1
00:00:01,845 --> 00:00:04,601
‫إذا أردت حياة أفضل من التي لديك،

2
00:00:05,895 --> 00:00:07,607
‫سأساعدك في الوصول إليها.

3
00:00:07,982 --> 00:00:09,068
‫- لا أستطيع.
‫- مرحباً؟

4
00:00:10,028 --> 00:00:11,448
‫أهذه أول مرة تستخدمين سلاحك؟

5
00:00:11,573 --> 00:00:12,492
‫نعم.

6
00:00:14,329 --> 00:00:16,375
‫أنا متاح وقتما احتجت إلى التحدث.

7
00:00:18,545 --> 00:00:19,798
‫ماذا تفعل هنا؟

8
00:00:39,295 --> 00:00:40,256
‫أخيراً.

9
00:01:17,663 --> 00:01:18,874
‫3.25.

10
00:01:21,170 --> 00:01:22,423
‫مرحباً.

11
00:01:27,225 --> 00:01:29,395
‫أردت التحدث إليك مرات عدة.

12
00:01:33,278 --> 00:01:34,322
‫تعافيت من الإدمان.

13
00:01:37,453 --> 00:01:38,539
‫30 يوماً.

14
00:01:42,045 --> 00:01:43,382
‫تهانينا يا "ناديا".

15
00:01:43,966 --> 00:01:44,884
‫صدقاً.

16
00:01:46,596 --> 00:01:47,557
‫شكراً

17
00:01:48,976 --> 00:01:50,229
‫لمحاولتك معي.

18
00:01:52,149 --> 00:01:53,652
‫أعلم أن الأمر تطلب مرات عدة.

19
00:01:54,779 --> 00:01:56,658
‫ما فعلته لأجلي كان تأثيره حقيقياً.

20
00:02:02,253 --> 00:02:03,672
‫اعتني بنفسك.

21
00:02:06,428 --> 00:02:08,557
‫الدوري الوطني لكرة القدم
‫لديهم سترات للبرد.

22
00:02:08,640 --> 00:02:09,517
‫حقاً؟

23
00:02:09,601 --> 00:02:12,231
‫تعمل بالبطاريات.
‫تحافظ على دفئهم على المقاعد.

24
00:02:12,315 --> 00:02:13,275
‫نعم.

25
00:02:13,483 --> 00:02:15,571
‫خفيفة الوزن ورقيقة وتناسب عملنا.

26
00:02:15,654 --> 00:02:17,992
‫إلى من عليّ التحدث
‫عن هذا الأمر؟

27
00:02:18,117 --> 00:02:20,956
‫حسناً، سأبحث عن إجابة
‫فور وصولي إلى حاسوب.

28
00:02:21,040 --> 00:02:22,376
‫تعلم أنها فكرة جيدة.

29
00:02:24,213 --> 00:02:25,382
‫آسف.

30
00:02:26,760 --> 00:02:28,222
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

31
00:02:29,849 --> 00:02:31,728
‫أيها النرجسي، اقترب.

32
00:02:32,647 --> 00:02:33,857
‫- من؟
‫- تعال هنا.

33
00:02:34,984 --> 00:02:36,111
‫نعم؟

34
00:02:36,195 --> 00:02:37,615
‫بم تنشغل ليلة الجمعة؟

35
00:02:38,742 --> 00:02:40,287
‫أحتاج إليك خارج النطاق الرسمي.

36
00:02:40,371 --> 00:02:41,331
‫هل عليّ القلق؟

37
00:02:41,414 --> 00:02:43,084
‫لا. لماذا؟ ألديك ما تخفيه؟

38
00:02:43,167 --> 00:02:44,879
‫لا. أحاول فقط معرفة
‫ما تطلبينه مني.

39
00:02:45,004 --> 00:02:47,385
‫لست أطلب، بل أخبرك.
‫وستكتشف ذلك يوم الجمعة.

40
00:02:47,593 --> 00:02:49,389
‫لذا قابلني هنا متأنقاً.

41
00:02:49,472 --> 00:02:51,268
‫- متأنق؟
‫- نعم.

42
00:02:52,478 --> 00:02:53,730
‫أتسمع هذا؟

43
00:02:54,189 --> 00:02:55,943
‫- يجب أن نتحرك.
‫- ماذا يحدث؟

44
00:02:56,068 --> 00:02:56,945
‫مجزرة.

45
00:03:01,036 --> 00:03:01,997
‫أيها المحقق.

46
00:03:20,492 --> 00:03:22,288
‫ماذا نعلم حتى الآن؟

47
00:03:22,997 --> 00:03:24,917
‫مات 4 حراس. أُصيب رجل.

48
00:03:26,003 --> 00:03:28,007
‫- ماذا أخذوا؟
‫- 8 ملايين نقداً.

49
00:03:28,467 --> 00:03:31,264
‫شحنة عملات عالمية
‫من "ناغانو"، "اليابان".

50
00:03:31,514 --> 00:03:35,356
‫متوجهة للاحتياطي الفيدرالي في "لاسال".
‫اجتازوا الجمارك بسلاسة

51
00:03:35,439 --> 00:03:37,735
‫ثم وصل المال إلى هنا
‫ليُوضع في سيارة مصفحة.

52
00:03:37,818 --> 00:03:39,280
‫أيستطيع الناجون إخبارنا بشيء؟

53
00:03:39,364 --> 00:03:41,659
‫نعم. الرجل ذو الحالة المستقرة
‫"لوكاس بيركو".

54
00:03:41,785 --> 00:03:42,828
‫إنه مدير المستودع.

55
00:03:43,204 --> 00:03:45,376
‫و"إيريك غونزاليس"،
‫مدير الأمن.

56
00:03:46,001 --> 00:03:47,671
‫تحدثي إليه، ونحن سنحدث "بيركو".

57
00:03:47,797 --> 00:03:48,673
‫حسناً.

