1
00:00:02,317 --> 00:00:04,193
‫كيف تكيفت المحققة "سامنر" في وحدتك؟

2
00:00:04,277 --> 00:00:05,526
‫أنا لست الشؤون الداخلية.

3
00:00:05,776 --> 00:00:07,027
‫إن اكتشفت عكس كلامك،

4
00:00:07,526 --> 00:00:10,193
‫فستتمنين لو أنك لم تدخلي المديرية 21.

5
00:00:10,526 --> 00:00:12,027
‫هذا مزعج حقاً.

6
00:00:12,110 --> 00:00:14,193
‫عليك تحريك خصرك هكذا.

7
00:00:14,985 --> 00:00:16,484
‫سيستغرق هذا دقيقة واحدة فقط.

8
00:00:18,526 --> 00:00:21,359
‫- هل حددت ضحيتك التالية بعد؟
‫- لا أعلم عمّا تتحدث.

9
00:00:21,526 --> 00:00:24,443
‫- ابنك متحرش بالأطفال وقاتل!
‫- ارحل!

10
00:00:25,027 --> 00:00:26,027
‫- "جاي"؟
‫- نعم؟

11
00:00:26,152 --> 00:00:27,359
‫أنا شريكتك. تحدث إليّ.

12
00:00:27,526 --> 00:00:28,526
‫لا تريدين أن تعرفي.

13
00:00:28,651 --> 00:00:29,860
‫"هالستيد"، إلى مكتبي.

14
00:00:29,943 --> 00:00:31,735
‫أخبرتك دع مسألة "روديغر" وشأنها.

15
00:00:31,860 --> 00:00:33,401
‫"لوني" سيقتل طفلاً آخر.

16
00:00:33,526 --> 00:00:35,860
‫أنت مُراقب. حذرتك قدر استطاعتي.

17
00:00:40,443 --> 00:00:43,401
‫هل شاهدتما المباراة ليلة الأمس؟

18
00:00:43,568 --> 00:00:46,235
‫18 ثانية من الوقت الإضافي،
‫"كاين" سجل ضربة خلفية.

19
00:00:46,401 --> 00:00:48,027
‫هذا الرجل متقد في هذا الموسم.

20
00:00:50,651 --> 00:00:51,609
‫ما بكما؟

21
00:00:51,818 --> 00:00:52,693
‫"هالستيد".

22
00:00:57,401 --> 00:00:58,401
‫حضرة القائد.

23
00:00:58,651 --> 00:01:00,818
‫"هالستيد"، تفضل بالجلوس.

24
00:01:01,860 --> 00:01:02,860
‫سأبقى واقفاً.

25
00:01:04,068 --> 00:01:06,027
‫حسناً، بعد المناوبة ليلة الأمس،
‫أين كنت؟

26
00:01:06,693 --> 00:01:08,359
‫في المنزل. لماذا؟

27
00:01:10,359 --> 00:01:12,568
‫أتعني أنك لم تخرج إطلاقاً ليلة أمس؟

28
00:01:12,818 --> 00:01:16,068
‫أعني أنني شاهدت مباراة "هوكس"
‫ليلة الأمس ونمت عند منتصف الليل.

29
00:01:24,152 --> 00:01:27,027
‫اُلتقطت هذه ليلة أمس
‫قرب تقاطع "برودفيو" و"سيسيرو".

30
00:01:29,110 --> 00:01:31,110
‫سيارة مسجلة باسم "لوني روديغر".

31
00:01:33,027 --> 00:01:33,901
‫وهذا أنت

32
00:01:36,651 --> 00:01:37,651
‫خلفه بسيارتين.

33
00:01:39,651 --> 00:01:43,068
‫حسناً، إذن تصادف أني عدت للمنزل
‫خلف متحرش بالأطفال.

34
00:01:45,693 --> 00:01:48,276
‫الذي تدّعي أنه متحرش بالأطفال
‫وجدوه ميتاً صباح اليوم

35
00:01:49,317 --> 00:01:50,317
‫في متنزه "لا فوليت".

36
00:01:51,526 --> 00:01:52,568
‫ماذا؟

37
00:01:53,651 --> 00:01:55,693
‫أحدهم ربط حبلاً حول عنقه.

38
00:02:00,651 --> 00:02:03,234
‫فآمل أن لديك حجة غياب أفضل
‫من مشاهدة مباراة هوكي

39
00:02:03,609 --> 00:02:04,609
‫بمفردك.

40
00:02:06,985 --> 00:02:09,317
‫حتى يتضح هذا الأمر،
‫أنت موقوف عن العمل رسمياً.

41
00:02:11,985 --> 00:02:14,110
‫فتوقع أن يستدعوك في الشؤون الداخلية.

42
00:02:14,192 --> 00:02:16,484
‫سيريدون مقابلتك بأسرع ما يمكن.

43
00:02:18,234 --> 00:02:20,110
‫ماذا؟ أتعنيان استجواباً؟

44
00:02:20,693 --> 00:02:21,901
‫تعرف كيفية سير الأمور.

45
00:02:28,985 --> 00:02:29,985
‫"جاي".

46
00:02:30,234 --> 00:02:31,901
‫أنا من حاولت ردع ذلك المختل.

47
00:02:32,110 --> 00:02:33,359
‫- وبت الهدف؟
‫- أعرف.

48
00:02:33,443 --> 00:02:35,359
‫خذ هذا. إنه رقم "دان هانز".

49
00:02:35,484 --> 00:02:38,027
‫إنه أفضل محام ممثل لاتحاد الشرطة.
‫اتصل به.

50
00:02:38,359 --> 00:02:40,401
‫ثم أخبرني كيف تريد تدبر هذا.

51
00:02:42,359 --> 00:02:43,651
‫هذا غير معقول.

52
00:02:45,317 --> 00:02:46,443
‫"جين"؟

53
00:02:46,901 --> 00:02:48,276
‫أريد ملف قتل "روديغر".

54
00:02:49,234 --> 00:02:51,651
‫كونك مشتبهاً به بجريمة القتل،
‫فهذا غير مصرح به.

55
00:02:51,860 --> 00:02:53,110
‫- بحقك.
‫- انتهينا.

56
00:02:53,234 --> 00:02:54,860
‫قال "فويت" إن ساعدتك مرة أخرى

57
00:02:55,027 --> 00:02:57,234
‫فسأعود لتنظيم المرور
‫لوزارة الأشغال العامة.

58
00:02:57,985 --> 00:02:59,735
‫أخبرتك بأن تحذر، أليس كذلك؟

59
00:02:59,818 --> 00:03:00,901
‫تم إيقافي عن العمل.

60
00:03:00,985 --> 00:03:01,985
‫هل أنت مصدوم؟

61
00:03:02,776 --> 00:03:04,443
‫أنا من جلبك لهذه الوحدة.

62
00:03:04,651 --> 00:03:06,027
‫"توني"، لم أكن الفاعل.

63
00:03:06,735 --> 00:03:09,568
‫عليّ تسجيل دخولي. جد محامياً الآن
‫والتزم الصمت.

64
00:03:17,755 --> 00:03:19,463
‫ظهر فجأة.

65
00:03:20,005 --> 00:03:22,463
‫أقسم لك، لم أره!

66
00:03:22,630 --> 00:03:24,838
‫نتفهم هذا يا سيدتي،
‫لكن نريد إبعادك عن الطريق

67
00:03:24,922 --> 00:03:26,880
‫ليتمكن هؤلاء من القيام بعملهم، اتفقنا؟

68
00:03:29,129 --> 00:03:30,922
‫سيدة مسنة دخلت التقاطع مسرعة

69
00:03:31,004 --> 00:03:33,046
‫وهي الوحيدة بلا أي خدش.

70
00:03:36,087 --> 00:03:38,046
‫لا تتحرك، سنخرجك من هنا.

71
00:03:43,379 --> 00:03:44,379
‫حسناً.

72
00:03:44,630 --> 00:03:45,630
‫أكثر.

73
00:03:47,630 --> 00:03:48,713
‫ثبته.

74
00:03:51,171 --> 00:03:52,171
‫نعم.

75
00:03:56,504 --> 00:03:57,671
‫لا تتحرك.

76
00:03:59,922 --> 00:04:02,212
‫سائق هذه السيارة لكم صديقي!

