1
00:00:18,198 --> 00:00:19,948
‫أما زالوا يضعون هذه القيود بيديك؟

2
00:00:22,656 --> 00:00:24,240
‫أعتذر عن هذا.

3
00:00:37,240 --> 00:00:38,864
‫اعتقلنا "موريس أوينز"، فهذا جيد.

4
00:00:38,989 --> 00:00:41,781
‫لو انتظرت، لتمكنا من اتهامه
‫بأمور أكثر من مجرد الرشوة.

5
00:00:41,906 --> 00:00:43,906
‫أعلم، لكن حان الوقت،
‫ألا تعتقد ذلك؟

6
00:00:44,864 --> 00:00:47,697
‫أثبت وجهة نظرك. أنت المسؤول هنا.

7
00:00:48,989 --> 00:00:50,822
‫إلى أن يتم استبعادك،

8
00:00:51,448 --> 00:00:53,198
‫وإحضار بديل لك.

9
00:00:54,114 --> 00:00:56,198
‫كيف تكيفت المحققة "سامنر" في وحدتك؟

10
00:00:56,406 --> 00:00:58,073
‫لماذا لا تسألها بنفسك؟

11
00:01:00,031 --> 00:01:02,697
‫إنها لا تعمل لديّ،
‫إن كان هذا ما تقصده.

12
00:01:02,864 --> 00:01:04,739
‫إنها مجرد صديقة. لديّ سؤال.

13
00:01:05,365 --> 00:01:09,614
‫هل تعرف أي شيء عن أمر التقييد
‫الصادر ضد "جاي هالستيد"؟

14
00:01:09,822 --> 00:01:12,073
‫أنا أطارد المجرمين، وليس الشرطة.

15
00:01:12,156 --> 00:01:13,156
‫تغير ذلك الاتفاق.

16
00:01:20,114 --> 00:01:23,114
‫أمرني طبيبي مؤخراً
‫بأن أتبع حمية لصحة القلب.

17
00:01:23,323 --> 00:01:24,989
‫وعندما سألته إلى متى ستدوم،

18
00:01:25,156 --> 00:01:26,365
‫قال لبقية حياتي.

19
00:01:26,530 --> 00:01:28,114
‫أنا لست مهتماً بالمقارنات.

20
00:01:28,365 --> 00:01:30,323
‫فكر بعلاقتنا الجديدة كحميتي الجديدة.

21
00:01:30,406 --> 00:01:32,781
‫ستستمر إلى الأبد، لحين موتك.

22
00:01:33,822 --> 00:01:35,781
‫ماذا يحدث إن مت أنت أولاً؟

23
00:01:40,989 --> 00:01:43,323
‫بسبب تلك الحمية التي ألزمك بها الطبيب.

24
00:01:50,365 --> 00:01:52,073
‫افعل ما آمرك به،

25
00:01:53,447 --> 00:01:55,948
‫أو سنسحب منك شارتك وتعود إلى السجن.

26
00:01:56,031 --> 00:01:58,198
‫أمهلك 5 دقائق لتخبرني
‫مع من تريد أن تعمل.

27
00:02:04,739 --> 00:02:06,447
‫ألم تنه التقرير بعد؟

28
00:02:06,614 --> 00:02:08,906
‫كم سنة تحتاج لتشارك فعلياً في واحد من هذه؟

29
00:02:09,198 --> 00:02:12,697
‫- أخبرتك بما تكتبه، صحيح؟
‫- نعم. ما رأيك حتى الآن؟

30
00:02:15,864 --> 00:02:20,073
‫هل يوجد ما يجب أن نفهمه
‫من اعتقال رقيبنا الليلة الماضية؟

31
00:02:20,198 --> 00:02:22,323
‫- كان سوء فهم.
‫- وضعوا الأصفاد في يديه

32
00:02:22,405 --> 00:02:25,073
‫- بسبب سوء فهم؟
‫- أطلقوا سراحه. كانت غلطة.

33
00:02:26,240 --> 00:02:27,697
‫أنه التقرير وحسب.

34
00:02:29,697 --> 00:02:30,906
‫"آل"، لا.

35
00:02:32,989 --> 00:02:35,489
‫- أعطني هاتفي.
‫- عليك أن تحتفل

36
00:02:35,572 --> 00:02:37,489
‫بسهولة الحصول على مثل هذه الصور.

37
00:02:38,073 --> 00:02:41,240
‫عندما كنت صغيراً، كنت أكتفي
‫بالمجلات الإباحية المبللة في الغابة.

38
00:02:41,530 --> 00:02:43,198
‫هذا مقرف.

39
00:02:43,447 --> 00:02:45,114
‫لكن هذه صور "ويندي" يا "آل".

40
00:02:45,281 --> 00:02:47,156
‫لا يُفترض أن تراها.

41
00:02:48,364 --> 00:02:49,864
‫هل أرسلت لك خطيبتك هذه؟

42
00:02:50,156 --> 00:02:51,281
‫نعم.

43
00:02:51,447 --> 00:02:52,822
‫حسناً. ماذا لو أضعته؟

44
00:02:52,948 --> 00:02:54,697
‫لا تستطيع رؤية وجهها،
‫لن يعلم أحد.

45
00:02:54,906 --> 00:02:56,364
‫ولكن أنت تعلم.

46
00:02:56,948 --> 00:02:59,822
‫لقد تشاجرنا. وهذه طريقتها
‫في إصلاح الأمور بيننا.

47
00:03:02,739 --> 00:03:03,864
‫أعطني هاتفي.

48
00:03:09,364 --> 00:03:11,447
‫إلى الفرقة 2113.

49
00:03:11,530 --> 00:03:12,781
‫تكلمي.

50
00:03:13,114 --> 00:03:15,989
‫عدة بلاغات عن إطلاق نار
‫بقرب شارع 17 وجسر "مورغان".

51
00:03:16,114 --> 00:03:17,656
‫جاءت الرصاصات من الطابق الأول.

52
00:03:18,364 --> 00:03:19,489
‫عُلم، نحن في الطريق.

53
00:03:21,031 --> 00:03:22,405
‫"شرطة (شيكاغو)"

54
00:03:27,281 --> 00:03:28,447
‫من الباب الخلفي!

55
00:03:29,656 --> 00:03:31,198
‫"شرطة"

56
00:03:33,156 --> 00:03:34,864
‫سنرى ماذا لدينا.

57
00:03:38,989 --> 00:03:39,989
‫ماذا لدينا؟

58
00:03:40,073 --> 00:03:42,114
‫إصابة في الصدر.
‫لم تصب الرصاصة القلب.

59
00:03:42,240 --> 00:03:44,240
‫- هل هناك غيره؟
‫- شاهدة واحدة فقط.

60
00:03:45,781 --> 00:03:47,739
‫يجب أن تخبريني بما حدث هنا.

61
00:03:51,489 --> 00:03:55,822
‫مرحباً يا "ليكسي". هل تذكريننا؟
‫التقينا عدة مرات في المديرية.

62
00:03:55,906 --> 00:03:57,697
‫أنا الشرطية "بورجيس"،
‫وهذا "آتووتر".

63
00:03:57,781 --> 00:03:58,948
‫أتعرفانها؟

64
00:03:59,198 --> 00:04:02,364
‫- نعم. إنها ابنة أحد محققينا.
‫- هل تمانعين إن تحدثنا معها؟

65
00:04:03,240 --> 00:04:04,240
‫شكراً لك.

66
00:04:05,530 --> 00:04:06,572
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

67
00:04:07,739 --> 00:04:09,114
‫رأيت مطلق النار.

68
00:04:11,405 --> 00:04:12,364
‫طفلي!

69
00:04:12,864 --> 00:04:14,781
‫ماذا فعلوا بطفلي؟

70
00:04:15,447 --> 00:04:17,447
‫- طفلي!
‫- لنأخذها بعيداً من هنا.

71
00:04:24,906 --> 00:04:28,073
‫- إنها بخير. تعرضت لصدمة فقط.
‫- هذا واضح.

72
00:04:28,198 --> 00:04:29,656
‫أترغب في تفسير ما حصل أمس؟

73
00:04:29,739 --> 00:04:32,697
‫- توليت الأمر. وبعد؟
‫- يعلم الجميع أنه قُبض عليك.

74
00:04:35,447 --> 00:04:38,114
‫مرحباً. كيف حالك يا فتاة؟

75
00:04:38,364 --> 00:04:39,489
‫مرحباً يا عمي "هانك".

76
00:04:41,906 --> 00:04:42,948
‫يا إلهي.

77
00:04:45,572 --> 00:04:47,822
‫- مرحباً.
‫- أنا آسفة يا أبي.