58
00:03:50,552 --> 00:03:52,890
‫- كيف حالك؟
‫- لا أعلم.

59
00:03:54,685 --> 00:03:56,398
‫يقولون إن الرصاصة
‫أصابتني ونفدت.

60
00:03:56,856 --> 00:03:59,695
‫- أيمكنك منحنا دقيقة؟
‫- نعم يا سيدي.

61
00:04:01,115 --> 00:04:02,284
‫حسناً.

62
00:04:05,039 --> 00:04:06,251
‫ماذا رأيت؟

63
00:04:06,876 --> 00:04:10,342
‫كانوا 4.
‫ارتدوا سترات سوداء وأقنعة،

64
00:04:11,553 --> 00:04:15,644
‫ونظارات سوداء وأربطة رأس.
‫أطلقوا النار في كل مكان.

65
00:04:15,769 --> 00:04:17,773
‫حدث كل شيء بسرعة.

66
00:04:17,982 --> 00:04:19,444
‫وأين كنت عندما دخلوا؟

67
00:04:20,571 --> 00:04:21,948
‫كنت في المرحاض.

68
00:04:22,533 --> 00:04:25,831
‫خرجت جرياً،
‫ورأيت مسدساً يُصوب نحوي،

69
00:04:26,458 --> 00:04:28,420
‫سمعت أصواتاً مثل المفرقعات.

70
00:04:28,879 --> 00:04:30,632
‫أُصبت برصاصة وسقطت.

71
00:04:30,716 --> 00:04:32,093
‫أفترض أنهم ظنوا أنك مت.

72
00:04:33,221 --> 00:04:34,724
‫نعم، أفترض ذلك.

73
00:04:35,267 --> 00:04:37,521
‫الطول أو الوزن أو أي شيء آخر؟

74
00:04:38,773 --> 00:04:41,362
‫لمحت جباههم وأعناقهم.

75
00:04:41,946 --> 00:04:43,783
‫كانوا من السود حتماً.

76
00:04:46,121 --> 00:04:50,589
‫ذلك غير منطقي.
‫عيد ميلاد "ريجينالد" غداً.

77
00:04:50,923 --> 00:04:53,595
‫نوينا الذهاب إلى "بينك مونكي" جميعاً.

78
00:04:53,678 --> 00:04:54,639
‫ماذا رأيت؟

79
00:04:54,889 --> 00:04:58,522
‫كنت في مكتبي
‫في مؤخرة المبنى.

80
00:04:58,647 --> 00:05:01,319
‫سمعت أصوات كالانفجارات.

81
00:05:01,402 --> 00:05:05,285
‫وعندما وصلت إلى هنا،
‫كان الجميع...

82
00:05:05,702 --> 00:05:08,833
‫حاولت تثبيت
‫رأس "تينكر" بيدي،

83
00:05:08,917 --> 00:05:10,629
‫ولكنني لم أستطع منع النزيف.

84
00:05:12,341 --> 00:05:14,637
‫علينا رؤية كل التسجيلات
‫الأمنية التي لديكم.

85
00:05:16,014 --> 00:05:17,560
‫نعم. كل ما تحتاجون إليه.

86
00:05:21,359 --> 00:05:23,070
‫علام حصلتم من مدير الأمن؟

87
00:05:23,153 --> 00:05:25,367
‫بدت عليه صدمة حقيقية.
‫ماذا بشأن الآخر؟

88
00:05:25,867 --> 00:05:29,040
‫أستطيع التفكير في مليون سبب
‫يجعل أحدهما يكذب.

89
00:05:29,545 --> 00:05:33,261
‫"(شيكاغو بي دي)"

90
00:05:39,773 --> 00:05:41,151
‫ما خطبك أنت و"روزيك"؟

91
00:05:41,736 --> 00:05:42,904
‫ماذا تعني؟

92
00:05:44,491 --> 00:05:45,368
‫أعني،

93
00:05:45,660 --> 00:05:47,372
‫بدوتما كأنكما بحفلة راقصة مدرسية

94
00:05:47,539 --> 00:05:48,583
‫عندما اصطدمتما.

95
00:05:48,666 --> 00:05:51,046
‫والآن قلت اسمه
‫ولا تبدين بحالة أفضل.

96
00:05:51,797 --> 00:05:55,221
‫لا أعلم ما الأمر.

97
00:05:56,599 --> 00:05:57,809
‫أتأذنين لي التكلم بحرية؟

98
00:05:58,478 --> 00:05:59,396
‫بالتأكيد.

99
00:05:59,605 --> 00:06:02,277
‫ما دمت تأذن لي بركلك
‫إذا لم يعجبني قولك.

100
00:06:02,861 --> 00:06:03,821
‫حسناً.

101
00:06:05,367 --> 00:06:07,579
‫إذا نويت مضاجعة المسؤولين
‫لتصلي للاستخبارات،

102
00:06:07,663 --> 00:06:09,750
‫لا أظنه الرجل المناسب لتحقيق ذلك.

103
00:06:12,589 --> 00:06:14,133
‫إنني أمزح. أمازحك.

104
00:06:14,218 --> 00:06:15,804
‫- دعني وشأني.
‫- لم أعن ذلك.

105
00:06:27,744 --> 00:06:30,709
‫حسناً. يعمل "بيركو" في الشركة
‫منذ عامين.

106
00:06:30,834 --> 00:06:32,295
‫لا سجل إجرامي.

107
00:06:32,504 --> 00:06:34,341
‫لكن كان لديه سجل أحداث.

108
00:06:34,675 --> 00:06:37,305
‫سُجن "بيركو" وشقيقه
‫"دومينيك"، بعمر 15 عاماً

109
00:06:37,431 --> 00:06:39,183
‫بتهمة التورط في تجارة ميثامفيتامين.