77
00:04:02,463 --> 00:04:03,463
‫أيها الوغد الجاحد!

78
00:04:03,588 --> 00:04:04,796
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

79
00:04:05,463 --> 00:04:07,171
‫الحادث لم يكن غلطته، لماذا هرب؟

80
00:04:07,796 --> 00:04:08,796
‫تفقدي السيارة.

81
00:04:17,463 --> 00:04:19,588
‫ماذا لديكم لفتحها؟

82
00:04:24,838 --> 00:04:25,796
‫اللعنة.

83
00:04:35,046 --> 00:04:36,588
‫لا عجب أنه كان مستعجلاً جداً.

84
00:04:40,463 --> 00:04:44,087
‫"(شيكاغو بي دي)"

85
00:04:46,171 --> 00:04:47,838
‫متى سأستعيد سيارتي؟

86
00:04:47,962 --> 00:04:51,421
‫إنها دليل في قضية جريمة قتل،
‫فستكون محجوزة لفترة.

87
00:04:51,630 --> 00:04:53,880
‫تأميني لن يغطي سيارة بديلة.

88
00:04:54,004 --> 00:04:55,379
‫هل ستزودني بها الشرطة؟

89
00:04:55,796 --> 00:04:57,796
‫اذهب واختر واحدة من موقف السيارات.

90
00:04:58,254 --> 00:05:02,087
‫اذهب وكلم الرقيب "بلات"
‫في مكتب الاستقبال. ستعطيك المفاتيح.

91
00:05:03,504 --> 00:05:04,713
‫مالك السيارة بريء.

92
00:05:04,880 --> 00:05:07,755
‫تم الإبلاغ عن سرقة السيارة
‫من مرآب قبل أسبوع.

93
00:05:08,004 --> 00:05:11,254
‫الجسد الذي وجدناه في صندوق السيارة
‫كان له ورك اصطناعي.

94
00:05:11,338 --> 00:05:14,838
‫فطلبت من "جين" تتبع الرقم المتسلسل
‫ومطابقته مع اسم المريض.

95
00:05:14,921 --> 00:05:17,046
‫هذه الطريقة أسرع من اختبار الحمض النووي.

96
00:05:17,254 --> 00:05:19,171
‫فهذا يتطلب ساعتين بدلاً من أسبوعين.

97
00:05:19,338 --> 00:05:22,463
‫من الجيد أنك عدت للقيام بعملك اليومي
‫بدل الخدمات الشخصية.

98
00:05:25,713 --> 00:05:26,962
‫تابعوا البحث بدقة.

99
00:05:29,713 --> 00:05:31,379
‫أتظنون أن "هالستيد" فعلها؟

100
00:05:33,962 --> 00:05:36,463
‫بحقك يا "ليندسي"، إنه سؤال.
‫يستحيل التكهن أحياناً.

101
00:05:36,838 --> 00:05:38,046
‫ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

102
00:05:38,588 --> 00:05:39,588
‫لا شيء.

103
00:05:44,129 --> 00:05:46,588
‫لأصدقك القول،
‫لا أشعر بأي تعاطف.

104
00:05:47,588 --> 00:05:49,338
‫هل لدى الشرطة فكرة عمن فعلها؟

105
00:05:49,421 --> 00:05:51,171
‫ما زلنا نحاول تبين الأمر.

106
00:05:53,796 --> 00:05:55,463
‫"غيل"، ألديك حليب لأجل هذا؟

107
00:05:55,588 --> 00:05:56,838
‫- نعم.
‫- شكراً.

108
00:05:56,921 --> 00:05:58,004
‫آسفة.

109
00:06:05,962 --> 00:06:07,254
‫أوقفوني عن العمل.

110
00:06:08,755 --> 00:06:09,879
‫يظنون أنني الفاعل.

111
00:06:10,755 --> 00:06:12,421
‫إن كنت قد فعلت شيئاً،

112
00:06:14,129 --> 00:06:18,630
‫فأخبرني الآن،
‫وسنجد حلاً لهذا معاً.

113
00:06:20,504 --> 00:06:22,755
‫"جاي"، كنت أتخيل هذا لأعوام.

114
00:06:22,837 --> 00:06:24,171
‫لكنني لم أفعلها.

115
00:06:25,962 --> 00:06:29,588
‫بعد كل ما فعلته لهذه العائلة،
‫إن أردت أن أعترف،

116
00:06:31,004 --> 00:06:32,004
‫فسأفعل.

117
00:06:42,004 --> 00:06:44,837
‫- لقد مات بسببك!
‫- هذا مؤسف.

118
00:06:45,004 --> 00:06:47,171
‫ما كان هذا ليحدث
‫لو أنك تركتنا وشأننا.

119
00:06:47,421 --> 00:06:49,421
‫"لوني" تسبب بهذا لنفسه
‫وأنتما تعرفان ذلك.

120
00:06:57,004 --> 00:06:58,296
‫ينقصك رجلاً.

121
00:07:01,171 --> 00:07:03,338
‫"هالستيد" قيد التحقيق لجريمة قتل.

122
00:07:03,421 --> 00:07:04,713
‫أتريدين الانتفاع من ذلك؟

123
00:07:05,004 --> 00:07:08,254
‫أستحق أن أكون في الاستخبارات.
‫هذه تظل فرصة.

124
00:07:10,795 --> 00:07:12,421
‫وجدت تطابقاً للورك الاصطناعي.

125
00:07:13,212 --> 00:07:17,212
‫د. "ريتشارد إليوت". مستشار الحمض النووي
‫الذي شهد لصالح محامي الولاية.

126
00:07:17,421 --> 00:07:20,129
‫نعم، كنت أعرفه.
‫ساعد بسجن بعض أكبر المجرمين.

127
00:07:20,795 --> 00:07:23,087
‫زوجته قدمت بلاغاً عنه
‫كمفقود بالأمس.

128
00:07:23,713 --> 00:07:24,713
‫أحسنت عملاً.

129
00:07:29,087 --> 00:07:30,212
‫لنذهب في جولة.

130
00:07:33,463 --> 00:07:36,338
‫غادر مكتبه قبل ليلتين
‫ولم يعد للمنزل قط.

131
00:07:36,463 --> 00:07:38,296
‫اتصل بي عند وصوله
‫إلى "لايكشور درايف"،

132
00:07:38,421 --> 00:07:40,421
‫لكنه لم يرد على هاتفه بعد ذلك.

133
00:07:41,046 --> 00:07:45,046
‫كمستشار للادّعاء،
‫أفترض أنه تلقى تهديدات بالقتل؟

134
00:07:46,087 --> 00:07:48,254
‫شهد في مئات القضايا للحمض النووي.

135
00:07:49,254 --> 00:07:52,754
‫أخبرته بأني أردته أن يتقاعد،
‫ويعود للتدريس،

136
00:07:53,421 --> 00:07:54,837
‫ولكنه كان يحب عمله.

137
00:07:55,379 --> 00:07:57,921
‫هل كان سيشهد في أي محاكمات قريباً؟

138
00:08:08,421 --> 00:08:10,212
‫كان يُفترض أن تبدأ المحاكمة غداً.

139
00:08:11,087 --> 00:08:14,588
‫هذا المهرج "نيكولاس جيوروفيك".
‫المعروف بلقب "نيك" منسق الأغاني.

140
00:08:14,795 --> 00:08:15,837
‫"ملف الطب الشرعي"

141
00:08:16,546 --> 00:08:19,171
‫سيدتي، نريد أن تذهبي لمركز الشرطة
‫مع شرطي الدورية

142
00:08:19,296 --> 00:08:21,129
‫للتعامل مع بقايا جسده.

143
00:08:28,962 --> 00:08:30,338
‫البقايا، صحيح؟

144
00:08:32,588 --> 00:08:34,504
‫"ألفن"، أريد أن تمر بسيارتك في مكان.

145
00:08:35,046 --> 00:08:37,004
‫نعم، أخبرني بالاسم فحسب وسأتجهز.

146
00:08:37,171 --> 00:08:39,504
‫هل ستخبرني بما يحدث مع "هالستيد"؟

147
00:08:41,004 --> 00:08:44,004
‫أخبرته بألا يتابع ثأره،
‫ربما لم يصغ إليّ.

148
00:08:44,129 --> 00:08:46,588
‫هل سنتخلى عن هذا الفتى ببساطة؟

149
00:08:46,712 --> 00:08:47,795
‫هو تسبب بهذه المشكلة.