78
00:04:49,489 --> 00:04:50,697
‫ماذا حصل؟

79
00:04:50,906 --> 00:04:52,989
‫- كنت في حفلة.
‫- حتى الفجر؟

80
00:04:53,948 --> 00:04:55,031
‫أتعلم والدتك أنك هنا؟

81
00:04:55,280 --> 00:04:56,697
‫- لا.
‫- هل هربت؟

82
00:04:56,781 --> 00:04:57,864
‫- رقيب.
‫- نعم.

83
00:04:58,031 --> 00:05:00,489
‫يود شخص من وحدة العصابات رؤيتك،
‫عن حادث "بيلسين".

84
00:05:00,781 --> 00:05:04,572
‫سأنزل على الفور. لم لا تأخذيها
‫وتقدمي لها شوكولاتة ساخنة أو ما شابه؟

85
00:05:05,822 --> 00:05:07,322
‫ستكونين بخير.

86
00:05:07,489 --> 00:05:08,948
‫- حسناً.
‫- لن تشهد.

87
00:05:09,031 --> 00:05:10,822
‫- أعلم.
‫- أنا أعني ما أقول.

88
00:05:11,989 --> 00:05:13,156
‫فهمت قصدك.

89
00:05:15,322 --> 00:05:16,906
‫حسناً.

90
00:05:17,739 --> 00:05:18,948
‫هيا، تعالي يا عزيزتي.

91
00:05:23,989 --> 00:05:27,489
‫"(شيكاغو بي دي)"

92
00:05:29,614 --> 00:05:31,364
‫الفتى المقتول يُدعى "راسل تومبسون".

93
00:05:31,781 --> 00:05:34,114
‫إنه مرسال تابع لعصابة "جي بارك لوردز".

94
00:05:34,697 --> 00:05:37,948
‫إنه جزء من تحقيقات أكبر نجريها
‫في عملية مخدرات في "بيلسين".

95
00:05:38,280 --> 00:05:41,073
‫- أهو مخبر جنائي؟
‫- لا. لكننا نراقبه فقط.

96
00:05:41,989 --> 00:05:44,239
‫"لوردز" تحرز تقدماً
‫داخل منطقة عصابة لاتينية.

97
00:05:44,322 --> 00:05:47,447
‫ربما إطلاق النار هذا رسالة
‫إلى عصابات السود للابتعاد عن أرضهم.

98
00:05:47,906 --> 00:05:49,197
‫وما علاقة ذلك بنا؟

99
00:05:49,656 --> 00:05:52,156
‫- سمعت أن الشاهدة هنا.
‫- لا يوجد شهود.

100
00:05:53,073 --> 00:05:54,197
‫هذا غريب.

101
00:05:55,489 --> 00:05:57,114
‫قال شرطيان آخران إن هناك شاهدة،

102
00:05:57,447 --> 00:05:59,489
‫واسم عائلتها "أولينسكي".

103
00:06:02,489 --> 00:06:05,822
‫اسمع. أتفهم الأمر. إنها ابنتك.

104
00:06:05,948 --> 00:06:07,280
‫تعلم مثلي تماماً،

105
00:06:07,364 --> 00:06:12,114
‫أن الشهود الذين يشهدون على إطلاق نار
‫أفراد العصابات يصبحون مستهدفين.

106
00:06:12,322 --> 00:06:14,114
‫أيها المحقق،
‫نعمل على القضية لأشهر.

107
00:06:14,197 --> 00:06:16,781
‫لا يهمني منذ متى وأنتم تعملون
‫على هذه القضية.

108
00:06:16,864 --> 00:06:18,989
‫- ما أقوله لك هو...
‫- "ألفن".

109
00:06:23,447 --> 00:06:26,697
‫أيها المحقق "ستارك"، ستجري الاستخبارات
‫تحقيقاً بشأن إطلاق النار.

110
00:06:28,781 --> 00:06:29,948
‫لا يمكنك أخذ التحقيق

111
00:06:30,031 --> 00:06:31,322
‫- مني.
‫- فعلت لتوي.

112
00:06:31,822 --> 00:06:33,239
‫بسبب شاهدة؟

113
00:06:34,280 --> 00:06:36,572
‫- القائد "بيري"...
‫- سأتحدث مع القائد "بيري".

114
00:06:50,322 --> 00:06:52,280
‫- دعني أهتم بالأمر يا "ألفن".
‫- نعم.

115
00:06:56,114 --> 00:06:57,447
‫ما كان كل هذا؟

116
00:07:00,572 --> 00:07:01,948
‫استدع الجميع.

117
00:07:02,280 --> 00:07:04,031
‫لدينا قضية عصابة يجب أن نحلها.

118
00:07:07,989 --> 00:07:09,906
‫قابلت "راسل" بضع مرات فقط.

119
00:07:10,739 --> 00:07:12,530
‫إنه شاب لطيف حقاً.

120
00:07:13,239 --> 00:07:17,197
‫- عرض عليّ مرافقتي إلى القطار.
‫- هل تعلمين أنه كان فرداً في عصابة؟

121
00:07:17,697 --> 00:07:18,906
‫كان لطيفاً معي دوماً.

122
00:07:21,280 --> 00:07:22,864
‫إذاً ماذا حصل في الزقاق؟

123
00:07:24,322 --> 00:07:26,239
‫ظهر الشاب.

124
00:07:26,906 --> 00:07:28,781
‫وبدأ يتجادل هو و"راسل".

125
00:07:29,781 --> 00:07:30,697
‫حول ماذا؟

126
00:07:31,948 --> 00:07:34,697
‫أخبر "راسل" بأنه في الحي الخطأ.

127
00:07:35,113 --> 00:07:37,073
‫كان الشاب منفعلاً جداً.

128
00:07:37,364 --> 00:07:39,031
‫هل سمعت اسماً؟

129
00:07:39,948 --> 00:07:43,031
‫سمعت "راسل" يدعوه "كالاكا".

130
00:07:43,239 --> 00:07:47,197
‫- حسناً. هيا. لنذهب من هنا.
‫- كانت تسرد لي ما حصل.

131
00:07:47,447 --> 00:07:50,155
‫حصلت على اسم، صحيح؟
‫ألم تحصلي على الاسم؟

132
00:07:51,155 --> 00:07:52,530
‫هيا. لنخرج من هنا.

133
00:07:52,989 --> 00:07:53,989
‫إلى اللقاء.

134
00:07:57,906 --> 00:08:00,239
‫"كالاكا" تعني هيكل عظمي بالإسبانية.

135
00:08:00,405 --> 00:08:02,948
‫عصابة "بريستس" يمنحون
‫هذه الأسماء لفتيانهم.

136
00:08:03,072 --> 00:08:04,989
‫لا يدّعي الجيران رؤية أي شيء.

137
00:08:05,155 --> 00:08:06,572
‫لا كاميرات مراقبة أيضاً.

138
00:08:06,739 --> 00:08:08,405
‫سبق وبدأت المناوبة. أين كنت؟

139
00:08:09,155 --> 00:08:12,447
‫التقرير الذي طلبته. تفصيل الاعتقالات
‫المتعلقة بالمخدرات في "بيلسين"

140
00:08:12,656 --> 00:08:13,864
‫خلال آخر 12 شهراً.

141
00:08:14,072 --> 00:08:15,781
‫كم ملفاً قرأت؟

142
00:08:15,906 --> 00:08:18,989
‫الآن أحضري لي قائمة بجميع الذكور
‫المنتمين إلى العصابات في الحي

143
00:08:19,113 --> 00:08:22,447
‫الذين تم اعتقالهم يحملون سلاحاً
‫وبأطوال ما بين 158 و192 سم.

144
00:08:22,656 --> 00:08:25,072
‫- مسلحنا طوله 180 سم.
‫- علينا توخي الحذر.

145
00:08:28,781 --> 00:08:30,405
‫حسناً. لنعثر على "كالاكا"،

146
00:08:30,572 --> 00:08:33,197
‫ونحصل على اعتراف
‫كيلا تضطر "ليكسي" لأن تشهد.

147
00:08:33,405 --> 00:08:35,072
‫استخدموا أي وسيلة ضرورية.

148
00:08:35,239 --> 00:08:38,614
‫كيف كنت مرتبطة حتى
‫مع هؤلاء الأشخاص؟ ليست لديّ فكرة.

149
00:08:38,906 --> 00:08:42,280
‫والدة "راسل" صرخت
‫بصوت عال عندما رأته.

150
00:08:43,072 --> 00:08:45,364
‫لعلمك، من حسن حظك لم تكوني أنت.

