1
00:00:01,706 --> 00:00:04,040
‫"جاستن"، ماذا حدث؟

2
00:00:06,248 --> 00:00:08,081
‫"جاستن"، انظر إليّ. ماذا حدث؟

3
00:00:10,332 --> 00:00:13,248
‫كان تصرفاً غبياً.

4
00:00:13,373 --> 00:00:15,290
‫خضت شجاراً للتو خارج "ماكنتاير".

5
00:00:16,664 --> 00:00:17,956
‫أظن أنني كسرت أنف الرجل.

6
00:00:18,415 --> 00:00:19,581
‫حسناً؟

7
00:00:20,081 --> 00:00:21,539
‫بم ضربته؟

8
00:00:21,664 --> 00:00:22,831
‫ماذا؟

9
00:00:22,998 --> 00:00:24,664
‫لا توجد كدمات على أصابعك.

10
00:00:24,748 --> 00:00:26,873
‫أنا فقط ضربته باستخدام...

11
00:00:27,581 --> 00:00:29,415
‫ضربته بمرفقي بقوة.

12
00:00:29,831 --> 00:00:33,081
‫"جاستن"، ماذا يحدث؟

13
00:00:35,165 --> 00:00:37,248
‫لم يكن يجدر بي المجيء إلى هنا.

14
00:00:37,581 --> 00:00:39,664
‫- كانت غلطة، كما قلت.
‫- لا.

15
00:00:39,789 --> 00:00:42,456
‫- على الأقل دعني...
‫- لم يكن يجدر بي توريطك.

16
00:00:42,581 --> 00:00:44,497
‫- لا أعرف فيما كنت أفكر.
‫- "جاستن".

17
00:00:59,748 --> 00:01:02,248
‫أجري من هنا كل صباح
‫وهذه المرة، فقد "سامي" أعصابه.

18
00:01:02,415 --> 00:01:03,497
‫ابق مكانك يا سيدي.

19
00:01:09,456 --> 00:01:10,956
‫سأطلب الدعم.

20
00:01:27,581 --> 00:01:30,873
‫اسمعي، نتقابل في مكتبك
‫أو في الخفاء من الآن فصاعداً.

21
00:01:32,081 --> 00:01:34,623
‫سنتقابل حيثما أشاء. اجلس.

22
00:01:39,414 --> 00:01:41,290
‫عثروا على جثة هذا الصباح.

23
00:01:42,664 --> 00:01:44,873
‫قسم الجرائم
‫يظنون أن أحداً تعرفه متورط.

24
00:01:45,497 --> 00:01:46,497
‫من هو؟

25
00:01:50,373 --> 00:01:51,456
‫"فرانك فيتوري".

26
00:01:53,081 --> 00:01:55,081
‫كان يدير عصابة سطو في الجنوب.

27
00:01:55,165 --> 00:01:58,706
‫وأيضاً منافس قديم لهذا الرجل.

28
00:02:02,831 --> 00:02:04,040
‫"أليسيو كولو".

29
00:02:07,873 --> 00:02:11,956
‫أيضاً، في الصورة بعض رجاله،
‫من بينهم،

30
00:02:12,664 --> 00:02:15,123
‫هذا الرجل، "جو كاتالانو"،

31
00:02:15,956 --> 00:02:18,165
‫الذي خرج من السجن مؤخراً.

32
00:02:19,456 --> 00:02:21,789
‫- إن كنت تطلبين مني التدخل...
‫- لا أطلب.

33
00:02:21,873 --> 00:02:23,873
‫اسمع، أعدتك للوظيفة،

34
00:02:23,998 --> 00:02:27,789
‫ولكنك لم تقدم لنا أي فائدة
‫منذ أن عقدنا معك ذلك الاتفاق.

35
00:02:27,998 --> 00:02:29,915
‫حان الوقت لرؤية النتائج يا "هانك".

36
00:02:32,664 --> 00:02:35,123
‫حسناً، سأعود إليك.

37
00:02:43,873 --> 00:02:45,539
‫ها هو ذا. مرحباً.

38
00:02:46,248 --> 00:02:49,581
‫أتريد بعض البسطرمة؟
‫حصلت على بعضها من "فيكيو".

39
00:02:49,664 --> 00:02:50,873
‫لا. أنا بخير.

40
00:02:52,372 --> 00:02:56,706
‫اسمع، حين تم إرسال "جاستن"
‫إلى "ستيتفيل"، فقدت عقلي.

41
00:02:56,873 --> 00:02:58,789
‫ابن شرطي في ذلك الجحيم؟

42
00:02:59,290 --> 00:03:00,539
‫لم أستطع تخيل ذلك.

43
00:03:00,664 --> 00:03:02,040
‫أتذكر.

44
00:03:02,414 --> 00:03:03,664
‫ولكنك تدخلت

45
00:03:04,581 --> 00:03:07,748
‫وتواصلت مع ابن أخيك
‫"جو كاتالانو" وحمى "جاستن"

46
00:03:07,831 --> 00:03:09,915
‫من أسوأ مصاعب ذلك المكان
‫بينما كان هناك.

47
00:03:11,207 --> 00:03:12,748
‫هذا يعني لي الكثير،

48
00:03:13,664 --> 00:03:14,831
‫ليست لديك أدنى فكرة.

49
00:03:15,372 --> 00:03:16,998
‫إنها مجرد خدمة لصديق.

50
00:03:17,123 --> 00:03:19,123
‫خرج "جاستن" الآن، وهو يتعافى.

51
00:03:20,748 --> 00:03:22,581
‫هذا معروف لا يمكنني رده.

52
00:03:23,081 --> 00:03:26,290
‫لذا، سأغض النظر متى أمكنني ذلك.

53
00:03:26,706 --> 00:03:28,414
‫ليس عليك قول شيء.

54
00:03:29,539 --> 00:03:31,123
‫هذه المرة ليست لرد الدين.

55
00:03:34,123 --> 00:03:36,165
‫"فرانك فيتوري"، منافسك القديم

56
00:03:36,372 --> 00:03:39,207
‫والرجل الذي سجن "كاتالانو"
‫قُتل ليلة أمس.

57
00:03:40,748 --> 00:03:42,539
‫أعلم تماماً من هو الفاعل.

58
00:03:44,539 --> 00:03:46,539
‫عليّ أن أعرف أين ابن أخيك الآن.

59
00:03:48,289 --> 00:03:49,748
‫"أليسيو"،

60
00:03:50,831 --> 00:03:53,664
‫نجاتك تعتمد على إجابتك.

61
00:04:07,748 --> 00:04:09,414
‫لقد أخفقت يا "كاتالانو".

62
00:04:09,497 --> 00:04:10,789
‫ابتعد عني!

63
00:04:10,873 --> 00:04:13,207
‫انتقمت من "فرانك فيتوري"
‫ليلة البارحة، صحيح؟

64
00:04:13,289 --> 00:04:14,372
‫ثأر صغير، صحيح؟

65
00:04:14,456 --> 00:04:17,539
‫- من هو "فرانك فيتوري"؟
‫- شهد ضدك وأدخلك السجن.

66
00:04:17,623 --> 00:04:19,247
‫لديك دوافعك.

67
00:04:21,123 --> 00:04:22,456
‫أتقاومني؟

68
00:04:22,998 --> 00:04:24,706
‫هل تريد التصرف على هذا النحو؟

69
00:04:25,706 --> 00:04:26,915
‫هيا.

70
00:04:27,873 --> 00:04:30,497
‫قد تكون محقاً يا "فويت".
‫ربما قتلته.

71
00:04:30,581 --> 00:04:33,123
‫لربما أمضيت آخر 6 سنوات
‫وأنا أفكر في الأمر.

72
00:04:35,581 --> 00:04:38,915
‫ولكن لم لا نتحدث
‫بشأن القسم المتعلق بـ"جاستن" في هذا؟

73
00:04:40,998 --> 00:04:41,998
‫ماذا تقول؟

74
00:04:42,831 --> 00:04:45,831
‫ابنك "جاستن"
‫ربما لم يحظ بفرصة لإخبارك.

75
00:04:46,998 --> 00:04:48,623
‫"جاستن" صديقي.

76
00:04:49,372 --> 00:04:53,165
‫لم لا نذهب إلى مركز الشرطة
‫أو أياً كان ما تسميه؟

77
00:04:53,247 --> 00:04:57,456
‫حيث يمكنني إخبار الجميع
‫بأن "جاستن" كان هناك حين قُتل "فيتوري".

78
00:05:01,456 --> 00:05:02,623
‫هل غيرت رأيك؟

79
00:05:04,289 --> 00:05:08,706
‫لأنني لا أعلم كيف سيبلي "جاستن"
‫في فترته التالية في السجن.

80
00:05:09,623 --> 00:05:13,289
‫فقد كان جباناً في أول تجربة له هناك.