110
00:06:39,435 --> 00:06:41,187
‫تم إطلاق سراحه
‫جبرياً بعمر 18 عاماً،

111
00:06:41,272 --> 00:06:43,150
‫وبقي ملتزماً بالقانون، أما شقيقه

112
00:06:43,234 --> 00:06:46,156
‫فاستمر بالعمل لدى العصابة
‫الكرواتية، "تو ثريز".

113
00:06:46,240 --> 00:06:48,786
‫أخوه يقضي مدة حكم
‫8 سنوات سجن في "ستيتفيل".

114
00:06:49,120 --> 00:06:50,832
‫حسناً!

115
00:06:51,166 --> 00:06:54,548
‫لديهم 6 كاميرات فيديو،
‫قد تظنون أن ذلك جيد، صحيح؟

116
00:06:54,923 --> 00:06:58,931
‫ولكن، كما ترون، الكاميرا 1 و2،
‫لم تقف العصابة بنطاقهما

117
00:06:59,056 --> 00:07:00,727
‫ولا يمكن التعرف عليهم.

118
00:07:01,102 --> 00:07:03,106
‫وهم خارج مجال الرؤية في رقمي 3 و4.

119
00:07:03,190 --> 00:07:04,985
‫ولا نرى إلا ظهورهم بالكاميرا 5.

120
00:07:05,110 --> 00:07:07,198
‫ورقم 6، الوحيدة
‫التي لم يستطيعوا تفاديها

121
00:07:07,824 --> 00:07:09,953
‫تعيق البوابة مداها.

122
00:07:10,037 --> 00:07:11,916
‫مستحيل ألا يكون أحد العاملين متورطاً.

123
00:07:11,999 --> 00:07:15,088
‫تحدثت إلى المحققين في "إيريا ساوث".
‫أحد محققي الاستطلاع

124
00:07:15,214 --> 00:07:18,136
‫قابل سائق شاحنة قال
‫إنه رأى شاحنة تهرب من الموقع.

125
00:07:18,387 --> 00:07:19,264
‫لوحة الأرقام؟

126
00:07:19,389 --> 00:07:22,771
‫لا شيء. باستثناء،
‫أنه رأى اثنان من الرجال ينزعان قناعيهما.

127
00:07:22,938 --> 00:07:25,235
‫لم ير وجهيهما جيداً، ولكنه قال

128
00:07:25,318 --> 00:07:27,071
‫إنهما كانا بيض البشرة.

129
00:07:27,322 --> 00:07:28,825
‫إذاً، "بيركو" كذب.

130
00:07:29,075 --> 00:07:30,912
‫الدفاع التقليدي بأن السود الفاعلون.

131
00:07:30,995 --> 00:07:32,666
‫إنه في غرفة طوارئ
‫مستشفى "شيكاغو".

132
00:07:32,791 --> 00:07:34,711
‫نعم، أود التحدث إليه أولاً يا سيدي.

133
00:07:34,795 --> 00:07:36,549
‫أتسعين إلى إثبات براعتك يا "سامنر"؟

134
00:07:36,632 --> 00:07:38,803
‫- مستعدة لدفعه إلى الاعتراف.
‫- جيد.

135
00:07:39,555 --> 00:07:41,182
‫خذي "أنطونيو" معك.

136
00:07:47,069 --> 00:07:48,531
‫- "آلي".
‫- مرحباً يا "جاي".

137
00:07:49,449 --> 00:07:50,451
‫مرحباً.

138
00:07:50,952 --> 00:07:53,374
‫كنت أشتري كتاباً لأبي
‫في نهاية الشارع،

139
00:07:53,499 --> 00:07:54,751
‫وارتأيت أن...

140
00:07:58,968 --> 00:08:00,178
‫قضيت وقتاً رائعاً.

141
00:08:01,014 --> 00:08:03,436
‫وأنا مسرور لأنك أتيت.

142
00:08:07,444 --> 00:08:08,529
‫إذاً ليلة الغد؟

143
00:08:08,738 --> 00:08:09,615
‫ليلة الغد.

144
00:08:15,835 --> 00:08:16,837
‫وبعد؟

145
00:08:18,341 --> 00:08:19,551
‫إنها مجرد فتاة أعرفها.

146
00:08:21,931 --> 00:08:23,351
‫كيف الأمور مع رجل الإطفاء؟

147
00:08:24,686 --> 00:08:25,939
‫نتقدم ببطء.

148
00:08:31,283 --> 00:08:32,201
‫مرحباً.

149
00:08:32,994 --> 00:08:35,249
‫أنتما محققان، صحيح؟
‫كنت أفكر...

150
00:08:35,583 --> 00:08:38,923
‫نعلم أن العملية تمت من الداخل،
‫لذا بدأنا نتساءل،

151
00:08:39,215 --> 00:08:41,637
‫أيمكن أن يكون الفاعل الرجل الوحيد الناجي

152
00:08:41,720 --> 00:08:43,724
‫بينما أُصيب البقية؟

153
00:08:44,100 --> 00:08:45,060
‫عملية داخلية؟

154
00:08:45,143 --> 00:08:47,691
‫ربما الفاعل صاحب السجل الإجرامي
‫وأخ في "ستيتفيل".

155
00:08:47,857 --> 00:08:49,361
‫كنت مجرد طفل.

156
00:08:49,486 --> 00:08:52,659
‫أو ربما الرجل الذي كذب
‫بشأن كون العصابة من السود.

157
00:08:59,213 --> 00:09:03,597
‫حسناً، اسمعا، تعرفت على الرجل الذي ضربني.

158
00:09:03,931 --> 00:09:06,687
‫انزلق رباط رأسه.

159
00:09:07,230 --> 00:09:10,528
‫إنه من حيي.
‫ولكنني لا أعرف اسمه.

160
00:09:10,611 --> 00:09:11,905
‫إنه في عصابة "تو ثريز".