151
00:08:45,656 --> 00:08:47,447
‫ماذا لو لم ينج "راسل"؟

152
00:08:47,530 --> 00:08:50,405
‫إنه رجل عصابة، هذا هو الثمن الذي سيدفعه.

153
00:08:51,906 --> 00:08:53,906
‫ابقي هنا. اتفقنا؟ لا تتحركي.

154
00:08:55,906 --> 00:08:57,739
‫مرحباً يا "آتووتر".

155
00:08:58,822 --> 00:09:01,447
‫- ما الأمر يا "أو"؟
‫- دعني أرى دفتر ملاحظاتك.

156
00:09:03,822 --> 00:09:05,489
‫- هذا؟
‫- نعم.

157
00:09:06,405 --> 00:09:08,614
‫إن سألك أحدهم،
‫فقد أضعت ملاحظات موقع الجريمة.

158
00:09:08,781 --> 00:09:09,988
‫تفضل.

159
00:09:10,864 --> 00:09:13,739
‫قد أقع في مشاكل خطيرة
‫إن بحثت المحكمة عنها.

160
00:09:13,948 --> 00:09:15,072
‫نعم. هذه مشكلتك.

161
00:09:16,988 --> 00:09:18,364
‫تعالي يا عزيزتي. هيا بنا.

162
00:09:19,665 --> 00:09:20,873
‫هيا.

163
00:09:21,082 --> 00:09:24,415
‫- لم أر شيئاً.
‫- كان ذلك منزلك. كيف يمكن هذا؟

164
00:09:25,665 --> 00:09:27,999
‫"كينيث"، هذا الوقت غير ملائم لتشعر بالخجل.

165
00:09:29,748 --> 00:09:31,999
‫كنت في غرفة نومي مع فتاة.

166
00:09:34,415 --> 00:09:36,291
‫أتتسكع دائماً مع أفراد عصابات شوارع؟

167
00:09:36,498 --> 00:09:39,249
‫الأمر ليس كذلك. إنه الحي.
‫نرحب بالجميع.

168
00:09:41,623 --> 00:09:44,498
‫كان "راسل" يحمل 20 قطعة مخدرات
‫عندما تعرض لإطلاق النار.

169
00:09:45,373 --> 00:09:47,665
‫لا تخبرني بأنك لا تعلم
‫بوجود مخدرات في حفلتك.

170
00:09:49,165 --> 00:09:51,082
‫يبيعنا "راسل" الحشيش أحياناً.

171
00:09:51,665 --> 00:09:54,040
‫ولكن الحبوب المخدرة؟
‫لا، لم أرها من قبل.

172
00:10:04,665 --> 00:10:08,207
‫هذا الفتى رقيق جداً.
‫يستحيل أن يكون منتمياً إلى أي عصابة.

173
00:10:08,373 --> 00:10:10,290
‫ربما والدة "راسل" تعلم شيئاً.

174
00:10:10,456 --> 00:10:13,582
‫ألن يتحدث أحد عن اعتقال "فويت" ليلة أمس؟

175
00:10:14,165 --> 00:10:16,249
‫وضعت الأصفاد على يديه مرة.

176
00:10:16,415 --> 00:10:19,165
‫وخرج من الموضوع بسهولة.
‫لماذا قد تكون هذه المرة مختلفة؟

177
00:10:19,957 --> 00:10:23,665
‫إذاً دعاني أستوعب ذلك.
‫ألا يمكن تطبيق القوانين على "فويت"؟

178
00:10:24,124 --> 00:10:25,124
‫لأتأكد فقط.

179
00:10:25,456 --> 00:10:26,540
‫اهتم بعملك وحسب.

180
00:10:28,623 --> 00:10:30,498
‫- ما الأخبار يا رقيب؟
‫- ما الأخبار؟

181
00:10:30,582 --> 00:10:32,165
‫بأي تهم اعتقلوا "فويت"؟

182
00:10:32,248 --> 00:10:35,373
‫لن يبعدوه عن إدارة الوحدة،
‫أليس كذلك؟ في الواقع هو يحبنا.

183
00:10:35,582 --> 00:10:38,582
‫تبدوان كربتي منزل من الريف القديم.

184
00:10:38,707 --> 00:10:41,082
‫لم لا تأخذان غسيلكما إلى النهر؟

185
00:10:41,331 --> 00:10:43,665
‫اسمعي، تعالي معي.
‫نحتاج إليها اليوم.

186
00:10:43,957 --> 00:10:44,957
‫ماذا عني؟

187
00:10:45,748 --> 00:10:48,999
‫أنت لا تملك الجسد
‫الذي أبحث عنه يا "آتووتر". المعذرة يا رجل.

188
00:10:50,957 --> 00:10:53,415
‫حسناً، الآن وقد أصبحت من دون شريك...

189
00:10:53,832 --> 00:10:55,582
‫ليس اليوم. ألا يمكنني القيادة وحدي؟

190
00:10:55,665 --> 00:11:00,415
‫"بيترسون". عثرت لك على شريك
‫لحين عودة "ماثيوسن" من الإجازة.

191
00:11:01,873 --> 00:11:03,748
‫استمتع بيومك.

192
00:11:10,623 --> 00:11:12,373
‫- "هانك".
‫- ليس الآن.

193
00:11:12,748 --> 00:11:14,290
‫"ليكسي أولينسكي".

194
00:11:15,082 --> 00:11:16,082
‫أصبح لديك وقت الآن.

195
00:11:18,748 --> 00:11:21,582
‫كنت أتحدث مع الرقيب المسؤول في الوحدة 27.

196
00:11:22,248 --> 00:11:26,124
‫وقد شوهد "ستارك" يحقق مع الشرطيين
‫الآخرين في موقع الجريمة.

197
00:11:26,373 --> 00:11:29,124
‫ظننت أنه عليك معرفة ذلك،
‫حاول تجنب الاعتقال اليوم.

198
00:11:29,206 --> 00:11:31,540
‫أصبح من الصعب شرح الأمر للفتيان.

199
00:11:35,248 --> 00:11:38,957
‫حسناً. علمنا منذ فترة أن "بريستس"
‫يستخدمون الفتيان البيض

200
00:11:39,082 --> 00:11:41,456
‫لسرقة الهواتف الذكية
‫في أنحاء جادة "ميشيغان"،

201
00:11:41,623 --> 00:11:44,124
‫كامل الطريق من "ماغمايل"
‫إلى "ميلينيوم بارك"، صحيح؟

202
00:11:44,290 --> 00:11:46,748
‫نعم. وبالأخص من السائحات.

203
00:11:49,290 --> 00:11:50,290
‫يمكن أن أصبح سائحة.

204
00:11:50,540 --> 00:11:53,040
‫يمكنك أن تصبحي سائحة.
‫لا يفوتك أي شيء.

205
00:11:53,498 --> 00:11:56,415
‫حسناً. لا بأس.
‫لماذا نستهدف "بريستس" اللاتينية؟

206
00:11:56,498 --> 00:11:59,164
‫حسناً، يبدو أن الذي أطلق النار
‫على "راسل تومبسون"،

207
00:11:59,290 --> 00:12:00,540
‫مرتبط بهم.

208
00:12:00,707 --> 00:12:02,331
‫هم ليسوا مسيطرين في "بيلسين".

209
00:12:02,456 --> 00:12:04,164
‫يسرقون الهواتف المحمولة فقط.

210
00:12:04,373 --> 00:12:07,415
‫ما زال هذا مصدر رزقهم،
‫حتى لو انتقلوا إلى الحبوب المخدرة.

211
00:12:07,498 --> 00:12:10,164
‫عملية تعقب سرقات الهواتف
‫للإمساك بهم فرصها ضعيفة،

212
00:12:10,290 --> 00:12:12,707
‫لكن حالياً نفعل أي شيء
‫لإبقاء ابنة "آل" بعيدة.

213
00:12:13,206 --> 00:12:14,999
‫- هذا يستحق التحقق منه.
‫- نعم.

214
00:12:15,498 --> 00:12:16,415
‫إذن.

215
00:12:17,373 --> 00:12:18,582
‫وضعت متعقباً داخله.

216
00:12:19,415 --> 00:12:21,540
‫كوني لطيفة معه. من فضلك.

217
00:12:22,915 --> 00:12:24,164
‫مرحباً بك في عالم التجسس.

218
00:12:24,290 --> 00:12:25,498
‫- عالم الكبار.
‫- أشكرك.

219
00:12:25,665 --> 00:12:28,040
‫- حسناً. مرحباً يا رجل.
‫- كيف الحال؟

220
00:12:28,290 --> 00:12:30,915
‫هذا ظريف. أتظن أنني هنا من أجلك؟

221
00:12:30,999 --> 00:12:32,748
‫هيا. لنذهب ونبدل ملابسنا.