150
00:08:47,879 --> 00:08:51,171
‫إن لم يستطع حل المسألة،
‫فهو لا ينتمي لوحدتنا بكل الأحوال.

151
00:08:51,338 --> 00:08:52,338
‫حسناً.

152
00:08:56,171 --> 00:08:57,296
‫أعرف شرطياً،

153
00:08:57,463 --> 00:08:59,795
‫علق بتهمة اعتداء مشدد...

154
00:08:59,879 --> 00:09:01,129
‫إن أردت رأيك، فسأطلبه.

155
00:09:10,129 --> 00:09:12,379
‫"جيوروفيك"! نحن شرطة "شيكاغو"!

156
00:09:13,962 --> 00:09:15,296
‫شرطة "شيكاغو"!

157
00:09:23,504 --> 00:09:24,879
‫- آمن!
‫- آمن!

158
00:09:48,712 --> 00:09:50,254
‫- إلى أين تذهب؟
‫- تراجعن.

159
00:09:52,421 --> 00:09:57,504
‫لا تفعلوا. لا يمكنكم ببساطة اقتحام منزلي.

160
00:09:57,629 --> 00:09:59,004
‫أتريد الهرب يا "نيكي"؟

161
00:10:00,212 --> 00:10:01,254
‫ساعدوني!

162
00:10:01,712 --> 00:10:06,712
‫تسببت لنفسك بوضعية اختناق
‫مثيرة نوعاً ما يا صاح.

163
00:10:06,837 --> 00:10:10,670
‫ألا تفهمون؟ أحاول إمضاء
‫ليلة ممتعة أخيرة.

164
00:10:10,754 --> 00:10:12,837
‫- هل نسحبه؟
‫- لا، لندعه معلقاً هناك.

165
00:10:12,962 --> 00:10:14,087
‫اجلبوا مذكرة.

166
00:10:14,712 --> 00:10:15,962
‫هل لديك فكرة يا "آل"؟

167
00:10:16,754 --> 00:10:17,795
‫أظن ذلك.

168
00:10:20,546 --> 00:10:21,879
‫ما رأيك يا "نيكي"؟

169
00:10:21,962 --> 00:10:23,296
‫ساعدوني لأصعد.

170
00:10:25,712 --> 00:10:27,212
‫لا يحق لكم هذا.

171
00:10:27,712 --> 00:10:28,754
‫لنضعها تحته.

172
00:10:28,837 --> 00:10:29,879
‫نعم. هناك تماماً.

173
00:10:30,629 --> 00:10:31,629
‫المكان عال جداً هنا.

174
00:10:32,046 --> 00:10:33,296
‫مزقه.

175
00:10:36,379 --> 00:10:38,837
‫لا.

176
00:10:45,212 --> 00:10:46,212
‫ذلك لم ينجح.

177
00:10:47,795 --> 00:10:53,004
‫سأقاضيك وأقاضي المدينة،
‫وأقاضي والدتك على إنجابك.

178
00:10:53,087 --> 00:10:55,171
‫سأقاضي والدك لمجرد التفكير...

179
00:10:55,338 --> 00:10:56,212
‫اصمت.

180
00:10:56,629 --> 00:10:58,463
‫تواجه السجن لـ20 سنة لجريمة قتل.

181
00:10:59,296 --> 00:11:02,087
‫والقضية كلها كانت متوقفة
‫على شهادة د. "إليوت".

182
00:11:02,587 --> 00:11:04,754
‫يبدو هذا كدافع لقتله بالنسبة إليّ.

183
00:11:05,171 --> 00:11:08,338
‫هل أذرف الدموع حزناً
‫على ذلك الطبيب؟ لا.

184
00:11:09,254 --> 00:11:11,129
‫أتظن أني كنت لأقيم حفلة رحيل

185
00:11:11,212 --> 00:11:14,296
‫لو لم أكن فعلياً سأرحل؟

186
00:11:15,629 --> 00:11:18,545
‫أتعني أنك مذنب
‫بجريمة القتل الموجهة ضدك؟

187
00:11:19,087 --> 00:11:20,087
‫عليّ أن أعترف،

188
00:11:20,879 --> 00:11:24,587
‫الآن وقد مات الدكتور
‫لم أعد أشعر بالذنب فجأة.

189
00:11:24,795 --> 00:11:26,129
‫إن كنت لم تقتل "إليوت"،

190
00:11:26,296 --> 00:11:28,504
‫فستكون أوفر المتهمين حظاً
‫في تاريخ "إيلينوي".

191
00:11:30,087 --> 00:11:31,087
‫أتميز شكله؟

192
00:11:32,212 --> 00:11:33,338
‫ليس الرجل الذي هرب.

193
00:11:33,504 --> 00:11:34,504
‫هل أنت متأكد؟

194
00:11:34,754 --> 00:11:35,754
‫نعم. متأكد.

195
00:11:37,171 --> 00:11:40,879
‫تحدد وقت وفاة الجسد قبل 48 ساعة.

196
00:11:41,004 --> 00:11:44,296
‫وفي نفس الوقت كان "جيوروفيك"
‫يزور والدته في دار مسنين في "ميلووكي".

197
00:11:44,587 --> 00:11:46,463
‫لديهم توقيع دخوله ويظهر في الكاميرا.

198
00:11:47,795 --> 00:11:49,087
‫ربما استأجر أحد للقتل.

199
00:11:49,338 --> 00:11:50,587
‫لا، هذا غير منطقي.

200
00:11:51,754 --> 00:11:54,463
‫هو من يتم استئجاره
‫لفعل مثل هذه الأمور.

201
00:11:58,004 --> 00:11:59,879
‫أتأتي لإلقاء نظرة
‫على صور بعض المجرمين؟

202
00:11:59,962 --> 00:12:00,879
‫بالطبع.

203
00:12:02,254 --> 00:12:04,004
‫- تسرني رؤيتك مجدداً.
‫- وأنت أيضاً.

204
00:12:04,670 --> 00:12:06,629
‫أتمنى لو تقابلنا في ظروف أفضل.

205
00:12:07,379 --> 00:12:08,712
‫كيف حال شقيقتك؟

206
00:12:08,962 --> 00:12:10,087
‫أفضل حالاً، شكراً.

207
00:12:10,503 --> 00:12:13,670
‫مجرمون بإفراج مشروط خرجوا مؤخراً
‫وشهد د. "إليوت" ضدهم.

208
00:12:14,463 --> 00:12:15,463
‫أتميز أياً منهم؟

209
00:12:20,670 --> 00:12:21,754
‫ذاك الرجل.

210
00:12:22,545 --> 00:12:24,338
‫هو من أخرجناه من السيارة.

211
00:12:24,463 --> 00:12:26,754
‫"توني جونستون".
‫فرد من عصابات الجانب الشمالي.

212
00:12:26,921 --> 00:12:28,004
‫هذا يعني أنك تعرفينه.

213
00:12:28,129 --> 00:12:30,879
‫إنهم عصابة عنصرية متشددة من البيض
‫تشكلت بسجن "ستيتفيل".

214
00:12:30,962 --> 00:12:35,046
‫نعم. "جونستون" سُجن لعدة جرائم اغتصاب.
‫وخرج باستئناف قبل أسبوعين.

215
00:12:35,171 --> 00:12:37,545
‫يمتلك باحة سيارات خردة
‫في "ويست ليك".

216
00:12:42,962 --> 00:12:44,087
‫شرطة "شيكاغو"!

217
00:12:46,754 --> 00:12:48,338
‫"أنطونيو"، اخلع المقبض.

218
00:12:48,421 --> 00:12:49,421
‫سأتولى الأمر.

219
00:12:56,921 --> 00:12:57,879
‫ذلك لم ينجح.

220
00:12:58,046 --> 00:12:59,338
‫لديه قفل للبوابة.

221
00:13:25,296 --> 00:13:26,296
‫تعال إلى هنا.

222
00:13:32,087 --> 00:13:34,296
‫انتبه، هذا حمض الهيدروكلوريك.

223
00:13:50,962 --> 00:13:53,503
‫"توني جونستون" لم يسقط عرضاً
‫في ذلك الحوض.

224
00:13:53,629 --> 00:13:56,420
‫وجد المسعفون علامات خنق
‫على عنقه، أو ما تبقى منه.