161
00:09:13,659 --> 00:09:15,288
‫هؤلاء الرجال لديهم نفوذ كبير.

162
00:09:16,164 --> 00:09:18,711
‫إذا فضحتهم، سيعثرون على أخي
‫في السجن.

163
00:09:18,794 --> 00:09:23,178
‫تصور وجهك أمام العالم أجمع

164
00:09:23,429 --> 00:09:25,516
‫بجانب كلمة "عنصري" في القاموس.

165
00:09:31,027 --> 00:09:32,029
‫حسناً.

166
00:09:36,914 --> 00:09:39,920
‫- "دينيس نوفاك".
‫- "نوفاك"؟

167
00:09:40,421 --> 00:09:41,381
‫نعم.

168
00:09:43,427 --> 00:09:45,431
‫"دينيس نوفاك" من "إيست بيلسن"؟

169
00:09:46,600 --> 00:09:50,942
‫تبيع عصابته مخدرات من مختلف الأنواع
‫والتي تختلف تسميتها الآن.

170
00:09:51,067 --> 00:09:54,156
‫إنه مجرد منفذ مهام. الأمر يفوق نفوذه.

171
00:09:54,366 --> 00:09:55,493
‫إنه يقول الحقيقة.

172
00:10:00,795 --> 00:10:03,425
‫حسناً. تواصلوا مع المخبرين.

173
00:10:03,801 --> 00:10:05,304
‫معاونيكم ورجال العصابات.

174
00:10:05,596 --> 00:10:08,644
‫اكتشفوا أين يظن
‫هذا الرجل أنه يستطيع الاختباء.

175
00:10:12,569 --> 00:10:13,612
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

176
00:10:13,696 --> 00:10:14,865
‫آسفة.

177
00:10:14,948 --> 00:10:16,493
‫لا، ذلك ذنبي.

178
00:10:19,332 --> 00:10:22,964
‫أيتها الرقيب، إنني مستعد لمساعدتك،

179
00:10:23,131 --> 00:10:24,885
‫ولكن يجب أن تخبريني
‫بما يجري هنا.

180
00:10:26,513 --> 00:10:28,141
‫عليّ إتمام صفقة أبي.

181
00:10:28,726 --> 00:10:30,479
‫ماذا؟

182
00:10:33,193 --> 00:10:36,199
‫اعتدت العيش
‫في منزل جميل في "لينكولن بارك".

183
00:10:36,408 --> 00:10:39,038
‫منزل لا يمكنني تحمل أجره
‫براتبي البسيط.

184
00:10:39,121 --> 00:10:40,165
‫حسناً.

185
00:10:40,708 --> 00:10:43,923
‫أبي ثري جداً، بثراء مستثمر مصرفي.

186
00:10:44,716 --> 00:10:46,428
‫كمن يظهرون على غلاف مجلة "فوربس".

187
00:10:46,553 --> 00:10:47,513
‫حقاً؟

188
00:10:48,682 --> 00:10:51,230
‫أنا ابنته الكبرى العازبة
‫التي لم تتزوج قط.

189
00:10:51,396 --> 00:10:54,236
‫نقوم بهذا كل عام،
‫أجلب إليه خطيبي الجديد لتناول العشاء

190
00:10:54,319 --> 00:10:55,947
‫وأخبره بأنني متأكدة أنه المنشود.

191
00:10:56,030 --> 00:10:58,786
‫بعدها يحرر لي شيكاً
‫ويخبرني بأنه فخور بي.

192
00:10:58,911 --> 00:11:01,625
‫هذا ما نقوم به،

193
00:11:01,875 --> 00:11:04,756
‫ولكنه رجلاً تقليدياً ولا أريد التفكير

194
00:11:04,839 --> 00:11:06,635
‫فيما قد يحدث إذا لم أسايره.

195
00:11:06,927 --> 00:11:10,183
‫حسناً، لا تقولي المزيد. فهمت.

196
00:11:11,143 --> 00:11:12,563
‫ولكن أتعتقدين أنه سيصدق هذا؟

197
00:11:12,897 --> 00:11:13,774
‫لم لا؟

198
00:11:14,276 --> 00:11:17,282
‫حسناً، فارق العمر.

199
00:11:19,744 --> 00:11:21,665
‫كم عمري باعتقادك؟

200
00:11:24,838 --> 00:11:25,965
‫لا فكرة لديّ.

201
00:11:28,177 --> 00:11:30,599
‫يوم الجمعة! تأنق.

202
00:11:31,935 --> 00:11:33,062
‫حسناً.

203
00:11:36,403 --> 00:11:37,488
‫أتحتاج إلى وقت؟

204
00:11:38,407 --> 00:11:39,743
‫حسناً. اقترب.

205
00:11:39,868 --> 00:11:42,707
‫يوشك "بيركو" الخروج من المستشفى.
‫يريد منّا "هانك" مراقبته.

206
00:11:43,166 --> 00:11:44,836
‫أي مكان أفضل من هنا.

207
00:11:46,213 --> 00:11:48,051
‫هنا يختبئ "نوفاك".

208
00:11:48,260 --> 00:11:50,681
‫بدلاً من استيلاء البنك على المكان،
‫فعلت العصابة.

209
00:11:50,765 --> 00:11:52,894
‫ما يعني عدم وجوب إصدار مذكرة.

210
00:12:24,749 --> 00:12:26,878
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- جثث!

211
00:12:28,298 --> 00:12:29,216
‫لنحتمي.

212
00:12:31,053 --> 00:12:32,515
‫سأتولى الباب الأيسر. تقدموا.

213
00:12:33,642 --> 00:12:34,936
‫ثمة 3 جثث أخرى.

214
00:12:36,440 --> 00:12:37,733
‫- آمن!
‫- آمن!

215
00:12:38,777 --> 00:12:39,737
‫آمن!

216
00:12:41,867 --> 00:12:43,119
‫آمن!

