1
00:00:07,683 --> 00:00:09,808
‫الأمر مضحك، حذروني منك.

2
00:00:10,392 --> 00:00:14,100
‫نصحوني في الإدارة بأن أوجهك
‫وأستغلك وأبقيك منضبطاً.

3
00:00:15,058 --> 00:00:17,432
‫وحالما أفقد السيطرة، يجب أن أقضي عليك.

4
00:00:18,267 --> 00:00:20,142
‫لكن هذا لا يفي بوصفك يا "هانك".

5
00:00:20,350 --> 00:00:22,350
‫كانوا يتوقعون منك الفشل.

6
00:00:22,891 --> 00:00:24,766
‫لا، لا أعتقد ذلك.

7
00:00:24,850 --> 00:00:28,225
‫يعلمون أن هذا المكان بحاجة
‫إلى شخص مثلك طالما يظل تحت السيطرة.

8
00:00:29,183 --> 00:00:31,392
‫ولكنك الآن تجربة خرجت
‫عن مسارها يا "هانك".

9
00:00:31,516 --> 00:00:33,392
‫وسيجدون طريقة لتحطيمك.

10
00:00:34,100 --> 00:00:35,683
‫لربما عليك أن تعلم أنها قادمة.

11
00:00:36,058 --> 00:00:37,683
‫وستكونين موجودة للمشاهدة؟

12
00:00:38,766 --> 00:00:40,392
‫لا، ربما لن أفعل.

13
00:00:41,225 --> 00:00:42,641
‫لكنني سأسمع عنه.

14
00:00:43,766 --> 00:00:45,558
‫أعلم أنني سأضحك في مكان ما.

15
00:01:19,100 --> 00:01:20,350
‫استيقظي.

16
00:01:24,724 --> 00:01:25,933
‫لقد جئت.

17
00:01:41,933 --> 00:01:44,267
‫ماذا تريدين بالضبط يا "ناديا"؟

18
00:01:49,724 --> 00:01:52,225
‫إن لم تخبريني،
‫فلن يحصل الأمر أبداً.

19
00:01:52,432 --> 00:01:53,474
‫اتصلت بك.

20
00:01:53,766 --> 00:01:55,267
‫نعم، فعلت.

21
00:01:55,641 --> 00:01:57,599
‫بعدها ربطت أنبوباً
‫حول ذراعك.

22
00:01:59,516 --> 00:02:00,933
‫أريد حلاً.

23
00:02:01,933 --> 00:02:03,933
‫عليك إذاً التخلص من الإدمان.

24
00:02:12,391 --> 00:02:13,432
‫اتفقنا؟

25
00:02:13,766 --> 00:02:15,599
‫اتفقنا. نعم.

26
00:02:17,891 --> 00:02:19,058
‫حسناً.

27
00:02:19,850 --> 00:02:20,891
‫سأجري بعض الاتصالات

28
00:02:20,975 --> 00:02:22,599
‫لوضعك في إحدى المصحات.

29
00:02:22,766 --> 00:02:24,641
‫لكن سيستغرق الأمر يوماً أو يومين،

30
00:02:24,724 --> 00:02:26,683
‫لذا ستبقين في منزلي، اتفقنا؟

31
00:02:33,766 --> 00:02:37,391
‫هل يمكنك أن تتأكدي هذه المرة
‫أنني دخلت؟

32
00:02:39,183 --> 00:02:40,599
‫لك ذلك.

33
00:02:44,766 --> 00:02:45,891
‫شكراً لك.

34
00:02:51,432 --> 00:02:52,516
‫شكراً لك.

35
00:02:59,516 --> 00:03:00,599
‫ماذا لديك يا "جين"؟

36
00:03:00,724 --> 00:03:03,558
‫البطاقة الائتمانية لـ"لوني روديغر"
‫التي طلبت مني تعقبها؟

37
00:03:04,142 --> 00:03:06,142
‫استخدمها في متجر ألعاب وسط المدينة.

38
00:03:06,558 --> 00:03:08,349
‫أرسل لي العنوان.

39
00:03:30,391 --> 00:03:31,474
‫معك "جاي".

40
00:03:31,766 --> 00:03:32,975
‫أين أنت؟

41
00:03:33,058 --> 00:03:34,183
‫أنا في طريقي.

42
00:03:34,266 --> 00:03:36,432
‫اتجه إلى الحي الصيني.
‫سأرسل لك العنوان.

43
00:03:38,142 --> 00:03:39,474
‫لك ذلك.

44
00:03:56,391 --> 00:03:57,641
‫لنذهب.

45
00:04:06,266 --> 00:04:07,766
‫كازينو "تراياد".

46
00:04:10,266 --> 00:04:12,558
‫تتم المراهنة بالكثير من الأموال هنا.

47
00:04:12,975 --> 00:04:13,975
‫هل تشعر بالحظ؟

48
00:04:20,558 --> 00:04:22,307
‫أكثر حظاً منهم.

49
00:04:33,391 --> 00:04:34,391
‫هنا.

50
00:04:42,100 --> 00:04:44,100
‫قتلوا الصغير الساعي أيضاً.

51
00:04:46,724 --> 00:04:50,349
‫"(شيكاغو بي دي)"

52
00:04:56,266 --> 00:04:57,182
‫بارعون.

53
00:04:58,599 --> 00:05:00,141
‫فاجأهم الفتى.

54
00:05:01,891 --> 00:05:03,224
‫أسلحة وملابس موحدة.

55
00:05:03,349 --> 00:05:05,266
‫جنود بالتأكيد.

56
00:05:05,808 --> 00:05:06,724
‫إنهم محترفون.

57
00:05:07,100 --> 00:05:09,391
‫أريد نسخة من هذا
‫في مكتب الاستخبارات

58
00:05:09,474 --> 00:05:10,808
‫قبل عودتنا.

59
00:05:15,141 --> 00:05:16,182
‫حسناً.

60
00:05:16,266 --> 00:05:18,558
‫هذا وكر غير قانوني لـ"تراياد" للمقامرة.

61
00:05:18,641 --> 00:05:20,141
‫واحد من 24 تعتقد شرطة الآداب

62
00:05:20,224 --> 00:05:21,558
‫أنهم يشغلونه في المنطقة.

63
00:05:21,683 --> 00:05:23,224
‫المشكلة هي أنهم يقومون بإغلاقها

64
00:05:23,349 --> 00:05:24,891
‫وتغيير موقعها لمكان آخر بسرعة.

65
00:05:24,975 --> 00:05:26,683
‫حسناً، من هو منافسهم؟

66
00:05:26,766 --> 00:05:27,850
‫عصابة "سيرماك".

67
00:05:28,016 --> 00:05:30,474
‫يسيطرون بالكامل على اليانصيب
‫غير القانوني في الحي.

68
00:05:30,558 --> 00:05:33,307
‫يأخذون الفتات من المال
‫وتحصل "تراياد" على الحصة الأكبر.

69
00:05:33,391 --> 00:05:34,933
‫هل تبحث العصابة عن حصة أكبر؟

70
00:05:35,141 --> 00:05:36,141
‫نعم، ربما.

71
00:05:36,224 --> 00:05:37,641
‫حسناً، هذه بداية.

72
00:05:38,850 --> 00:05:40,099
‫أين "أولينسكي" و"روزيك"؟

73
00:05:40,724 --> 00:05:42,349
‫سيعودان من مهمة تخفي.

74
00:05:43,141 --> 00:05:45,850
‫حسناً، أفهم الفكرة
‫من النظارة الشمسية يا "روزيك"،

75
00:05:45,933 --> 00:05:47,016
‫ولكنك تبالغ.

76
00:05:47,141 --> 00:05:49,516
‫- من المفترض أنك من الشارع.
‫- لا تقلق بشأني.

