لا يُصدق.
‫يستحيل أن أؤذي امرأة!

172
00:10:23,224 --> 00:10:24,474
‫أميل لتصديقك.

173
00:10:25,099 --> 00:10:27,599
‫ماذا أفعل هنا حبيساً بسبب هذا إذاً؟

174
00:10:28,099 --> 00:10:30,099
‫"ريفرووك" هي منطقة
‫ارتكاب جرائمك، صحيح؟

175
00:10:31,474 --> 00:10:33,723
‫يبدو أنك حظيت بمنطقة
‫خصبة جداً لفترة.

176
00:10:34,224 --> 00:10:36,974
‫حسناً، أنا أفهم.

177
00:10:37,474 --> 00:10:38,765
‫تهددني بالاغتصاب والقتل،

178
00:10:38,890 --> 00:10:40,599
‫فيصبح الاعتراف بسرقة بعض المحافظ

179
00:10:40,682 --> 00:10:42,307
‫أمراً عادياً بالمقارنة.

180
00:10:42,391 --> 00:10:43,432
‫سأخرج من هنا.

181
00:10:45,224 --> 00:10:47,349
‫لا، لن تخرج.
‫بما أنك تعيش هناك تقريباً،

182
00:10:47,432 --> 00:10:49,099
‫تحدد المستهدفين ومن ثم تسرقهم،

183
00:10:49,224 --> 00:10:50,890
‫أظنك تستطيع مساعدتنا في العثور

184
00:10:51,015 --> 00:10:52,932
‫على من اغتصب وقتل الفتاتين.

185
00:10:55,265 --> 00:10:56,265
‫لأنه حسب خبرتي،

186
00:10:57,599 --> 00:11:00,099
‫الفهد يعرف مكان الضبع دوماً.

187
00:11:04,682 --> 00:11:05,974
‫تعجبني تلك المقاربة.

188
00:11:06,807 --> 00:11:07,890
‫طبقت شريعة الغاب عليّ.

189
00:11:10,974 --> 00:11:13,307
‫هذا الصباح،
‫قبل الساعة 6، حول بحيرة "إيست".

190
00:11:14,432 --> 00:11:15,640
‫أغمض عينيك وفكر.

191
00:11:23,598 --> 00:11:24,932
‫كان هناك رجل،

192
00:11:26,640 --> 00:11:28,391
‫الساعة 5 صباحاً تقريباً،

193
00:11:29,598 --> 00:11:31,349
‫في ثياب الركض.

194
00:11:31,432 --> 00:11:33,723
‫لكنه كان يتمدد وحسب طوال الوقت،
‫وينظر حوله.

195
00:11:35,265 --> 00:11:36,307
‫أتذكر أنني فكرت،

196
00:11:37,057 --> 00:11:39,182
‫أنه إما مجرم أو شرطي،

197
00:11:39,516 --> 00:11:41,723
‫ولكنني لم أر شرطياً
‫يرتدي ساعة جميلة هكذا.

198
00:11:43,474 --> 00:11:44,807
‫كم اقتربت منه؟

199
00:11:45,474 --> 00:11:47,182
‫اقتربت جداً. مشيت بالقرب منه.

200
00:12:00,182 --> 00:12:01,224
‫مرحباً أيها المكتب؟

201
00:12:02,015 --> 00:12:04,598
‫هذا ما تنادون بعضكم به هنا،
‫صحيح يا مكتب؟

202
00:12:07,015 --> 00:12:08,974
‫الرقيب "بلات"، كيف أستطيع مساعدتكما؟

203
00:12:09,182 --> 00:12:11,224
‫أتينا لرؤية الرقيب "فويت"
‫في الاستخبارات.

204
00:12:11,516 --> 00:12:12,474
‫لماذا؟

205
00:12:12,723 --> 00:12:14,474
‫لدينا معلومات نريد مشاركتها معه.

206
00:12:14,932 --> 00:12:17,474
‫- حول؟
‫- نحن محققان من شرطة "نيويورك".

207
00:12:17,640 --> 00:12:19,099
‫الرقيب "فويت" ينتظرنا.

208
00:12:19,265 --> 00:12:22,140
‫يا إلهي! كان يجب أن تقولا
‫إنكما من "نيويورك".

209
00:12:22,224 --> 00:12:23,140
‫أشعر بالرعب!

210
00:12:24,307 --> 00:12:25,682
‫لم لا تجلسان هناك؟

211
00:12:30,474 --> 00:12:32,391
‫مرحباً يا مكتب "بورجيس"،

212
00:12:32,515 --> 00:12:34,474
‫أيمكنك أن تنزلي إلى هنا؟

213
00:12:35,140 --> 00:12:36,140
‫مكتب.

214
00:12:39,515 --> 00:12:40,474
‫مرحباً.

215
00:12:41,265 --> 00:12:43,099
‫- أقدّر قدومكما.
‫- بالطبع.

216
00:12:43,182 --> 00:12:45,224
‫- "هانك فويت".
‫- مرحباً. "رولينز".

217
00:12:45,349 --> 00:12:46,723
‫سررت لرؤيتك.

218
00:12:47,099 --> 00:12:48,515
‫- مرحباً.
‫- كيف تسير الأمور؟

219
00:12:48,598 --> 00:12:49,682
‫- "إيرين".
‫- حسناً.

220
00:12:49,765 --> 00:12:51,265
‫- "جاي"، مرحباً.
‫- أنتم لطفاء.

221
00:12:51,349 --> 00:12:53,265
‫ما خطب تلك العجوز العدوانية في الأسفل؟

222
00:12:53,432 --> 00:12:55,515
‫لا يكفي اليوم لنشرح لكما.
‫يسعدنا لقاؤكما.

223
00:12:57,015 --> 00:12:58,765
‫سنبدأ بالبحث عن نمط بالطبع.

224
00:12:58,890 --> 00:13:00,890
‫لماذا "نيويورك" والآن "شيكاغو"؟

225
00:13:01,307 --> 00:13:03,932
‫هل هو رجل مبيعات،
‫وحدث أن هذا طريقه وحسب؟

226
00:13:04,015 --> 00:13:05,723
‫قد يكون سائق شاحنة بين الولايات؟

227
00:13:05,932 --> 00:13:07,556
‫القاسم المشترك الوحيد الذي نجده

228
00:13:07,640 --> 00:13:09,265
‫وربما يستحق أن نتبعه هو

229
00:13:09,474 --> 00:13:11,307
‫أنه كان هناك مؤتمر صناعي تجاري

230
00:13:11,682 --> 00:13:13,765
‫في "نيويورك"،
‫وقت جريمتي الاغتصاب والقتل.

231
00:13:14,182 --> 00:13:18,598
‫الآن، ذلك المؤتمر هنا الآن،
‫في مركز "ريتيندون"؟

232
00:13:18,682 --> 00:13:19,848
‫- "ريتينهاوس".
‫- نعم.