217
00:12:52,847 --> 00:12:54,976
‫عثرت على هذه.

218
00:12:55,269 --> 00:12:57,189
‫لو كان المال هنا،
‫فقد اختفى الآن.

219
00:12:57,565 --> 00:12:59,986
‫ربما أراد شخص ما
‫ربحاً أكبر لنفسه.

220
00:13:00,028 --> 00:13:02,700
‫3 من هؤلاء عليهم وشم العصابة.
‫انظروا إلى هذا الرجل.

221
00:13:04,370 --> 00:13:05,706
‫ليس كرواتياً.

222
00:13:06,249 --> 00:13:08,921
‫"سان جوداس تاديو".
‫إنه قديس مخدرات مهم في "كولومبيا".

223
00:13:09,004 --> 00:13:11,050
‫- ذلك صحيح.
‫- يوجد نوعان مختلفان للذخيرة.

224
00:13:11,133 --> 00:13:12,720
‫عيار 9 مليمتر من المسدسات

225
00:13:12,845 --> 00:13:14,724
‫وعثرت على قشرتي ذخيرة بندقية بالجدار.

226
00:13:14,974 --> 00:13:16,478
‫أعتقد أنها من عيار 22.

227
00:13:16,770 --> 00:13:17,939
‫رصاصة القتلة المأجورين.

228
00:13:18,857 --> 00:13:20,986
‫أراهن بأنه أتى
‫مع عصابة قتلة كولومبية،

229
00:13:21,153 --> 00:13:22,490
‫تلقى رصاصتين في الصدر،

230
00:13:22,740 --> 00:13:24,244
‫تركه أصدقاؤه حيث سقط.

231
00:13:24,369 --> 00:13:27,750
‫ابحثوا عن مطابقة لبصماته،
‫لنرى إذا كنا سنعثر على شيء.

232
00:13:28,335 --> 00:13:29,754
‫نحتاج إلى اسم.

233
00:13:31,591 --> 00:13:34,973
‫اشترى القهوة
‫وذهب إلى الصيدلية وأخذ ملابسه.

234
00:13:35,139 --> 00:13:37,645
‫تتبع "بيركو" عمل أحمق تماماً.

235
00:13:37,770 --> 00:13:38,981
‫إلى أن نعثر على شيء.

236
00:13:39,357 --> 00:13:41,611
‫هذا بلا معنى.

237
00:13:43,699 --> 00:13:45,286
‫ماذا قررت بشأن "ويندي"؟

238
00:13:45,411 --> 00:13:47,915
‫لا أعلم. إنني أتولى الأمر
‫يوماً بيوم. أتعلم؟

239
00:13:48,207 --> 00:13:50,044
‫لا، لا أعلم. ليس حقاً.

240
00:13:50,296 --> 00:13:53,175
‫اسمع، يجب أن أسألك.
‫هل اعترفت الرقيب "بلات" بميولها؟

241
00:13:55,347 --> 00:13:57,685
‫أهتم بمعرفة أقل ما يمكن عنها.

242
00:13:58,604 --> 00:14:01,108
‫تجبرني على القيام بدور حبيبها
‫أمام والدها.

243
00:14:01,860 --> 00:14:04,282
‫فهمت، لا تريد أن يعلم
‫أنها مثلية. لا بأس.

244
00:14:04,365 --> 00:14:05,784
‫لست أفهمها فحسب.

245
00:14:06,076 --> 00:14:09,917
‫صديق لي من الثانوية،
‫"ترافيس وايت"،

246
00:14:10,836 --> 00:14:15,304
‫لاعب كرة قدم بارع.
‫حصل على منحة من "نوتر دايم".

247
00:14:16,138 --> 00:14:19,312
‫وكان مثليّاً تماماً، وعلم الجميع ذلك.

248
00:14:19,687 --> 00:14:21,232
‫بدلاً من الاعتراف لوالديه،

249
00:14:21,358 --> 00:14:22,610
‫انتقل لـ"كوريا" مع حبيبه.

250
00:14:23,528 --> 00:14:25,783
‫والآن يعود مرة في السنة،
‫ولكنه يخبر والديه

251
00:14:26,576 --> 00:14:28,497
‫بأن حبيبته هناك
‫لديها رهاب من الطيران.

252
00:14:29,415 --> 00:14:32,588
‫في "كوريا". وهو والداه لطيفان.

253
00:14:36,805 --> 00:14:38,057
‫انظر إلى هذا الرجل.

254
00:14:42,608 --> 00:14:44,069
‫يفعل أي شيء لأجل المال.

255
00:14:46,031 --> 00:14:47,868
‫هلا تبتعد عن السيارة؟

256
00:14:49,414 --> 00:14:51,835
‫مهلاً. ما هذا؟

257
00:14:55,801 --> 00:14:56,678
‫أنت!

258
00:14:57,596 --> 00:14:58,765
‫سألحق فتى مسح السيارات.

259
00:15:05,487 --> 00:15:06,990
‫انبطح!

260
00:15:09,787 --> 00:15:11,039
‫اصمد يا فتى.

261
00:15:17,720 --> 00:15:21,101
‫توقف! شرطة "شيكاغو"!

262
00:15:21,227 --> 00:15:22,187
‫انطلق.

263
00:15:30,913 --> 00:15:32,165
‫اللعين!

264
00:15:37,259 --> 00:15:38,887
‫كانت هناك سيارة تنتظره.

265
00:15:40,014 --> 00:15:41,976
‫- ما وضع هذا الرجل؟
‫- ليس جيداً.

266
00:15:42,978 --> 00:15:44,064
‫يا للهول.

267
00:15:47,404 --> 00:15:48,740
‫إنه وقود.

268
00:15:52,706 --> 00:15:54,877
‫الكولومبيون يحرقون كل ما في طريقهم
‫لأجل هذا.