77
00:05:49,599 --> 00:05:51,724
‫"أولينسكي"، أين تقاريرك غير المنتهية؟

78
00:05:51,891 --> 00:05:53,724
‫لم أملك أي وقت.

79
00:05:53,808 --> 00:05:55,266
‫- سأصعد.
‫- جد وقتاً.

80
00:05:55,474 --> 00:05:56,516
‫انظروا لـ"روزيك".

81
00:05:58,683 --> 00:06:00,808
‫"غوتيرز"، ألا زلت تعمل بدلاً من "مالوني"؟

82
00:06:00,891 --> 00:06:02,058
‫تعودت عليه الآن.

83
00:06:02,182 --> 00:06:03,266
‫- تباً.
‫- مرحباً.

84
00:06:03,349 --> 00:06:05,266
‫- كيف حالك؟ سررت لرؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

85
00:06:05,432 --> 00:06:06,933
‫هذه نظارة لطيفة يا "روزيك".

86
00:06:07,016 --> 00:06:07,975
‫صحيح.

87
00:06:08,516 --> 00:06:10,391
‫- على مهلك.
‫- كيف الأمور هنا؟

88
00:06:10,474 --> 00:06:12,266
‫نأمل بعد تخرجنا
‫أن يكون هذا موقعنا.

89
00:06:12,391 --> 00:06:14,683
‫نعم، لا أعرف كيف هو الوضع
‫لشرطة الدوريات هنا.

90
00:06:14,766 --> 00:06:16,516
‫أعني، تجاوزت هذا الجزء.

91
00:06:16,599 --> 00:06:18,099
‫نعم. سمعنا ذلك.

92
00:06:18,182 --> 00:06:20,141
‫نعم، ابذلا المجهود. هذه نصيحتي.

93
00:06:20,266 --> 00:06:22,474
‫حينها ربما تتمكنان
‫من الانضمام لنا في الأعلى.

94
00:06:22,558 --> 00:06:24,057
‫أتعلمون؟

95
00:06:24,141 --> 00:06:25,516
‫هذه نصيحة جيدة.

96
00:06:25,641 --> 00:06:27,975
‫- هيا بنا.
‫- نداء الواجب. لنحتسي مشروباً لاحقاً.

97
00:06:28,099 --> 00:06:29,850
‫- أراكم لاحقاً.
‫- الرقيب "بلات".

98
00:06:30,558 --> 00:06:33,766
‫يتوجب أن يقدّر "روزيك"

99
00:06:34,641 --> 00:06:37,599
‫الرحلة التي تمكن من تجاوزها.

100
00:06:39,808 --> 00:06:41,766
‫كنت أنتظر هذا اليوم.

101
00:06:44,224 --> 00:06:45,891
‫أقدّر هذا أيها المحقق "أولينسكي".

102
00:06:46,016 --> 00:06:48,558
‫لا تقلق. ارتد ملابس مدنية
‫وابق برفقتي.

103
00:06:48,766 --> 00:06:50,891
‫- حاضر يا سيدي.
‫- ها هو.

104
00:06:52,307 --> 00:06:54,182
‫انظر إليك وأنت متأنق.

105
00:06:55,391 --> 00:06:56,432
‫أين النظارة؟

106
00:06:56,599 --> 00:06:57,474
‫إلى متى؟

107
00:06:57,724 --> 00:06:59,516
‫سنرى ما تؤول إليه الأمور.

108
00:06:59,933 --> 00:07:00,933
‫اتفقنا؟

109
00:07:08,349 --> 00:07:09,349
‫حسناً، هذا محرج.

110
00:07:09,474 --> 00:07:10,808
‫أعلم ذلك.

111
00:07:11,474 --> 00:07:13,141
‫"بورجيس"، أنت والفتى اللامع

112
00:07:13,307 --> 00:07:15,558
‫ستخرجان بدورية راجلة
‫لثانوية "رون غودوين".

113
00:07:15,641 --> 00:07:16,641
‫شكراً أيتها الرقيب.

114
00:07:16,724 --> 00:07:17,975
‫على الرحب والسعة.

115
00:07:18,975 --> 00:07:20,141
‫تعني مهمة حرس المرور.

116
00:07:21,015 --> 00:07:22,307
‫ممتاز.

117
00:07:23,683 --> 00:07:25,641
‫لديّ شخص مقرب
‫من داخل عصابة "سيرماك".

118
00:07:26,057 --> 00:07:28,307
‫يقول إنهم يجمعون المال
‫بكميات ضخمة من اليانصيب

119
00:07:28,474 --> 00:07:30,182
‫ولا ينوون مواجهة "تراياد".

120
00:07:30,391 --> 00:07:32,558
‫كلانا نعلم أنه إذا قام أحد
‫من عصابة "سيرماك"

121
00:07:32,641 --> 00:07:33,975
‫بلمس فتاة من "تراياد"،

122
00:07:34,099 --> 00:07:35,599
‫فسيصبح الاقتصاد في مهب الريح.

123
00:07:35,891 --> 00:07:37,432
‫كنت سأسمع عن الأمر يا "فويت".

124
00:07:37,516 --> 00:07:39,099
‫لا أحد سعيد بهذا.

125
00:07:39,182 --> 00:07:40,224
‫يضر بعمل الجميع.

126
00:07:40,474 --> 00:07:41,850
‫لكنه يساعد في بيع الصحف.

127
00:07:41,933 --> 00:07:44,266
‫ستكون القصة أفضل
‫عندما تكتشف من يفعل ذلك.

128
00:07:44,391 --> 00:07:45,474
‫أريد خبراً حصرياً.

129
00:07:46,933 --> 00:07:48,224
‫أبق اسمي خارج الأمر فحسب.

130
00:07:53,474 --> 00:07:57,141
‫الرقيب "فويت"! تسرني رؤيتك.

131
00:07:57,808 --> 00:07:59,808
‫أنا "إيدوين ستلويل" من الشؤون الداخلية.

132
00:08:00,558 --> 00:08:01,974
‫سأتولى أمر...

133
00:08:02,057 --> 00:08:04,599
‫سأعمل معك من الآن فصاعداً،

134
00:08:04,683 --> 00:08:06,516
‫بما أن السيدة "غراديشار"
‫لم تعد معنا.

135
00:08:06,641 --> 00:08:08,641
‫إن أردت التحدث معي،
‫فاتصل بي أولاً.

136
00:08:08,724 --> 00:08:09,974
‫لا تتربص بي في الشوارع.

137
00:08:10,141 --> 00:08:13,683
‫كلمات مثل "تربص"
‫هي ما أوصلتنا إلى سوء الفهم هذا.

138
00:08:13,891 --> 00:08:16,349
‫أتيت إلى هنا وأنا آمل ببداية جديدة،

139
00:08:16,432 --> 00:08:18,015
‫ربما ستوصلنا إلى نتائج أفضل.

140
00:08:18,182 --> 00:08:20,057
‫شراكة، إذا سمحت.

141
00:08:23,766 --> 00:08:24,850
‫"موريس أوينز".

142
00:08:24,932 --> 00:08:27,224
‫- بدأنا.
‫- تقول ملاحظاتي إنك أخبرت "غراديشار"

143
00:08:27,307 --> 00:08:28,850
‫بأنه سيُعتقل في غضون أسبوعين.

144
00:08:28,932 --> 00:08:30,724
‫والآن، ها نحن في الشهر الـ3.

145
00:08:30,891 --> 00:08:33,641
‫ما لم تفهمه "غراديشار"
‫أنني سأفعل هذا من دون أن يعرف

146
00:08:33,724 --> 00:08:35,474
‫هو أو أي شخص آخر
‫أنني المسؤول.

147
00:08:35,683 --> 00:08:36,891
‫مهمة كهذه ليست لها

148
00:08:37,182 --> 00:08:38,182
‫فترة زمنية محددة.