233
00:13:19,974 --> 00:13:21,140
‫- "جين".
‫- أعمل عليه.

234
00:13:21,224 --> 00:13:22,432
‫من هو هذا الرجل إذاً؟

235
00:13:22,932 --> 00:13:24,057
‫عم نبحث؟

236
00:13:24,182 --> 00:13:26,765
‫انتقل هذا المجرم
‫إلى مستوى قاتل متسلسل.

237
00:13:26,890 --> 00:13:29,473
‫أعني، من ناحية الاغتصاب والقتل،

238
00:13:29,598 --> 00:13:31,598
‫هناك 5 أنواع مختلفة من المجانين.

239
00:13:31,682 --> 00:13:34,974
‫أظننا نبحث عن مغتصب ثأري غاضب.

240
00:13:35,224 --> 00:13:36,265
‫لم الأذن؟

241
00:13:36,349 --> 00:13:38,974
‫أفهم أنه سادي لعين وكل ذلك،

242
00:13:39,224 --> 00:13:41,265
‫ولكن هل يحاول أن يميز نفسه؟

243
00:13:41,391 --> 00:13:43,057
‫يأخذها كتذكار غالباً،

244
00:13:43,140 --> 00:13:44,224
‫أو جائزة.

245
00:13:44,932 --> 00:13:46,432
‫يبنون أضرحة أحياناً.

246
00:13:47,182 --> 00:13:48,140
‫يا للقرف.

247
00:13:49,723 --> 00:13:51,265
‫كم ستبقيان معنا؟

248
00:13:51,807 --> 00:13:53,099
‫بقدر ما تحتاجون إلينا.

249
00:13:59,890 --> 00:14:02,807
‫الشاشة تعمل بشكل أفضل
‫إن لم يسل لعابك عليها.

250
00:14:03,349 --> 00:14:05,099
‫ماذا عن المحققة "رولينز"؟

251
00:14:06,224 --> 00:14:07,974
‫تتمتع بصفات عديدة.

252
00:14:08,057 --> 00:14:09,307
‫جميعها جيدة، صحيح؟

253
00:14:09,473 --> 00:14:11,307
‫نعم. أظن زواجك سيدوم 6 أشهر.

254
00:14:11,515 --> 00:14:14,431
‫لا. أنا و"ويندي" متفقان من هذه الناحية.

255
00:14:14,515 --> 00:14:16,848
‫أستطيع الذهاب إلى البيت
‫وإخبارها بما قلته للتو.

256
00:14:18,224 --> 00:14:19,224
‫- حقاً؟
‫- نعم.

257
00:14:19,391 --> 00:14:22,182
‫ستخبر خطيبتك بأنك تعمل
‫مع محققة مثيرة من "نيويورك"

258
00:14:22,349 --> 00:14:23,640
‫وهي تثير ذهولك؟

259
00:14:25,974 --> 00:14:27,431
‫- لا.
‫- لا.

260
00:14:29,057 --> 00:14:30,349
‫- تعال.
‫- حسناً.

261
00:14:31,932 --> 00:14:32,807
‫حسناً.

262
00:14:32,932 --> 00:14:35,349
‫إليكما قائمة للحضور في المؤتمرين.

263
00:14:35,723 --> 00:14:38,182
‫مررتهم في قاعدة بيانات
‫إدارة المرور وسحبت الصورة...

264
00:14:38,265 --> 00:14:41,807
‫"جين"، لا أريد سماع التفاصيل،
‫أرني النتيجة وحسب.

265
00:14:44,974 --> 00:14:47,515
‫هناك 45 رجلاً
‫حضروا كلا المؤتمرين.

266
00:14:49,390 --> 00:14:50,431
‫حسناً.

267
00:14:54,099 --> 00:14:55,515
‫انتظر. قف.

268
00:14:56,140 --> 00:14:57,224
‫لا تلمس المفاتيح.

269
00:14:57,890 --> 00:14:58,807
‫لا.

270
00:14:59,431 --> 00:15:01,431
‫لا، كم منها عليّ أن أنظر إليها؟

271
00:15:01,598 --> 00:15:03,515
‫لا تفكر بهذا. استمر بالنظر فقط.

272
00:15:03,640 --> 00:15:05,307
‫أعني، 100، 200؟ لأنني...

273
00:15:05,390 --> 00:15:06,890
‫ذلك هو.

274
00:15:08,349 --> 00:15:09,473
‫أقسم لكما.

275
00:15:15,473 --> 00:15:16,890
‫لعلمك، أنت لست خطيبي وحسب.

276
00:15:16,974 --> 00:15:19,015
‫أنت خطيبي الذي استثمر
‫مبكراً في "فيسبوك".

277
00:15:19,099 --> 00:15:21,307
‫قبل وقت طويل.
‫أنت تساوي 10 ملايين على الأقل.

278
00:15:21,473 --> 00:15:23,265
‫ماذا لو جعدت شعري وارتديت سترة

279
00:15:23,348 --> 00:15:24,932
‫لتخبريهم بأنني "مارك زوكربيرغ"؟

280
00:15:25,598 --> 00:15:27,682
‫- لا أضع خاتماً...
‫- لم لا أبقى شرطياً؟

281
00:15:27,765 --> 00:15:29,099
‫كيف تبدو بدلتك؟

282
00:15:29,182 --> 00:15:31,682
‫- كبدلة.
‫- يجب أن تبدو فاخرة.

283
00:15:32,265 --> 00:15:33,556
‫لديّ بدلات جميلة.

284
00:15:41,515 --> 00:15:42,765
‫هناك.

285
00:15:44,307 --> 00:15:46,348
‫- "جيفري بيكر"؟
‫- نعم؟

286
00:15:46,556 --> 00:15:48,431
‫"ليندسي" و"هالستيد"
‫من شرطة "شيكاغو".

287
00:15:48,723 --> 00:15:50,431
‫يبدو أن هناك ضرراً
‫في غرفة الفندق.

288
00:15:50,640 --> 00:15:52,057
‫تقدم طاقم التنظيف بشكوى.

289
00:15:52,182 --> 00:15:54,307
‫أتمانع المجيء معنا للتحدث بالأمر؟

290
00:15:55,099 --> 00:15:57,182
‫لم ألحق أي ضرر بغرفتي.

291
00:15:57,515 --> 00:16:00,140
‫عظيم. يمكنك أن توضح
‫كل ذلك في القسم.

292
00:16:00,390 --> 00:16:01,682
‫من بعدك.

293
00:16:08,932 --> 00:16:10,431
‫منذ متى وأنت في المدينة؟

294
00:16:10,932 --> 00:16:11,807
‫5 أيام.

295
00:16:12,140 --> 00:16:14,265
‫- من "سانت لويس".
‫- صحيح.

296
00:16:14,723 --> 00:16:16,515
‫هل ذهبت إلى "ريفرووك" يا "جيفري"؟

297
00:16:16,598 --> 00:16:19,015
‫ما علاقة ذلك بغرفتي في الفندق؟

298
00:16:19,182 --> 00:16:21,057
‫سأسأل من جديد،
‫هل ذهبت إلى "ريفرووك"؟

299
00:16:22,265 --> 00:16:23,265
‫نعم.