81
00:05:26,948 --> 00:05:28,448
‫لا؟

82
00:05:28,531 --> 00:05:31,782
‫حسناً، هذا ما ظننته.

83
00:05:33,907 --> 00:05:37,531
‫"(شيكاغو بي دي)"

84
00:05:39,657 --> 00:05:41,198
‫"هيو".

85
00:05:41,490 --> 00:05:43,782
‫لا، ليس بمعنى ابن،
‫بمعنى شمس في السماء.

86
00:05:44,948 --> 00:05:46,073
‫"سول".

87
00:05:46,198 --> 00:05:47,490
‫هذا ما أتحدث عنه.

88
00:05:48,198 --> 00:05:50,823
‫- لغته الإسبانية أفضل من لغتك.
‫- عزيزي.

89
00:05:51,073 --> 00:05:53,823
‫- كن حذراً اليوم، اتفقنا؟
‫- دائماً يا عزيزتي. أحبكم.

90
00:05:53,989 --> 00:05:54,989
‫أراك لاحقاً يا أبي.

91
00:06:01,948 --> 00:06:03,198
‫يا صاح.

92
00:06:04,698 --> 00:06:06,239
‫كيف حاله؟

93
00:06:07,406 --> 00:06:10,531
‫كابوس من وقت لآخر،
‫عدا ذلك، هو بخير.

94
00:06:10,948 --> 00:06:13,239
‫أعتقد أنني و"لورا"
‫نفكر في الأمر أكثر منه.

95
00:06:13,490 --> 00:06:15,073
‫الأطفال قادرون على التأقلم.

96
00:06:15,823 --> 00:06:16,989
‫أنت رجل محظوظ.

97
00:06:17,531 --> 00:06:18,615
‫استمتع بذلك.

98
00:06:22,782 --> 00:06:24,490
‫هنا.

99
00:06:24,573 --> 00:06:28,114
‫"أولينسكي"،
‫رفض القسم تقارير النفقات التي قدمتها.

100
00:06:28,365 --> 00:06:30,740
‫27 دولاراً من أجل مشروب طاقة؟
‫لن تتم تغطيتها.

101
00:06:30,948 --> 00:06:32,073
‫تدين لي بـ27 دولاراً.

102
00:06:32,156 --> 00:06:34,490
‫لم يخبرني أحد بأننا سنتحمل تكاليف المهام.

103
00:06:34,573 --> 00:06:36,448
‫- هيا.
‫- حقاً؟ رائع.

104
00:06:36,698 --> 00:06:39,073
‫اطلب بعض الكافيار والسلطعون
‫في المرة القادمة.

105
00:06:39,239 --> 00:06:42,448
‫- ما كل هذا؟
‫- صور هويات جديدة للمديرية.

106
00:06:42,573 --> 00:06:44,782
‫لا مجال لوضع صورتي على شارة.

107
00:06:44,948 --> 00:06:47,365
‫لن تعمل الأقفال
‫من دون البطاقة الجديدة يا "ألفن".

108
00:06:47,448 --> 00:06:49,156
‫حسناً، جهزي الكاميرا.

109
00:06:49,323 --> 00:06:50,281
‫هل حصلت عليها؟

110
00:06:51,698 --> 00:06:53,615
‫"تيرنر" و"هوتش"، تعاليا إلى هنا.

111
00:06:54,448 --> 00:06:56,239
‫من الأفضل أن أكون "تيرنر".

112
00:06:56,323 --> 00:06:57,365
‫ما الأمر؟

113
00:06:57,448 --> 00:06:58,573
‫أحتاج إلى تصويركما.

114
00:06:58,864 --> 00:07:01,365
‫لأننا وجدنا جثة؟
‫إذا كانت لجريدة "تريبيون"،

115
00:07:01,448 --> 00:07:02,698
‫سترغب والدتي ببعض النسخ.

116
00:07:02,782 --> 00:07:04,198
‫للشارة الجديدة أيها العبقري.

117
00:07:04,281 --> 00:07:05,698
‫قف على العلامة.

118
00:07:05,782 --> 00:07:07,156
‫أجل.

119
00:07:10,281 --> 00:07:11,531
‫عند العد لـ3.

120
00:07:12,782 --> 00:07:13,657
‫1.

121
00:07:14,989 --> 00:07:16,615
‫هل أنت جادة؟ لم أكن مستعداً.

122
00:07:16,698 --> 00:07:17,740
‫لا تقلق. حصلت عليها.

123
00:07:17,864 --> 00:07:19,073
‫لا. دعيني أراها.

124
00:07:19,156 --> 00:07:20,490
‫لا داعي.

125
00:07:20,573 --> 00:07:22,490
‫"بورجيس"؟ أستضعين مساحيق تجميل؟

126
00:07:22,657 --> 00:07:24,365
‫سبق وفعلت.

127
00:07:25,073 --> 00:07:27,156
‫قفي هناك. أنت التالية.

128
00:07:27,490 --> 00:07:30,698
‫أيتها الرقيب، أنا بحاجة إليها للحظة.

129
00:07:30,948 --> 00:07:32,698
‫إليك تقرير النفقات.

130
00:07:32,864 --> 00:07:35,073
‫تعالي يا "بورجيس".

131
00:07:37,989 --> 00:07:39,531
‫- "بلات"، هيا.
‫- لا.

132
00:07:39,864 --> 00:07:41,406
‫- هيا.
‫- لا.

133
00:07:42,864 --> 00:07:45,822
‫في الواقع أنا لا أحتاجك في شيء.
‫فكرت أنك قد تحتاجين لمخرج.

134
00:07:47,822 --> 00:07:49,031
‫شكراً.

135
00:07:49,573 --> 00:07:51,948
‫أجل، أحب العبث معها.

136
00:07:52,698 --> 00:07:54,156
‫أراك لاحقاً.

137
00:07:57,490 --> 00:07:59,490
‫هل رأى أحدكما "فويت"؟

138
00:07:59,989 --> 00:08:00,822
‫ما الأمر؟

139
00:08:02,239 --> 00:08:03,864
‫لدينا مشكلة.

140
00:08:04,864 --> 00:08:08,031
‫جاء "جاستن" إلى شقتي
‫ليلة أمس، بدماء على يديه.

141
00:08:09,198 --> 00:08:11,615
‫قال إنه خاض شجاراً في الحانة،
‫ولكنني لا أعلم.

142
00:08:12,114 --> 00:08:13,365
‫أين هو الآن؟

143
00:08:13,615 --> 00:08:14,822
‫لقد رحل.

144
00:08:21,531 --> 00:08:22,698
‫"جاستن"،

145
00:08:24,822 --> 00:08:26,531
‫اتصل بي عندما تسمع رسالتي.

146
00:08:32,573 --> 00:08:33,906
‫حسناً، لدينا قضية جديدة.

147
00:08:35,198 --> 00:08:37,031
‫هذا "فرانك فيتوري"،
‫عُثر عليه في خندق

148
00:08:37,239 --> 00:08:38,948
‫بجانب المستنقع حيث تم رميه.

149
00:08:39,156 --> 00:08:41,615
‫كان يدير عصابته
‫في المنطقة الجنوبية لسنوات.

150
00:08:41,989 --> 00:08:43,531
‫يتعامل مع أناس خطيرين جداً.

151
00:08:43,615 --> 00:08:44,573
‫كان يتعامل.

152
00:08:45,239 --> 00:08:46,156
‫كان يتعامل.

153
00:08:46,365 --> 00:08:47,239
‫حسناً،

154
00:08:47,781 --> 00:08:49,698
‫سنذهب أنا و"هالستيد" لموقع الجريمة.

155
00:08:49,781 --> 00:08:51,948
‫فكرة رائعة. لم لا تفعلين ذلك برفقة "جاي"؟

156
00:08:52,573 --> 00:08:54,906
‫فليتفقد البقية الملفات السرية

157
00:08:54,989 --> 00:08:57,906
‫لعصابات شارع "تايلور" و"بريدجبورت"
‫والحي الصيني و"ميلروز".

158
00:08:58,615 --> 00:09:00,573
‫لنعرف من يدير ماذا في الوقت الحالي.

159
00:09:02,323 --> 00:09:03,864
‫هل رأيت النظرة على وجهه؟

160
00:09:05,114 --> 00:09:06,073
‫ماذا في ذلك؟

161
00:09:06,239 --> 00:09:07,365
‫ماذا؟

162
00:09:07,448 --> 00:09:08,531
‫لم نفعل شيئاً.

163
00:09:08,822 --> 00:09:09,948
‫أعرف ذلك.

164
00:09:10,781 --> 00:09:12,906
‫هلا تقول ما تريد قوله وحسب؟

165
00:09:13,114 --> 00:09:14,239
‫حسناً.

166
00:09:14,323 --> 00:09:19,406
‫لا أحب أن أكون الرجل
‫الذي تستغلينه لإغضاب من تعتبرينه والدك.