149
00:08:38,266 --> 00:08:39,391
‫حسناً.

150
00:08:40,891 --> 00:08:43,641
‫سأحتاج إلى أكثر من مجرد كلام.

151
00:08:47,349 --> 00:08:48,516
‫أي شيء آخر؟

152
00:08:49,182 --> 00:08:50,349
‫لا.

153
00:08:51,307 --> 00:08:52,307
‫أبقني على اطلاع.

154
00:08:52,558 --> 00:08:54,474
‫كما قلت، شراكة.

155
00:08:58,766 --> 00:08:59,974
‫هذا مزعج.

156
00:09:01,349 --> 00:09:03,057
‫هذا لأنك تفعله بشكل خاطئ.

157
00:09:03,141 --> 00:09:04,558
‫- حقاً؟
‫- نعم.

158
00:09:04,890 --> 00:09:07,182
‫عليك أن تحرك ردفيك،
‫بهذه الطريقة.

159
00:09:12,099 --> 00:09:13,266
‫أنت متعجرفة قليلاً.

160
00:09:13,724 --> 00:09:15,850
‫حقاً؟ أم أنني بارعة؟

161
00:09:19,974 --> 00:09:21,516
‫- أهذا جيد؟
‫- نعم.

162
00:09:21,683 --> 00:09:24,599
‫طالما أنك لا ترتدي تلك النظارة الشمسية.

163
00:09:26,932 --> 00:09:27,974
‫"آتووتر".

164
00:09:29,974 --> 00:09:31,099
‫نعم؟

165
00:09:31,432 --> 00:09:34,766
‫لديّ سؤال لك. كم عدد البطاقات
‫التي وزعتها طوال السنوات؟

166
00:09:34,890 --> 00:09:35,890
‫9.

167
00:09:36,266 --> 00:09:37,850
‫وكم منهم عادوا طلباً للمساعدة؟

168
00:09:38,099 --> 00:09:39,516
‫3. لماذا؟

169
00:09:39,724 --> 00:09:40,683
‫حسناً!

170
00:09:41,057 --> 00:09:43,099
‫يا رفاق، اسمعوا.

171
00:09:43,182 --> 00:09:46,307
‫عدت 7 أيام وحملت
‫جميع المكالمات قيد التنفيذ وللخدمات

172
00:09:46,391 --> 00:09:48,349
‫على مقربة من مربع الحي الصيني.

173
00:09:48,890 --> 00:09:50,516
‫لدينا 3 مكالمات
‫من مركبات مشبوهة.

174
00:09:51,182 --> 00:09:52,516
‫بحثت عن أرقام اللوحات.

175
00:09:52,683 --> 00:09:55,349
‫اثنتان كانتا قانونيتين،
‫والـ3 غير مسجلة.

176
00:09:55,516 --> 00:09:57,516
‫وضعت تلك اللوحة في قاعدة
‫بيانات بحثنا

177
00:09:57,599 --> 00:09:59,474
‫ووصلتني رسالة نصية بموقعها.

178
00:09:59,641 --> 00:10:01,141
‫236، شارع "ويست 21".

179
00:10:01,808 --> 00:10:03,307
‫مباشرة في الحي الصيني.

180
00:10:04,808 --> 00:10:06,307
‫وكر مقامرة آخر لـ"تراياد".

181
00:10:06,432 --> 00:10:08,015
‫تبدو كحانة كاريوكي من الخارج،

182
00:10:08,141 --> 00:10:09,808
‫لكن يلعبون القمار في الداخل.

183
00:10:09,890 --> 00:10:12,349
‫حسناً، لننطلق.
‫"جين"، تعال إلى هنا.

184
00:10:12,516 --> 00:10:13,432
‫نعم؟

185
00:10:14,349 --> 00:10:17,558
‫توقف عن التلاعب بنا.
‫أعطنا المعلومات فحسب.

186
00:10:20,182 --> 00:10:21,516
‫هناك.

187
00:10:28,349 --> 00:10:30,890
‫حسناً، المركبة هنا، لا أحد داخلها.

188
00:10:36,141 --> 00:10:37,516
‫في موقعنا.

189
00:10:39,974 --> 00:10:41,932
‫الآن، يمكننا الوقوف أمام هذه السيارة

190
00:10:42,141 --> 00:10:44,266
‫لنصطدم به من الخلف إذا انطلق.

191
00:10:47,266 --> 00:10:50,141
‫ضح دائماً بمؤخرة سيارتك
‫مقابل محرك سيارته.

192
00:11:00,932 --> 00:11:02,558
‫ننتظر أم ندخل؟

193
00:11:03,474 --> 00:11:06,391
‫"هالستيد"، لم لا تدخل

194
00:11:06,558 --> 00:11:07,807
‫لترى ما نتعامل معه؟

195
00:11:48,683 --> 00:11:49,849
‫أخبرني بمن كان الرجل.

196
00:11:49,932 --> 00:11:50,932
‫لا أعلم!

197
00:11:51,015 --> 00:11:53,432
‫- أخبرني بمن كان الرجل!
‫- أرجوك!

198
00:11:55,057 --> 00:11:56,391
‫لا بد أن لديك اسماً.

199
00:11:58,015 --> 00:12:00,765
‫قلت، لا بد أن لديك
‫اسماً لتخبرني به!

200
00:12:00,849 --> 00:12:02,599
‫لا أستطيع سماعك!

201
00:12:03,849 --> 00:12:05,224
‫أريد أكثر من هذا.

202
00:12:05,641 --> 00:12:07,141
‫أريد أكثر من هذا!

203
00:12:12,391 --> 00:12:13,432
‫انهض!

204
00:12:13,516 --> 00:12:14,558
‫ماذا يحصل؟

205
00:12:14,641 --> 00:12:15,641
‫الآن!

206
00:12:15,849 --> 00:12:16,849
‫- لا.
‫- الباب.

207
00:12:19,057 --> 00:12:20,599
‫حسناً، لنتحرك.

208
00:12:21,474 --> 00:12:23,015
‫هيا، تحرك.

209
00:12:23,224 --> 00:12:24,307
‫تحرك.

210
00:12:27,474 --> 00:12:29,641
‫أحاول الحصول
‫على بعض المخدرات من "بينغ".

211
00:12:29,807 --> 00:12:31,432
‫"بينغ"؟ من "بينغ"؟

212
00:12:31,765 --> 00:12:33,641
‫ما أدراني؟ أشتري منه المخدرات فقط!

213
00:12:35,890 --> 00:12:37,349
‫هل أنت شرطي؟

214
00:12:37,432 --> 00:12:38,474
‫يا رجل.

215
00:12:38,765 --> 00:12:40,057
‫أكمل طريقك.

216
00:12:40,723 --> 00:12:41,932
‫حسناً.

217
00:12:42,974 --> 00:12:44,307
‫أنا آسف.

218
00:12:50,890 --> 00:12:52,057
‫كانوا رجال شرطة؟

219
00:12:55,391 --> 00:12:56,682
‫هذا هو الرجل الذي رأيته؟

220
00:12:56,765 --> 00:12:57,765
‫نعم.

221
00:12:57,849 --> 00:12:59,558
‫كان يهدد عضو "تراياد".

222
00:12:59,682 --> 00:13:00,723
‫هل تعرفه؟

223
00:13:00,807 --> 00:13:03,015
‫"جيمي شي"، كنا شريكين عندما بدأت.

224
00:13:03,141 --> 00:13:05,474
‫عملت و"جيمي"
‫في وحدة مكافحة العصابات مع "ألفن".

225
00:13:05,558 --> 00:13:07,723
‫أدرك قسم الشؤون الداخلية
‫أنه سيخدم بشكل أفضل

226
00:13:07,890 --> 00:13:09,599
‫إذا عمل متخفياً في الحي الصيني.