222
00:12:43,164 --> 00:12:44,582
‫بطاقة اعتماد "لوني روديغر".

223
00:12:44,999 --> 00:12:47,123
‫نعم. أعلم ذلك،
‫أنا أعمل على أمر المحكمة.

224
00:12:47,373 --> 00:12:48,999
‫استخدمها مجدداً.

225
00:12:49,082 --> 00:12:50,999
‫في متجر أدوات في "هومبولد بارك".

226
00:12:51,082 --> 00:12:54,331
‫اشترى خيمة لشخصين
‫ومصباح كيروسين وبخاخ للحشرات...

227
00:12:54,415 --> 00:12:57,248
‫- إذاً سيذهب للتخييم.
‫- وبعض الحبال وشريط لاصق.

228
00:13:05,790 --> 00:13:07,206
‫كيف حاله؟

229
00:13:07,290 --> 00:13:09,123
‫يرفضون إخباري.

230
00:13:09,373 --> 00:13:11,999
‫ولديّ شعور أن الوضع ليس جيداً.

231
00:13:12,957 --> 00:13:16,040
‫هل سبق وذكر "راسل" أنه يواجه مشكلة
‫مع شخص يُدعى "كالاكا"؟

232
00:13:16,498 --> 00:13:18,373
‫لم أسمع بهذا الاسم من قبل.

233
00:13:20,707 --> 00:13:23,040
‫منذ متى يعمل "راسل" مع عصابة "لوردز"؟

234
00:13:23,206 --> 00:13:24,915
‫كان بحوزته مخدرات، أليس كذلك؟

235
00:13:27,331 --> 00:13:28,623
‫"تي ماك".

236
00:13:28,957 --> 00:13:31,331
‫طلبت من "راسل" الابتعاد عنه.

237
00:13:31,957 --> 00:13:35,415
‫- "تي ماك"؟
‫- "تاماركوس بيرس". "راسل" يعشقه.

238
00:13:36,415 --> 00:13:39,540
‫المجرمون أمثاله يملكون
‫أساليبهم في جذب الشباب إليهم.

239
00:13:43,206 --> 00:13:45,290
‫"(أوفرفلو)"

240
00:13:54,206 --> 00:13:56,540
‫إطلاق نار في "هاريسون بارك".

241
00:13:56,707 --> 00:13:58,665
‫عُلم، سنتولى الأمر.

242
00:14:09,665 --> 00:14:11,582
‫قتلوا في الجوار وتم رميهم هنا.

243
00:14:11,748 --> 00:14:13,331
‫أعرف اثنين منهم.

244
00:14:13,415 --> 00:14:15,832
‫أعضاء في عصابة "بريستس" اللاتينية.

245
00:14:15,915 --> 00:14:17,832
‫ضربة انتقام من أجل "راسل".

246
00:14:18,582 --> 00:14:20,915
‫تحول الأمر من ضربة عصابة
‫إلى حرب عصابات.

247
00:14:29,623 --> 00:14:32,248
‫4 قتلى من "بريستس" اللاتينية
‫قُتلوا بأسلوب الإعدام،

248
00:14:32,415 --> 00:14:33,873
‫وتم عرضهم في ملعب كرة قدم.

249
00:14:34,081 --> 00:14:36,540
‫كان هذا إطلاق نار انتقامياً
‫من أجل "راسل تومبسون"،

250
00:14:36,707 --> 00:14:38,248
‫عضو في "جي بارك لوردز".

251
00:14:38,498 --> 00:14:41,331
‫كان "راسل" ساعياً تابعاً
‫لـ "تي ماك بيرس".

252
00:14:41,998 --> 00:14:43,164
‫أذكر "تي ماك".

253
00:14:43,498 --> 00:14:47,081
‫كنا نتلقى اتصالات
‫عن عنف أسري يحدث دائماً في منزل والدته.

254
00:14:47,164 --> 00:14:48,957
‫كان زوج والدته يبرحه ضرباً.

255
00:14:49,081 --> 00:14:51,331
‫- ماذا ترتدين؟
‫- يفترض أنني سائحة.

256
00:14:52,206 --> 00:14:53,998
‫- هذا واضح.
‫- أحضرتها إلى هنا.

257
00:14:54,415 --> 00:14:56,873
‫ظننت أنه يمكننا الاستفادة
‫من أي مساعدة ممكنة.

258
00:14:57,748 --> 00:15:00,039
‫حسناً، "تي ماك بيرس".
‫يمكننا البدء من عنده.

259
00:15:00,290 --> 00:15:01,790
‫- ماذا عن "كالاكا"؟
‫- أخبريني.

260
00:15:01,998 --> 00:15:04,290
‫تواصلت مع جميع المخبرين،
‫لا شيء، حتى الآن.

261
00:15:04,373 --> 00:15:07,498
‫- ربما أخفته عصابة "بريستس".
‫- ربما يعلم "تي ماك" أين هو.

262
00:15:07,582 --> 00:15:10,456
‫لم يواجه صعوبة في إيجاد 4
‫من زملائه وإطلاق النار عليهم.

263
00:15:11,498 --> 00:15:13,498
‫"روزيك"، إلى مكتبي.

264
00:15:23,456 --> 00:15:24,456
‫ما الأمر؟

265
00:15:25,415 --> 00:15:28,290
‫من منحك السلطة لتستدعي شرطية؟

266
00:15:28,415 --> 00:15:31,623
‫قالت "ليكسي" إن "كالاكا" أطلق
‫النار على "راسل تومبسون"، صحيح؟

267
00:15:32,039 --> 00:15:34,373
‫إنه مرتبط بعصابة "بريستس"،
‫وهم يسرقون الهواتف.

268
00:15:35,164 --> 00:15:37,873
‫أعتقد أن هذه طريقة مناسبة
‫للوصول إليه.

269
00:15:37,956 --> 00:15:40,123
‫والهواتف تُسرق بشكل أكبر من النساء.

270
00:15:40,206 --> 00:15:41,832
‫أعتقد أن بإمكانها تولي الأمر.

271
00:15:43,164 --> 00:15:46,956
‫الفكرة هي أننا يجب أن نعمل
‫على جميع الجهات، صحيح؟

272
00:15:47,748 --> 00:15:49,081
‫دعني أنفذ هذه الخطة.

273
00:15:50,248 --> 00:15:51,456
‫هذا من أجل "أولينسكي".

274
00:15:53,998 --> 00:15:55,665
‫- ارحل.
‫- أيها الرقيب. أنا...

275
00:15:55,790 --> 00:15:57,665
‫أنا لم أرفض، أليس كذلك؟

276
00:16:05,665 --> 00:16:06,956
‫أتذكر في البداية،

277
00:16:07,081 --> 00:16:09,832
‫حين أخبرتك بأنك قد تضطر أحياناً
‫لفعل أمور بشكل غير رسمي؟

278
00:16:10,832 --> 00:16:12,665
‫نعم، أذكر.

279
00:16:12,790 --> 00:16:14,248
‫هذا ينطبق عليّ أنا فقط.

280
00:16:16,164 --> 00:16:18,373
‫ماذا أراده منك "هالستيد"؟

281
00:16:28,623 --> 00:16:30,415
‫سيستغرق هذا دقيقة واحدة فقط.

282
00:16:43,039 --> 00:16:46,248
‫- هل حددت ضحيتك التالية بعد؟
‫- لا أعلم عمّا تتحدث.

283
00:16:46,331 --> 00:16:48,248
‫ربما ستختلق له حجة هذه المرة أيضاً.

284
00:16:48,456 --> 00:16:50,331
‫- ابتعد عن منزلي.
‫- اتصل بالشرطة.

285
00:16:50,415 --> 00:16:51,872
‫هل أتيت إلى هنا لتعنفه؟

286
00:16:52,039 --> 00:16:54,498
‫اشترى شريطاً لاصقاً وحبلاً
‫من آخر الشارع ليلة أمس.

287
00:16:55,415 --> 00:16:58,164
‫- أتذكر كيف عُثر على "بين كورسون"؟
‫- هل تراقبه؟

288
00:16:58,331 --> 00:16:59,914
‫ابنك متحرش بالأطفال وقاتل!

289
00:17:00,123 --> 00:17:01,123
‫ارحل!

290
00:17:18,415 --> 00:17:20,123
‫- ما كان ذلك؟
‫- قودي وحسب.

291
00:17:32,790 --> 00:17:36,081
‫ما رأيك في المرة القادمة
‫أن تدعني أختار الفريق؟

292
00:17:36,248 --> 00:17:37,164
‫ما رأيك بذلك؟

293
00:17:37,290 --> 00:17:39,914
‫ما مشكلة "بلو جاكيتس"؟
‫إنه فريقي المفضل.