167
00:09:19,989 --> 00:09:21,531
‫تتمنى أنني أستغلك.

168
00:09:21,615 --> 00:09:24,281
‫لديك مشاكل عليك حلها،
‫فقومي بحلها بعيداً عني.

169
00:09:24,406 --> 00:09:27,615
‫أكرر، لم نفعل شيئاً.
‫وإذا أردت البقاء هكذا...

170
00:09:27,906 --> 00:09:28,906
‫سيكون هذا رائعاً.

171
00:09:29,031 --> 00:09:30,615
‫- حسناً، رائع.
‫- مذهل.

172
00:09:30,781 --> 00:09:31,739
‫هل انتهيت؟

173
00:09:31,948 --> 00:09:33,948
‫انتهيت قبل بدء هذه المحادثة بكثير.

174
00:09:34,198 --> 00:09:35,615
‫حقاً؟ اصمت إذاً.

175
00:09:45,198 --> 00:09:46,365
‫أين هي الجثة؟

176
00:09:46,490 --> 00:09:48,615
‫أتى قسم جرائم القتل ورحل.

177
00:09:48,697 --> 00:09:50,948
‫ثم المختبر الجنائي. ثم دورية الدراجات.

178
00:09:51,073 --> 00:09:51,989
‫شكراً.

179
00:09:59,948 --> 00:10:02,239
‫هل هذه إحدى كاميراتنا؟

180
00:10:03,822 --> 00:10:05,822
‫العشاء في "بيربل بيغ".
‫يمكننا الأكل هناك.

181
00:10:05,906 --> 00:10:07,697
‫- طعامهم مقرف.
‫- لا أظن ذلك.

182
00:10:07,864 --> 00:10:09,697
‫طلبت مني أن أصمت،
‫وأن كلامنا انتهى.

183
00:10:09,906 --> 00:10:12,281
‫لا، قلت إننا انتهينا،
‫ولكن الفتاة عليها أن تأكل.

184
00:10:13,573 --> 00:10:14,656
‫أنت جائعة الآن.

185
00:10:16,406 --> 00:10:19,156
‫- كنت أفكر.
‫- أيمكن تأجيل هذا؟ لديّ موعد.

186
00:10:19,239 --> 00:10:20,948
‫انتظر. "فيتوري" الميت.

187
00:10:21,114 --> 00:10:23,281
‫لطالما كان متبجحاً.
‫ولديه الكثير من الأعداء.

188
00:10:23,406 --> 00:10:25,323
‫- أعلم ذلك.
‫- ولم يكن يتردد

189
00:10:25,490 --> 00:10:27,573
‫في الوشاية لينقذ نفسه أكثر من مرة.

190
00:10:27,822 --> 00:10:29,490
‫"أنطونيو"، عليّ الذهاب.

191
00:10:29,656 --> 00:10:33,031
‫كنت أبحث عن الكثير من الشبان
‫الذين سُجنوا بسبب شهادته ضدهم.

192
00:10:39,114 --> 00:10:41,281
‫بيننا، بعض هؤلاء الشبان

193
00:10:41,406 --> 00:10:43,365
‫يرتادون نفس الأماكن التي ترتادها.

194
00:10:43,573 --> 00:10:46,531
‫كنت أتساءل إذا فكرت في الأمر
‫أو بحثت فيه.

195
00:10:47,073 --> 00:10:48,948
‫أجل، علينا التفكير في كل الاحتمالات.

196
00:10:49,406 --> 00:10:52,406
‫كنت أفكر تحديداً
‫في النادي الاجتماعي الذي تنتمي إليه.

197
00:10:52,573 --> 00:10:55,448
‫الأعضاء هناك ليسوا كلهم شرفاء.
‫وهذا أمر معروف.

198
00:10:56,114 --> 00:10:57,406
‫ماذا تحاول أن تقول؟

199
00:10:57,697 --> 00:10:59,948
‫أنا لا أحاول التقليل من شأنك.

200
00:11:00,031 --> 00:11:03,198
‫ولكن إن كان تاريخ "فيتوري"
‫متعارضاً مع رجل من مكانك

201
00:11:03,323 --> 00:11:06,490
‫فقد أحتاج إليك.
‫لربما يمكنك التقرب منه من الداخل.

202
00:11:06,573 --> 00:11:10,490
‫فكرة جيدة ولكن "جين"
‫يتفقد القضايا التي تتحدث عنها

203
00:11:10,572 --> 00:11:11,739
‫حيث شهد "فيتوري".

204
00:11:12,490 --> 00:11:14,198
‫لم تظهر أي أسماء.

205
00:11:14,490 --> 00:11:16,323
‫حقاً؟ ولكنني تحدثت إلى "جين" للتو

206
00:11:16,531 --> 00:11:18,031
‫ولم يذكر لي هذا.

207
00:11:22,448 --> 00:11:24,781
‫"جين" يقدم لي
‫الكثير من الأشياء التي لا يذكرها.

208
00:11:27,239 --> 00:11:30,198
‫هل نسيت من الذي يقود الاستخبارات؟

209
00:11:32,031 --> 00:11:34,239
‫أحاول حل القضية فقط.

210
00:11:48,656 --> 00:11:51,490
‫- هل تعلم أين "جاستن فويت"؟
‫- من يسأل عنه؟

211
00:11:51,572 --> 00:11:53,656
‫أنا والده، عليّ التحدث إليه.

212
00:11:53,989 --> 00:11:56,281
‫وأنا كذلك، لأخبره بأنه مطرود.

213
00:11:56,365 --> 00:11:58,323
‫لم يأت لـ3 مناوبات متتالية.

214
00:12:01,365 --> 00:12:02,572
‫شكراً.

215
00:12:22,156 --> 00:12:24,073
‫أيتها الرقيب.
‫لنتحدث عن خدمات متبادلة.

216
00:12:24,198 --> 00:12:26,156
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- بدوت رائعاً.

217
00:12:26,448 --> 00:12:29,989
‫ستكون شارتك فخراً للمديرية 21.

218
00:12:30,198 --> 00:12:32,073
‫يمكنك صنع نسخ منها،
‫وإعطائها لجدتك.

219
00:12:32,198 --> 00:12:33,656
‫أريد واحدة أخرى. أتوسل إليك.

220
00:12:33,822 --> 00:12:36,365
‫إذا كان عليّ التجول
‫بصورة قبيحة هذه السنة،

221
00:12:36,448 --> 00:12:39,530
‫- لن أتخلص من العار أبداً.
‫- أين شريكتك بحق السماء؟

222
00:12:39,697 --> 00:12:43,073
‫- عليّ إنهاء العمل على ملفات الصور.
‫- لا أعرف.

223
00:12:43,198 --> 00:12:45,739
‫أظن أن الاستخبارات
‫طلبوا منها إيصال شيء إلى المختبر.

224
00:12:50,697 --> 00:12:51,989
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

225
00:12:52,448 --> 00:12:54,948
‫أفكر بأن نذهب إلى بعض مكاتب الرهونات

226
00:12:55,156 --> 00:12:56,156
‫في "بلو آيلاند".

227
00:12:56,365 --> 00:12:59,073
‫أراهنك أن سلاح الجريمة
‫الذي قُتل به "فيتوري" مسدس

228
00:13:00,073 --> 00:13:01,614
‫تم شراؤه على عجل قبل الحادثة.

229
00:13:02,739 --> 00:13:03,614
‫"آل".

230
00:13:04,073 --> 00:13:05,906
‫"ألفن"، أنت لا تستمع إليّ.

231
00:13:06,073 --> 00:13:08,781
‫أنت تتكلم كثيراً ويصعب عليّ
‫أن أحدد متى يجب عليّ سماعك

232
00:13:08,864 --> 00:13:10,656
‫ومتى يمكنني الشرود.

233
00:13:11,572 --> 00:13:12,739
‫رباه.

234
00:13:13,239 --> 00:13:14,239
‫أنت بائس.

235
00:13:14,572 --> 00:13:17,239
‫لا مزاح يا فتى. ولكنك ستتعلم.

236
00:13:17,656 --> 00:13:21,239
‫لست مثلك أيها العجوز.
‫يمكنك البقاء كئيباً. أما أنا سأشع سعادة.

237
00:13:21,323 --> 00:13:22,447
‫مبتهج يا سيد "بين".

238
00:13:23,239 --> 00:13:24,822
‫حسناً، ماذا كنت تقول؟

239
00:13:26,614 --> 00:13:28,781
‫أراهنك أن سلاح الجريمة مسدس عادي.

240
00:13:29,614 --> 00:13:31,073
‫دعنا نذهب إلى مكاتب الرهونات.

241
00:13:31,323 --> 00:13:32,530
‫هيا.

242
00:13:38,739 --> 00:13:39,614
‫هناك.

243
00:13:40,447 --> 00:13:41,697
‫جريمة برية وبحرية.