227
00:13:09,682 --> 00:13:10,723
‫المكان الأمثل له.

228
00:13:10,849 --> 00:13:12,141
‫لديه فرقة آداب تحت إمرته.

229
00:13:12,224 --> 00:13:13,307
‫رجال شرطة صينيون.

230
00:13:13,391 --> 00:13:16,932
‫بدا مثل الرجل في الفيديو
‫وبدا تحت تأثير المخدرات.

231
00:13:17,057 --> 00:13:18,807
‫إذاً لم لا نقوم بمراقبته؟

232
00:13:18,890 --> 00:13:20,599
‫- لأنه ليس المطلوب.
‫- كيف تعرف؟

233
00:13:20,682 --> 00:13:21,723
‫لأنني أعرف.

234
00:13:22,432 --> 00:13:23,516
‫إنه شرطي.

235
00:13:28,723 --> 00:13:29,849
‫أنت القائد.

236
00:13:32,141 --> 00:13:33,640
‫"المنزل"

237
00:13:34,099 --> 00:13:35,099
‫عذراً.

238
00:13:36,682 --> 00:13:37,682
‫معك "ليندسي".

239
00:13:38,182 --> 00:13:41,474
‫هل يمكنني أخذ قيلولة على سريرك؟

240
00:13:42,015 --> 00:13:44,141
‫خذي قيلولة واستحمي
‫وافعلي ما تريدين.

241
00:13:44,890 --> 00:13:45,890
‫حسناً.

242
00:13:45,974 --> 00:13:48,849
‫تحدثت مع مصحة. ستتوفر لك غرفة
‫بدءاً من الغد.

243
00:13:49,974 --> 00:13:50,890
‫هذا رائع.

244
00:13:52,057 --> 00:13:53,182
‫نعم.

245
00:13:55,391 --> 00:13:57,307
‫شكراً لك مجدداً.

246
00:13:58,391 --> 00:13:59,598
‫على كل شيء.

247
00:14:00,182 --> 00:14:01,391
‫لا تقلقي.

248
00:14:08,849 --> 00:14:10,391
‫شريكان إذن؟

249
00:14:10,474 --> 00:14:11,516
‫نعم.

250
00:14:14,391 --> 00:14:16,516
‫يبدو أن هناك المزيد من هذه القصة.

251
00:14:17,057 --> 00:14:19,558
‫سأخبرك بشيء،
‫يوماً ما عندما نجتمع حول نار شواء

252
00:14:19,640 --> 00:14:21,890
‫ولم تعودي شرطية،
‫لربما سأخبرك.

253
00:14:29,723 --> 00:14:31,974
‫- ماذا بينك و"هالستيد"؟
‫- ليس هذا مجدداً.

254
00:14:32,099 --> 00:14:34,890
‫إن أردت مواعدته
‫أكثر من العمل في الاستخبارات، فقولي ذلك.

255
00:14:35,015 --> 00:14:36,598
‫لن يحصل شيء.

256
00:14:37,598 --> 00:14:38,723
‫جيد.

257
00:14:42,557 --> 00:14:43,640
‫"شي".

258
00:14:44,598 --> 00:14:45,682
‫انتظر.

259
00:14:46,224 --> 00:14:48,890
‫نحن هنا. لنرى أين سيذهبون.

260
00:14:49,516 --> 00:14:51,557
‫إن لم يحصل شيء، تكلم معه.

261
00:14:53,765 --> 00:14:57,015
‫تراجعوا. سنقوم بتعقب "جيمي".

262
00:15:14,224 --> 00:15:16,432
‫بديل "روزيك" اليوم يا "آتووتر"؟

263
00:15:16,932 --> 00:15:18,224
‫نعم يا سيدي.

264
00:15:18,349 --> 00:15:19,515
‫هل يعجبك الأمر؟

265
00:15:20,723 --> 00:15:22,182
‫يعجبني كثيراً يا سيدي.

266
00:15:22,640 --> 00:15:25,723
‫نادني "سيدي" مرة ثالثة،
‫ولن يعجبك الأمر كثيراً.

267
00:15:25,849 --> 00:15:28,057
‫لك ذلك أيها المحقق "دوسون".

268
00:15:30,432 --> 00:15:31,432
‫"أو".

269
00:15:31,515 --> 00:15:32,515
‫ماذا؟

270
00:15:32,598 --> 00:15:33,557
‫افتراضياً.

271
00:15:34,224 --> 00:15:36,474
‫إذا مُنحت فرصة جديدة للبدء
‫لكنك تعرف ما تعرفه،

272
00:15:36,557 --> 00:15:38,099
‫هل سيختلف مسارك المهني؟

273
00:15:38,974 --> 00:15:40,224
‫لم تسأل؟

274
00:15:40,307 --> 00:15:42,849
‫أحاول مساعدة "آتووتر".

275
00:15:45,307 --> 00:15:47,557
‫إذا بدأت مجدداً،

276
00:15:47,640 --> 00:15:49,432
‫سينتهي الأمر بارتكابي
‫لأخطاء مختلفة

277
00:15:49,515 --> 00:15:51,266
‫عن تلك التي ارتكبتها أول مرة.

278
00:15:55,266 --> 00:15:56,349
‫ما هذا؟

279
00:15:59,307 --> 00:16:00,598
‫بقية وحدة الآداب؟

280
00:16:00,807 --> 00:16:02,182
‫نعم، يبدو كذلك.

281
00:16:05,224 --> 00:16:06,141
‫أيها الرقيب.

282
00:16:06,515 --> 00:16:07,515
‫معك "فويت".

283
00:16:08,473 --> 00:16:10,141
‫إنهم هم. مسلحون جميعاً

284
00:16:10,224 --> 00:16:12,765
‫تماماً كما في فيديو المراقبة
‫ويتحركون باتجاهك.

285
00:16:12,849 --> 00:16:14,015
‫سننال منهم.

286
00:16:22,515 --> 00:16:23,807
‫لنتركهم يدخلون.

287
00:16:27,515 --> 00:16:28,515
‫تحركوا جميعاً.

288
00:16:45,723 --> 00:16:46,890
‫"أنطونيو".

289
00:16:47,473 --> 00:16:49,473
‫أنت و"أولينسكي" و"آتووتر"،
‫تولوا المقدمة.

290
00:16:49,557 --> 00:16:51,099
‫نحن سنتولى المنطقة الخلفية.

291
00:17:31,849 --> 00:17:33,390
‫شرطة "شيكاغو"! لا أحد يتحرك!

292
00:17:40,057 --> 00:17:41,515
‫ارموا أسلحتكم!

293
00:17:42,723 --> 00:17:43,932
‫ببطء!

294
00:17:46,015 --> 00:17:47,015
‫افعلوا ذلك!

295
00:17:55,349 --> 00:17:57,224
‫أخفضوا الأسلحة!

296
00:18:00,557 --> 00:18:01,765
‫افعلوا ذلك!

297
00:18:03,890 --> 00:18:04,890
‫اركله بعيداً!

298
00:18:05,932 --> 00:18:08,515
‫على ركبكم.

299
00:18:08,682 --> 00:18:10,224
‫على ركبكم!

300
00:18:10,307 --> 00:18:11,473
‫أعطني يديك.

301
00:18:14,598 --> 00:18:16,515
‫ماذا تفعل هنا يا "فويت"؟

302
00:18:16,598 --> 00:18:18,473
‫أنت رهن الاعتقال.

303
00:18:18,557 --> 00:18:20,807
‫أنت متهم بهذه السرقة و3 سرقات أخرى.

304
00:18:20,890 --> 00:18:21,932
‫سرقة؟

305
00:18:22,015 --> 00:18:23,723
‫نحن هنا في عملية منذ 6 أشهر

306
00:18:23,807 --> 00:18:25,182
‫للإيقاع بقيادة "تراياد".