294
00:17:40,081 --> 00:17:41,582
‫وأيضاً أعتقد أنك تبدين جميلة.

295
00:17:42,290 --> 00:17:44,831
‫حقيبة الخصر الصغيرة تلك
‫تزيد من جمالك.

296
00:17:59,665 --> 00:18:00,998
‫مهلاً! حقاً؟

297
00:18:01,665 --> 00:18:03,164
‫رائع جداً.

298
00:18:04,623 --> 00:18:06,665
‫أحسنت صنعاً. ابتلع الطعم.

299
00:18:07,623 --> 00:18:08,623
‫مرحى يا "جاكيتس".

300
00:18:09,665 --> 00:18:10,789
‫مرحى يا "جاكيتس".

301
00:18:12,998 --> 00:18:14,415
‫- أنت تمزح!
‫- اصمتي!

302
00:18:14,582 --> 00:18:18,081
‫هل تمزح معي؟
‫أنت لست سوى قذر كسول وبدين.

303
00:18:18,206 --> 00:18:19,872
‫- اصمتي!
‫- هذا أنت بالفعل.

304
00:18:20,290 --> 00:18:23,123
‫- أهذه فكرتك اللامعة؟
‫- اصمتي!

305
00:18:23,206 --> 00:18:25,623
‫هيا يا "ألفونس". أشعل النار بمنزلك!

306
00:18:25,831 --> 00:18:27,498
‫سيدي، ضع المشعل من يدك!

307
00:18:27,623 --> 00:18:31,248
‫انظرا إلى ما فعلته بي هذه المريعة!

308
00:18:33,498 --> 00:18:36,665
‫سيدي، أياً كان ما تفعله،
‫لا تنزع السكين من رقبتك!

309
00:18:36,956 --> 00:18:38,665
‫سيدتي، تراجعي!

310
00:18:38,872 --> 00:18:41,290
‫- يجب أن نطلب الدعم!
‫- ستكون حينها تشتعل بالنار!

311
00:18:46,290 --> 00:18:47,331
‫سيدتي.

312
00:18:47,415 --> 00:18:48,998
‫ارمي السكين يا سيدتي!

313
00:18:55,081 --> 00:18:56,956
‫على الأقل اتصل بالإسعاف يا "بيترسون".

314
00:19:00,373 --> 00:19:01,456
‫أيها القائد؟

315
00:19:04,081 --> 00:19:05,290
‫"راسل تومبسون".

316
00:19:05,623 --> 00:19:06,623
‫مات منذ قليل.

317
00:19:08,498 --> 00:19:09,498
‫آسف لسماع ذلك.

318
00:19:09,707 --> 00:19:11,747
‫ابنة "أولينسكي" رأت الشخص الذي قتله.

319
00:19:11,914 --> 00:19:13,789
‫حالياً، هي شاهدتنا الوحيدة.

320
00:19:13,914 --> 00:19:16,290
‫كانت "ليكسي" مذعورة.
‫لم تستطع تذكر كل شيء.

321
00:19:16,373 --> 00:19:17,747
‫وفر كلامك.

322
00:19:19,331 --> 00:19:22,540
‫عندما سمعت أن الشاهدة الوحيدة
‫هي ابنة "ألفن"، شعرت بقلق شديد.

323
00:19:23,331 --> 00:19:26,747
‫أخر مرة رأيتها فيها، كانت بهذا الطول،
‫في عمر 6 أعوام ونصف.

324
00:19:27,164 --> 00:19:30,623
‫كانت تركض وتقفز في القاعة
‫مرتدية ذلك المئزر الوردي

325
00:19:31,039 --> 00:19:32,456
‫مع الضفيرتين.

326
00:19:35,665 --> 00:19:39,331
‫إن لم تتمكنوا من الإمساك بالقاتل
‫من دون "ليكسي"، فسنضطر للاستعانة بها.

327
00:19:40,164 --> 00:19:41,623
‫لست مرتاحاً لذلك.

328
00:19:42,956 --> 00:19:44,164
‫هذا مؤسف للغاية.

329
00:19:45,290 --> 00:19:46,872
‫بسبب التطورات التي حصلت.

330
00:19:57,123 --> 00:19:58,248
‫"هانك".

331
00:19:59,789 --> 00:20:01,998
‫- أتفقد الأحوال وحسب.
‫- أشك في ذلك.

332
00:20:04,164 --> 00:20:05,206
‫مرحباً.

333
00:20:07,123 --> 00:20:10,248
‫- كيف حالك الآن يا "ليكسي"؟
‫- "ليكسي"، لم لا تذهبين إلى غرفتك؟

334
00:20:10,331 --> 00:20:11,498
‫كيف حال "راسل"؟

335
00:20:15,456 --> 00:20:16,664
‫لقد مات، أليس كذلك؟

336
00:20:17,206 --> 00:20:18,081
‫هل هذا صحيح؟

337
00:20:19,164 --> 00:20:21,123
‫- أخشى ذلك.
‫- يا إلهي، علمت ذلك.

338
00:20:22,290 --> 00:20:25,248
‫هل ستمسكون بالشخص الذي قتله،
‫الشخص الذي أخبرتكم عنه؟

339
00:20:25,331 --> 00:20:26,706
‫نعمل على ذلك يا فتاة.

340
00:20:26,789 --> 00:20:28,540
‫ألم تطلب والدتك أن تذهبي إلى غرفتك؟

341
00:20:29,039 --> 00:20:30,164
‫هيا.

342
00:20:33,415 --> 00:20:34,664
‫يجب أن تمسكوا به.

343
00:20:38,831 --> 00:20:39,998
‫حسناً.

344
00:20:41,206 --> 00:20:42,206
‫ماذا يحدث؟

345
00:20:42,290 --> 00:20:44,998
‫الشرطيان اللذان وصلا إلى موقع الجريمة
‫قبل رفيقينا

346
00:20:45,123 --> 00:20:47,248
‫أمرهما "ستارك" بتقديم تقرير للمدعي العام.

347
00:20:47,456 --> 00:20:49,540
‫- ما اسمهما؟
‫- كانا يؤديان واجبهما.

348
00:20:49,664 --> 00:20:51,582
‫- يمكنني العثور عليهما.
‫- فات الأوان.

349
00:20:51,664 --> 00:20:54,540
‫لا يمكنها أن تشهد.
‫الشهادة ستجعل منها هدفاً واضحاً.

350
00:20:54,622 --> 00:20:57,415
‫ليس إن تمكنا من العثور على "كالاكا"
‫وحصلنا على اعترافه.

351
00:20:57,622 --> 00:21:00,956
‫حضرة الرقيب، عثرنا على "تي ماك".
‫إنه في منزل والدته.

352
00:21:01,081 --> 00:21:02,789
‫- سأذهب معك.
‫- بل ستبقى هنا.

353
00:21:02,914 --> 00:21:06,290
‫- هل قالت "ليكسي" إنها تعرف "كالاكا"؟
‫- قالت إنها لم تره من قبل.

354
00:21:06,456 --> 00:21:09,415
‫- إذاً هو لا يعرف أين تعيشون؟
‫- هذا ما نتمناه.

355
00:21:10,331 --> 00:21:12,582
‫فقط ابق هنا. واحم عائلتك.

356
00:21:15,456 --> 00:21:16,498
‫نعم.

357
00:21:16,956 --> 00:21:18,373
‫نعم، حسناً.

358
00:21:19,164 --> 00:21:20,248
‫أنا قادم.

359
00:21:30,248 --> 00:21:31,331
‫سلالم!

360
00:21:33,831 --> 00:21:34,998
‫هناك شخصان هنا!

361
00:21:35,914 --> 00:21:36,956
‫لا بأس.

362
00:21:37,039 --> 00:21:38,540
‫- آمن!
‫- آمن!

363
00:21:39,581 --> 00:21:40,581
‫تفقدوا في الخلف.

364
00:21:41,872 --> 00:21:42,872
‫آمن!

365
00:21:42,956 --> 00:21:43,914
‫أين "تاماركوس"؟

366
00:21:44,039 --> 00:21:47,664
‫كم مرة عليّ أن أخبركم
‫بأن "تاماركوس" لا يعيش هنا؟

367
00:21:47,747 --> 00:21:50,081
‫- أين "تاماركوس"؟
‫- انتظر.

368
00:21:51,248 --> 00:21:52,622
‫نحن لن نؤذي شقيقك.

369
00:21:53,331 --> 00:21:55,123
‫أيمكن أن تخبريني يا صغيرتي أين هو؟

370
00:21:56,039 --> 00:21:57,039
‫لا بأس.