244
00:13:41,781 --> 00:13:43,614
‫هذا مريع.
‫قلت لك لا يمكننا رؤية شيء.

245
00:13:43,697 --> 00:13:45,281
‫أيمكنك رفع الإضاءة؟

246
00:13:45,989 --> 00:13:47,073
‫- لا.
‫- هيا.

247
00:13:47,239 --> 00:13:48,614
‫- لا.
‫- العشاء يعتمد عليها.

248
00:13:48,697 --> 00:13:50,073
‫لا يمكنني جعلها في النهار.

249
00:13:50,281 --> 00:13:52,281
‫الصورة في الملف لن تتغير.

250
00:13:52,365 --> 00:13:53,447
‫حسناً.

251
00:13:53,697 --> 00:13:54,739
‫ما هذا؟

252
00:13:56,239 --> 00:13:57,656
‫شركة "كاين بيلدرز"؟

253
00:13:58,781 --> 00:14:00,656
‫إن كانت لديهم كاميرا خاصة
‫في المنطقة،

254
00:14:00,781 --> 00:14:02,614
‫فعلى الأقل يمكننا أخذ رقم السيارة.

255
00:14:02,697 --> 00:14:04,447
‫- هذا عبقري.
‫- أجل. شكراً.

256
00:14:04,530 --> 00:14:07,822
‫لننقل الرهان إلى تلك الكاميرا
‫لأنها تحوي على الجواب.

257
00:14:10,781 --> 00:14:13,323
‫سيفيدنا أن نحصل
‫على مشاهد التقطتها كاميراتكم.

258
00:14:13,614 --> 00:14:15,948
‫يمكننا العودة للحصول على مذكرة.

259
00:14:16,198 --> 00:14:18,114
‫سأكون سعيداً لمساعدتكما بصراحة،

260
00:14:18,198 --> 00:14:20,405
‫ولكنني لا أعلم إن كنا نحتفظ بها.

261
00:14:21,739 --> 00:14:25,114
‫سأخبركما بشيء. تديرها شركة
‫في "الهند" أو ما شابه.

262
00:14:25,405 --> 00:14:28,656
‫هذا رقم مكتبنا في وسط المدينة.
‫اطلبا "ليبي".

263
00:14:28,781 --> 00:14:30,989
‫أخبراها بأن "دون"
‫طلب أن تعطيكما الرقم.

264
00:14:31,073 --> 00:14:33,281
‫- ستهتم بكما.
‫- رائع. شكراً لك.

265
00:14:33,989 --> 00:14:37,405
‫سأتصل بـ"بيربل بيغ". بما أنك من ستدفعين،
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

266
00:14:37,656 --> 00:14:40,239
‫ولعلمك، أنا أفكر في أكل الكمأة.

267
00:14:40,572 --> 00:14:41,822
‫أجل، صحيح.

268
00:14:42,989 --> 00:14:45,405
‫سأحركك قليلاً،

269
00:14:45,864 --> 00:14:47,697
‫هكذا. ثم إن أمكنك فعل هذا؟

270
00:14:48,114 --> 00:14:49,364
‫حسناً، هل يناسبك هذا؟

271
00:14:49,447 --> 00:14:51,781
‫لأنه مع هذا الضوء،
‫عيناك تلمعان حقاً.

272
00:14:52,364 --> 00:14:53,697
‫أجل، هذا جيد.

273
00:14:53,781 --> 00:14:57,031
‫حسناً، لنقم بالتصوير
‫كما يدعونه هذه الأيام.

274
00:14:57,697 --> 00:14:58,614
‫حسناً.

275
00:14:58,989 --> 00:15:01,198
‫1، 2، 3.

276
00:15:02,405 --> 00:15:04,781
‫هذا مثالي. رائع.

277
00:15:04,948 --> 00:15:07,156
‫- هل تريدين رؤيتها؟
‫- لا بأس. شكراً.

278
00:15:07,656 --> 00:15:08,656
‫حسناً.

279
00:15:09,031 --> 00:15:10,614
‫"هوتش"، حان دورك.

280
00:15:10,948 --> 00:15:11,989
‫أين تريدينني أن أقف؟

281
00:15:12,114 --> 00:15:13,114
‫على العلامة.

282
00:15:14,739 --> 00:15:15,656
‫هل هذا جيد؟

283
00:15:16,614 --> 00:15:19,822
‫1، 2، 3.

284
00:15:25,948 --> 00:15:27,405
‫هل انتهينا؟ لا.

285
00:15:28,530 --> 00:15:30,614
‫لا. انتظري. أظن أنني أغمضت عيني.

286
00:15:30,739 --> 00:15:31,948
‫لا. هذا رائع.

287
00:15:32,948 --> 00:15:34,031
‫لنأخذ غيرها. أرجوك.

288
00:15:34,114 --> 00:15:36,822
‫لديّ الكثير لأفعله اليوم
‫يا "بورجيس"، لذا اذهبي.

289
00:15:37,781 --> 00:15:40,530
‫هل تتذكرين حين ساعدتك
‫بجمع التبرعات لجمعيتك الخيرية؟

290
00:15:40,614 --> 00:15:43,530
‫الطريف في الوقت أنه لا يتوقف.

291
00:15:43,822 --> 00:15:45,614
‫ذلك اليوم مضى.

292
00:15:51,239 --> 00:15:52,239
‫تفضل يا "هانك".

293
00:15:53,322 --> 00:15:54,989
‫أردت تزويدك بآخر المعلومات.

294
00:15:55,239 --> 00:15:57,864
‫بحثت في أمر "أليسيو كولو" كما طلبت.

295
00:15:57,989 --> 00:16:00,364
‫عليّ أن أقول،
‫إن الاستخبارات من فعلوا.

296
00:16:01,239 --> 00:16:03,948
‫حدسي يخبرني
‫بأن لا علاقة له بمقتل "فيتوري".

297
00:16:04,697 --> 00:16:05,739
‫حدسك؟

298
00:16:06,239 --> 00:16:07,989
‫"فيتوري" الميت؟

299
00:16:08,073 --> 00:16:10,948
‫قمت ببعض التحريات،
‫يبدو أنه انتقل لتجارة المخدرات.

300
00:16:11,656 --> 00:16:13,739
‫أخبرني صديقي في وحدة مكافحة العصابات

301
00:16:13,822 --> 00:16:16,031
‫بأنه على علاقة جيدة بـ"ميكي كوبراس".

302
00:16:17,073 --> 00:16:18,447
‫وهذه بيئة عدوانية.

303
00:16:20,614 --> 00:16:23,530
‫على الأرجح أن هذا لم يفلح.

304
00:16:26,989 --> 00:16:28,781
‫على أي حال، ليس "كولو".

305
00:16:28,864 --> 00:16:30,822
‫لذا سننقل الملفات إلى قسم جرائم القتل.

306
00:16:32,739 --> 00:16:33,697
‫اتفقنا؟

307
00:16:34,073 --> 00:16:35,447
‫بالطبع يا "هانك".

308
00:16:54,572 --> 00:16:57,114
‫أشكرك على القدوم بسرعة
‫أيها المحقق "دوسون".

309
00:16:57,198 --> 00:16:58,656
‫أعلم أنك مشغول.

310
00:16:58,739 --> 00:17:01,614
‫أجل، لقاء الشؤون الداخلية
‫في منطقة سرية.

311
00:17:01,697 --> 00:17:02,989
‫استرخ.

312
00:17:03,073 --> 00:17:04,781
‫الجميع يعلمون أنك محقق بارع.

313
00:17:05,031 --> 00:17:08,447
‫تحدثت إلى "برادي" في شرطة الآداب
‫بعد بضعة أسابيع من محادثتنا

314
00:17:08,614 --> 00:17:10,864
‫وتحدث لمدة ساعة
‫عن استقامتك في العمل.

315
00:17:10,948 --> 00:17:11,989
‫هيا.

316
00:17:12,989 --> 00:17:14,280
‫حسناً.

317
00:17:15,322 --> 00:17:20,405
‫عمل الرقيب "فويت" لحسابنا
‫منذ أن خرج من السجن.

318
00:17:21,238 --> 00:17:22,864
‫كشرط لإطلاق سراحه.

319
00:17:23,197 --> 00:17:26,405
‫يتظاهر بأنه فاسد،
‫ويساعدنا في اعتقال رجال العصابات الكبار.

320
00:17:26,489 --> 00:17:27,948
‫إنها صفقة رابحة للطرفين.

321
00:17:28,114 --> 00:17:31,405
‫ولكنه لم يكن يدّعي الفساد فقط.
‫كان فاسداً.

322
00:17:31,739 --> 00:17:32,989
‫ما زال كذلك.

323
00:17:33,156 --> 00:17:34,989
‫كنا نحن الحمقى،

324
00:17:35,114 --> 00:17:36,864
‫أو أنا كنت الحمقاء على وجه التحديد.