307
00:18:25,307 --> 00:18:28,224
‫حقاً؟ لم تخفي وجهك إذن يا "جيمي"؟

308
00:18:28,932 --> 00:18:32,765
‫أنا أعمل في الحي الصيني منذ 11 عاماً.

309
00:18:32,890 --> 00:18:34,099
‫يعرفون وجهي.

310
00:18:34,182 --> 00:18:36,266
‫كنا على وشك الإيقاع
‫بموظفي ذلك المكان

311
00:18:36,348 --> 00:18:38,557
‫للحصول على أسماء مسؤولي "تراياد".

312
00:18:39,723 --> 00:18:42,099
‫الآن، على الأقل ضعنا في السيارات،

313
00:18:42,182 --> 00:18:43,849
‫إذا سمحت؟

314
00:19:03,431 --> 00:19:05,141
‫هل تعمل للشؤون الداخلية يا "فويت"؟

315
00:19:05,224 --> 00:19:07,890
‫تعاملنا مع عملية سرقة وقتل
‫ووحدة الاستخبارات تابعتها.

316
00:19:08,015 --> 00:19:10,557
‫العصابة في ذلك الفيديو
‫تشبهكم كثيراً.

317
00:19:10,640 --> 00:19:12,515
‫- أنا لست فاسداً!
‫- "جيمي".

318
00:19:13,224 --> 00:19:14,890
‫كنا شريكين.

319
00:19:16,473 --> 00:19:17,473
‫شريكان!

320
00:19:17,807 --> 00:19:19,849
‫هل سبق وأسأت الظن بك؟

321
00:19:20,390 --> 00:19:21,390
‫أو بـ"ألفن"؟

322
00:19:23,682 --> 00:19:24,974
‫ولا مرة.

323
00:19:25,348 --> 00:19:27,057
‫حتى عندما سألوني عن "براوننغ"!

324
00:19:31,974 --> 00:19:33,265
‫أبداً.

325
00:19:36,057 --> 00:19:39,099
‫وصل نداء عبر اللاسلكي.
‫وقعت عملية سرقة أخرى.

326
00:19:39,224 --> 00:19:42,057
‫سرقوا صالة البلياردو
‫التي ذهب إليها "ريك" و"جيمي" سابقاً.

327
00:19:42,141 --> 00:19:43,849
‫4 مشتبه بهم مقنعون ببنادق.

328
00:19:54,849 --> 00:19:56,765
‫يقول الشاهد إن رجال العصابة دخلوا،

329
00:19:56,849 --> 00:19:59,182
‫وأخذوا المال وكان يمكنهم
‫الخروج دون سفك الدماء.

330
00:19:59,849 --> 00:20:01,849
‫لكن يبدو أن هذا ليس أسلوبهم.

331
00:20:03,099 --> 00:20:05,932
‫رأيناك أنت و"ريك" تدخلان لوحدكما.

332
00:20:06,015 --> 00:20:08,306
‫نعم. لدينا مخبر في الداخل.

333
00:20:09,099 --> 00:20:12,015
‫أعطانا عنوان "سي بي أيه"
‫حيث اعتقلتمونا.

334
00:20:13,849 --> 00:20:16,141
‫إنه الرجل المصاب في رأسه.

335
00:20:17,932 --> 00:20:19,265
‫عندما خرجت،

336
00:20:19,348 --> 00:20:22,182
‫هل تواصلت مع فريقك،
‫وطلبت أن تلتقوا؟

337
00:20:22,348 --> 00:20:23,557
‫هذا صحيح.

338
00:20:27,682 --> 00:20:29,849
‫يراقبون جهازك اللاسلكي يا صاح.

339
00:20:35,265 --> 00:20:37,598
‫حسناً، يوم رائع آخر
‫في الثانوية أيتها الرقيب.

340
00:20:37,682 --> 00:20:40,223
‫من الملهم رؤية هؤلاء الشباب

341
00:20:40,306 --> 00:20:41,348
‫يحققون أحلامهم.

342
00:20:41,682 --> 00:20:42,682
‫هذا ملهم.

343
00:20:43,557 --> 00:20:44,807
‫رائع.

344
00:20:45,099 --> 00:20:48,598
‫الآن، يمكنكما الذهاب إلى "ماني"
‫لإحضار الغداء للجميع في المركز.

345
00:20:49,141 --> 00:20:50,182
‫أي منها لك؟

346
00:20:50,265 --> 00:20:51,974
‫وجبتي... هذا جيد.

347
00:20:52,141 --> 00:20:54,515
‫وكأنني سأخبركما لتلوثاها بطريقة ما.

348
00:20:54,598 --> 00:20:57,598
‫نريد التأكد فحسب من الحصول
‫على طلبك بأفضل حال أيتها الرقيب.

349
00:20:57,723 --> 00:20:59,723
‫انطلقا. أنا جائعة. اذهبا.

350
00:21:00,306 --> 00:21:01,306
‫سننطلق.

351
00:21:04,141 --> 00:21:05,141
‫أين التقيتما؟

352
00:21:05,265 --> 00:21:07,723
‫كنت أعرف صديق شقيقها.
‫خرجنا في إحدى الليالي،

353
00:21:07,807 --> 00:21:10,306
‫وجاءت "ويندي".
‫إنها قصة مملة في الحقيقة.

354
00:21:10,473 --> 00:21:12,515
‫حسناً، أين كان موعدكما الأول؟

355
00:21:12,598 --> 00:21:14,390
‫فيلم "ترانسفورمرز وان".

356
00:21:15,640 --> 00:21:17,306
‫- هذا شاعري.
‫- أحب هذا الفيلم.

357
00:21:17,390 --> 00:21:19,181
‫رسوم متحركة لرجال آليين يتقاتلون.

358
00:21:19,265 --> 00:21:20,807
‫بالضبط! إنه مذهل!

359
00:21:20,890 --> 00:21:23,306
‫الوحدات في 25.
‫لدينا عملية سطو جارية.

360
00:21:23,390 --> 00:21:26,473
‫ما زال المجرم في المنزل
‫وهو مسلح ويشكل خطراً.

361
00:21:26,765 --> 00:21:28,306
‫1150 جنوب شارع "جيفرسون".

362
00:21:28,390 --> 00:21:30,099
‫هذا في آخر الشارع.

363
00:21:30,181 --> 00:21:31,849
‫2113، نحن في طريقنا.

364
00:21:39,765 --> 00:21:41,640
‫السيد "هانكمر" في العمل!

365
00:21:41,723 --> 00:21:45,348
‫رأيت ذلك الغبي يتسلق
‫المنزل من الجانب ومعه سكين.

366
00:21:45,515 --> 00:21:47,598
‫ركل الباب الخلفي. لم يخرج بعد!

367
00:21:47,723 --> 00:21:49,181
‫حسناً. عد إلى الداخل.

368
00:21:49,932 --> 00:21:50,932
‫ضابطان في الموقع.

369
00:21:51,015 --> 00:21:54,181
‫عملية سطو جارية، نحتاج للمساندة،
‫1150 جنوب "جيفرسون".

370
00:21:54,306 --> 00:21:56,473
‫2113، المساندة في طريقها.

371
00:22:12,765 --> 00:22:14,057
‫المطبخ.

372
00:22:26,515 --> 00:22:28,057
‫هنا.

373
00:22:46,598 --> 00:22:47,598
‫انظري إليه.

374
00:22:56,515 --> 00:22:57,807
‫- على السلالم!
‫- شرطة!

375
00:22:57,932 --> 00:22:58,890
‫توقف!

376
00:23:38,306 --> 00:23:39,223
‫ابق على الأرض!

377
00:23:40,557 --> 00:23:41,890
‫ضع يديك خلف ظهرك!