225
00:13:56,503 --> 00:13:57,503
‫ماذا عن هاتفه؟

226
00:13:57,629 --> 00:13:59,712
‫24 مكالمة لمحاميته
‫في آخر 24 ساعة.

227
00:13:59,837 --> 00:14:01,378
‫لا بد أنها تعرف شيئاً.

228
00:14:01,462 --> 00:14:03,462
‫خذي "سامنر".
‫اذهبا لمحامية "جونستون"،

229
00:14:03,629 --> 00:14:04,795
‫لتريا ما يمكن اكتشافه.

230
00:14:05,754 --> 00:14:06,754
‫لا، مهلاً. انتظري.

231
00:14:07,420 --> 00:14:09,587
‫"أنطونيو"، رافقها أنت.

232
00:14:10,378 --> 00:14:11,921
‫وما الخطب بذهابي أنا و"سامنر"؟

233
00:14:13,420 --> 00:14:14,462
‫قلها.

234
00:14:15,212 --> 00:14:17,462
‫أظن من الأفضل
‫أن يكون الشريكان ذكراً وأنثى.

235
00:14:19,462 --> 00:14:20,754
‫- لنذهب.
‫- "إيرين".

236
00:14:20,921 --> 00:14:22,129
‫تباً لك.

237
00:14:26,129 --> 00:14:28,212
‫الخصوصية ما بين المحامي والموكل انتهت.

238
00:14:28,338 --> 00:14:30,545
‫وجدنا "توني جونستون"
‫في محلول حمضي للتو.

239
00:14:31,921 --> 00:14:33,629
‫لماذا يريد موت د. "إليوت"؟

240
00:14:34,837 --> 00:14:38,962
‫ظن أن "إليوت" حرّف دليل
‫الحمض النووي لصالح الادعاء.

241
00:14:39,462 --> 00:14:43,254
‫بالنسبة إليه، أمضى 7 سنوات
‫في السجن لجريمة لم يقترفها.

242
00:14:43,503 --> 00:14:44,503
‫وما رأيك أنت؟

243
00:14:44,629 --> 00:14:47,254
‫قمت بتسيير استئناف "توني"
‫وحصلت على تسريح مبكر.

244
00:14:47,337 --> 00:14:50,629
‫فمن الواضح أن بحث د. "إليوت"
‫يحوي بعض الثغرات.

245
00:14:50,754 --> 00:14:52,962
‫يبدو أنك تتقربين جداً من موكليك.

246
00:14:53,962 --> 00:14:55,629
‫أنا أؤمن بتطبيق العدالة.

247
00:14:56,254 --> 00:14:58,921
‫أمضي أعواماً بمساعدة الناس
‫على تجاوز نظام فاسد،

248
00:14:59,171 --> 00:15:01,171
‫فأبدأ بالاهتمام بتأثير ذلك على حياتهم.

249
00:15:01,795 --> 00:15:04,087
‫اتصل بك 24 مرة خلال 24 ساعة.

250
00:15:04,837 --> 00:15:06,212
‫ما الذي كان بهذه الأهمية؟

251
00:15:06,587 --> 00:15:08,046
‫"توني" خاف على حياته.

252
00:15:08,670 --> 00:15:10,046
‫ممن كان خائفاً لهذه الدرجة؟

253
00:15:10,545 --> 00:15:12,420
‫رجل يُدعى "جايكوب سيمز".

254
00:15:13,129 --> 00:15:14,545
‫رئيس عصابات الجانب الشمالي.

255
00:15:14,670 --> 00:15:16,129
‫بينما كان "توني" في السجن،

256
00:15:16,296 --> 00:15:19,962
‫استولى "سيمز" على باحة خردواته
‫واستغلها لنقل سيارات مسروقة.

257
00:15:20,670 --> 00:15:23,254
‫بعد إطلاق سراحه، تشاجرا بسبب العمل.

258
00:15:23,629 --> 00:15:26,046
‫وماذا ظن "جونستون"
‫أنك ستفعلين لحمايته؟

259
00:15:26,462 --> 00:15:28,503
‫كنت أعرض نصائح قانونية فحسب.

260
00:15:28,879 --> 00:15:31,046
‫نصائح قانونية لعمل غير قانوني؟

261
00:15:33,629 --> 00:15:34,712
‫هيا، سايريني.

262
00:15:35,587 --> 00:15:39,129
‫في العمل مع رجل مثل "سيمز"؟
‫يجب أن يختصر خسائره ويهرب.

263
00:16:01,253 --> 00:16:04,670
‫الترصد بآل "روديغر"،
‫بالإضافة إلى الشكاوى العديدة ضدك.

264
00:16:04,754 --> 00:16:07,962
‫رأيت رجال شرطة يهلكون
‫لما هو أقل من هذا.

265
00:16:10,629 --> 00:16:11,754
‫سأذهب الآن.

266
00:16:13,378 --> 00:16:14,670
‫أملت أن تكون أكثر ذكاء.

267
00:16:17,087 --> 00:16:21,295
‫قدم تصريحاً رسمياً لقسم الشؤون الداخلية
‫ويمكننا جميعاً تفادي جلسة فوضوية غداً.

268
00:16:25,171 --> 00:16:28,420
‫كل ما تملكه ضدي
‫هو بعض الصور لي أثناء قيادتي للسيارة.

269
00:16:35,171 --> 00:16:37,171
‫أتظن أن "هالستيد" فعلها؟

270
00:16:37,795 --> 00:16:39,629
‫لو عرفت، أتظن أني كنت لأخبرك؟

271
00:16:39,754 --> 00:16:40,754
‫حسناً.

272
00:16:41,754 --> 00:16:45,004
‫السبب الثاني لاستدعائك،
‫كان عليك مراقبته بشكل أفضل.

273
00:16:46,129 --> 00:16:47,211
‫أتعني أن هذه غلطتي؟

274
00:16:47,795 --> 00:16:49,420
‫إنه صديقك، أنت جلبته إلى هنا.

275
00:16:50,420 --> 00:16:52,879
‫أتحكم عليّ؟ بعد كل ما فعلته؟

276
00:16:53,171 --> 00:16:55,837
‫- الشؤون الداخلية قيدوك قبل أسبوع.
‫- نعم.

277
00:16:56,129 --> 00:16:57,462
‫قيود تخلصت منها.

278
00:16:57,921 --> 00:17:01,004
‫أخبرتك منذ البداية، إن أردت
‫ضم هذا الفتى لوحدتنا، فلا بأس.

279
00:17:01,545 --> 00:17:03,629
‫لكنني أحملك مسؤولية تصرفاته.

280
00:17:07,129 --> 00:17:08,462
‫ذلك لم يتغير يا "أنطونيو".

281
00:17:10,253 --> 00:17:11,253
‫أجل؟

282
00:17:11,754 --> 00:17:13,211
‫مخزن قطع السيارات المسروقة.

283
00:17:13,462 --> 00:17:16,378
‫وضعت لائحة بكل اللوحات المرخصة
‫للسيارات التي وجدناها

284
00:17:16,462 --> 00:17:17,837
‫وعممت تنبيهاً تحسباً.

285
00:17:17,962 --> 00:17:20,171
‫وجدت شرطة "روزماونت"
‫سيارة "موستانغ" قبل قليل

286
00:17:20,253 --> 00:17:23,295
‫تحمل إحدى اللوحات المسروقة
‫في موقف سيارات قاعة المؤتمرات.

287
00:17:24,754 --> 00:17:27,129
‫"معرض الأسلحة
‫قاعة مؤتمرات"

288
00:17:27,629 --> 00:17:29,962
‫شرطة "روزماونت"
‫في الموقع ومستعدون للتقدم.

289
00:17:30,587 --> 00:17:32,337
‫شرطة "روزماونت"، تراجعوا.

290
00:17:32,545 --> 00:17:35,670
‫تراجعوا. سننتظر
‫حتى يتم التعرف على المشتبه به.

291
00:17:37,337 --> 00:17:40,170
‫أريد تغطية كل المخارج
‫وتجهيزها للاعتقال.

292
00:17:40,295 --> 00:17:41,921
‫استمروا بمراقبة المركبة.