300
00:16:23,431 --> 00:16:24,556
‫متى؟

301
00:16:25,556 --> 00:16:28,306
‫اعذراني، يراودني شك بأنني

302
00:16:28,473 --> 00:16:30,224
‫لست هنا بسبب غرفة الفندق.

303
00:16:30,431 --> 00:16:31,807
‫لم سنجلبك إلى هنا إذاً؟

304
00:16:31,932 --> 00:16:32,974
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

305
00:16:35,473 --> 00:16:37,306
‫أتريد بعض الماء؟

306
00:16:42,306 --> 00:16:43,556
‫لا، شكراً لك.

307
00:16:43,682 --> 00:16:45,765
‫في أي يوم وساعة كنت في "ريفرووك"؟

308
00:16:46,473 --> 00:16:47,723
‫هل لديكما إنترنت هنا؟

309
00:16:48,765 --> 00:16:50,264
‫لأن هناك مقطع فيديو رائعاً،

310
00:16:50,431 --> 00:16:52,556
‫على "يوتيوب"، من أستاذ للقانون.

311
00:16:52,890 --> 00:16:54,099
‫وهو واضح جداً،

312
00:16:54,598 --> 00:16:57,765
‫ويقدم جدالاً مثيراً ومقنعاً جداً.

313
00:16:58,974 --> 00:17:00,598
‫اسمه، "لا تتحدث مع الشرطة".

314
00:17:02,932 --> 00:17:03,932
‫لا أقصد الإهانة.

315
00:17:09,598 --> 00:17:11,099
‫لست في "سانت لويس" يا "جيفري".

316
00:17:11,473 --> 00:17:14,515
‫شهدنا جريمتا اغتصاب وقتل مؤخراً،
‫حيث تعرضت المرأتان للتشويه.

317
00:17:14,598 --> 00:17:16,515
‫ستجيب على بعض الأسئلة عن ذلك.

318
00:17:19,723 --> 00:17:21,306
‫امسح الابتسامة البلهاء عن وجهك.

319
00:17:24,640 --> 00:17:26,473
‫سأزيل الابتسامة

320
00:17:26,556 --> 00:17:27,807
‫كما هو مطلوب،

321
00:17:28,723 --> 00:17:31,640
‫وأخبركما، بكل جدية،
‫بأنكما اعتقلتما الرجل الخطأ.

322
00:17:34,641 --> 00:17:35,975
‫نريد تواريخ

323
00:17:36,141 --> 00:17:38,392
‫ومواعيد وجودك في "ريفرووك."

324
00:17:52,100 --> 00:17:53,100
‫ابدأ الكتابة.

325
00:17:57,599 --> 00:17:59,891
‫وقعت جريمة اغتصاب
‫أخرى في "ريفرووك".

326
00:18:00,516 --> 00:18:01,766
‫نجت الضحية،

327
00:18:01,933 --> 00:18:03,433
‫وهي في مستشفى "شيكاغو".

328
00:18:13,141 --> 00:18:14,225
‫مرحباً يا "فانيسا".

329
00:18:14,849 --> 00:18:17,683
‫- سيدتي.
‫- أنا المحققة "ليندسي"،

330
00:18:17,808 --> 00:18:19,599
‫وهذا المحقق "دوسون".

331
00:18:19,766 --> 00:18:21,308
‫ونحن هنا لنحاول...

332
00:18:21,433 --> 00:18:23,308
‫سأفعل ما بوسعي
‫لمساعدتكما بالقبض عليه.

333
00:18:26,766 --> 00:18:27,766
‫حسناً.

334
00:18:28,766 --> 00:18:29,683
‫شكراً لك.

335
00:18:30,433 --> 00:18:32,225
‫أتستطيعين قص ما حصل علينا؟

336
00:18:37,350 --> 00:18:39,183
‫أنا في فريق كرة القدم في المدرسة،

337
00:18:40,141 --> 00:18:43,267
‫لذا أحب أن أركض بعد التمرين.

338
00:18:44,808 --> 00:18:47,141
‫عبرت "ريفرووك" كما أفعل كل يوم.

339
00:18:48,267 --> 00:18:49,350
‫وفجأة،

340
00:18:49,432 --> 00:18:52,183
‫ظهر هذا الرجل،
‫بسترة بنية ويضع قناعاً.

341
00:18:52,392 --> 00:18:53,392
‫هل قال شيئاً؟

342
00:18:54,100 --> 00:18:55,975
‫أن أصمت ولا أصرخ فقط.

343
00:18:58,350 --> 00:19:00,100
‫وضع يده على فمي،

344
00:19:00,183 --> 00:19:03,933
‫وسحبني إلى منطقة مظلمة

345
00:19:04,058 --> 00:19:05,557
‫تحت السلالم.

346
00:19:08,183 --> 00:19:10,058
‫ثم أنزل سروالي وملابسي الداخلية،

347
00:19:11,975 --> 00:19:13,016
‫وعندها،

348
00:19:14,350 --> 00:19:15,599
‫فعل ذلك.

349
00:19:18,141 --> 00:19:19,350
‫حسناً.

350
00:19:21,849 --> 00:19:23,599
‫أكان هناك أي شيء
‫استطعت رؤيته عليه؟

351
00:19:24,308 --> 00:19:25,808
‫ندوب أو وحمة؟

352
00:19:26,891 --> 00:19:27,766
‫لا.

353
00:19:28,016 --> 00:19:30,683
‫ماذا عن طوله ووزنه؟

354
00:19:31,350 --> 00:19:32,891
‫كان بطولك تقريباً.

355
00:19:32,975 --> 00:19:34,557
‫وربما أثقل منك قليلاً.

356
00:19:35,933 --> 00:19:37,308
‫عيناه بنيتان.

357
00:19:39,100 --> 00:19:43,267
‫ورأيت بعضاً من شعره،
‫كان لونه أشقر داكن.

358
00:19:43,350 --> 00:19:46,100
‫حسناً، هذا رائع.
‫أكثر مما لدينا بكثير.

359
00:19:46,683 --> 00:19:48,516
‫هل من شيء آخر رأيته

360
00:19:48,891 --> 00:19:50,308
‫قد يساعدنا بتحديد هويته؟

361
00:19:50,891 --> 00:19:52,683
‫عندما أخرج سكينه،

362
00:19:55,141 --> 00:19:56,516
‫استيقظ شيء داخلي.

363
00:19:58,724 --> 00:20:01,100
‫تلقينا درس الدفاع عن النفس
‫في المدرسة للتو،

364
00:20:01,432 --> 00:20:04,516
‫والمدربة قالت

365
00:20:04,599 --> 00:20:07,141
‫إن لم تتذكروا أي شيء آخر،

366
00:20:08,141 --> 00:20:10,683
‫فعليكم أن تصفعوا وتشدوا وتلووا وتسحبوا.