378
00:23:58,526 --> 00:23:59,692
‫هل أنت بخير؟

379
00:24:11,151 --> 00:24:12,360
‫أكلنا بالفعل.

380
00:24:13,068 --> 00:24:14,318
‫من آلات البيع.

381
00:24:14,567 --> 00:24:15,901
‫لست مضطرة لتحضير العشاء.

382
00:24:17,276 --> 00:24:19,151
‫أتعلمان أين المديرية 32؟

383
00:24:19,235 --> 00:24:20,400
‫نعم. أريد فحسب...

384
00:24:20,484 --> 00:24:22,776
‫أريدكما أن تحضرا مظروفاً من هناك.

385
00:24:26,235 --> 00:24:27,984
‫اعتقال جيد في شارع "جيفرسون".

386
00:24:34,318 --> 00:24:35,817
‫- مرحباً.
‫- ماذا هناك؟

387
00:24:36,526 --> 00:24:37,776
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

388
00:24:37,859 --> 00:24:39,567
‫كيف تسير الأمور يا "روزيك"؟

389
00:24:39,651 --> 00:24:42,318
‫حسناً، أتعلم الدرس يا "آل".

390
00:24:43,400 --> 00:24:45,901
‫هذا جيد.

391
00:24:51,567 --> 00:24:52,567
‫كيف أساعدك؟

392
00:24:52,859 --> 00:24:54,859
‫الرقيب "فويت". مرحباً، أنا "ميا سامنر".

393
00:24:56,526 --> 00:24:58,193
‫لم يتم إعلامك. رائع.

394
00:24:58,359 --> 00:24:59,276
‫إعلامي بماذا؟

395
00:24:59,400 --> 00:25:01,359
‫أنا محققة سأنضم لفريق الاستخبارات.

396
00:25:01,567 --> 00:25:04,817
‫- بالتأكيد لا، دون إهانة.
‫- "سامنر".

397
00:25:04,901 --> 00:25:07,109
‫لا أقصد الإهانة يا "سامنر"،
‫أنا أختار فريقي.

398
00:25:07,193 --> 00:25:08,734
‫أكيد، لكن عليك الاتصال...

399
00:25:08,901 --> 00:25:09,901
‫انتظر يا "جيمي".

400
00:25:13,567 --> 00:25:14,484
‫"فويت".

401
00:25:14,567 --> 00:25:17,026
‫"هانك". "إيد ستلويل"، التقينا سابقاً.

402
00:25:17,109 --> 00:25:18,984
‫أذكر. أنا مضطر لمعاودة الاتصال بك.

403
00:25:19,109 --> 00:25:20,817
‫قابلت المحققة "سامنر"؟

404
00:25:21,400 --> 00:25:23,109
‫رتبنا نقلها إلى وحدتك.

405
00:25:23,193 --> 00:25:25,193
‫إنها محققة رائعة بسجل نظيف.

406
00:25:25,567 --> 00:25:26,567
‫ماذا؟

407
00:25:26,859 --> 00:25:28,943
‫يمكنني إخبارك في الحال
‫بأن هذا لن يحصل.

408
00:25:29,026 --> 00:25:30,734
‫ومع ذلك حصل بالفعل.

409
00:25:31,026 --> 00:25:34,317
‫إذا أردت التكلم مع رئيس
‫وحدة الجرائم المنظمة، "بيلي نيف"،

410
00:25:34,400 --> 00:25:36,193
‫ورؤيته يقتحم مكتبك،

411
00:25:36,317 --> 00:25:37,776
‫مارس حقك في رفض هذا.

412
00:25:39,109 --> 00:25:41,484
‫لا بد أن نلتقي وجهاً لوجه مرة أخرى.

413
00:25:41,609 --> 00:25:44,442
‫أتطلع لذلك.
‫أنا في المكتب المجاور لـ"غراديشار".

414
00:25:44,567 --> 00:25:46,235
‫أو حيث كان مكتبها.

415
00:25:46,317 --> 00:25:49,984
‫لكن أعتقد أن مكتبي أكبر بقليل.

416
00:26:04,359 --> 00:26:07,151
‫جميعكم، هذه المحققة...

417
00:26:07,526 --> 00:26:08,984
‫- "سامنر".
‫- نعم.

418
00:26:09,109 --> 00:26:11,317
‫ستنضم مؤقتاً إلى فريق الاستخبارات.

419
00:26:11,400 --> 00:26:12,400
‫"جين".

420
00:26:12,526 --> 00:26:13,526
‫نعم أيها الرقيب.

421
00:26:13,609 --> 00:26:17,193
‫خذ المحققة "سامنر" إلى مكتبك
‫في الأسفل وأرها...

422
00:26:17,275 --> 00:26:19,151
‫لا يهمني ما تفعله.

423
00:26:19,484 --> 00:26:20,817
‫نعم، بالتأكيد.

424
00:26:21,317 --> 00:26:22,317
‫من هنا.

425
00:26:29,567 --> 00:26:34,734
‫لدينا عصابة سرقة من 4 أشخاص
‫ينتحلون شخصية وحدة آداب "جيمي".

426
00:26:34,817 --> 00:26:39,026
‫هم مستقلون وجنود سابقون على الأرجح،
‫ويتجسسون على أجهزتهم اللاسلكية

427
00:26:39,151 --> 00:26:41,651
‫ويسرقون أندية القمار
‫بمجرد معرفتهم لمغادرة "جيمي".

428
00:26:41,817 --> 00:26:43,817
‫هذا صحيح، لذا يجب أن نستخدم هذا ضدهم.

429
00:26:44,026 --> 00:26:47,275
‫"جيمي"، لم لا تقوم أنت وفريقك
‫بعمل كمين في أحد مواقع الحسابات،

430
00:26:47,359 --> 00:26:48,776
‫و"أولينسكي" وأنا كمصرفيين؟

431
00:26:48,901 --> 00:26:49,859
‫هذا هو الحل.

432
00:26:49,943 --> 00:26:53,193
‫انشروا الخبر بأنكم حصلتم على 200 ألف
‫من وكر جديد

433
00:26:53,275 --> 00:26:55,068
‫وهم يقومون بتحضيرها.

434
00:26:55,151 --> 00:26:56,484
‫حسناً. بمجرد دخولنا،

435
00:26:56,651 --> 00:26:59,609
‫نرسل بلاغاً كاذباً عن شرطي بحاجة للعون.

436
00:26:59,692 --> 00:27:02,526
‫تتواصلون عبر اللاسلكي
‫بإنهاء المراقبة والاستجابة للنداء.

437
00:27:02,651 --> 00:27:05,817
‫- بعدها ننتظر.
‫- نعم، بالأسلحة.

438
00:27:06,192 --> 00:27:09,817
‫إذا ربطنا هذه العصابة بالسرقات
‫الأخرى، سنتخلص منهم للأبد.

439
00:27:12,442 --> 00:27:14,109
‫هاك. كن بمأمن.

440
00:27:20,567 --> 00:27:21,859
‫ماذا حصل؟

441
00:27:22,609 --> 00:27:24,609
‫بينك و"هانك" و"جيمي شي"؟

442
00:27:26,026 --> 00:27:27,068
‫سلي "هانك".

443
00:27:27,359 --> 00:27:28,901
‫فعلت وظل صامتاً.

444
00:27:29,192 --> 00:27:30,567
‫يبدو أنك حصلت على الإجابة.

445
00:27:30,776 --> 00:27:32,692
‫"آل"، من هو "براوننغ"؟

446
00:27:36,234 --> 00:27:39,442
‫ذكره "جيمي" وتبادلتم جميعاً النظرات.