371
00:21:58,039 --> 00:22:00,123
‫هيا. أين هو؟

372
00:22:01,039 --> 00:22:02,456
‫أين شقيقك؟

373
00:22:02,747 --> 00:22:04,622
‫في الأعلى.

374
00:22:05,164 --> 00:22:06,164
‫جيد جداً.

375
00:22:07,123 --> 00:22:08,373
‫"ليندسي"!

376
00:22:46,539 --> 00:22:48,706
‫لدينا هارب! في الخارج. "تي ماك"!

377
00:22:52,290 --> 00:22:53,998
‫سأمسك به! ابق أنت معهما!

378
00:23:08,581 --> 00:23:09,872
‫أعواد مخدرات؟

379
00:23:09,998 --> 00:23:12,789
‫من الوضاعة أن تطلق النار
‫على رجال الشرطة يا "تي ماك".

380
00:23:13,373 --> 00:23:14,872
‫هذا ما يحبه السود هذه الأيام.

381
00:23:15,039 --> 00:23:16,831
‫سمعت عن عضو "بريستس"
‫اسمه "كالاكا"؟

382
00:23:17,248 --> 00:23:19,164
‫يبدو أنني لست الوحيد الذي يبحث عنه.

383
00:23:19,248 --> 00:23:22,622
‫هل ستقوم بقتل عصابته
‫واحداً تلو الآخر حتى تجده؟

384
00:23:22,914 --> 00:23:23,872
‫هل هذه خطتك؟

385
00:23:24,706 --> 00:23:28,373
‫ستتراجع وسنعثر على "كالاكا" بأنفسنا.

386
00:23:34,581 --> 00:23:35,872
‫لا يا رجل.

387
00:23:36,747 --> 00:23:38,789
‫يجب أن ينال "كالاكا" العقاب الذي يستحقه.

388
00:23:42,581 --> 00:23:43,581
‫ماذا الآن؟

389
00:23:46,248 --> 00:23:47,415
‫هذه تقارير الاعتقال.

390
00:23:48,497 --> 00:23:50,747
‫بحثت أيضاً في أمر منزل والدة "تي ماك".

391
00:23:50,914 --> 00:23:53,206
‫تم شراءه بأموال المخدرات.

392
00:23:54,497 --> 00:23:56,872
‫هل سبق وسمعتما
‫عن قانون الاستيلاء على الأصول؟

393
00:24:02,914 --> 00:24:04,789
‫هل يُفترض أن أخمن ما هذا؟

394
00:24:04,956 --> 00:24:09,373
‫وثيقة مصادرة الممتلكات،
‫وقعها القاضي للتو.

395
00:24:10,706 --> 00:24:12,664
‫اشتريت منزل والدتك بأموال المخدرات.

396
00:24:15,539 --> 00:24:17,039
‫لا يمكنكما أخذ منزل والدتي.

397
00:24:17,248 --> 00:24:18,956
‫حسناً، القانون الفيدرالي يسمح لنا.

398
00:24:19,455 --> 00:24:22,290
‫الحي يزداد نمواً،
‫ينجب الشباب السود الأطفال الآن.

399
00:24:22,497 --> 00:24:24,081
‫سيحبون المكان.

400
00:24:26,206 --> 00:24:28,123
‫ربما سنعثر على المخدرات في الجدران.

401
00:24:28,831 --> 00:24:30,123
‫حسناً. توقفا.

402
00:24:33,414 --> 00:24:36,290
‫أخبر فتيانك بإلغاء كل شيء
‫مع أفراد عصابة "بريستس".

403
00:24:36,455 --> 00:24:38,622
‫أريد "كالاكا" على قيد الحياة،

404
00:24:39,998 --> 00:24:42,789
‫وإلا ستعيش والدتك مشردة في العراء.

405
00:25:07,206 --> 00:25:08,539
‫اتجه يميناً.

406
00:25:08,622 --> 00:25:09,622
‫- هنا؟
‫- نعم.

407
00:25:10,789 --> 00:25:13,831
‫- أين ذلك الوغد الحقير؟
‫- لقد اقتربنا.

408
00:25:14,372 --> 00:25:18,081
‫هؤلاء الفتيان يجنون 100 دولار
‫لكل هاتف يسرقونه.

409
00:25:18,248 --> 00:25:21,872
‫هذا لا يُذكر. يجني الزعماء 3 أضعاف ذلك
‫عندما يبيعونها خارج البلاد.

410
00:25:28,164 --> 00:25:29,706
‫خطيبتي.

411
00:25:32,872 --> 00:25:34,789
‫نعم. متى الزفاف؟

412
00:25:35,956 --> 00:25:37,998
‫لا أعلم. أريد أن يكون قريباً.

413
00:25:38,706 --> 00:25:40,164
‫متشوق لعقد قرانك، صحيح؟

414
00:25:40,497 --> 00:25:41,789
‫سئمت فقط من التخطيط.

415
00:25:41,872 --> 00:25:44,956
‫يبدو أن كل ما نتحدث عنه
‫أنا و"ويندي" هو تحضيرات الزفاف.

416
00:25:46,206 --> 00:25:48,330
‫هل سبق وأرسلت صوراً جريئة لحبيبك؟

417
00:25:48,414 --> 00:25:49,455
‫ليس غريباً، صحيح؟

418
00:25:49,622 --> 00:25:51,248
‫نظرة "أولينسكي"
‫عندما رأى إحداها،

419
00:25:51,330 --> 00:25:54,206
‫جعلتني أبدو مثل "لاري فلينت" أو ما شابه.

420
00:25:57,581 --> 00:25:59,123
‫- في هذا المنزل.
‫- حقاً؟

421
00:25:59,290 --> 00:26:00,330
‫- نعم.
‫- حسناً.

422
00:26:00,789 --> 00:26:03,330
‫ربما حصلنا على معلومات عن "كالاكا"
‫عبر الخط المباشر.

423
00:26:03,414 --> 00:26:05,622
‫شوهد شخص بنفس مواصفاته

424
00:26:05,789 --> 00:26:07,789
‫يغادر محل حلاقة جنوب "راسين".

425
00:26:07,872 --> 00:26:10,039
‫يملكه عم أحد أفراد "بريستس" اللاتينية.

426
00:26:10,164 --> 00:26:12,747
‫- توليا ذلك.
‫- أنهيت الحصر أيها الرقيب.

427
00:26:13,497 --> 00:26:15,914
‫أريد المزيد من التفاصيل.
‫"هالستيد"، إلى مكتبي.

428
00:26:21,164 --> 00:26:23,831
‫أخبرتك بأن تدع مسألة "روديغر" وشأنها.

429
00:26:24,372 --> 00:26:25,664
‫فعلت ذلك في الأغلب.

430
00:26:25,831 --> 00:26:28,081
‫إن كنت غير صادق معي،
‫فلن أتمكن من حمايتك.

431
00:26:28,289 --> 00:26:29,622
‫حمايتي؟

432
00:26:29,998 --> 00:26:32,998
‫ألست من كان في الحجز؟
‫من أنت لتقدم النصيحة؟

433
00:26:34,039 --> 00:26:35,248
‫لا تضغط عليّ.

434
00:26:35,539 --> 00:26:37,831
‫يمكنني أن أخرجك من هذه الوحدة ببساطة.

435
00:26:44,206 --> 00:26:46,081
‫أعتقد أن "لوني" سيقتل طفلاً آخر.

436
00:26:46,664 --> 00:26:48,581
‫أنت مُراقب يا "هالستيد".

437
00:26:50,164 --> 00:26:51,872
‫حذرتك قدر استطاعتي.

438
00:27:13,789 --> 00:27:15,455
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

439
00:27:15,956 --> 00:27:17,206
‫هل هذا حفيدك؟

440
00:27:18,164 --> 00:27:20,330
‫لا. لكنني أعامله كحفيد لي.

441
00:27:20,539 --> 00:27:22,039
‫هل تعلمين أنه لص؟

442
00:27:22,581 --> 00:27:24,581
‫كان يسرق الهواتف مجدداً.

443
00:27:26,372 --> 00:27:29,706
‫- تعلمين هذا؟
‫- لديه مشكلة ما.

444
00:27:29,831 --> 00:27:31,206
‫ليست لديّ مشكلة.

445
00:27:31,455 --> 00:27:33,872
‫وشرطة "شيكاغو" لا تقف عند باب منزلنا؟

446
00:27:34,414 --> 00:27:37,039
‫اذهب! وأعد لهما كل شيء سرقته.

447
00:27:37,622 --> 00:27:41,289
‫يسرق هذه الأشياء
‫من أجل ألعاب الفيديو السخيفة.