367
00:20:13,183 --> 00:20:14,766
‫وذلك ما فعلته.

368
00:20:16,349 --> 00:20:17,349
‫جيد.

369
00:20:18,474 --> 00:20:19,557
‫سعيدة لأنك فعلت ذلك.

370
00:20:21,766 --> 00:20:23,183
‫عندما حدث ذلك،

371
00:20:23,975 --> 00:20:26,891
‫هل استطعت خدش وجهه؟

372
00:20:27,724 --> 00:20:29,891
‫أدخلت ظفري في عينه.

373
00:20:30,891 --> 00:20:31,975
‫عينه اليمنى.

374
00:20:32,891 --> 00:20:33,849
‫عميقاً.

375
00:20:35,891 --> 00:20:38,391
‫صرخ وابتعد عني

376
00:20:38,641 --> 00:20:39,641
‫وبعدها

377
00:20:40,100 --> 00:20:41,683
‫هربت.

378
00:20:45,016 --> 00:20:46,557
‫كنت رائعة.

379
00:20:49,724 --> 00:20:51,432
‫لم يكسرني.

380
00:20:53,391 --> 00:20:55,016
‫أريده أن يعرف ذلك.

381
00:20:59,183 --> 00:21:00,225
‫سيعرف.

382
00:21:04,891 --> 00:21:08,058
‫ما لون عيني الرجل الذي اعتقلناه،
‫"جيفري بيكر"؟

383
00:21:08,225 --> 00:21:09,141
‫زرقاء.

384
00:21:09,225 --> 00:21:11,474
‫كما أنه كان معتقلاً
‫عندما وقع هذا الاغتصاب.

385
00:21:13,975 --> 00:21:15,307
‫حسناً، أطلقا سراحه.

386
00:21:15,516 --> 00:21:17,432
‫انشرا الصفات، شعر أشقر وعينان بنيتان،

387
00:21:17,557 --> 00:21:19,058
‫إصابة محتملة في العين.

388
00:21:19,557 --> 00:21:20,891
‫تفقدا العيادات والمستشفيات

389
00:21:20,975 --> 00:21:22,724
‫إن دخل أحد بإصابة في العين.

390
00:21:22,808 --> 00:21:24,808
‫سأنشر ذلك
‫للدوريات السيارة والراجلة.

391
00:21:29,557 --> 00:21:30,849
‫أنت بخير؟

392
00:21:31,349 --> 00:21:32,766
‫عمرها 16.

393
00:21:33,474 --> 00:21:34,599
‫لنلق القبض عليه.

394
00:21:46,016 --> 00:21:47,933
‫مرحباً، عليّ الخروج.

395
00:21:48,141 --> 00:21:50,225
‫لكن إن سأل أحد،
‫أنا في عمل رسمي.

396
00:21:50,641 --> 00:21:52,141
‫انتظري، أيمكنك إعادة ذلك؟

397
00:21:52,516 --> 00:21:54,641
‫نعم، عليّ الذهاب.
‫لكنه عمل رسمي،

398
00:21:54,724 --> 00:21:55,724
‫في حال سأل أحد.

399
00:21:55,933 --> 00:21:57,808
‫عليّ أن أكتب هذا، وإلا نسيته.

400
00:21:57,933 --> 00:21:59,766
‫- حسناً، الضابط "بورجيس"...
‫- نعم.

401
00:21:59,849 --> 00:22:01,141
‫عليها الذهاب،

402
00:22:01,225 --> 00:22:04,266
‫لكن في حال سأل أحدهم،
‫صحيح، لا أحد يهتم.

403
00:22:07,016 --> 00:22:08,016
‫حسناً.

404
00:22:10,349 --> 00:22:13,975
‫لو كان المجرم عاقلاً، لغادر المدينة،
‫بعد أن ساءت الأمور.

405
00:22:14,100 --> 00:22:17,849
‫لكن هناك احتمال كبير أنه ليس كذلك،
‫لذا فغالباً بات أكثر غضباً.

406
00:22:18,141 --> 00:22:21,141
‫إنه أكثر تركيزاً لأن حاجاته لم تتحقق.

407
00:22:21,307 --> 00:22:24,808
‫ربما يعرف جيداً أنه ترك
‫حمضاً نووياً تحت أظافر الضحية.

408
00:22:24,975 --> 00:22:27,183
‫والأمر مسألة وقت
‫قبل أن يتم تحديد هويته.

409
00:22:27,266 --> 00:22:30,141
‫لذا سيحتاج إلى أن يضرب قريباً،
‫طالما يملك فرصة.

410
00:22:31,891 --> 00:22:32,975
‫المستشفيات والعيادات.

411
00:22:33,141 --> 00:22:35,100
‫تفقدوا الدوريات الراجلة في "ريفرووك".

412
00:22:35,307 --> 00:22:37,266
‫ابحثوا بدقة عن هذا الرجل.

413
00:22:37,808 --> 00:22:39,266
‫أين "بورجيس"؟

414
00:22:39,891 --> 00:22:40,891
‫لم أرها.

415
00:22:41,808 --> 00:22:43,766
‫عفواً. هذا خطئي.

416
00:23:03,100 --> 00:23:04,391
‫نعم، ذلك يؤكد الأمر.

417
00:23:05,141 --> 00:23:07,933
‫عناصر شرطة "شيكاغو"
‫لا يستطيعون تحضير كوب قهوة جيد أيضاً.

418
00:23:08,557 --> 00:23:09,516
‫تفضلي.

419
00:23:13,182 --> 00:23:15,016
‫شكراً لمساعدتنا في حل هذه القضية.

420
00:23:15,808 --> 00:23:16,808
‫طبعاً.

421
00:23:23,307 --> 00:23:24,182
‫إنها صعبة.

422
00:23:27,349 --> 00:23:29,141
‫خصوصاً عندما تكون الضحايا صغيرات.

423
00:23:29,641 --> 00:23:31,933
‫لكن، "فانيسا" حية على الأقل.

424
00:23:33,182 --> 00:23:34,849
‫هذا غير منطقي أبداً.

425
00:23:34,975 --> 00:23:36,808
‫نريد للصالحين أن يفوزوا.

426
00:23:36,975 --> 00:23:39,224
‫أريد للأشرار أن ينالوا عقابهم.

427
00:23:40,016 --> 00:23:41,307
‫حسناً، أحياناً يفعلون.

428
00:23:41,474 --> 00:23:42,891
‫أتؤمنين بالقدر؟

429
00:23:44,933 --> 00:23:46,349
‫أؤمن بالقصاص.

430
00:23:48,683 --> 00:23:52,683
‫مجرد نصيحة غير مرغوب بها،
‫فقط لأنني

431
00:23:53,599 --> 00:23:54,599
‫مررت بموقفك.

432
00:23:55,307 --> 00:23:56,432
‫كوني حذرة.