325
00:17:37,031 --> 00:17:38,989
‫عليك الحذر من الجميع.

326
00:17:39,156 --> 00:17:41,864
‫لديك نفس العناصر الفاسدة التي لديّ
‫أيها المحقق.

327
00:17:41,989 --> 00:17:43,364
‫وحدتك بأكملها.

328
00:17:43,489 --> 00:17:46,739
‫هل تعلم أن "إيرين ليندسي" مخبرة سابقة

329
00:17:46,864 --> 00:17:48,697
‫جندها "فويت" بعمر 14 عاماً؟

330
00:17:48,864 --> 00:17:50,656
‫ألا تظن أنها تعمل لحسابه؟

331
00:17:52,197 --> 00:17:57,197
‫إنه يجمع جيشاً هناك.
‫إنها مسألة وقت حتى ينهار المكان.

332
00:17:58,031 --> 00:17:59,572
‫تلك الجريمة في المستنقع،

333
00:18:00,197 --> 00:18:03,739
‫طلبت من "فويت" التحقيق بأمر "أليسيو كولو".
‫قال إنه سيفعل،

334
00:18:03,822 --> 00:18:05,572
‫ثم انسحب من الأمر.

335
00:18:07,739 --> 00:18:09,197
‫أتساءل عن السبب.

336
00:18:21,155 --> 00:18:23,031
‫لم يذكر أن "كولو" مشتبه به.

337
00:18:24,322 --> 00:18:25,364
‫ها أنت ذا.

338
00:18:25,989 --> 00:18:27,572
‫لأكون واضحة

339
00:18:27,948 --> 00:18:30,155
‫أيها المحقق، سأوقف "فويت".

340
00:18:30,405 --> 00:18:32,322
‫الجميع يشاهدون تطور الأمر

341
00:18:32,447 --> 00:18:35,405
‫والآن إما أنا أو هو.
‫حالما يرحل،

342
00:18:36,167 --> 00:18:40,167
‫أنت في موقع مناسب للترقية
‫وتولي أمر الاستخبارات.

343
00:18:41,042 --> 00:18:43,125
‫كل ما عليك فعله هو اختيار جانب.

344
00:18:52,251 --> 00:18:56,959
‫تبين أن الأمر أقرب لجريمة قتل،
‫كما توقعنا جميعاً.

345
00:18:57,917 --> 00:19:00,084
‫- أعتذر.
‫- انتظروا لحظة.

346
00:19:06,543 --> 00:19:09,543
‫"أليسيو كولو".
‫كان أحد رجال العصابات الكبار في الجنوب.

347
00:19:09,708 --> 00:19:12,000
‫جامع رهانات وديون بفوائد عالية وابتزاز،

348
00:19:12,209 --> 00:19:13,167
‫وسطو مسلح.

349
00:19:13,334 --> 00:19:14,750
‫ظنت شرطة "شيكاغو" أنه تقاعد.

350
00:19:14,875 --> 00:19:16,792
‫ولكن هناك دلائل أنه عاد إلى نشاطاته.

351
00:19:16,917 --> 00:19:18,042
‫ماذا تفعل؟

352
00:19:18,376 --> 00:19:19,501
‫وهذا

353
00:19:19,668 --> 00:19:21,668
‫"جو كاتالانو"،

354
00:19:21,750 --> 00:19:23,459
‫مجرم خرج للتو من سجن "ستيتفيل"

355
00:19:23,584 --> 00:19:25,251
‫وهو ابن أخ "كولو".

356
00:19:25,875 --> 00:19:28,292
‫كان يعمل لصالح "كولو"
‫سابقاً قبل أن يُسجن.

357
00:19:30,000 --> 00:19:31,376
‫الرجل المقتول "فيتوري"،

358
00:19:32,251 --> 00:19:34,626
‫خان "كاتالانو" سابقاً في 2006.

359
00:19:35,042 --> 00:19:37,875
‫عقد اتفاقاً مع محامي الولاية
‫وهذا ما أنقذه من السجن

360
00:19:37,959 --> 00:19:39,042
‫وأدخل "كاتالانو".

361
00:19:39,209 --> 00:19:41,417
‫يبدو أن "كاتالانو" خرج من السجن،
‫وعاد لينتقم.

362
00:19:42,501 --> 00:19:44,708
‫لذا إن كان هذا "كاتالانو"،

363
00:19:44,959 --> 00:19:46,251
‫فمن كان السائق؟

364
00:19:49,626 --> 00:19:54,042
‫أنا أتواصل مع الشركة الهندية
‫التي التقطت مشاهد للفناء.

365
00:19:54,251 --> 00:19:56,125
‫أنتظر حلول الصباح هناك

366
00:19:56,251 --> 00:19:58,543
‫وسنحصل على صور واضحة للسائق.

367
00:20:05,750 --> 00:20:08,750
‫أجل، الرجل المقتول؟

368
00:20:08,875 --> 00:20:13,125
‫"فرانك فيتوري"،
‫كان يعمل مع عصابة "روس" في وقت سابق.

369
00:20:13,750 --> 00:20:16,584
‫رجل يُدعى "دين أو روس"

370
00:20:16,708 --> 00:20:18,042
‫كان المؤسس.

371
00:20:19,543 --> 00:20:22,543
‫كان "دين روس"، مع "فيتوري"
‫ضمن لائحة هيئة المحلفين.

372
00:20:22,833 --> 00:20:24,084
‫هل هذا هو؟

373
00:20:24,833 --> 00:20:25,750
‫أجل. "دين أو".

374
00:20:26,125 --> 00:20:27,792
‫قد يكون "دين أو" مستهدفاً، صحيح؟

375
00:20:28,334 --> 00:20:29,667
‫حسناً، لننطلق.

376
00:20:29,750 --> 00:20:32,209
‫سنلاحقه أنا و"روزيك". سنتعقبه.

377
00:20:32,667 --> 00:20:35,625
‫هذه فكرة جيدة.
‫سنأتي أنا و"ليندسي" أيضاً.

378
00:20:37,833 --> 00:20:40,543
‫أجل، يبدو أننا سنذهب جميعاً.

379
00:20:40,917 --> 00:20:43,125
‫أود التحدث إليك في مكتبي أولاً.

380
00:21:04,084 --> 00:21:08,125
‫تم إخباري، بل تلقيت أمراً

381
00:21:08,251 --> 00:21:11,084
‫بتولي هذا التحقيق أيها الرقيب.

382
00:21:11,167 --> 00:21:14,917
‫إذا أردت تضخيم الأمر، وأن تشرح
‫سبب رفضك أن أتولى القضية، فافعل ذلك.

383
00:21:17,376 --> 00:21:19,334
‫يبدو أنك تعرف ماذا تفعل.

384
00:21:20,042 --> 00:21:21,334
‫أنا واثق من ذلك.

385
00:21:22,750 --> 00:21:24,459
‫إذاً لنرى إلام سيقود الأمر.

386
00:21:26,251 --> 00:21:27,625
‫"(ريغلي فيلد)
‫موطن (شيكاغو كابز)"

387
00:21:48,833 --> 00:21:50,000
‫ما الأمر؟

388
00:21:50,917 --> 00:21:52,583
‫كان "جاستن" هناك.

389
00:21:52,959 --> 00:21:54,125
‫أين؟

390
00:21:54,251 --> 00:21:56,000
‫كان هو السائق. أخبرني "كاتالانو".

391
00:21:58,084 --> 00:21:59,959
‫حالما تصل هذه الصور.

392
00:22:02,501 --> 00:22:05,042
‫ذهبت إلى هيئة نقل "شيكاغو".
‫أخبرني المشرف

393
00:22:05,209 --> 00:22:06,708
‫بأنه لم يذهب منذ أسابيع.

394
00:22:08,750 --> 00:22:10,667
‫إنه يفلت مني.

395
00:22:12,167 --> 00:22:13,750
‫لا تغضب مني إذا سألتك.

396
00:22:13,875 --> 00:22:15,167
‫سلي فحسب.

397
00:22:16,292 --> 00:22:17,792
‫هل ستقفل القضية؟

398
00:22:19,542 --> 00:22:21,833
‫لا أظن أن "أنطونيو" سيسمح بذلك.

399
00:22:27,167 --> 00:22:28,708
‫"أو"، هل يمكنك رؤيته؟

400
00:22:30,292 --> 00:22:31,792
‫يقترب الآن. نحن نراه.

401
00:22:33,459 --> 00:22:34,792
‫نحن قرب "كلارك" و"بيلمونت"

402
00:22:34,875 --> 00:22:36,708
‫في حال توجه إلى الطريق السريع.

403
00:22:46,708 --> 00:22:48,625
‫"روس" يسير على قدميه.

404
00:22:48,833 --> 00:22:50,708
‫يتجه إلى صالون التسمير في "شيفيلد".