448
00:27:41,789 --> 00:27:45,247
‫سيدتي، لدينا أسباب تجعلنا نظن
‫أنه يبيعها لعصابة "بريستس" اللاتينية.

449
00:27:46,081 --> 00:27:51,539
‫ربما يسبب المشاكل،
‫لكنه لا ينتمي إلى العصابات.

450
00:27:52,872 --> 00:27:55,372
‫عصابات. أين البقية؟

451
00:27:55,872 --> 00:27:57,123
‫هذا كل شيء.

452
00:28:02,081 --> 00:28:03,123
‫حسناً، شكراً لك.

453
00:28:03,581 --> 00:28:04,622
‫على الرحب والسعة.

454
00:28:05,414 --> 00:28:07,789
‫لم يقدنا هذا إلى "كالاكا".

455
00:28:07,914 --> 00:28:08,956
‫نعم.

456
00:28:14,664 --> 00:28:16,581
‫مرحباً أيها العجوز، هل هذا المحل ملكك؟

457
00:28:16,747 --> 00:28:19,123
‫نعم. منذ 30 عاماً.
‫من فضلكما، نادياني "بابو".

458
00:28:19,706 --> 00:28:21,289
‫نبحث عن شخص يُدعى "كالاكا".

459
00:28:21,914 --> 00:28:24,164
‫- لم أسمع به.
‫- شوهد آخر مرة هنا.

460
00:28:24,455 --> 00:28:26,039
‫لم أره.

461
00:28:26,164 --> 00:28:29,247
‫نعلم أن ابن أخيك يتسكع
‫مع عصابة "بريستس" اللاتينية.

462
00:28:30,289 --> 00:28:32,372
‫لم أر ابن أخي

463
00:28:32,831 --> 00:28:34,289
‫منذ وقت طويل.

464
00:28:34,455 --> 00:28:35,372
‫أجل.

465
00:28:36,956 --> 00:28:39,706
‫- هل كنت مشغولاً؟
‫- نعم. مشغول دائماً.

466
00:28:39,998 --> 00:28:43,414
‫نعم. يحب الشبان الظهور
‫بصورة جميلة أمام الفتيات.

467
00:28:57,081 --> 00:28:58,247
‫"أنطونيو".

468
00:28:58,372 --> 00:29:00,998
‫- بالتأكيد هذا ليس "أكوانيت".
‫- مخدر سائل.

469
00:29:01,123 --> 00:29:03,205
‫أتحتفظ دائماً بزجاجات
‫هذا السائل في محلك؟

470
00:29:03,330 --> 00:29:05,455
‫- لديّ ترخيص لهذه المواد.
‫- ولماذا؟

471
00:29:05,581 --> 00:29:07,289
‫من أجل منتجات فرد الشعر.

472
00:29:07,414 --> 00:29:08,706
‫يمكنني أن أريكما الأوراق.

473
00:29:09,998 --> 00:29:11,706
‫- ماذا يوجد هنا؟
‫- لا أعلم.

474
00:29:11,789 --> 00:29:13,664
‫- افتحه.
‫- لا أملك المفتاح.

475
00:29:13,747 --> 00:29:15,289
‫30 عاماً ولا تملك المفتاح؟

476
00:29:16,581 --> 00:29:19,455
‫لا. انتظرا. يمكنني أن أشرح لكما.

477
00:29:20,539 --> 00:29:21,622
‫تباً.

478
00:29:26,372 --> 00:29:29,289
‫سيطر ابن أخي وعصابته على محلي.

479
00:29:29,372 --> 00:29:30,747
‫أخذوا شيكات عجزي.

480
00:29:30,831 --> 00:29:34,163
‫أجبروني على الحصول على رخصة مواد
‫كيماوية لمنتجات العناية بالشعر.

481
00:29:34,247 --> 00:29:36,414
‫- أين هم الآن؟
‫- لا يخبرونني بأي شيء.

482
00:30:02,872 --> 00:30:04,664
‫أحدهم تعرض للضرب هنا.

483
00:30:09,163 --> 00:30:12,247
‫نعم. بكم تراهنين على أنه "كالاكا"؟

484
00:30:12,581 --> 00:30:13,747
‫وهذا

485
00:30:14,956 --> 00:30:17,080
‫لا بد أنه إصبع "كالاكا".

486
00:30:25,080 --> 00:30:28,372
‫تستخدم عصابة "بريستس" محل
‫الحلاقة كواجهة لبيع الحبوب المخدرة.

487
00:30:28,872 --> 00:30:31,706
‫أحييهم على الإبداع.
‫لماذا نظن أن "كالاكا" ما زال حياً؟

488
00:30:31,914 --> 00:30:33,831
‫ما زال واحداً منهم.
‫إن أرادوا قتله،

489
00:30:33,914 --> 00:30:35,789
‫فسيرمون جثته ليتمكن العالم من رؤيته.

490
00:30:35,872 --> 00:30:37,789
‫كان عليهم معاقبته
‫لأنه بدأ حرب عصابات.

491
00:30:37,956 --> 00:30:40,914
‫هذا هو سبب ضربه
‫وقطع إصبعه الصغير في ذلك القبو.

492
00:30:40,998 --> 00:30:43,956
‫أفضل تخمين لديّ أنهم نقلوه
‫إلى منزل آمن عندما تأزمت الأمور.

493
00:30:44,038 --> 00:30:45,414
‫علموا أننا قادمون.

494
00:30:47,163 --> 00:30:48,163
‫حسناً، هذا كل شيء.

495
00:30:51,539 --> 00:30:53,539
‫- "فويت".
‫- ألم تتحدث إلى "هالستيد" بعد؟

496
00:30:54,163 --> 00:30:55,163
‫أنا مشغول.

497
00:31:01,914 --> 00:31:03,706
‫- "جاي".
‫- نعم؟

498
00:31:05,831 --> 00:31:07,831
‫أنا شريكتك. تحدث إليّ.

499
00:31:13,372 --> 00:31:14,789
‫لا تريدين أن تعرفي.

500
00:31:32,080 --> 00:31:33,539
‫"ويندي"، حبيبتي.

501
00:31:34,289 --> 00:31:35,289
‫نعم، أنا...

502
00:31:35,914 --> 00:31:37,497
‫لا يا عزيزتي.

503
00:31:37,706 --> 00:31:39,706
‫تعلمين أنني أحب الصور.
‫أحبك وأنت عارية.

504
00:31:39,789 --> 00:31:42,372
‫ولكن عليك أن تتوقفي.
‫الجميع يمكنهم رؤيتها.

505
00:31:42,455 --> 00:31:43,956
‫أنا أعمل. هذا يشتتني.

506
00:31:44,539 --> 00:31:46,872
‫حسناً. شكراً لك. أحبك.

507
00:31:51,163 --> 00:31:52,581
‫هيا يا حبيبتي.

508
00:31:54,747 --> 00:31:56,539
‫ماذا؟ لا بد أنك تمزح!

509
00:31:56,706 --> 00:31:58,914
‫تعال إلى هنا أيها الفتى!

510
00:32:01,747 --> 00:32:02,747
‫توقف!

511
00:32:09,664 --> 00:32:10,831
‫هل تمانع؟

512
00:32:11,539 --> 00:32:13,038
‫الأبواب تُغلق.

513
00:32:13,163 --> 00:32:14,622
‫ابتعدوا عن الأبواب.

514
00:32:26,539 --> 00:32:28,664
‫ابتعدوا عن طريقي! شرطة "شيكاغو"!

515
00:33:03,955 --> 00:33:06,122
‫لا بد أنك تمزح.
‫هل دخل الفتى إلى هناك؟

516
00:33:07,122 --> 00:33:09,163
‫لحقت به من وسط المدينة.

517
00:33:09,414 --> 00:33:11,747
‫يبدو أننا كنا على المسار الصحيح
‫في النهاية.

518
00:33:13,872 --> 00:33:15,247
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

519
00:33:25,455 --> 00:33:26,664
‫شرطة!

520
00:33:32,289 --> 00:33:33,372
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

521
00:33:35,122 --> 00:33:36,289
‫آمن!

522
00:33:47,122 --> 00:33:48,789
‫وجدتها.

523
00:33:55,330 --> 00:33:56,581
‫"روزيك".

524
00:34:02,581 --> 00:34:03,871
‫أرجوك، لا تطلقي النار.

525
00:34:07,289 --> 00:34:08,581
‫سنتحدث معاً.

526
00:34:10,539 --> 00:34:13,038
‫تبيعينها لعصابة "بريستس" اللاتينية، صحيح؟

527
00:34:13,247 --> 00:34:15,871
‫- لأوفر الطعام للفتيان.
‫- أين تأخذين الأجهزة؟

528
00:34:15,997 --> 00:34:18,706
‫أخبروني ألا أقترب منهم
‫لفترة من الزمن.