433
00:23:56,933 --> 00:23:58,432
‫لأن القصاص هو أكبر الأخطار،

434
00:23:58,599 --> 00:23:59,975
‫عندما يستهلكك.

435
00:24:04,016 --> 00:24:05,683
‫نعم. ضع تلك معه.

436
00:24:08,724 --> 00:24:09,808
‫أين كنت؟

437
00:24:10,391 --> 00:24:11,933
‫حسناً، اتصلت بكل الصيدليات

438
00:24:12,016 --> 00:24:14,016
‫ضمن نطاق 3 كيلومترات
‫من محاولة الاغتصاب،

439
00:24:14,516 --> 00:24:16,683
‫وسألت عن أي ذكر
‫بشعر أشقر وعينين بنيتين

440
00:24:16,849 --> 00:24:18,474
‫جاء بإصابة واضحة في عينه.

441
00:24:19,016 --> 00:24:21,724
‫صيدلية "وولغرينز" في "سوبريور"
‫رأت رجلاً يطابق الوصف،

442
00:24:21,808 --> 00:24:23,975
‫اشترى ضمادات وبيروكسيد ونظارة شمسية.

443
00:24:24,307 --> 00:24:26,933
‫أرادوا رؤية شارة الشرطة
‫لذا اضطررت للذهاب إلى هناك.

444
00:24:30,474 --> 00:24:31,474
‫ماذا لديك؟

445
00:24:31,891 --> 00:24:33,307
‫استخدم بطاقة ائتمانية.

446
00:24:33,849 --> 00:24:35,016
‫"نيل فانس".

447
00:24:35,099 --> 00:24:36,474
‫سحب "جين" سجل بطاقته.

448
00:24:36,557 --> 00:24:39,266
‫يقيم في فندق "فونتلروي"
‫منذ 6 أيام،

449
00:24:39,933 --> 00:24:41,474
‫وظهر أنه دفع لفندق في "نيويورك"

450
00:24:41,557 --> 00:24:43,891
‫في نفس وقت جريمتا الاغتصاب والقتل.

451
00:24:44,933 --> 00:24:45,933
‫جهد جماعي.

452
00:24:47,516 --> 00:24:50,016
‫لكنه جهدها أكثر.

453
00:24:58,724 --> 00:25:00,099
‫لديك مستقبل يا فتاة.

454
00:25:10,474 --> 00:25:11,724
‫"هالستيد" و"ليندسي"؟

455
00:25:11,808 --> 00:25:13,307
‫ننتظر ونراقب في الخلف.

456
00:25:13,432 --> 00:25:14,391
‫"أو" و"روزيك"؟

457
00:25:14,516 --> 00:25:16,307
‫في الردهة، "فانس" ليس في غرفته.

458
00:25:17,182 --> 00:25:18,432
‫ابقوا مستعدين.

459
00:25:22,891 --> 00:25:24,474
‫جزيرة "ماكينو".

460
00:25:24,724 --> 00:25:26,016
‫- ماذا؟
‫- هناك التقينا.

461
00:25:26,516 --> 00:25:28,016
‫كنت في مؤتمر قيادة،

462
00:25:28,099 --> 00:25:30,016
‫وكنت تختار منزلاً

463
00:25:30,182 --> 00:25:31,683
‫من أجل عطلة صيفية.

464
00:25:32,641 --> 00:25:34,933
‫- بالتأكيد.
‫- كل شيء حصل في "غراند هوتيل"،

465
00:25:35,516 --> 00:25:37,140
‫بألعاب نارية وضوء شموع.

466
00:25:37,349 --> 00:25:39,516
‫هذا جيد. هذا يخبرني بالكثير عنك.

467
00:25:40,182 --> 00:25:41,849
‫أنا أضيف رونقاً لقصتنا.

468
00:25:42,432 --> 00:25:44,349
‫إنها تشبه عمل التخفي.
‫التفاصيل توثقها.

469
00:25:44,432 --> 00:25:46,099
‫نعم، أشبه بعمل التخفي.

470
00:25:47,182 --> 00:25:49,057
‫- ماذا؟
‫- هذا سخيف.

471
00:25:51,391 --> 00:25:54,307
‫ليست لديك أي فكرة
‫كم يمكن للفتيات أن يكن سيئات.

472
00:26:03,808 --> 00:26:05,140
‫كف عن التصرف كشرطي.

473
00:26:09,391 --> 00:26:12,349
‫لعلمك، والدي اشترى لي لوح تزلج.

474
00:26:12,641 --> 00:26:14,933
‫- هنيئاً لك.
‫- نوع "سانتا كروز". لوح أسود،

475
00:26:15,015 --> 00:26:16,766
‫بدواليب فضية وعجلات برتقالية.

476
00:26:16,891 --> 00:26:19,975
‫لا زلت أستطيع أن أنفذ حركة
‫بهلوانية على درابزين. هذا حقيقي.

477
00:26:20,849 --> 00:26:22,683
‫لست رجلاً آلياً يا "ألفن".

478
00:26:22,891 --> 00:26:24,224
‫أحبني أو اتركني يا رجل.

479
00:26:24,307 --> 00:26:25,849
‫أحبني يا "آل".

480
00:26:27,099 --> 00:26:29,766
‫أنت مزعج يا رجل. أقسم بذلك.

481
00:26:30,099 --> 00:26:31,349
‫مزعج. أحب ذلك.

482
00:26:35,391 --> 00:26:38,182
‫الرجل الذي اعتقلناه من مركز المؤتمر
‫ومن ثم أطلقناه.

483
00:26:38,307 --> 00:26:39,766
‫نعم. "جيفري بيكر".

484
00:26:40,140 --> 00:26:41,724
‫نعم. في أي فندق يقيم؟

485
00:26:41,933 --> 00:26:42,891
‫"سوفيتل".

486
00:26:43,015 --> 00:26:45,516
‫دخل للتو.
‫إنه يتحدث مع موظفة الاستقبال.

487
00:26:48,808 --> 00:26:50,557
‫دخل "جيفري بيكر" إلى الردهة للتو.

488
00:26:53,015 --> 00:26:54,224
‫اعتقلاه.

489
00:27:00,182 --> 00:27:03,099
‫الرجل الذي أتى إلى هنا
‫وتحدث إليك. عم سألك؟

490
00:27:13,557 --> 00:27:15,599
‫المشتبه به يغادر من الباب الأمامي.

491
00:27:36,182 --> 00:27:37,432
‫ماذا تفعل هنا يا "جيفري"؟

492
00:27:37,932 --> 00:27:40,015
‫- أتنزه وحسب.
‫- ارفع يديك.

493
00:27:41,766 --> 00:27:44,683
‫قالت الموظفة إنه سأل
‫عن غرفة "نيل فانس".

494
00:27:47,140 --> 00:27:48,266
‫أين "فانس"؟

495
00:27:49,974 --> 00:27:51,099
‫أريد محامياً.