405
00:22:51,376 --> 00:22:52,459
‫سنذهب إلى هناك.

406
00:22:56,750 --> 00:22:59,084
‫كان هذا الصالون
‫واجهة لغسيل الأموال لمدة طويلة.

407
00:22:59,583 --> 00:23:00,917
‫ألن يعلم "كاتالانو" بذلك؟

408
00:23:01,334 --> 00:23:02,209
‫أجل.

409
00:23:03,000 --> 00:23:03,875
‫هيا.

410
00:23:12,833 --> 00:23:14,167
‫"كاتالانو".

411
00:23:14,334 --> 00:23:15,376
‫سأتكفل بأمره.

412
00:23:17,042 --> 00:23:18,334
‫"كاتالانو"!

413
00:23:20,251 --> 00:23:21,334
‫توقف!

414
00:23:22,167 --> 00:23:23,167
‫انتظر!

415
00:23:23,542 --> 00:23:25,042
‫المشتبه به يتوجه جنوباً.

416
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
‫انطلق!

417
00:23:42,251 --> 00:23:43,251
‫انطلق!

418
00:23:52,292 --> 00:23:53,334
‫فقدته.

419
00:23:59,667 --> 00:24:01,042
‫فقدته.

420
00:24:25,583 --> 00:24:27,209
‫أريد أن أعرف ماذا يحدث.

421
00:24:27,375 --> 00:24:28,500
‫أنت أخبرني.

422
00:24:28,708 --> 00:24:29,583
‫الآن يا "فويت"!

423
00:24:29,833 --> 00:24:33,000
‫لا تصرخ في وجهي
‫وإلا سأخرج عن السيطرة.

424
00:24:33,167 --> 00:24:35,625
‫خرجت عن السيطرة منذ وقت بعيد.

425
00:24:36,667 --> 00:24:38,167
‫منذ أن أتيت إلى هنا.

426
00:24:38,375 --> 00:24:40,667
‫تريد العمل على طريقتك الخاصة؟
‫لك هذا.

427
00:24:40,833 --> 00:24:42,042
‫إلى أن يؤثر علينا الأمر.

428
00:24:43,542 --> 00:24:46,833
‫هذا القسم سيقبض
‫على كل من تورطوا في مقتل "فيتوري".

429
00:24:47,000 --> 00:24:51,416
‫وإذا اعترضت طريقي،
‫سأعمل على أن يتم القبض عليك أيضاً.

430
00:24:52,917 --> 00:24:54,292
‫كيف حال "دييغو"؟

431
00:24:55,583 --> 00:24:56,542
‫ماذا؟

432
00:24:56,750 --> 00:24:58,251
‫ابنك.

433
00:24:58,334 --> 00:25:02,708
‫الفتى الذي عملت على استعادته
‫حين كان مخطوفاً.

434
00:25:04,458 --> 00:25:05,458
‫عليك اللعنة.

435
00:25:05,833 --> 00:25:08,251
‫حين احتجت لهذا القسم،
‫وقف إلى جانبك.

436
00:25:08,333 --> 00:25:09,750
‫أنا وقفت إلى جانبك.

437
00:25:11,292 --> 00:25:12,959
‫إن أردت التحدث، فأنا في مكتبي.

438
00:25:19,084 --> 00:25:20,209
‫ماذا؟

439
00:25:22,667 --> 00:25:24,667
‫وجد "جين" صور موقع البناء من "الهند".

440
00:25:24,833 --> 00:25:26,416
‫يتم تحميلها في مكتبه.

441
00:25:36,625 --> 00:25:38,042
‫"بورجيس"، مرحباً.

442
00:25:38,209 --> 00:25:39,375
‫- "آتووتر".
‫- ما الأمر؟

443
00:25:39,458 --> 00:25:41,292
‫- تعالي للحظة.
‫- ماذا؟

444
00:25:42,500 --> 00:25:45,917
‫تعقبت أمراً ما لأجلك.
‫قد يكون رقم هاتف والدي

445
00:25:46,042 --> 00:25:48,375
‫رقيب بعينها والتي كانت تضايقك.

446
00:25:49,750 --> 00:25:52,375
‫ابحثي في الأمر.
‫سأنكر أي علاقة لي بالأمر، اتفقنا؟

447
00:25:52,917 --> 00:25:54,458
‫من أنت؟ لا أعرفك.

448
00:25:54,542 --> 00:25:56,167
‫أجل. هذا صحيح.

449
00:26:01,708 --> 00:26:04,917
‫طلبت منهم توسيع المدى
‫لأن الاتصال...

450
00:26:05,792 --> 00:26:07,416
‫مهلاً، ها نحن ذا.

451
00:26:08,251 --> 00:26:10,542
‫سنرى الآن من كان مع "كاتالانو" تلك الليلة.

452
00:26:10,708 --> 00:26:11,708
‫شكراً يا "جين".

453
00:26:12,209 --> 00:26:13,333
‫أجل.

454
00:26:15,833 --> 00:26:17,416
‫سنتصل بك إن احتجنا إليك.

455
00:26:22,000 --> 00:26:24,084
‫أجل، بالطبع.

456
00:26:24,250 --> 00:26:25,500
‫خذا وقتكما.

457
00:26:44,209 --> 00:26:45,959
‫إنه "جاستن".

458
00:26:53,167 --> 00:26:54,250
‫هذه النهاية إذن.

459
00:26:54,917 --> 00:26:56,000
‫لا، غير صحيح.

460
00:26:56,209 --> 00:26:58,667
‫بلى، الفتى متواطئ في الجريمة.

461
00:26:58,750 --> 00:27:00,084
‫لا. لم ينته هذا بعد.

462
00:27:00,209 --> 00:27:02,416
‫إنه لا يجيب على اتصالاتك،
‫لكنه سيجيب عليّ.

463
00:27:22,833 --> 00:27:24,208
‫- "أو".
‫- نعم.

464
00:27:24,333 --> 00:27:25,625
‫ماذا هناك؟

465
00:27:25,750 --> 00:27:27,375
‫أنت و"فويت" صديقان قديمان.

466
00:27:27,500 --> 00:27:30,208
‫- هذا صحيح.
‫- وأعلم أنكما لا تفارقان بعضكما.

467
00:27:30,875 --> 00:27:33,959
‫كنت سأستخدم أسلوباً مختلفاً.

468
00:27:35,125 --> 00:27:38,125
‫أنت شرطي صالح.
‫أفضل شرطي متخف على الإطلاق.

469
00:27:39,333 --> 00:27:40,833
‫لا أريد أن تتم تنحيتك

470
00:27:40,917 --> 00:27:43,208
‫حين يسوء الأمر،
‫ولكن "فويت" في ورطة كبيرة.

471
00:27:43,708 --> 00:27:47,125
‫رأيت كل ما يمكن أن تظهره
‫هذه المدينة من متاعب للشرطي.

472
00:27:47,291 --> 00:27:50,000
‫والشيء الذي تعلمته،
‫لا تقرر التخلي عن "فويت".

473
00:27:50,667 --> 00:27:51,959
‫هذا هو خيارك؟

474
00:27:52,042 --> 00:27:54,250
‫لا تضعني في موقف تضطرني فيه للاختيار.

475
00:27:59,667 --> 00:28:01,416
‫هل أنت جاهز أيها المحقق؟

476
00:28:02,333 --> 00:28:03,416
‫أيها المحقق؟

477
00:28:03,833 --> 00:28:04,792
‫أجل؟

478
00:28:05,000 --> 00:28:06,042
‫هل أنت جاهز؟

479
00:28:07,333 --> 00:28:08,542
‫أجل، أعتذر.

480
00:28:10,375 --> 00:28:12,917
‫لم يقل أحد
‫إن العمل مع "هانك فويت" سيكون سهلاً.

481
00:28:14,875 --> 00:28:16,500
‫تم تحذيري كثيراً.

482
00:28:18,084 --> 00:28:19,875
‫ولكن عليّ قول هذا.

483
00:28:21,208 --> 00:28:25,625
‫رأيت الكثير من رجال الشرطة البارعين
‫يأتون، ويعملون دون اهتمام، ثم يذهبون.

484
00:28:25,792 --> 00:28:26,708
‫ولكن ليس هو.

485
00:28:27,291 --> 00:28:28,875
‫إنه يعمل على قضاياه بقوة.

486
00:28:29,333 --> 00:28:31,458
‫يجد الشهود ويعمل في الشوارع.

487
00:28:32,124 --> 00:28:34,124
‫إذا وقع مكروه لشخص أهتم لأمره،

488
00:28:34,416 --> 00:28:37,375
‫الشرطي الوحيد الذي سأسلمه القضية
‫هو "هانك فويت".

489
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
‫ولا أحد آخر.

490
00:28:38,959 --> 00:28:40,375
‫ولا حتى أنت أيها المحقق.