269
00:15:55,086 --> 00:15:56,213
‫بالمعنى الحرفي.

270
00:15:56,881 --> 00:15:58,301
‫أعتقد أنهم أرادوا حرقه

271
00:15:58,426 --> 00:16:00,012
‫في السيارة مع كل ما لديه.

272
00:16:00,137 --> 00:16:03,018
‫تمكنت من إخماد النار
‫قبل أن يُدمر هاتفه الخلوي.

273
00:16:03,102 --> 00:16:05,691
‫- سآخذه.
‫- لكنك قلت إنك تصدقين "بيركو".

274
00:16:05,899 --> 00:16:07,903
‫بشأن العصابة الكرواتية.

275
00:16:08,112 --> 00:16:10,325
‫أما مسألة الكولومبيين،
‫فلا أفهم صلتها بالأمر.

276
00:16:10,576 --> 00:16:14,124
‫لديّ نظرية. يعلم "بيركو"
‫بأمر الـ8 ملايين القادمة،

277
00:16:14,542 --> 00:16:16,337
‫قرر أن الوقت
‫حان ليضمن تمويل تقاعده.

278
00:16:16,504 --> 00:16:17,339
‫حسناً.

279
00:16:17,423 --> 00:16:19,760
‫استعان بأصدقائه الكرواتيين
‫ليأتوا ويسرقوها.

280
00:16:19,886 --> 00:16:23,183
‫المشكلة الوحيدة، كشفه الكولومبيون
‫وقرروا نهب اللصوص.

281
00:16:23,560 --> 00:16:25,689
‫حسناً. ولكن كيف
‫اكتشف الكولومبيون هذا؟

282
00:16:25,772 --> 00:16:28,945
‫اتصل "بيركو" بالرقم نفسه 11 مرة.

283
00:16:29,322 --> 00:16:33,078
‫اتصلوا بمحكمة الولاية وأبلغوا قاضياً
‫ليصدر أمراً بتفتيش هاتفه.

284
00:16:33,288 --> 00:16:37,170
‫لا داعي لذلك. كل المكالمات
‫مصدرها سجن "ستيتفيل".

285
00:16:46,856 --> 00:16:49,570
‫ما لم تكونا المحامين الجديدين،
‫ليس لديّ ما أقوله.

286
00:16:49,654 --> 00:16:50,781
‫مات أخوك.

287
00:16:51,574 --> 00:16:54,914
‫تم حرقه وسط شارع 18.

288
00:16:57,378 --> 00:16:59,423
‫- لا أصدقكما.
‫- قتله كولومبيون.

289
00:17:00,926 --> 00:17:03,473
‫اختفت الـ8 ملايين يا عزيزي.

290
00:17:04,850 --> 00:17:06,771
‫كانت السرقة فكرتك، صحيح؟

291
00:17:07,021 --> 00:17:09,067
‫أخبرك أخوك بمكان وطبيعة عمله،

292
00:17:09,276 --> 00:17:10,487
‫لأنكما كنتما مقربين.

293
00:17:10,654 --> 00:17:13,410
‫أرشدته إلى عصابة "تو ثريز"،
‫التي بعت المخدرات لصالحها

294
00:17:13,618 --> 00:17:14,870
‫قبل دخولك السجن.

295
00:17:18,420 --> 00:17:19,463
‫كولومبيون؟

296
00:17:19,672 --> 00:17:23,471
‫نعم. إنهم يقتلون أي شخص
‫وكل شخص متورط في هذه الخطة.

297
00:17:23,555 --> 00:17:26,477
‫لذا عليك إخبارنا بالصفقة
‫التي أجريتها لتخون أخوك.

298
00:17:26,561 --> 00:17:29,316
‫وإلا سنوجه لك تهماً فيدرالية
‫بـ10 جرائم قتل.

299
00:17:29,650 --> 00:17:32,656
‫ثم سأحظى بسماع الكلمتين
‫المفضلتين لي،

300
00:17:32,781 --> 00:17:35,328
‫انتظر، ها هما.
‫عقوبة الإعدام.

301
00:17:36,414 --> 00:17:39,503
‫يجب أن تخرجاني من زنزانتي.
‫انقلاني من ذلك القسم.

302
00:17:39,587 --> 00:17:42,801
‫تريد التفاوض،
‫عليك أن تقدم لنا شيئاً.

303
00:17:42,968 --> 00:17:46,016
‫لا، لا تفهمان،
‫زميلي في الزنزانة كولومبي.

304
00:17:46,559 --> 00:17:48,855
‫إنه قاتل مأجور خطر
‫في عصابة "لاتين كينغز".

305
00:17:56,621 --> 00:17:57,998
‫لا بد أنه سمعني أتكلم.

306
00:17:59,752 --> 00:18:01,422
‫اسمه "ميغيل أورتيغا".

307
00:18:05,179 --> 00:18:06,724
‫لم أخن "لوكاس".

308
00:18:08,645 --> 00:18:09,647
‫أحببته.

309
00:18:13,501 --> 00:18:14,628
‫يجب أن تساعداني.

310
00:18:22,812 --> 00:18:27,195
‫اسم السجين "ميغيل أورتيغا".
‫المدان رقم 4-5-285-12.

311
00:18:27,446 --> 00:18:28,364
‫حسناً.

312
00:18:28,656 --> 00:18:30,410
‫أحتاج إلى اسم وعنوان كل شخص

313
00:18:30,493 --> 00:18:33,333
‫اتصل به أو زاره أو راسله
‫خلال آخر 72 ساعة.

314
00:18:33,541 --> 00:18:34,418
‫سأتولى الأمر.

315
00:18:36,172 --> 00:18:38,343
‫يجب أن ننقل "دومينيك بيركو"
‫إلى زنزانة أخرى.

316
00:18:40,305 --> 00:18:42,852
‫ليتحمل عواقب أفعاله.