496
00:28:04,349 --> 00:28:06,474
‫"بيكر" من "سانت لويس"،
‫"فانس" من "شرفبورت".

497
00:28:06,641 --> 00:28:07,974
‫لست متأكداً كيف التقيا.

498
00:28:08,057 --> 00:28:10,140
‫غرفة دردشة للمنحرفين غالباً.

499
00:28:10,349 --> 00:28:11,849
‫"بيكر" يسافر من أجل مؤتمراته.

500
00:28:11,974 --> 00:28:13,307
‫ربما يقابله "فانس" هناك.

501
00:28:13,432 --> 00:28:15,474
‫"بيكر" يستطلع،
‫و"فانس" ينفذ الجريمة.

502
00:28:15,641 --> 00:28:16,724
‫إنه عمل مزدوج.

503
00:28:17,724 --> 00:28:20,641
‫عندما يخطط الشريكان للجريمة
‫وينفذانها معاً.

504
00:28:21,140 --> 00:28:23,890
‫لكن غالباً ما يكون هناك
‫طرف مهيمن وآخر تابع.

505
00:28:24,099 --> 00:28:26,890
‫مثل قتلة "كولومبين"،
‫وقناصة "واشنطن"،

506
00:28:27,015 --> 00:28:28,516
‫والأخوين "مينينديز"

507
00:28:28,599 --> 00:28:31,015
‫المتوحشين اللذين فجرا ماراثون "بوسطن".

508
00:28:31,349 --> 00:28:34,641
‫نعم. القوة المهيمنة
‫إما مضطربة عقلياً أو سادية.

509
00:28:34,724 --> 00:28:35,932
‫أما الشريك الخاضع

510
00:28:36,015 --> 00:28:37,932
‫فهو مكتئب وتابع.

511
00:28:38,057 --> 00:28:40,140
‫والقائد سيكون مؤثراً،

512
00:28:40,307 --> 00:28:41,432
‫وحماسياً.

513
00:28:41,683 --> 00:28:44,182
‫يبحث عن تابع ليتلاعب به.

514
00:28:44,349 --> 00:28:46,808
‫بينما المرؤوس ضعيف ويشعر بالضياع،

515
00:28:47,057 --> 00:28:48,266
‫ويحتاج إلى شخص يوجهه.

516
00:28:48,474 --> 00:28:50,724
‫"بيكر" هو المهيمن. أكيد.

517
00:28:50,848 --> 00:28:51,724
‫أين "بيكر" الآن؟

518
00:28:51,848 --> 00:28:52,932
‫في غرفة التحقيق.

519
00:28:53,391 --> 00:28:55,182
‫- طلب محامياً.
‫- ليس لوقت طويل.

520
00:28:55,516 --> 00:28:56,683
‫ضعوه في القفص.

521
00:28:57,349 --> 00:28:58,683
‫حسناً أيها الرقيب.

522
00:28:59,848 --> 00:29:01,182
‫ما هو القفص؟

523
00:29:16,140 --> 00:29:19,140
‫كنا نعمل مع محققين
‫ماهرين جداً من "نيويورك".

524
00:29:20,724 --> 00:29:22,474
‫أظننا اكتشفنا أمرك.

525
00:29:23,099 --> 00:29:24,140
‫عجباً.

526
00:29:24,391 --> 00:29:25,641
‫أنت تدير الأمور.

527
00:29:28,266 --> 00:29:30,015
‫"نيل فانس" ينفذ الأعمال القذرة.

528
00:29:31,724 --> 00:29:33,474
‫ليست لديّ فكرة عمّا تتحدث.

529
00:29:36,099 --> 00:29:37,516
‫اذهبا من هنا.

530
00:29:40,307 --> 00:29:41,474
‫اذهبا من هنا.

531
00:29:58,641 --> 00:29:59,974
‫لا يعجبني ذلك الوجه.

532
00:30:00,599 --> 00:30:01,683
‫أين "فانس"؟

533
00:30:01,765 --> 00:30:05,099
‫لديّ حقوق كنت أحاول
‫أن أمارسها تكراراً...

534
00:30:16,307 --> 00:30:19,724
‫لا أفهم على الإطلاق
‫ما يجول في رأس أحد

535
00:30:19,807 --> 00:30:21,557
‫يريد أن يغتصب ويقتل امرأة.

536
00:30:21,890 --> 00:30:24,890
‫لذا عليّ أن أسألك،
‫ما سبب قطع الأذن؟

537
00:30:25,432 --> 00:30:26,557
‫أتستطيع تفسير ذلك لي؟

538
00:30:26,641 --> 00:30:29,099
‫- لا، لأنني لا أعرف...
‫- "فانس" يحضرها،

539
00:30:29,182 --> 00:30:31,140
‫وكلاكما تنتشيان بذلك، صحيح؟

540
00:30:32,307 --> 00:30:34,266
‫ربما تجعله يشرح الأمر لك بالتفصيل،

541
00:30:34,349 --> 00:30:35,516
‫كيف كان الأمر،

542
00:30:35,807 --> 00:30:37,057
‫وما مرت به.

543
00:30:38,932 --> 00:30:40,599
‫بدلاً عن السماع عن الأمر،

544
00:30:42,641 --> 00:30:43,890
‫ماذا لو أريتك،

545
00:30:44,641 --> 00:30:45,641
‫مباشرة؟

546
00:30:45,723 --> 00:30:47,307
‫ابتعد عني. أمتلك حقوقاً!

547
00:30:47,474 --> 00:30:48,474
‫لي حقوق!

548
00:30:49,057 --> 00:30:50,057
‫لديك أنا.

549
00:30:51,140 --> 00:30:53,599
‫- أيها المريض...
‫- ابتعد...

550
00:30:55,641 --> 00:30:56,932
‫- أين "فانس"؟
‫- لا.

551
00:30:57,140 --> 00:30:59,349
‫لا! لا تستطيع فعل هذا!

552
00:31:01,432 --> 00:31:03,140
‫انتظر لحظة. تلك الأذن الخطأ.

553
00:31:03,641 --> 00:31:05,516
‫أنت تجعل "فانس"
‫يقطع اليمنى، صحيح؟

554
00:31:05,599 --> 00:31:07,099
‫لم أفعل أي شيء!

555
00:31:07,266 --> 00:31:09,516
‫أخبرني أين "فانس" الآن،

556
00:31:10,015 --> 00:31:13,057
‫وإلا سيحملونك من هنا
‫في أكياس الشطائر.

557
00:31:13,557 --> 00:31:15,807
‫- أتسمع؟
‫- "نايفي بير"!

558
00:31:17,099 --> 00:31:18,182
‫"نايفي بير".

559
00:31:18,307 --> 00:31:21,266
‫يُفترض بي مقابلته خلال نصف ساعة
‫على "نايفي بير"!

560
00:31:51,641 --> 00:31:52,765
‫انتشروا.

561
00:31:53,099 --> 00:31:54,349
‫هيا.