491
00:28:42,291 --> 00:28:43,208
‫حسناً.

492
00:28:45,708 --> 00:28:46,833
‫ابتسم.

493
00:28:48,375 --> 00:28:49,625
‫أو لا تبتسم. هذا جيد.

494
00:28:49,750 --> 00:28:52,000
‫1، 2، 3.

495
00:28:56,583 --> 00:28:58,000
‫بم كنت تفكر بحق السماء؟

496
00:28:58,667 --> 00:29:01,833
‫لم أكن أعرف.
‫لم أكن أعرف أنه سيقتل ذلك الرجل!

497
00:29:02,000 --> 00:29:03,875
‫للحظة كنت أقف هناك، ثم بعدها،

498
00:29:03,959 --> 00:29:06,708
‫سقط هذا الرجل أرضاً فجأة.

499
00:29:06,917 --> 00:29:09,583
‫سقط على الفور،
‫كما لو أن أحدهم ضغط القابس.

500
00:29:10,084 --> 00:29:12,792
‫خرج الدم من فمه وأنفه.

501
00:29:13,458 --> 00:29:14,416
‫"جاستن".

502
00:29:14,542 --> 00:29:15,667
‫كان مستلقياً هناك

503
00:29:15,959 --> 00:29:19,166
‫ونظر إليّ طالباً المساعدة
‫ووقفت دون حراك.

504
00:29:19,333 --> 00:29:20,875
‫لم أتمكن من تحريك قدميّ حتى.

505
00:29:20,959 --> 00:29:24,458
‫أردت الهرب. أردت فعل شيء
‫ووقفت دون حراك.

506
00:29:25,458 --> 00:29:29,166
‫صوب "كاتالانو" مسدسه نحوي
‫وقال إنه عليّ مساعدته

507
00:29:29,250 --> 00:29:32,500
‫بتحريك الجثة أو سيقتلني على الفور.

508
00:29:32,583 --> 00:29:34,500
‫"إيرين"، أقسم لم يكن لديّ خيار آخر.

509
00:29:35,000 --> 00:29:36,750
‫عليك أن تتمالك نفسك الآن.

510
00:29:37,542 --> 00:29:38,667
‫"إيرين"، عليّ الهرب.

511
00:29:38,833 --> 00:29:43,375
‫عليّ الهرب. يجب أن تساعديني.
‫أنا في عداد الموتى.

512
00:29:43,625 --> 00:29:44,583
‫اصعد إلى سيارتي.

513
00:29:45,208 --> 00:29:46,250
‫ستساعدينني؟

514
00:29:46,333 --> 00:29:48,083
‫سنساعد بعضنا. اصعد إلى السيارة.

515
00:29:53,375 --> 00:29:57,542
‫كنت ستمشي وتقتل "روس" وسط الشارع؟

516
00:29:59,542 --> 00:30:00,833
‫دعني أسألك شيئاً.

517
00:30:02,875 --> 00:30:04,625
‫ما مدى غبائك؟

518
00:30:05,833 --> 00:30:08,500
‫لديّ بوليصة تأمين جيدة.

519
00:30:10,333 --> 00:30:11,667
‫ولديك الكثير من الأعداء.

520
00:30:12,208 --> 00:30:15,875
‫من يهتم لهذا طالما أنني تحت حماية
‫شرطة "شيكاغو"؟

521
00:30:17,708 --> 00:30:19,500
‫هل أنت واثق من هذا؟

522
00:30:24,583 --> 00:30:26,917
‫دعني أخبرك بشيء.

523
00:30:27,000 --> 00:30:31,250
‫في جولة "جاستن" التالية خلف القضبان،
‫سيتم طعنه

524
00:30:31,667 --> 00:30:32,917
‫أو أسوأ من ذلك.

525
00:30:33,375 --> 00:30:37,583
‫إذا أردت أن يحدث هذا، اختبرني.

526
00:30:47,375 --> 00:30:49,166
‫أخبره بما قلته لي.

527
00:31:15,458 --> 00:31:17,333
‫"أنطونيو" ينتظرك في مكتبك.

528
00:31:31,250 --> 00:31:34,166
‫يُستحسن أن يكون هناك سبب وجيه
‫لوجود ابني

529
00:31:34,333 --> 00:31:36,500
‫في غرفة التحقيق

530
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
‫دون أن يتم إعلامي فوراً!

531
00:31:45,958 --> 00:31:47,291
‫أنت في ورطة.

532
00:31:50,875 --> 00:31:52,500
‫الشؤون الداخلية.

533
00:31:54,917 --> 00:31:56,750
‫أتت "غراديشار" إليّ.

534
00:31:56,958 --> 00:31:58,583
‫أرادت عقد صفقة بشأنك.

535
00:32:04,750 --> 00:32:06,750
‫تعلم "غراديشار" بشأنك أنت و"كولو".

536
00:32:08,583 --> 00:32:09,916
‫كان ابنك مغفلاً،

537
00:32:10,083 --> 00:32:11,416
‫لكن تم خداعه.

538
00:32:12,458 --> 00:32:13,916
‫"كاتالانو" هو الهدف.

539
00:32:19,041 --> 00:32:22,333
‫بقدر ما يعنيني الأمر،
‫لم أر الصورة قط.

540
00:32:22,458 --> 00:32:24,041
‫لم أسمعه يقول إنه كان هناك،

541
00:32:26,708 --> 00:32:28,875
‫وسأنتقل لملف الاستخبارات التالي.

542
00:33:06,416 --> 00:33:08,083
‫لنذهب في جولة.

543
00:33:16,833 --> 00:33:17,792
‫حضرة الرقيب،

544
00:33:18,999 --> 00:33:20,375
‫دقيقة من وقتك.

545
00:33:20,583 --> 00:33:22,458
‫بسرعة يا "بورجيس"، إنني مشغولة.

546
00:33:23,083 --> 00:33:25,208
‫أظن أنه عليك التقاط صور جديدة لنا.

547
00:33:26,124 --> 00:33:29,500
‫فات الأوان، سيتم رفع الصور الليلة،
‫كما أنني مشغولة.

548
00:33:30,999 --> 00:33:32,375
‫حسناً، فهمت.

549
00:33:33,166 --> 00:33:36,291
‫لكن لديّ شيء ما هنا

550
00:33:36,667 --> 00:33:38,500
‫كنت سأستخدمه

551
00:33:38,583 --> 00:33:41,583
‫لأضفي البهجة على قسم "الوجوه والأماكن"
‫من نشرتنا لهذا الشهر.

552
00:33:49,874 --> 00:33:51,416
‫هل تواصلت مع أمي؟

553
00:33:51,583 --> 00:33:53,792
‫أخبرتها بأننا نكرمك في حفلة مفاجئة.

554
00:33:53,874 --> 00:33:57,500
‫سألتها إن كانت لديها صور من طفولتك
‫يمكننا استخدامها في عرض الصور.

555
00:33:57,792 --> 00:34:01,458
‫إنها سيدة لطيفة حقاً ومتعاونة.

556
00:34:03,208 --> 00:34:05,208
‫أنت تلعبين بالنار.

557
00:34:05,583 --> 00:34:07,667
‫أحضرت الكثير من المياه.

558
00:34:16,124 --> 00:34:17,333
‫- "جين"؟
‫- نعم؟

559
00:34:18,250 --> 00:34:20,124
‫ذلك المقطع من "الهند"؟

560
00:34:21,083 --> 00:34:22,750
‫لم تحصل عليه قط.

561
00:34:23,583 --> 00:34:27,083
‫ذلك الذي مسحته منذ ساعتين؟
‫لا أعرف عمّا تتحدثين.

562
00:34:33,750 --> 00:34:35,832
‫أعطيتك فرصاً كثيرة.

563
00:34:36,416 --> 00:34:39,458
‫- نظفت لك سجلك.
‫- لم تكن مضطراً لذلك.

564
00:34:39,542 --> 00:34:41,458
‫هل أنت جاهز لتغلق فمك وتصغي؟

565
00:34:44,667 --> 00:34:47,083
‫بعد ما مررنا به مع أمك،

566
00:34:49,041 --> 00:34:51,832
‫كنت مستعداً لأمرغ نفسي في التراب
‫لكي تقف على قدميك.

567
00:34:51,958 --> 00:34:53,708
‫كنت على وشك فعل ذلك.

568
00:34:55,583 --> 00:34:58,083
‫لطالما قلت إنها ليست غلطتك،

569
00:34:58,166 --> 00:34:59,333
‫ويمكنني إصلاح ذلك.

570
00:35:01,874 --> 00:35:04,291
‫إلا أنني، أدركت أنه

571
00:35:06,416 --> 00:35:09,250
‫لا يمكنني إصلاح ما هو متضرر من الداخل.

572
00:35:12,791 --> 00:35:14,999
‫أبي، أخفقت. أعلم ذلك.