293
00:17:42,712 --> 00:17:45,837
‫إنه أسوأ مكان في العالم

294
00:17:45,962 --> 00:17:47,337
‫للإمساك بمشتبه به، صحيح؟

295
00:17:47,879 --> 00:17:49,378
‫"أولينسكي"، هل رأيت "سيمز"؟

296
00:17:49,754 --> 00:17:53,754
‫نعم، في طريقه للخروج.
‫واشترى بندقية "إي كيه إم" جديدة.

297
00:17:55,503 --> 00:17:59,295
‫حسناً، لا يتعرض له أحد
‫حتى يضع "سيمز" السلاح في مركبته،

298
00:17:59,420 --> 00:18:00,795
‫ويخرج من موقف السيارات هذا،

299
00:18:00,921 --> 00:18:02,462
‫ثم سنحاصره.

300
00:18:06,879 --> 00:18:08,795
‫إلى الدورية، خذا مكانكما في المقدمة.

301
00:18:09,253 --> 00:18:10,295
‫عُلم، سنتحرك.

302
00:18:26,323 --> 00:18:27,699
‫المشتبه به أعزل، سنتقدم.

303
00:18:28,073 --> 00:18:29,115
‫سيستبقون الأحداث!

304
00:18:29,198 --> 00:18:32,323
‫شرطة "روزماونت"، انسحبوا!
‫انسحبوا يا "روزماونت"!

305
00:18:33,615 --> 00:18:34,574
‫توقف! الشرطة.

306
00:18:43,615 --> 00:18:46,365
‫انتبهوا أين تصوبون،
‫فالمكان يعج بالمدنيين!

307
00:19:08,282 --> 00:19:09,699
‫الشرطة! ارم سلاحك.

308
00:19:13,990 --> 00:19:14,990
‫أين هو؟

309
00:19:17,240 --> 00:19:20,739
‫انتشروا جميعاً!
‫اعثروا على هذا الرجل!

310
00:19:22,657 --> 00:19:25,282
‫جميعكم، ابقوا في أماكنكم. اهدأوا.

311
00:19:34,864 --> 00:19:38,615
‫مات شرطي "روزماونت" الذي أُصيب
‫في طريقه إلى المستشفى.

312
00:19:39,448 --> 00:19:41,156
‫ترك زوجة وطفلين.

313
00:19:43,240 --> 00:19:44,407
‫خسرنا ذلك الرجل

314
00:19:48,073 --> 00:19:50,615
‫فعلينا أن نجده مهما كلف الأمر.

315
00:20:00,448 --> 00:20:01,532
‫مرحباً.

316
00:20:02,240 --> 00:20:04,073
‫- مرحباً.
‫- هل أنت بخير؟

317
00:20:04,448 --> 00:20:05,864
‫- نعم.
‫- حقاً؟

318
00:20:10,365 --> 00:20:12,073
‫أهذه أول مرة تستخدمين فيها سلاحك؟

319
00:20:14,781 --> 00:20:15,781
‫نعم.

320
00:20:18,115 --> 00:20:20,990
‫حسناً، عندما تنتهين،
‫لنخرج من هنا، اتفقنا؟

321
00:20:26,739 --> 00:20:27,990
‫أقدّر مقابلتك لي.

322
00:20:29,656 --> 00:20:31,198
‫- ما هذا؟
‫- هل فعلتها؟

323
00:20:31,698 --> 00:20:32,615
‫سبق أن أخبرتك...

324
00:20:33,198 --> 00:20:34,407
‫- هل فعلتها؟
‫- لا!

325
00:20:38,073 --> 00:20:39,615
‫لو أردت قتل "لوني روديغر"

326
00:20:39,739 --> 00:20:42,407
‫لفعلت في الليلة التي اغتصب
‫وقتل "بين كورسون" فيها.

327
00:20:43,698 --> 00:20:44,948
‫وكنت على وشك ذلك!

328
00:20:54,990 --> 00:20:58,282
‫ملف جريمة قتل "لوني روديغر".
‫لا أحد يعرف من أين حصلت عليه.

329
00:21:05,407 --> 00:21:08,739
‫هل ذكر "توني جونستون"
‫أي شيء عن "جايكوب سيمز"؟

330
00:21:09,073 --> 00:21:10,906
‫لا شيء محدد يمكنني تذكره.

331
00:21:11,240 --> 00:21:14,948
‫لا مخبأ أو أماكن تسكعه؟

332
00:21:15,031 --> 00:21:17,156
‫مكان مخفي قد نجده فيه؟

333
00:21:17,739 --> 00:21:20,198
‫عليك أن تفهم،
‫كنت محامية "جونستون" فحسب.

334
00:21:20,448 --> 00:21:22,407
‫لم نناقش الكثير عدا قضيته.

335
00:21:22,948 --> 00:21:24,906
‫أراد أبي أن أخبرك
‫بأن العشاء جاهز.

336
00:21:25,240 --> 00:21:27,323
‫ابدآ بالأكل وسأحضر فوراً.

337
00:21:27,656 --> 00:21:28,948
‫هل كل شيء بخير؟

338
00:21:29,240 --> 00:21:31,698
‫نعم. الأمور بخير يا عزيزتي.
‫هذا مجرد عمل.

339
00:21:32,198 --> 00:21:33,156
‫حسناً.

340
00:21:37,781 --> 00:21:41,031
‫ليس عليّ إخبارك بأن "سيمز" معتوه.

341
00:21:42,365 --> 00:21:46,240
‫قد يحلل الأمر ويكتشف أنك قلت شيئاً.

342
00:21:49,240 --> 00:21:51,156
‫وهناك احتمال أنه قد يأتي إلى هنا.

343
00:21:55,948 --> 00:21:56,948
‫لا أعرف.

344
00:21:58,739 --> 00:22:01,073
‫ربما كنت آمل أن أكون
‫من الشرطة الذين يمضون

345
00:22:01,156 --> 00:22:03,490
‫حياتهم المهنية بأكملها
‫بلا إطلاق أي رصاصة.

346
00:22:03,573 --> 00:22:05,573
‫تريدين أن تترقي، صحيح؟

347
00:22:05,698 --> 00:22:06,698
‫نعم. بالطبع.

348
00:22:06,823 --> 00:22:09,031
‫إذن أظنه من الجيد
‫أنك خضت تجربتك الأولى الآن.

349
00:22:09,198 --> 00:22:11,823
‫لأنني أعدك، لن تكون هذه
‫آخر مرة تستخدمين فيها سلاحك.

350
00:22:13,365 --> 00:22:15,031
‫ماذا عنك؟ ما هي حيلتك؟

351
00:22:15,323 --> 00:22:16,823
‫لا أفكر بالأمر فعلياً.

352
00:22:16,906 --> 00:22:19,614
‫إذن أنت تدفن مشاعرك كأي رجل؟

353
00:22:19,698 --> 00:22:21,156
‫لا، ليس متعمداً أو ما شابه.

354
00:22:21,240 --> 00:22:23,198
‫لكن الأمر لا يزعجني حقاً.

355
00:22:23,531 --> 00:22:25,823
‫ألا تفكر بالمشتبه به الذي قتلته؟

356
00:22:26,781 --> 00:22:28,531
‫كان عمي يروي لي هذه القصة

357
00:22:28,906 --> 00:22:30,573
‫- عن كاهنين.
‫- حسناً.

358
00:22:31,531 --> 00:22:33,990
‫يجدان عذراء مشاكسة
‫عند ضفة النهر، اتفقنا؟

359
00:22:34,407 --> 00:22:36,115
‫ويقول كاهن للكاهن الآخر،

360
00:22:36,323 --> 00:22:38,323
‫- وهو الكاهن الأصغر.
‫- حسناً.

361
00:22:38,948 --> 00:22:40,698
‫وهذا بعد أن عبرا النهر.

362
00:22:44,906 --> 00:22:48,448
‫المغزى هو، لا تحملي مشاكلك معك
‫طوال الوقت.

363
00:22:52,073 --> 00:22:53,407
‫- الكهنة.
‫- الكهنة.

364
00:22:55,490 --> 00:22:57,115
‫شكراً على الجعة.

365
00:22:57,282 --> 00:22:59,823
‫نعم. أنا متاح وقتما احتجت إلى التحدث.

366
00:23:00,448 --> 00:23:01,698
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

367
00:23:21,448 --> 00:23:22,489
‫آسفة جداً.