317
00:18:47,695 --> 00:18:51,787
‫حققنا أول هدف.
‫تلقى "ميغيل أورتيغا" 9 زيارات

318
00:18:51,870 --> 00:18:55,920
‫وأجرى 4 مكالمات هاتفية
‫لمعاونه في "لاتين كينغز"، "رولو راميريز".

319
00:18:56,212 --> 00:18:58,132
‫وهؤلاء أتباعه النشطون.

320
00:18:58,341 --> 00:18:59,719
‫مهلاً. ذلك هو المتشرد.

321
00:18:59,928 --> 00:19:01,723
‫- مشعل النار.
‫- هذا هو؟ متأكد؟

322
00:19:02,015 --> 00:19:02,892
‫متأكد يا سيدي.

323
00:19:03,101 --> 00:19:04,687
‫"لاتين كينغز" سرقوا من اللصوص،

324
00:19:04,771 --> 00:19:07,067
‫وهربوا بـ8 ملايين.
‫لماذا قتلوا "بيركو"؟

325
00:19:07,442 --> 00:19:09,864
‫لن يفعلوها ما لم يعلم أمراً
‫يجب ألا يعرفه.

326
00:19:09,989 --> 00:19:12,202
‫لماذا؟ لديه صله بالكرواتيين،
‫ليس الكولومبيين.

327
00:19:12,327 --> 00:19:14,749
‫ما جنسية صاحب الاسم "غونزاليس"؟

328
00:19:16,001 --> 00:19:17,337
‫ليست كرواتية.

329
00:19:28,443 --> 00:19:29,946
‫مرحباً. لدينا موعد.

330
00:19:30,071 --> 00:19:32,910
‫لم لا تخرجين قليلاً؟
‫هيا. لا بأس.

331
00:19:36,250 --> 00:19:38,504
‫نويت الاتصال بكما.

332
00:19:38,588 --> 00:19:40,467
‫منذ متى تعمل هنا؟ 3 أسابيع؟

333
00:19:41,135 --> 00:19:43,766
‫- تقريباً.
‫- أين "رولو راميريز"؟

334
00:19:46,645 --> 00:19:49,151
‫لاحظت ما فعلناه بالكاميرا، صحيح؟

335
00:19:49,778 --> 00:19:53,326
‫تحدث أمور سيئة عند تعطيل
‫كاميرات المراقبة،

336
00:19:54,788 --> 00:19:55,873
‫أليس كذلك؟

337
00:20:01,300 --> 00:20:04,640
‫صديقي، نعلم أن "راميريز"
‫أوكلك بهذه المهمة

338
00:20:04,724 --> 00:20:07,395
‫بعد اكتشاف "لاتين كينغز"
‫لخطة السرقة.

339
00:20:11,320 --> 00:20:12,364
‫اجلس.

340
00:20:20,547 --> 00:20:22,342
‫إذا أردت مساعدة نفسك،
‫هذا هو الوقت.

341
00:20:23,762 --> 00:20:26,600
‫وإلا، سندع تلك الكاميرا
‫مصوبة نحو الجدار.

342
00:20:29,816 --> 00:20:31,402
‫وليحدث ما قد يحدث.

343
00:20:32,237 --> 00:20:35,243
‫اسمعا. لا أعلم مكانه،
‫وإنما كيف يمكن الوصول إليه.

344
00:20:36,370 --> 00:20:41,046
‫"رولو" يحب العاهرات الراقيات البيض.

345
00:20:41,505 --> 00:20:43,886
‫- يستعين بشركة.
‫- أي شركة؟

346
00:20:44,386 --> 00:20:45,388
‫"زين دولز".

347
00:20:48,394 --> 00:20:50,648
‫طلب "رولو" للتو فتاتين.

348
00:20:51,233 --> 00:20:54,072
‫سيتم إيصالهما إليه.

349
00:20:54,156 --> 00:20:56,786
‫لذا سنرسل شرطية مع إحدى العاهرتين.
‫ذلك يعني...

350
00:20:56,870 --> 00:20:57,914
‫سأفعل ذلك.

351
00:21:04,176 --> 00:21:05,053
‫حسناً.

352
00:21:06,597 --> 00:21:10,981
‫غيري ملابسك. وليستعد الآخرون جميعاً
‫للاقتحام. هيا بنا.

353
00:21:13,611 --> 00:21:15,156
‫هل سبقتك بالتطوع؟

354
00:21:15,239 --> 00:21:17,118
‫تريد المبادرة، فلتبادر.

355
00:21:17,285 --> 00:21:19,206
‫لم تريدي أن يراك أحداً ترتدين تنورة.

356
00:21:19,289 --> 00:21:21,126
‫لن يعجب ذلك أحد.

357
00:21:21,293 --> 00:21:23,214
‫لا. ذلك غير صحيح.

358
00:21:25,176 --> 00:21:28,516
‫أعني، لأنك تحطين من قدرك دائماً.

359
00:21:32,942 --> 00:21:35,113
‫لديّ عمل.

360
00:21:38,494 --> 00:21:41,710
‫إنها بريئة. لا ينبغي وضعها مع باغية.

361
00:21:41,918 --> 00:21:43,797
‫- قلت "زين دولز"، صحيح؟
‫- صحيح.

362
00:21:44,423 --> 00:21:47,012
‫أعرف فتاة تعمل هناك،
‫أو كانت تعمل سابقاً.

363
00:21:48,139 --> 00:21:49,474
‫حسناً. نظمي الأمر.

364
00:21:58,702 --> 00:22:00,204
‫لست مضطرة إلى فعل هذا.

365
00:22:05,841 --> 00:22:07,677
‫أريد إثبات مهارتي لـ"فويت".

366
00:22:08,471 --> 00:22:12,395
‫يجب أن أخاطر،
‫وأنت بالذات تعلم ذلك.