573
00:35:16,083 --> 00:35:17,416
‫أعلم ذلك.

574
00:35:18,874 --> 00:35:20,708
‫لا أظن أنك تعلم.

575
00:35:31,416 --> 00:35:33,124
‫أراك بعد 4 سنوات.

576
00:35:38,083 --> 00:35:39,375
‫"مركز تجنيد الجيش الأمريكي"

577
00:35:39,583 --> 00:35:40,583
‫أبي.

578
00:35:40,791 --> 00:35:42,083
‫أنا أحبك.

579
00:35:44,458 --> 00:35:45,667
‫اذهب الآن.

580
00:36:18,916 --> 00:36:20,791
‫كأس نبيذ لك يا عزيزتي.

581
00:36:21,500 --> 00:36:22,832
‫إذاً، قاعدة جديدة.

582
00:36:22,958 --> 00:36:24,083
‫أجل؟

583
00:36:24,500 --> 00:36:27,500
‫إن سألتك عن يومك وقلت إنه جيد،

584
00:36:27,666 --> 00:36:29,791
‫فسأمد يدي فوق الطاولة وأخنقك.

585
00:36:31,166 --> 00:36:32,124
‫يبدو هذا ممتعاً.

586
00:36:32,625 --> 00:36:33,791
‫كيف كان يومك؟

587
00:36:34,958 --> 00:36:36,375
‫كان جيداً.

588
00:36:39,041 --> 00:36:40,375
‫كان يجدر بك معرفة جوابي.

589
00:36:40,458 --> 00:36:43,333
‫- بحقك.
‫- حسناً، سأسأل شريكك.

590
00:36:43,625 --> 00:36:45,791
‫حظاً طيباً في ذلك،
‫ذلك الرجل...

591
00:36:45,874 --> 00:36:47,041
‫كان يومك جيداً، صحيح؟

592
00:36:47,124 --> 00:36:48,625
‫هل الأمور بخير؟ مع هذا المهرج؟

593
00:36:48,707 --> 00:36:49,916
‫أكثر رجل محتال عرفته.

594
00:36:50,041 --> 00:36:51,333
‫يسعدني قدومك.

595
00:36:51,416 --> 00:36:53,041
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كيف حالك؟

596
00:36:53,124 --> 00:36:56,041
‫دعتني عروسك المستقبلية الجميلة
‫للشراب. أفسح لي المجال.

597
00:36:56,250 --> 00:36:57,166
‫أجل يا سيدي.

598
00:36:57,375 --> 00:36:58,916
‫إضافة لذلك، ظننت أنه يمكنني

599
00:36:58,999 --> 00:37:00,958
‫الخروج ونشر القليل من بؤسي.

600
00:37:02,291 --> 00:37:03,542
‫كنت لأقترح شرب نخب هذا،

601
00:37:03,666 --> 00:37:05,749
‫لكن لا أعلم إن كان هذا نخباً جيداً.

602
00:37:05,832 --> 00:37:07,624
‫حسناً.

603
00:37:07,916 --> 00:37:09,999
‫أتريدان شرب هذه؟ ما رأيكما؟

604
00:37:11,416 --> 00:37:13,166
‫إنه يحرز تقدماً الليلة.

605
00:37:13,250 --> 00:37:15,958
‫"ألفن"، أخبرني عن "آدم".

606
00:37:16,166 --> 00:37:17,666
‫كيف يبلي في...

607
00:37:17,999 --> 00:37:20,041
‫ماذا تُدعى؟ الاستخبارات؟

608
00:37:20,250 --> 00:37:21,749
‫- الاستخبارات.
‫- الاستخبارات.

609
00:37:21,832 --> 00:37:23,291
‫أتريدين الحقيقة؟

610
00:37:31,416 --> 00:37:33,582
‫أظنه أفضل مما كنت عليه بعمره.

611
00:37:36,666 --> 00:37:38,250
‫ربما أفضل مني الآن.

612
00:37:40,582 --> 00:37:41,666
‫ماذا؟

613
00:37:42,500 --> 00:37:44,624
‫- هذا نخب. هيا.
‫- أجل.

614
00:37:44,749 --> 00:37:46,791
‫- أجل.
‫- شكراً يا "آل".

615
00:37:46,874 --> 00:37:48,333
‫أشعرتني بفرحة عارمة يا رجل.

616
00:37:52,542 --> 00:37:54,542
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟

617
00:37:56,916 --> 00:37:59,041
‫إنه "فويت". دعك من الأمر.

618
00:38:00,375 --> 00:38:02,124
‫ماذا عن الرهان؟

619
00:38:02,958 --> 00:38:04,958
‫فعلياً، أنت الخاسر.

620
00:38:06,707 --> 00:38:08,416
‫أخفى الصور، أليس كذلك؟

621
00:38:11,707 --> 00:38:14,250
‫فهمت. أظن أنني لن أدفع حساب العشاء.

622
00:38:15,916 --> 00:38:18,958
‫من الأفضل أن نبقي الأمر
‫ضمن حدود العمل، صحيح؟

623
00:38:20,832 --> 00:38:22,208
‫أجل.

624
00:38:29,582 --> 00:38:32,250
‫أخرجوا جثة من النهر لتوهم.

625
00:39:05,291 --> 00:39:07,832
‫- هل أمسكته؟
‫- أجل. ها هو.

626
00:39:24,624 --> 00:39:25,958
‫إنه "كاتالانو"، صحيح؟

627
00:39:26,541 --> 00:39:27,624
‫أجل.

628
00:39:28,250 --> 00:39:30,124
‫كان لديه الكثير من الأعداء.

629
00:39:37,416 --> 00:39:40,083
‫من الطريف كيف تأخذ العدالة مجراها
‫في هذه المدينة.

630
00:39:56,291 --> 00:39:58,166
‫ما كان هذا بحق السماء أيها المحقق؟

631
00:39:58,250 --> 00:40:00,874
‫يُفترض بك أن تتولى قضية "فويت".

632
00:40:01,041 --> 00:40:03,666
‫ولم تفعل شيئاً!
‫لم تقدم لي شيئاً!

633
00:40:04,749 --> 00:40:06,582
‫تملص من الأمر بطريقة ما.

634
00:40:06,958 --> 00:40:10,291
‫وبدوت كالحمقاء.

635
00:40:11,999 --> 00:40:15,416
‫بدوت كالحمقاء!

636
00:40:15,499 --> 00:40:17,083
‫وربما أسوأ!

637
00:40:19,999 --> 00:40:21,666
‫أنت لا تتذكرينني، أليس كذلك؟

638
00:40:23,291 --> 00:40:24,666
‫ماذا؟

639
00:40:25,666 --> 00:40:28,916
‫منذ 15 سنة،
‫كنت شرطية في الشؤون الداخلية.

640
00:40:30,124 --> 00:40:32,707
‫حققت بقضية شريكي "شون باترسون".

641
00:40:34,457 --> 00:40:37,582
‫لاحقته من أجل الحصول على مال عمل إضافي.

642
00:40:38,208 --> 00:40:40,707
‫قام ببعض المعاملات الورقية
‫واعترف أنه صنفها بالخطأ.

643
00:40:40,832 --> 00:40:42,749
‫كان يجب عليك تحذيره،

644
00:40:42,958 --> 00:40:44,832
‫ولكنك أردت أن تصنعي سمعة لنفسك.

645
00:40:45,958 --> 00:40:47,333
‫وجعلته مثالاً.

646
00:40:49,582 --> 00:40:51,415
‫لأنك وصوليّة.

647
00:40:52,333 --> 00:40:53,832
‫لطالما كنت كذلك.

648
00:40:54,832 --> 00:40:57,707
‫رفض الاتحاد تهمه
‫ولكنك كنت مصرة على ملاحقته.

649
00:40:58,541 --> 00:40:59,874
‫حرمته من مرتبه،

650
00:41:01,415 --> 00:41:03,041
‫وأخرجته من عمله.

651
00:41:06,291 --> 00:41:08,166
‫انتحر بعد عام من هذا.

652
00:41:11,124 --> 00:41:13,208
‫فقدت عائلته أباً

653
00:41:13,333 --> 00:41:15,874
‫لأنك قمت باستغلاله،
‫وجعلت منه بداية لمسيرتك المهنية.

654
00:41:29,832 --> 00:41:30,916
‫أنت لا تعرفين.

655
00:41:31,916 --> 00:41:33,457
‫لا تعرفين ما نفعله

656
00:41:33,624 --> 00:41:35,333
‫وبماذا نضحي

657
00:41:35,791 --> 00:41:38,041
‫وما الثمن الذي ندفعه مقابل هذا.

658
00:41:41,916 --> 00:41:43,374
‫من أجل العمل.

659
00:41:44,916 --> 00:41:46,749
‫ولن تعرفي أبداً.

660
00:41:46,773 --> 00:41:54,273
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