447
00:27:40,026 --> 00:27:41,859
‫أتعلمين يا "إيرين"؟

448
00:27:41,984 --> 00:27:44,026
‫هل سمعت بمقولة
‫دعي الكلاب النائمة ترتاح؟

449
00:27:45,151 --> 00:27:46,692
‫أنا محققة. سأوقظ الكلاب.

450
00:27:46,901 --> 00:27:48,526
‫حسناً، ليس هذه المرة.

451
00:28:17,984 --> 00:28:19,359
‫حسناً. لننطلق.

452
00:28:22,192 --> 00:28:23,526
‫من لديك؟

453
00:28:23,901 --> 00:28:26,068
‫أرى "باو" و"هاي" و"لينغ".

454
00:28:26,901 --> 00:28:29,901
‫ما رأيك؟
‫مكان جديد لليانصيب لعصابة "سيرماك"؟

455
00:28:30,400 --> 00:28:33,068
‫هناك على الأقل 50 شخصاً
‫في الداخل يلعبون القمار.

456
00:28:33,359 --> 00:28:36,192
‫"فان" هنا ورأيت "باو" و"لينغ"
‫يذهبان إلى آلة عد النقود.

457
00:28:36,359 --> 00:28:39,150
‫لا يفعلون ذلك
‫إلا إذا كان هناك على الأقل 200 ألف.

458
00:28:39,567 --> 00:28:40,776
‫ما هو العنوان؟

459
00:28:41,108 --> 00:28:43,651
‫50 شارع 23 "ويست".
‫بالقرب من المدرسة.

460
00:28:44,026 --> 00:28:45,234
‫هل سندخل؟

461
00:28:49,609 --> 00:28:50,817
‫بمجرد أن تصل إلى هناك.

462
00:28:51,359 --> 00:28:52,943
‫عُلم.

463
00:28:54,776 --> 00:28:56,567
‫حسناً يا "أولينسكي"،
‫أعلن عن البلاغ.

464
00:28:59,317 --> 00:29:00,734
‫إطلاق نار.

465
00:29:00,817 --> 00:29:02,609
‫2200 جنوب "ديربورن".

466
00:29:02,901 --> 00:29:05,359
‫ضابط يطلب المساعدة،
‫العديد من المجرمين في الموقع.

467
00:29:06,442 --> 00:29:08,442
‫أوقفوا المراقبة
‫واستجيبوا لنداء المساعدة.

468
00:29:23,150 --> 00:29:24,108
‫حسناً.

469
00:29:26,026 --> 00:29:27,359
‫حسناً.

470
00:29:46,400 --> 00:29:47,400
‫ها قد وصلوا.

471
00:29:47,526 --> 00:29:49,317
‫سيارة "كراون فيك" وشاحنة حمراء.

472
00:29:49,484 --> 00:29:52,776
‫سأتولى أمر الأولى. "أو"، تول الثانية.
‫"آتووتر"، تأهب.

473
00:29:53,234 --> 00:29:55,317
‫- حاضر أيها المحقق.
‫- تراجع.

474
00:30:06,484 --> 00:30:09,108
‫تذكروا، علينا أن ندعهم يدخلون
‫لنلصق التهمة بهم.

475
00:30:09,234 --> 00:30:10,192
‫دعوهم يدخلون.

476
00:30:10,526 --> 00:30:11,692
‫عُلم.

477
00:30:40,025 --> 00:30:41,275
‫قنبلة ضوئية!

478
00:30:43,150 --> 00:30:44,526
‫هيا!

479
00:31:15,400 --> 00:31:16,400
‫تراجع!

480
00:31:30,234 --> 00:31:31,359
‫"أو"!

481
00:31:48,400 --> 00:31:50,567
‫حسناً، لننطلق!

482
00:31:58,609 --> 00:31:59,609
‫هيا.

483
00:32:03,192 --> 00:32:04,484
‫- هل أمسكته؟
‫- أمسكته.

484
00:32:43,983 --> 00:32:45,526
‫أمنّوا السيارة!

485
00:32:46,234 --> 00:32:47,317
‫- جاهزون!
‫- جاهزون!

486
00:32:47,567 --> 00:32:49,317
‫ضعوا أيديكم حيث أراها الآن!

487
00:32:51,025 --> 00:32:52,025
‫"جيمي"، أنا أمسك بك.

488
00:32:52,150 --> 00:32:53,442
‫أبقها حيث أراها!

489
00:32:53,776 --> 00:32:54,776
‫تعال هنا!

490
00:32:54,858 --> 00:32:55,858
‫ارفعها!

491
00:32:57,858 --> 00:32:58,900
‫استدر!

492
00:33:04,900 --> 00:33:06,067
‫هل أنت بخير؟

493
00:33:07,692 --> 00:33:08,858
‫نعم.

494
00:33:09,609 --> 00:33:10,983
‫أمسكنا بهم.

495
00:33:13,526 --> 00:33:15,192
‫انهض!

496
00:33:19,275 --> 00:33:20,651
‫يا إلهي، أنت مثل الطفل.

497
00:33:20,734 --> 00:33:21,983
‫- أنت الخبيرة.
‫- أعلم.

498
00:33:22,067 --> 00:33:23,734
‫- هيا.
‫- حسناً.

499
00:33:27,900 --> 00:33:28,942
‫مهلاً.

500
00:33:29,609 --> 00:33:30,734
‫نعم؟

501
00:33:31,526 --> 00:33:32,776
‫كان...

502
00:33:33,734 --> 00:33:35,609
‫أنا مسرورة لعملنا كشريكين.

503
00:33:36,567 --> 00:33:38,067
‫نعم. وأنا أيضاً.

504
00:33:53,275 --> 00:33:54,734
‫كيف كان اليوم؟

505
00:33:57,526 --> 00:33:58,734
‫مذهل.

506
00:33:59,526 --> 00:34:00,609
‫نعم.

507
00:34:02,067 --> 00:34:04,734
‫ماذا عنك؟
‫هل عاملتك "بورجيس" بشكل جيد؟

508
00:34:05,734 --> 00:34:07,234
‫نعم. فعلت ذلك.

509
00:34:09,150 --> 00:34:10,025
‫هذا جيد.

510
00:34:13,983 --> 00:34:15,067
‫حسناً، أراك فيما بعد.

511
00:34:15,359 --> 00:34:16,651
‫وداعاً.

512
00:34:31,816 --> 00:34:33,816
‫أنا لست الشخص السيئ هنا.

513
00:34:34,275 --> 00:34:36,942
‫هذا جيد. هذا ليس تخصصي.

514
00:34:37,067 --> 00:34:40,150
‫- أنا شرطية جيدة.
‫- رائع! لا يهمني الأمر.

515
00:34:41,025 --> 00:34:42,067
‫مرحباً يا "جين".

516
00:34:42,692 --> 00:34:46,192
‫حسناً، تصبحان على خير.
‫أراكما غداً.

517
00:34:47,400 --> 00:34:49,651
‫ربما عليك التأكد
‫من الرقيب "فويت" بشأن هذا.

518
00:34:50,651 --> 00:34:52,359
‫لا أعتقد أنني سأحتاج لذلك.

519
00:34:56,692 --> 00:34:58,609
‫أشكرك لتتبعك بطاقة ائتمان "روديغر".

520
00:35:00,400 --> 00:35:03,526
‫من الأفضل أن تكون محقاً بشأنه
‫وإلا ستتم معاقبتي أيضاً.

521
00:35:13,025 --> 00:35:14,192
‫كان اليوم جيداً.

522
00:35:14,275 --> 00:35:15,400
‫نعم.

523
00:35:15,692 --> 00:35:19,192
‫- ما هي خططك الليلة؟
‫- سأجالس إحداهن.

524
00:35:19,317 --> 00:35:20,359
‫ماذا عنك؟

525
00:35:21,359 --> 00:35:22,942
‫حانة "مولي". أراك فيما بعد.