368
00:23:22,739 --> 00:23:23,739
‫لا، أنا...

369
00:23:26,073 --> 00:23:27,489
‫لا، لا عليك.

370
00:24:02,115 --> 00:24:06,698
‫مرحباً. توقعت أنك تشرب.
‫يجب ألا يشرب الرجل بمفرده.

371
00:24:12,573 --> 00:24:14,656
‫هل ترعرعت في موقف للمقطورات؟

372
00:24:15,447 --> 00:24:16,823
‫النتيجة مشابهة، صحيح؟

373
00:24:20,323 --> 00:24:21,447
‫نعم.

374
00:24:25,531 --> 00:24:29,073
‫أخذوا مني مسدسي وشارتي سابقاً.

375
00:24:30,323 --> 00:24:31,948
‫إنه أسوأ شعور في العالم.

376
00:24:32,406 --> 00:24:33,864
‫أكان بسبب موضوع "براوننغ"؟

377
00:24:36,698 --> 00:24:37,698
‫حسناً.

378
00:24:40,823 --> 00:24:44,531
‫لم يتوقع أحد أن نسلمه حياً،

379
00:24:48,240 --> 00:24:49,948
‫فقررنا ألا نسلمه إطلاقاً.

380
00:24:52,614 --> 00:24:53,823
‫هل أجبرك "فويت" على ذلك؟

381
00:24:56,781 --> 00:24:58,656
‫لم يجبر أحد الآخر على شيء تلك الليلة.

382
00:25:01,698 --> 00:25:03,031
‫أنا لم أقتل "لوني".

383
00:25:03,990 --> 00:25:04,990
‫اسمع.

384
00:25:07,739 --> 00:25:08,739
‫لا عليك.

385
00:25:19,531 --> 00:25:21,823
‫- أيمكنني إخبارك بشيء؟
‫- نعم.

386
00:25:26,781 --> 00:25:32,906
‫"فيل روديغر" أدلى بإفادته

387
00:25:34,614 --> 00:25:36,573
‫وقال إن ابنه لم يعد للمنزل تلك الليلة.

388
00:25:41,823 --> 00:25:43,031
‫لكنني أعرف أنه عاد.

389
00:25:51,073 --> 00:25:52,198
‫أين بحق الجحيم

390
00:25:53,322 --> 00:25:54,489
‫قنبلتي اليدوية؟

391
00:25:55,864 --> 00:25:56,948
‫ماذا؟

392
00:25:58,031 --> 00:26:00,073
‫إنها مثبتة أوراق.

393
00:26:00,447 --> 00:26:02,698
‫هدية حصلت عليها
‫عندما تخرجت من الأكاديمية.

394
00:26:03,282 --> 00:26:04,948
‫إن لم يُثبت الشيء بمسمار هنا.

395
00:26:05,322 --> 00:26:08,948
‫مرحباً، "بلات" تجمع التبرعات
‫لشرطي "روزماونت" الذي قُتل.

396
00:26:09,073 --> 00:26:10,115
‫كونا كريمين.

397
00:26:14,573 --> 00:26:17,698
‫نقدّر لكما هذا.
‫آمل ألا تدّعي "بورجيس" الفقر.

398
00:26:19,656 --> 00:26:21,948
‫لا يهمني رأي "فويت" أو غيره بك.

399
00:26:22,031 --> 00:26:24,739
‫طالما أنك تكرمين هذا الكرسي،
‫فأنت ملائمة بالنسبة إليّ.

400
00:26:26,447 --> 00:26:29,531
‫مرحباً. أري أني لست الوحيد
‫بلا حياة اجتماعية هنا.

401
00:26:31,031 --> 00:26:33,948
‫إذن، بحث المحققون في موقع الجريمة
‫في باحة سيارات الخردة

402
00:26:34,115 --> 00:26:37,948
‫وجدوا 200 غرام تقريباً من المخدر
‫وبعض الأسلحة وهذا.

403
00:26:39,990 --> 00:26:44,156
‫المحامية التي قابلتها سابقاً؟
‫أظنك ستود اعتقالها.

404
00:26:52,698 --> 00:26:53,739
‫أطفئاه.

405
00:26:55,739 --> 00:26:56,739
‫أرجوكما.

406
00:27:06,115 --> 00:27:08,322
‫أفترض أن المصور ليس زوجك.

407
00:27:09,656 --> 00:27:10,656
‫بالطبع لا.

408
00:27:11,406 --> 00:27:12,406
‫من هو؟

409
00:27:15,364 --> 00:27:17,573
‫أتريدين أن أجلب زوجك إلى هنا لمشاهدته؟

410
00:27:18,698 --> 00:27:19,864
‫"توني جونستون".

411
00:27:22,781 --> 00:27:24,364
‫أُجبرت على ذلك.

412
00:27:25,781 --> 00:27:27,489
‫يبدو لي أنك كنت مستمتعة بالأمر.

413
00:27:28,031 --> 00:27:30,948
‫كنت أعمل على استئناف "جونستون"
‫عندما قابلت "جايكوب سيمز".

414
00:27:32,239 --> 00:27:34,447
‫احتجت إلى شهادته لأجل القضية.

415
00:27:35,698 --> 00:27:37,781
‫خلال السنة الماضية، بدأ يترصدني.

416
00:27:39,239 --> 00:27:40,948
‫لماذا لم تلجئي للشرطة؟

417
00:27:41,656 --> 00:27:43,281
‫تعرفان سمعتهما.

418
00:27:44,364 --> 00:27:45,906
‫لقد هددني.

419
00:27:46,656 --> 00:27:49,406
‫قال إن لم أفعل ذلك،
‫فسيغرمني بضريبة العائلة.

420
00:27:50,406 --> 00:27:53,322
‫إما أن أضاجعه
‫أو سيقتل زوجي وابنتي.

421
00:27:54,739 --> 00:27:56,990
‫قال إنه سيرسل ذلك الفيديو
‫لكل من أعرفهم.

422
00:28:03,447 --> 00:28:04,573
‫إذن، ما رأيكما؟

423
00:28:04,739 --> 00:28:07,364
‫ربما تشاجر "جونستون" و"سيمز"
‫من أجلها.

424
00:28:08,197 --> 00:28:10,739
‫هذا لا يفسر سبب قتلهما د. "إليوت".

425
00:28:11,781 --> 00:28:13,990
‫لديّ مخبر
‫كان في عصابة الجانب الشمالي.

426
00:28:15,614 --> 00:28:17,197
‫ربما يعرف شيئاً عن "سيمز".

427
00:28:17,823 --> 00:28:19,698
‫علاقتك وثيقة مع أبيض عنصري؟

428
00:28:20,948 --> 00:28:21,948
‫وثيقة جداً.

429
00:28:27,531 --> 00:28:28,781
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

430
00:28:29,031 --> 00:28:30,447
‫- أيمكنك؟
‫- نعم، بالطبع.

431
00:28:30,614 --> 00:28:31,489
‫شكراً.

432
00:28:33,115 --> 00:28:34,531
‫- اسمعي...
‫- لست هادمة منازل.

433
00:28:34,614 --> 00:28:37,489
‫أتمزحين؟
‫أنت أصدق شرطية في المبنى.

434
00:28:37,614 --> 00:28:39,447
‫أنتفق على أن ما حدث لم يحدث؟

435
00:28:39,573 --> 00:28:40,656
‫"بورجيس"، اسمعي...

436
00:28:40,990 --> 00:28:43,739
‫أرجوك. لنبق علاقتنا كصديقين.

437
00:28:48,447 --> 00:28:50,073
‫محوتك من ذاكرتي.

438
00:28:50,614 --> 00:28:51,614
‫اتفقنا؟

439
00:28:59,322 --> 00:29:01,531
‫"روزيك" أخبرني
‫بأني ركنت السيارة بشكل مزدوج.

440
00:29:03,531 --> 00:29:04,656
‫فسأذهب لأغير مكانها.

441
00:29:08,115 --> 00:29:09,406
‫صحيح. نعم.

442
00:29:09,698 --> 00:29:12,698
‫كنت أبحث عن هذا،
‫دعيني أرى كم أحمل من المال.

443
00:29:13,364 --> 00:29:14,614
‫عظيم، تفضلي.