562
00:31:55,641 --> 00:31:56,516
‫"(نايفي بير)"

563
00:32:47,474 --> 00:32:48,516
‫أنا أراه!

564
00:32:49,224 --> 00:32:50,182
‫"روزيك"؟

565
00:32:51,557 --> 00:32:52,848
‫أين أنت؟

566
00:33:02,057 --> 00:33:03,807
‫شرطة "شيكاغو"! ابتعدوا!

567
00:33:07,099 --> 00:33:08,307
‫هيا الآن.

568
00:33:08,974 --> 00:33:10,099
‫سأقتلها.

569
00:33:17,765 --> 00:33:18,765
‫"نيل". اسمي "آدم".

570
00:33:18,974 --> 00:33:20,682
‫ما رأيك أن نعالج الأمر أنا وأنت؟

571
00:33:20,807 --> 00:33:22,765
‫إن اقتربت، فسأنحرها من الأذن إلى الأذن.

572
00:33:22,890 --> 00:33:24,391
‫ارم مسدسك واركله إليّ.

573
00:33:27,182 --> 00:33:28,224
‫حسناً.

574
00:33:30,140 --> 00:33:31,640
‫لن أعطيك مسدساً مذخراً.

575
00:33:31,723 --> 00:33:33,932
‫- علمت ذلك، صحيح؟
‫- أين أنت يا "روزيك"؟

576
00:33:34,057 --> 00:33:35,807
‫ما خطتك النهائية يا صاح؟

577
00:33:36,057 --> 00:33:37,182
‫ليس لديك مخرج.

578
00:33:38,182 --> 00:33:39,349
‫دعها تذهب وتعال معي.

579
00:33:39,474 --> 00:33:41,890
‫- لا.
‫- اعتقلنا "جيفري".

580
00:33:42,349 --> 00:33:43,391
‫لقد تخلى عنك.

581
00:33:45,224 --> 00:33:47,932
‫- "جيفري" لن يفعل ذلك.
‫- كيف تظن أننا عثرنا عليك؟

582
00:33:48,057 --> 00:33:49,890
‫هل ستقفز على قارب؟

583
00:33:50,140 --> 00:33:51,140
‫أنت لم تؤذها بعد.

584
00:33:51,391 --> 00:33:53,140
‫- بإمكاننا معالجة هذا.
‫- اصمت!

585
00:33:53,266 --> 00:33:55,807
‫- لا تفعل هذا.
‫- لديك مسدس احتياطي. أعلم ذلك.

586
00:33:56,057 --> 00:33:58,057
‫- أعطني إياه.
‫- أنت ذكي يا "نيل".

587
00:33:58,140 --> 00:33:59,099
‫أنت ذكي.

588
00:34:00,266 --> 00:34:02,848
‫حتى شريكتي "مارلين"
‫لا تعرف بشأن المسدس الاحتياطي.

589
00:34:06,391 --> 00:34:07,890
‫"روزيك" عند يخت "مارلين".

590
00:34:08,140 --> 00:34:09,224
‫تحركوا جميعاً.

591
00:34:12,073 --> 00:34:13,449
‫سأعقد صفقة معك.

592
00:34:14,157 --> 00:34:15,782
‫دعها تذهب،

593
00:34:16,032 --> 00:34:18,490
‫وسأدعك تذهب.
‫الآن، أريد الفتاة آمنة فقط.

594
00:34:20,824 --> 00:34:21,782
‫نتصل بقوات التدخل؟

595
00:34:21,948 --> 00:34:23,824
‫لا، ما من وقت لذلك.

596
00:34:24,365 --> 00:34:26,449
‫"هالستيد" و"أولينسكي"، تحركا إلى الموقع.

597
00:34:34,990 --> 00:34:36,365
‫سآخذها ونخرج من هنا.

598
00:34:36,490 --> 00:34:39,407
‫في اللحظة التي يرفع فيها أحد
‫سلاحاً عليّ، ستموت. أنا جاد.

599
00:34:39,616 --> 00:34:41,032
‫لا داعي لحدوث ذلك.

600
00:34:41,115 --> 00:34:43,282
‫اتفقنا؟ لن نصل إلى هناك.

601
00:34:47,948 --> 00:34:48,990
‫هل الهدف واضح لك؟

602
00:34:51,157 --> 00:34:53,407
‫- نعم.
‫- أطلق النار عليه.

603
00:35:00,865 --> 00:35:01,990
‫مهلاً، لا تنظري إليه.

604
00:35:02,115 --> 00:35:03,657
‫تعالي إلى هنا.

605
00:35:04,032 --> 00:35:05,032
‫ما اسمك؟

606
00:35:05,157 --> 00:35:06,741
‫- "كايت".
‫- "كايت"؟ أنا "آدم".

607
00:35:07,073 --> 00:35:08,657
‫سأجلسك هنا، اتفقنا؟

608
00:35:09,574 --> 00:35:10,741
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

609
00:35:10,823 --> 00:35:13,115
‫لا بأس. هذه المحققة "ليندسي".

610
00:35:13,240 --> 00:35:14,782
‫- مرحباً.
‫- أصغي، حالما تهدئين،

611
00:35:14,906 --> 00:35:16,948
‫ستطرح عليك بضعة أسئلة.

612
00:35:17,032 --> 00:35:18,532
‫لديك عائلة نستطيع الاتصال بها؟

613
00:35:19,532 --> 00:35:21,948
‫حسناً. سنتولى ذلك.
‫سنجلب الجميع إلى هنا.

614
00:35:29,657 --> 00:35:32,198
‫يبدو أنك واجهت إثارة
‫أثناء فترتك في "إيطاليا".

615
00:35:32,616 --> 00:35:34,032
‫قليلاً، نعم.

616
00:35:59,990 --> 00:36:01,073
‫نلنا منه.

617
00:36:28,657 --> 00:36:30,990
‫هل استمتعت بالرد على الهواتف
‫في الأعلى اليوم؟

618
00:36:33,781 --> 00:36:35,157
‫ليلة سعيدة أيتها الرقيب.

619
00:36:40,240 --> 00:36:41,616
‫حسناً. تفضلوا.

620
00:36:41,781 --> 00:36:43,282
‫- الويسكي مع الثلج.
‫- شكراً.

621
00:36:43,740 --> 00:36:45,032
‫من أين أنتما؟

622
00:36:45,157 --> 00:36:46,240
‫شرطيان من "نيويورك".

623
00:36:46,324 --> 00:36:50,616
‫رغم أن رجال الإطفاء يملكون
‫هذا المكان، لكننا نستقبل الشرطة أيضاً.

624
00:36:50,740 --> 00:36:53,240
‫كف عن التملص
‫وأخبرني بشيء ما.

625
00:36:53,324 --> 00:36:55,073
‫- إنه أمر سري.
‫- سري؟

626
00:36:55,240 --> 00:36:56,948
‫- سري.
‫- لا بد أنك تمازحني.