526
00:35:23,317 --> 00:35:24,359
‫"أنطونيو".

527
00:35:29,858 --> 00:35:31,567
‫هل تعرف أي شيء عن اسم "براوننغ"؟

528
00:35:34,442 --> 00:35:37,567
‫أرجوك يا رجل.
‫يرفض "فويت" إخباري بشيء.

529
00:35:42,526 --> 00:35:43,983
‫يجب أن أعرف.

530
00:35:50,108 --> 00:35:51,192
‫حسناً.

531
00:35:52,526 --> 00:35:53,983
‫هناك شائعات،

532
00:35:54,691 --> 00:35:58,526
‫وهناك قصص،
‫وهناك ما هو في السجلات.

533
00:36:00,359 --> 00:36:01,691
‫كل ما يمكنني قوله هو،

534
00:36:03,567 --> 00:36:06,691
‫شرطي اسمه "إيدي بينلاند"
‫قُتل أثناء مهمة.

535
00:36:07,567 --> 00:36:09,234
‫كان شريك "أولينسكي".

536
00:36:10,858 --> 00:36:13,650
‫ظن الكثيرون أن شخصاً
‫اسمه "براوننغ" هو القاتل.

537
00:36:15,025 --> 00:36:17,733
‫سمع بأمر ملاحقته وسلم نفسه.

538
00:36:19,691 --> 00:36:22,567
‫آخر مرة تمت رؤيته
‫وهو يدخل إلى فرقة "جيمي" و"فويت".

539
00:36:22,650 --> 00:36:24,275
‫كان "أولينسكي" معهم.

540
00:36:28,526 --> 00:36:30,526
‫لم يصل "براوننغ" إلى السجن قط.

541
00:36:35,775 --> 00:36:36,900
‫هذا كل ما أعرفه.

542
00:36:42,317 --> 00:36:43,942
‫استمتعي بالمجالسة.

543
00:36:44,567 --> 00:36:46,108
‫نعم، شكراً.

544
00:36:53,150 --> 00:36:54,359
‫"ناديا"!

545
00:37:01,192 --> 00:37:02,400
‫"ناديا"؟

546
00:37:06,775 --> 00:37:07,900
‫مرحباً!

547
00:37:11,234 --> 00:37:12,484
‫اللعنة.

548
00:37:17,858 --> 00:37:18,900
‫أين أنت؟

549
00:37:20,400 --> 00:37:21,608
‫لم أستطع.

550
00:37:22,150 --> 00:37:23,900
‫لا، هيا.

551
00:37:24,275 --> 00:37:26,983
‫هيا يا "ناديا". غداً، أنا وأنت سندخل معاً.

552
00:37:28,567 --> 00:37:29,567
‫لا أستطيع.

553
00:37:30,025 --> 00:37:31,400
‫بلى. أنت قوية.

554
00:37:31,484 --> 00:37:33,275
‫أعلم أنك لا تؤمنين بذلك، ولكن...

555
00:37:33,400 --> 00:37:34,275
‫يجب أن أذهب.

556
00:37:34,691 --> 00:37:36,442
‫مرحباً؟ "ناديا"!

557
00:37:51,733 --> 00:37:52,942
‫- مرحباً.
‫- "أو".

558
00:37:53,025 --> 00:37:55,775
‫"ماغنيفسنت مايل"
‫يبحثون عن رجل دورية،

559
00:37:55,900 --> 00:37:58,192
‫لذا أوصيت بك للرقيب "كاستلو" هناك.

560
00:38:00,359 --> 00:38:01,733
‫ما تظنه الأفضل يا رجل.

561
00:38:06,192 --> 00:38:09,150
‫أنا أعبث معك فحسب. أتفهم؟

562
00:38:09,275 --> 00:38:11,691
‫- هذا الرجل.
‫- وسمعت أنك قمت بعمل جيد اليوم.

563
00:38:12,108 --> 00:38:13,192
‫فعلت، أليس كذلك؟

564
00:38:13,858 --> 00:38:15,900
‫إذاً، ماذا تعلمت؟

565
00:38:16,317 --> 00:38:18,775
‫تعلمت أن الأمور قد تتطور
‫أياً كان ما ترتديه.

566
00:38:18,983 --> 00:38:19,983
‫نعم.

567
00:38:21,025 --> 00:38:22,442
‫كن مستعداً للعمل غداً.

568
00:38:22,525 --> 00:38:25,566
‫لكن إذا سمعتك تتبجح أمام رفاقك
‫من الأكاديمية،

569
00:38:26,525 --> 00:38:27,858
‫لن تحصل على فرصة أخرى.

570
00:38:28,025 --> 00:38:30,359
‫- هذه آخر مرة أيها الرئيس.
‫- حسناً؟

571
00:38:30,525 --> 00:38:32,359
‫مرحباً، هل الأمور بخير؟

572
00:38:32,566 --> 00:38:34,608
‫سلني هذا بعد أن أحتسي مشروباً.

573
00:38:39,192 --> 00:38:41,775
‫أول قاعدة في معركة، أحضروا سلاحاً.

574
00:38:43,192 --> 00:38:45,442
‫القاعدة الثانية، أحضروا أصدقاء بأسلحتهم.

575
00:38:46,733 --> 00:38:48,650
‫نخب امتلاك أصدقاء في "شيكاغو".

576
00:38:49,234 --> 00:38:50,108
‫يعجبني ذلك.

577
00:38:55,067 --> 00:38:57,608
‫تعلمت هذا من رقيب قديم
‫أثناء عملي بالدورية.

578
00:38:58,067 --> 00:39:01,359
‫- هل نريد جولة أخرى؟ أريد جعة.
‫- حسناً، على حسابك.

579
00:39:02,108 --> 00:39:03,108
‫لو سمحت.

580
00:39:03,192 --> 00:39:05,400
‫نريد جولة أخرى وجعة.

581
00:39:12,525 --> 00:39:13,900
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

582
00:39:19,525 --> 00:39:20,775
‫"كيفن".

583
00:39:22,234 --> 00:39:23,234
‫العشاء جاهز.

584
00:39:24,442 --> 00:39:25,483
‫ماذا سنأكل؟

585
00:39:25,650 --> 00:39:26,650
‫من مطعم "سوانسون".

586
00:39:27,442 --> 00:39:29,400
‫ضعيه جانباً. سنذهب إلى "بيجان" الليلة.

587
00:39:31,775 --> 00:39:32,775
‫اذهبي وأخبري إخوتك.

588
00:39:54,025 --> 00:39:55,359
‫أأنت لوحدك؟

589
00:39:59,816 --> 00:40:02,150
‫آمل أنك أحضرتني هنا لأمر مهم.

590
00:40:02,317 --> 00:40:03,359
‫هو كذلك.

591
00:40:03,775 --> 00:40:07,566
‫أريدك أن تبعد عني الأعين
‫بينما أحضر شحنة جديدة.

592
00:40:09,150 --> 00:40:10,275
‫حسناً.

593
00:40:14,775 --> 00:40:17,317
‫أقسم إنك ستفلسني.

594
00:40:17,566 --> 00:40:20,067
‫الأموال لا تنضب أبداً.

595
00:40:23,650 --> 00:40:25,483
‫ما هذا؟

596
00:40:25,608 --> 00:40:27,150
‫لا تقل شيئاً.

597
00:40:38,858 --> 00:40:39,900
‫لنذهب.

598
00:40:42,525 --> 00:40:43,733
‫قيدوه.

599
00:40:49,566 --> 00:40:52,234
‫أيها الرقيب "فويت"،
‫أنت رهن الاعتقال.

600
00:40:55,441 --> 00:40:56,900
‫ماذا تفعل؟

601
00:40:58,317 --> 00:40:59,733
‫انتهى أمرك.

602
00:40:59,757 --> 00:41:07,257
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