444
00:30:01,823 --> 00:30:03,614
‫في الإفادة التي قدمتها للمحققين،

445
00:30:04,990 --> 00:30:07,781
‫قلت إنك لم تر "لوني"
‫بعد الساعة 10.

446
00:30:09,155 --> 00:30:11,489
‫وإنه خرج بجولة في سيارته ولم يعد.

447
00:30:18,031 --> 00:30:19,614
‫كنت ألاحق "لوني" في تلك الليلة.

448
00:30:20,447 --> 00:30:22,656
‫وبعد فترة قصيرة
‫من التقاط هذه الصور،

449
00:30:23,364 --> 00:30:26,489
‫شاهدته يدخل إلى منزلك.

450
00:30:35,948 --> 00:30:38,990
‫"لوني" سئم من محاولة التصيد،
‫فعاد إلى المنزل.

451
00:30:40,948 --> 00:30:43,239
‫ووفقاً لوقت الوفاة فقد قُتل

452
00:30:43,531 --> 00:30:46,990
‫بعد ساعة من التقاطي لهذه الصورة.

453
00:30:52,990 --> 00:30:56,281
‫ابنك لم يُقتل في متنزه "لا فوليت"،
‫أليس كذلك؟

454
00:30:58,364 --> 00:31:00,406
‫أنت لا تعرف ما تتحدث عنه.

455
00:31:07,447 --> 00:31:08,656
‫"فيل"، إلى أين تذهب؟

456
00:31:15,906 --> 00:31:17,114
‫أنت قتلته.

457
00:31:19,989 --> 00:31:21,573
‫كان مريضاً.

458
00:31:24,656 --> 00:31:27,823
‫طوال تلك الأعوام كنت أدافع عنه.

459
00:31:40,030 --> 00:31:41,531
‫أما زلت تدخن هذه السجائر؟

460
00:31:42,614 --> 00:31:46,114
‫تفقدت مع شرطي إفراجك المشروط،
‫من المفترض أنك مواطن نموذجي.

461
00:31:46,948 --> 00:31:49,072
‫باستثناء مخالفة القيادة ثملاً
‫الشهر الماضي.

462
00:31:49,155 --> 00:31:51,281
‫فريق "بيرز" خسر.
‫انجرفت بالأمر قليلاً.

463
00:31:51,739 --> 00:31:53,072
‫إذن، إلام تحتاجين؟

464
00:31:53,364 --> 00:31:55,614
‫أعرف أنك تركت عصابة الجانب الشمالي
‫منذ أعوام،

465
00:31:55,781 --> 00:31:58,489
‫لكني أريد معلومات
‫عن صاحب قراراتهم، "جايكوب سيمز".

466
00:31:58,989 --> 00:32:01,406
‫رأيته على الأخبار. قتل شرطياً.

467
00:32:02,030 --> 00:32:04,030
‫لو كنت مكانه،
‫لما بقيت في الأرجاء.

468
00:32:04,281 --> 00:32:08,281
‫نعم. عممنا عنه في مطار "أوهير"
‫و"ميدواي" ومحطة "يونيون" وما شابه.

469
00:32:08,364 --> 00:32:11,489
‫توقعت أن تعرف إن كانت العصابة
‫لديها سبل سرية.

470
00:32:12,281 --> 00:32:13,989
‫أتعرفين ما المشكلة بكوني قانونياً؟

471
00:32:14,906 --> 00:32:16,239
‫عليّ دفع الفواتير.

472
00:32:17,281 --> 00:32:19,030
‫هناك جائزة على هذا الرجل.

473
00:32:19,155 --> 00:32:21,698
‫أعطني شيئاً مؤكداً،
‫وسأحرص على أن تنالها.

474
00:32:25,739 --> 00:32:27,698
‫عصابة الجانب الشمالي
‫الوحيدة في "شيكاغو"

475
00:32:27,947 --> 00:32:29,406
‫التي تفلت بصنع ميثامفيتامين.

476
00:32:29,489 --> 00:32:32,030
‫يستخدمون شاحنة كبيرة بجدران مخفية

477
00:32:32,114 --> 00:32:34,364
‫تغادر يومياً من "شيكاغو"
‫إلى "إنديانابوليس".

478
00:32:34,698 --> 00:32:36,489
‫هل تعرف اسم شركة النقل؟

479
00:32:36,614 --> 00:32:38,155
‫لا، فهم يغيرونها كل بضعة أشهر.

480
00:32:39,030 --> 00:32:41,989
‫لكني أذكر أنهم استخدموا باحة الشواحن
‫في "ساوث راسين".

481
00:32:44,322 --> 00:32:45,698
‫هذا شيء بسيط حالياً.

482
00:32:49,905 --> 00:32:52,281
‫- أي واحدة؟
‫- هذا ما علينا معرفته.

483
00:32:52,447 --> 00:32:55,155
‫إن كان "سيمز" في إحدى الشاحنات،
‫فسنلتقط حرارة جسده بهذا.

484
00:32:56,281 --> 00:32:57,989
‫حسناً، انتظري حتى نحتاج إليك.

485
00:33:02,114 --> 00:33:03,989
‫متى الشاحنة التالية لـ"إنديانابوليس"؟

486
00:33:04,072 --> 00:33:07,281
‫هناك 3 شاحنات.
‫الرصيف رقم 3 و12 و16.

487
00:33:08,947 --> 00:33:13,155
‫"أنطونيو"، قم بمسح الرصيفين 12 و16.
‫نحن سنتولى رقم 3.

488
00:33:13,614 --> 00:33:15,030
‫عليك الانتظار في المكتب.

489
00:33:17,239 --> 00:33:18,322
‫أريد صورة.

490
00:33:41,489 --> 00:33:43,406
‫شرطة "شيكاغو"! "جايكوب سيمز"؟

491
00:33:56,364 --> 00:33:57,698
‫ارم مسدسك!

492
00:34:05,656 --> 00:34:07,030
‫سأتولى أمره! اذهب!

493
00:34:07,197 --> 00:34:08,072
‫"آدم"؟

494
00:34:08,905 --> 00:34:10,281
‫- أُصبت.
‫- هيا. أرني.

495
00:34:11,155 --> 00:34:14,447
‫حسناً، الصدارة أوقفت الرصاصة.
‫أنت بخير.

496
00:34:14,698 --> 00:34:16,489
‫خذ نفساً عميقاً. أنت بخير.

497
00:34:38,573 --> 00:34:39,447
‫ابق أرضاً.

498
00:34:39,739 --> 00:34:40,739
‫ابق أرضاً.

499
00:34:40,947 --> 00:34:42,322
‫ابق أرضاً!

500
00:34:56,739 --> 00:34:57,989
‫كانت تلك معلومة جيدة.

501
00:34:59,698 --> 00:35:01,447
‫يمكنك كتابة التقرير عن هذا.

502
00:35:03,947 --> 00:35:05,155
‫قيديه.

503
00:35:07,531 --> 00:35:10,531
‫هل أشمل جزء إطلاقك النار
‫على مشتبه به أعزل؟

504
00:35:14,780 --> 00:35:16,281
‫لا، يمكنك تجاهل ذلك الجزء.

505
00:35:29,489 --> 00:35:33,531
‫"جايكوب سيمز"
‫قال أشياء مثيرة للاهتمام.

506
00:35:33,822 --> 00:35:36,155
‫أنا مسرورة أنكما أخيراً
‫قبضتما على ذلك الوغد.

507
00:35:38,656 --> 00:35:40,905
‫طلبنا ملفات قضاياك
‫من محامي الولاية.

508
00:35:41,281 --> 00:35:44,114
‫د. "إليوت" كان السبب
‫بخسارتك لآخر 10 قضايا.

509
00:35:45,030 --> 00:35:47,239
‫وكان من المقرر أن تواجهيه
‫بقضية الشهر القادم.

510
00:35:48,114 --> 00:35:50,322
‫لديّ عدة قضايا في الشهر القادم.

511
00:35:50,947 --> 00:35:52,614
‫وتحدثنا مع شركائك.

512
00:35:53,989 --> 00:35:56,364
‫قالوا بسجل خساراتك مؤخراً،

513
00:35:56,447 --> 00:35:58,197
‫يوشكون إخراجك من الشركة.

514
00:35:58,614 --> 00:36:01,364
‫أظن أن "إليوت" كان على وشك
‫أن يكلفك شراكتك.