627
00:36:57,032 --> 00:36:58,781
‫أتريان ما أتعامل معه كل يوم؟

628
00:36:59,073 --> 00:37:01,449
‫- أين "فويت"؟
‫- "فويت" لا يأتي إلى هذه الحانة.

629
00:37:01,698 --> 00:37:02,906
‫لم لا؟

630
00:37:02,990 --> 00:37:04,532
‫- إنها قصة طويلة.
‫- سرية.

631
00:37:04,698 --> 00:37:05,781
‫سرية.

632
00:37:06,574 --> 00:37:07,698
‫أحسنت قولاً.

633
00:37:08,574 --> 00:37:09,574
‫أبليت حسناً.

634
00:37:10,073 --> 00:37:12,490
‫- سأقبل بذلك.
‫- أبليت حسناً.

635
00:37:12,906 --> 00:37:15,073
‫سأقبل بذلك يا رجل.

636
00:37:15,240 --> 00:37:16,948
‫الجميع أحسنوا عملاً.

637
00:37:17,198 --> 00:37:19,532
‫- حقاً، نخبكم.
‫- انتظروا قليلاً.

638
00:37:19,698 --> 00:37:21,574
‫"بورجيس"، تعالي إلى هنا.

639
00:37:23,198 --> 00:37:24,990
‫تعالي. أنت جزء من هذا أيضاً.

640
00:37:25,240 --> 00:37:27,449
‫أراد "أنطونيو"
‫التأكد من اعتنائنا بك الليلة.

641
00:37:27,574 --> 00:37:29,449
‫- اجلسي.
‫- شكراً.

642
00:37:29,698 --> 00:37:32,656
‫- نخب الشرطة.
‫- نخب الشرطة.

643
00:37:32,948 --> 00:37:34,157
‫نخبكم.

644
00:37:35,240 --> 00:37:37,198
‫وبالتأكيد، إنها تمطر الآن.

645
00:37:38,073 --> 00:37:40,574
‫لم تتكلمي عن الخاتم.
‫لماذا لا تضعينه؟

646
00:37:40,698 --> 00:37:42,574
‫- سأرتجل.
‫- لن أستطيع تذكر كل هذا.

647
00:37:42,656 --> 00:37:45,282
‫أتقابلنا قبل أم بعد
‫أن أصبحت فاحش الثراء من "فيسبوك"؟

648
00:38:02,948 --> 00:38:04,240
‫ماذا أفعل هنا؟

649
00:38:06,990 --> 00:38:09,532
‫كما رأيت في الملف،
‫كنت مخبرة "فويت" السرية.

650
00:38:09,823 --> 00:38:10,990
‫كان يعرفني.

651
00:38:11,365 --> 00:38:13,906
‫وعندما كان عمري 16،
‫رحب بي وزوجته في منزلهما.

652
00:38:14,656 --> 00:38:15,740
‫لقد أنقذني.

653
00:38:18,032 --> 00:38:19,906
‫واستعان ببعض معارفه

654
00:38:20,032 --> 00:38:21,490
‫وأدخلني "سانت إغناتيوس"،

655
00:38:21,574 --> 00:38:23,865
‫وعندما أصبحت هناك،
‫اختلقت هويتي.

656
00:38:24,990 --> 00:38:25,990
‫ابنة "فويت" بالعمادة

657
00:38:26,073 --> 00:38:28,615
‫أقطن عنده أثناء سفر والديّ.

658
00:38:30,365 --> 00:38:32,157
‫لطالما كنت جيدة في عمل التخفي إذن.

659
00:38:33,115 --> 00:38:34,449
‫إن كنت تقصد الكذب، فنعم.

660
00:38:37,990 --> 00:38:39,282
‫كنت طفلة شوارع.

661
00:38:44,449 --> 00:38:47,990
‫ضمتني "ستيف" وجماعتها إلى زمرتهم،

662
00:38:48,906 --> 00:38:50,781
‫بسرعة، أصبحنا نفعل كل شيء معاً.

663
00:38:51,490 --> 00:38:54,198
‫التسوق والحفلات وكل ذلك.

664
00:38:58,740 --> 00:39:01,073
‫وبعدها اكتشف أحدهم حقيقتي.

665
00:39:03,490 --> 00:39:06,282
‫تعرف هوية أصدقائك الحقيقيين
‫بسرعة، عندما ينتشر خبر

666
00:39:06,365 --> 00:39:08,365
‫أن والدتك مدمنة ووالدك في السجن.

667
00:39:11,532 --> 00:39:12,698
‫من ضربته أولاً؟

668
00:39:14,365 --> 00:39:18,282
‫تعين على "فويت" إبرام صفقة
‫مع مدير المدرسة لإدخالي إليها.

669
00:39:19,282 --> 00:39:20,532
‫إن اشتركت في شجار،

670
00:39:20,906 --> 00:39:23,240
‫ووجهت لكمة واحدة فقط،

671
00:39:23,365 --> 00:39:24,449
‫كنت سأُطرد.

672
00:39:26,032 --> 00:39:27,073
‫لذا تقبلت الأمر.

673
00:39:30,115 --> 00:39:31,781
‫ولا زال ذلك يزعجني.

674
00:39:32,490 --> 00:39:33,781
‫لا أعلم السبب.

675
00:39:35,365 --> 00:39:37,115
‫حتى بعد أيام مثل اليوم،

676
00:39:37,906 --> 00:39:40,449
‫عندما تظن أنك سترى كل شيء
‫من منظوره الصحيح.

677
00:39:42,615 --> 00:39:43,698
‫لا أعلم.

678
00:40:01,157 --> 00:40:02,365
‫لا نستطيع.

679
00:40:05,573 --> 00:40:07,115
‫هيا. سأوصلك إلى المنزل.

680
00:40:16,740 --> 00:40:18,032
‫ربما يوماً ما.

681
00:40:18,198 --> 00:40:19,407
‫بالتأكيد.

682
00:40:39,573 --> 00:40:41,740
‫مرحباً يا "جاستن"، هذا أنا.
‫أكاد أنتهي هنا.

683
00:40:41,823 --> 00:40:43,615
‫أتساءل إن كنت تريد
‫تناول وجبة متأخرة.

684
00:40:46,990 --> 00:40:48,573
‫حسناً، اتصل بي.

685
00:41:07,157 --> 00:41:08,324
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

686
00:41:12,073 --> 00:41:13,240
‫هل أنت بخير؟

687
00:41:13,990 --> 00:41:15,740
‫- ما الخطب؟
‫- الأمر فقط،

688
00:41:16,740 --> 00:41:19,365
‫أنا فقط

689
00:41:20,365 --> 00:41:22,531
‫لم أرد أن أفعل ذلك،

690
00:41:23,115 --> 00:41:24,115
‫ولكن تعين عليّ ذلك.

691
00:41:26,740 --> 00:41:28,032
‫"جاستن"،

692
00:41:29,115 --> 00:41:30,531
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

693
00:41:30,555 --> 00:41:38,055
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