529
00:34:19,747 --> 00:34:20,747
‫يا امرأة،

530
00:34:21,205 --> 00:34:25,706
‫سأطرحك أرضاً وأكبلك
‫لدرجة أنك ستشعرين بألم شديد.

531
00:34:26,289 --> 00:34:27,747
‫ستعطيني عنواناً.

532
00:35:08,205 --> 00:35:10,747
‫شرطة "شيكاغو"! ارفعوا أيديكم!

533
00:35:10,871 --> 00:35:12,747
‫ارفعوا أيديكم! ارموا الأسلحة.

534
00:35:13,871 --> 00:35:14,913
‫- استديروا!
‫- ارفعوها!

535
00:35:14,997 --> 00:35:16,913
‫- استديروا.
‫- ارفع يديك يا سيدي.

536
00:35:19,581 --> 00:35:21,497
‫تعالوا إلى هنا. إلى الوراء.

537
00:35:21,581 --> 00:35:22,997
‫هنا من فضلكم.

538
00:35:42,706 --> 00:35:43,871
‫"فويت".

539
00:35:53,163 --> 00:35:54,247
‫"كالاكا".

540
00:35:59,289 --> 00:36:01,205
‫كيف تشعر الآن أيها الحثالة؟

541
00:36:03,664 --> 00:36:06,913
‫"تي ماك" و"جي بارك لوردز"
‫يعلمون أنك قتلت "راسل". وهم غاضبون.

542
00:36:06,997 --> 00:36:09,122
‫يجب أن يشعروا بذلك.
‫كان في مكان محظور عليه.

543
00:36:09,205 --> 00:36:11,455
‫ما رأيك أن نأخذك إلى منطقة "لوردز"،

544
00:36:11,539 --> 00:36:14,080
‫ونرميك هناك مع بطاقة كُتب عليها
‫إنك قاتل "راسل"؟

545
00:36:15,372 --> 00:36:16,539
‫افعلا ذلك.

546
00:36:22,705 --> 00:36:24,622
‫أطلقت رصاصة في صدر فتى.

547
00:36:24,830 --> 00:36:26,997
‫ما رأيك في أن أحفر حفرة في صدرك؟

548
00:36:28,871 --> 00:36:30,163
‫هذا أفضل ما لديك؟

549
00:36:42,414 --> 00:36:44,581
‫أخبرني بأنك لم تر تلك النظرة من قبل.

550
00:36:48,414 --> 00:36:51,038
‫- تصفحت سجل "كالاكا".
‫- حقاً؟

551
00:36:51,122 --> 00:36:53,913
‫تعرض للاعتقال 15 مرة.
‫لم يستسلم قط.

552
00:36:54,539 --> 00:36:55,455
‫أجل؟

553
00:36:56,497 --> 00:36:59,871
‫أخبرت النقيب بأنني سأرسل
‫هذا الاستدعاء إلى أحد والدي "ليكسي".

554
00:37:00,539 --> 00:37:03,330
‫يمكنني إرسال بلاغ بعدم إصداره بشكل صحيح.

555
00:37:03,455 --> 00:37:05,497
‫اتركيه على المكتب وحسب.

556
00:37:09,122 --> 00:37:11,746
‫قد تُثبت التهمة
‫قبل وصولها إلى المحكمة يا "ألفن".

557
00:37:12,038 --> 00:37:13,581
‫لذلك حافظ على صلابتك، اتفقنا؟

558
00:37:13,955 --> 00:37:15,038
‫نعم.

559
00:37:23,788 --> 00:37:25,705
‫- أبي؟
‫- ماذا؟

560
00:37:26,163 --> 00:37:27,163
‫مرحباً.

561
00:37:36,038 --> 00:37:38,746
‫تم استدعاءك كشاهدة على الجريمة.

562
00:37:41,122 --> 00:37:42,788
‫وماذا سنفعل إذاً؟

563
00:37:43,997 --> 00:37:46,289
‫- لست أدري.
‫- هل لدينا خيار؟

564
00:37:46,414 --> 00:37:47,746
‫دعاني أوضح الأمر.

565
00:37:48,330 --> 00:37:50,955
‫إن اشتركت في هذا،
‫فستصبحين شاهدة مادية.

566
00:37:52,289 --> 00:37:53,414
‫وعندها سيطاردونك.

567
00:37:54,289 --> 00:37:55,746
‫لا نعلم إن كان هذا سيحدث.

568
00:37:55,830 --> 00:37:58,330
‫- لا نعلم إن كان لن يحدث.
‫- أبي.

569
00:37:58,913 --> 00:38:03,289
‫لا يمكنني النظر في عيني والدة "راسل"
‫وأخبرها بأنني لم أفعل ما بوسعي.

570
00:38:05,997 --> 00:38:07,581
‫هذا ما يجب عليّ فعله.

571
00:38:10,830 --> 00:38:12,414
‫لنضعه في السجن.

572
00:38:16,621 --> 00:38:20,705
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

573
00:38:27,372 --> 00:38:28,372
‫ذلك هو.

574
00:38:28,871 --> 00:38:30,080
‫الثاني من اليسار؟

575
00:38:31,330 --> 00:38:32,871
‫أريدك أن تقوليها.

576
00:38:32,997 --> 00:38:34,455
‫الثاني من اليسار.

577
00:38:34,871 --> 00:38:36,205
‫كيف يمكنني المساعدة أيضاً؟

578
00:38:37,414 --> 00:38:38,746
‫سنتولى الأمر من هنا.

579
00:38:42,205 --> 00:38:45,080
‫تلك الشاهدة التي اختارتني
‫من الصف جميلة جداً، صحيح؟

580
00:38:45,163 --> 00:38:46,997
‫هل أذكر هذا جيداً؟

581
00:38:52,621 --> 00:38:57,122
‫لا يوجد سجن في 5 ولايات
‫إلا وفيه من يدين لي بمعروف.

582
00:38:57,705 --> 00:38:59,538
‫إن حدث شيء لتلك الفتاة،

583
00:39:00,705 --> 00:39:04,414
‫فسأجعل صديقك الجديد يخرج أحشاءك
‫من جسدك في لحظة غضب.

584
00:39:29,663 --> 00:39:30,746
‫لا بأس.

585
00:39:34,497 --> 00:39:37,538
‫صديق لي يعمل في "بانكو ببيولر"
‫بالقرب من التقاطع.

586
00:39:38,372 --> 00:39:40,372
‫طلبت منه أن يفتح لك حساباً.

587
00:39:40,538 --> 00:39:41,663
‫لماذا؟

588
00:39:41,788 --> 00:39:44,538
‫لتحصل على شيكاتك الشهرية
‫عن طريق إيداع مباشر.

589
00:39:45,372 --> 00:39:47,538
‫أخبر رجال العصابة
‫بأن الحكومة أوقفت إرسالها.

590
00:39:47,621 --> 00:39:49,163
‫لن يلاحظوا الأمر.

591
00:40:00,746 --> 00:40:01,746
‫شكراً لك.

592
00:40:04,247 --> 00:40:05,455
‫نعم.

593
00:40:09,788 --> 00:40:10,746
‫ادخل.

594
00:40:13,080 --> 00:40:14,913
‫بتصنيف الارتفاع والوزن، كما طلبت.

595
00:40:15,788 --> 00:40:20,372
‫والآن أريد رسماً تسلسلياً لكل عصابة
‫نشطة في المنطقة المركزية بحلول الصباح.

596
00:40:22,538 --> 00:40:24,247
‫أنا لست من الشؤون الداخلية.

597
00:40:25,038 --> 00:40:28,289
‫لست مضطراً لتحبني،
‫ولكن ستكون مغفلاً إن لم تستغل قدرتي.

598
00:40:29,746 --> 00:40:31,414
‫إن اكتشفت عكس كلامك،

599
00:40:33,997 --> 00:40:36,621
‫فستتمنين لو أنك لم تدخلي المديرية 21.

600
00:41:10,621 --> 00:41:11,621
‫هل تعرفه؟

601
00:41:12,372 --> 00:41:14,538
‫- "لوني روديغر".
‫- تعرض للخنق.

602
00:41:15,496 --> 00:41:17,247
‫في وقت ما البارحة.

603
00:41:18,830 --> 00:41:21,663
‫ظننت أنني طلبت منك مراقبة "هالستيد".

604
00:41:24,122 --> 00:41:26,080
‫أتمنى أن يكون لديه عذر جيد.

605
00:41:26,104 --> 00:41:33,604
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