515
00:36:01,656 --> 00:36:05,905
‫حصتك في الشركة ومنزلك الفخم
‫بقيمة مليون دولار في "لينكولن بارك".

516
00:36:10,947 --> 00:36:13,447
‫هل تلمحان إلى أني قتلت د. "إليوت"؟

517
00:36:13,697 --> 00:36:14,780
‫لا.

518
00:36:16,114 --> 00:36:17,738
‫ذلك الفيلم الإباحي الذي صنعته؟

519
00:36:17,863 --> 00:36:21,822
‫أظن أنك أغويت "سيمز" و"جونستون"
‫لفعل ذلك من أجلك.

520
00:36:22,531 --> 00:36:24,155
‫أحدهما فشل بالتخلص من الجثة،

521
00:36:24,239 --> 00:36:26,072
‫والآخر قتله لئلا يتكلم.

522
00:36:27,114 --> 00:36:29,573
‫ثم توجهيننا نحو "سيمز"
‫لتنظفي الفوضى التي سببتها.

523
00:36:33,072 --> 00:36:34,614
‫أنا الضحية.

524
00:36:35,614 --> 00:36:40,447
‫هل ستصدقان اتهامات مجرم سابق
‫عنصري ومختل أم تصدقاني؟

525
00:36:42,989 --> 00:36:45,030
‫بالنسبة إليّ؟ الخيار الأول.

526
00:36:50,114 --> 00:36:51,114
‫أثبتّا ذلك.

527
00:36:54,655 --> 00:36:55,822
‫هل سنطلق سراحها ببساطة؟

528
00:36:56,030 --> 00:36:56,905
‫ماذا لدينا؟

529
00:36:57,364 --> 00:36:58,989
‫دليل يجمعها مع المشتبه بهما.

530
00:36:59,072 --> 00:37:01,655
‫ماذا؟ مجرمان سابقان وشريط إباحي؟
‫لا، أطلقي سراحها.

531
00:37:02,239 --> 00:37:04,489
‫قدمي الملف لمحامي الولاية،
‫ولنرى إلى أين ستصل.

532
00:37:09,447 --> 00:37:11,030
‫سمعت أنهم اعتقلوا "فيل روديغر".

533
00:37:12,989 --> 00:37:16,738
‫لم أرد تصديق أن ابني
‫قادر على فعل أمر كهذا.

534
00:37:19,947 --> 00:37:22,281
‫وجدت بعض الصور على حاسوبه

535
00:37:24,114 --> 00:37:25,114
‫لأولاد

536
00:37:26,364 --> 00:37:28,114
‫بمثل عمر ابن "كورسون".

537
00:37:31,322 --> 00:37:32,780
‫لقد واجهته.

538
00:37:36,155 --> 00:37:37,406
‫كيف قتلت "لوني"؟

539
00:37:41,155 --> 00:37:42,155
‫تشاجرنا.

540
00:37:44,822 --> 00:37:47,863
‫التقطت حزاماً،

541
00:37:49,989 --> 00:37:51,697
‫واستمررت بخنقه.

542
00:37:57,947 --> 00:37:59,863
‫ثم رميت جثته في المتنزه.

543
00:38:00,197 --> 00:38:01,155
‫نعم.

544
00:38:14,989 --> 00:38:16,697
‫مرحباً. تسرني عودتك.

545
00:38:17,447 --> 00:38:18,447
‫هذه لك.

546
00:38:19,947 --> 00:38:21,281
‫هل ستذهبون لاحتساء مشروب؟

547
00:38:22,072 --> 00:38:23,780
‫لا، عليّ الذهاب إلى مكان ما.

548
00:38:26,447 --> 00:38:27,447
‫مرحباً.

549
00:38:28,947 --> 00:38:30,613
‫لم أشك بك للحظة يا أخي.

550
00:38:38,905 --> 00:38:39,780
‫مرحباً!

551
00:38:40,030 --> 00:38:42,447
‫ماذا بينك والمتمرد بلا سبب؟

552
00:38:43,572 --> 00:38:44,655
‫"روزيك"؟

553
00:38:45,197 --> 00:38:46,489
‫لا شيء، إنه مخطوب.

554
00:38:46,655 --> 00:38:49,072
‫أنا شرطية منذ فترة طويلة يا "بورجيس".

555
00:38:49,281 --> 00:38:51,863
‫أفهم لغة الجسد
‫وجسدك يقول إنكما تلامستما.

556
00:38:52,072 --> 00:38:53,155
‫أيتها الرقيب، مستحيل.

557
00:38:53,239 --> 00:38:54,780
‫- كم عمرك؟
‫- 26 عاماً.

558
00:38:56,572 --> 00:38:57,572
‫اسمعي يا "بورجيس".

559
00:38:58,406 --> 00:38:59,406
‫ماذا؟

560
00:38:59,989 --> 00:39:01,613
‫لم لا تستمعي بوقتك في شبابك؟

561
00:39:03,364 --> 00:39:05,572
‫الرب يعرف أني نلت
‫نصيبي مما هو ممنوع

562
00:39:05,655 --> 00:39:07,530
‫من ثمار المديرية على مر السنين.

563
00:39:14,989 --> 00:39:18,947
‫"آل"، هل راودك التخوف
‫قبل أن تتزوج؟

564
00:39:20,239 --> 00:39:21,447
‫هل أنت متردد؟

565
00:39:21,572 --> 00:39:22,655
‫لا، ربما، نعم.

566
00:39:23,406 --> 00:39:26,572
‫كنت أفكر كثيراً.
‫رأيت شريط حياتي يمر أمامي.

567
00:39:28,281 --> 00:39:29,281
‫نعم.

568
00:39:29,738 --> 00:39:31,489
‫ابنتي هي أكبر نعمة لي.

569
00:39:32,905 --> 00:39:34,697
‫تبدو "ويندي" أماً رائعة. ولكن...

570
00:39:34,989 --> 00:39:36,030
‫نعم.

571
00:39:37,322 --> 00:39:39,697
‫إن لم ينجح زواجك، فليكن.

572
00:39:41,738 --> 00:39:43,447
‫ولكن أولادك يبقون معك طوال العمر.

573
00:40:01,488 --> 00:40:04,239
‫"(بين كورسون)
‫1999 - 2007"

574
00:40:11,364 --> 00:40:15,030
‫وهدموا 3 مباني حول المنزل،
‫لكن لم يتعرض أحد للأذى.

575
00:40:26,155 --> 00:40:27,488
‫ماذا تفعل هنا؟

576
00:40:32,530 --> 00:40:34,446
‫هكذا اختفت إذن.

577
00:40:35,322 --> 00:40:37,364
‫نعم.

578
00:40:38,947 --> 00:40:41,863
‫اصطدمت بمكتبك
‫ووقعت بالخطأ في جيبي.

579
00:40:42,530 --> 00:40:45,281
‫بحلول وصولي إلى موقف السيارات،
‫لم يكن أمامي وقت

580
00:40:46,322 --> 00:40:47,780
‫لأعود للداخل،

581
00:40:49,697 --> 00:40:50,947
‫لذا ها أنا ذا.

582
00:40:53,406 --> 00:40:56,863
‫ربما يكون هذا أحد أسوأ الأعذار
‫التي استخدمها أي رجل

583
00:40:56,947 --> 00:40:58,530
‫لمحاولة الدخول لشقتي.

584
00:40:58,822 --> 00:41:00,530
‫وأنا توقعت منك الشكر!

585
00:41:02,697 --> 00:41:03,738
‫شكراً.

586
00:41:16,072 --> 00:41:18,822
‫عليّ العمل في الصباح الباكر.

587
00:41:20,281 --> 00:41:21,655
‫نعم. بالطبع.

588
00:41:25,114 --> 00:41:26,114
‫سأراك في الأرجاء.

589
00:41:29,780 --> 00:41:30,780
‫حسناً.

590
00:41:32,947 --> 00:41:37,114
‫ولكنك قطعت كل هذه المسافة.

591
00:41:37,239 --> 00:41:39,613
‫فربما واحدة أخرى فقط.

592
00:41:48,239 --> 00:41:49,572
‫اللعنة.

593
00:41:54,197 --> 00:41:55,322
‫ليلة سعيدة.

594
00:41:57,863 --> 00:41:58,863
‫اذهب.

595
00:42:46,613 --> 00:42:54,113
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