367
00:22:14,232 --> 00:22:17,655
‫قم بحمايتي وحسب.

368
00:22:23,417 --> 00:22:24,377
‫سأفعل.

369
00:22:27,258 --> 00:22:28,385
‫متى موعد الاستلام؟

370
00:22:28,469 --> 00:22:29,638
‫15 دقيقة.

371
00:22:30,348 --> 00:22:31,350
‫حسناً.

372
00:22:34,774 --> 00:22:36,861
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

373
00:22:38,030 --> 00:22:40,159
‫- هل أنت واثقة من هذا؟
‫- نعم.

374
00:22:40,326 --> 00:22:42,664
‫حسناً. عليك فقط
‫إدخال ضابطتنا إلى الداخل.

375
00:22:42,748 --> 00:22:46,255
‫وفور تعرفها على "رولو راميريز"،
‫ستشير لنا للدخول.

376
00:22:46,338 --> 00:22:48,300
‫اختبئي في زاوية ولا تلفتي الأنظار.

377
00:22:48,467 --> 00:22:49,469
‫حسناً.

378
00:22:49,804 --> 00:22:53,227
‫اسمعي، آسفة حقاً
‫لأنني خيبت ظنك سابقاً.

379
00:22:54,730 --> 00:22:57,610
‫هذه بداية جديدة هنا، اتفقنا؟

380
00:22:57,695 --> 00:22:58,738
‫نعم.

381
00:22:58,864 --> 00:23:02,287
‫- هيا. رفاقي، هذه "ناديا".
‫- مرحباً.

382
00:23:02,412 --> 00:23:05,042
‫- تلك "كيم".
‫- شكراً لقدومك.

383
00:23:05,376 --> 00:23:06,587
‫سررت بلقائك.

384
00:23:24,790 --> 00:23:26,501
‫ألمسك والدك في طفولتك؟

385
00:23:29,007 --> 00:23:30,092
‫ماذا؟

386
00:23:37,106 --> 00:23:38,567
‫أزيلي السعادة من عينيك.

387
00:23:55,434 --> 00:23:57,898
‫نعم، نحن مستعدتان.

388
00:23:58,607 --> 00:24:01,530
‫مهلاً لحظة. الجهاز مشوش.
‫سأحتاج إلى ساعة.

389
00:24:01,613 --> 00:24:03,200
‫ليس لدينا وقت يا "جين".

390
00:24:04,244 --> 00:24:05,831
‫لا بأس. لا نحتاج إليه.

391
00:24:06,581 --> 00:24:09,337
‫فور رؤيتي لـ"روميريز"،
‫سأتصل بكم.

392
00:24:12,051 --> 00:24:13,429
‫حسناً. لنفعل هذا.

393
00:24:14,681 --> 00:24:15,851
‫سمعتم الآنسة.

394
00:25:08,288 --> 00:25:11,336
‫- اخرجا.
‫- يا لك من رجل نبيل.

395
00:25:18,852 --> 00:25:19,895
‫مرحباً.

396
00:25:24,154 --> 00:25:25,156
‫اجلسا.

397
00:25:25,907 --> 00:25:26,909
‫اجلسا.

398
00:25:34,340 --> 00:25:35,719
‫ما هذا؟

399
00:25:36,261 --> 00:25:39,142
‫- طلب "رولو" فتيات.
‫- "رولو" ليس هنا.

400
00:25:39,392 --> 00:25:40,478
‫ليس بعد.

401
00:25:43,943 --> 00:25:47,450
‫انهضي! لا أخاطبك أنت.
‫اجلسي!

402
00:25:54,965 --> 00:25:58,222
‫- استنشقي.
‫- ماذا قلت يا عزيزي؟

403
00:25:59,516 --> 00:26:00,727
‫استنشقي الكوكايين.

404
00:26:01,102 --> 00:26:03,983
‫لا. أنا و"لايسي"
‫لم نعد نفعل هذا. اعتزلناه.

405
00:26:04,108 --> 00:26:05,110
‫نعم.

406
00:26:06,404 --> 00:26:08,075
‫لا تريدان الكوكايين يا رجل.

407
00:26:08,325 --> 00:26:09,536
‫لم تهدره عليهما؟

408
00:26:09,619 --> 00:26:11,289
‫لا تريدانه؟
‫ماذا لو كانتا مخبرتين؟

409
00:26:11,916 --> 00:26:15,882
‫حبيبي، هذه حفلة.
‫سنحتفل، اتفقنا؟

410
00:26:16,049 --> 00:26:19,138
‫سأفعلها. لا بأس. اتفقنا؟

411
00:26:27,613 --> 00:26:29,242
‫بئساً.

412
00:26:31,621 --> 00:26:34,544
‫ربما أضاجعك قبل قدوم "رولو".

413
00:26:34,627 --> 00:26:35,714
‫كما تريد يا عزيزي.

414
00:26:35,797 --> 00:26:37,592
‫- كما تريد.
‫- هيا بنا.

415
00:26:38,218 --> 00:26:41,851
‫مهلاً. ما هذا؟
‫بدأتم الحفلة من دوني؟

416
00:26:41,934 --> 00:26:45,859
‫مرحباً يا "رولو". أتمانع لو جربتها؟

417
00:26:46,067 --> 00:26:47,988
‫- تفضل.
‫- هيا بنا.

418
00:26:48,196 --> 00:26:49,992
‫أحتاج إلى حقيبتي.

419
00:26:51,746 --> 00:26:53,916
‫عزيزي، ألديك واقياً ذكرياً؟
‫لا أعتقد ذلك.

420
00:26:54,752 --> 00:26:55,962
‫إذاً أحتاج إلى حقيبتي.

421
00:26:56,756 --> 00:26:58,718
‫- خذي يا عزيزتي.
‫- شكراً يا عزيزتي.

422
00:26:58,885 --> 00:27:02,099
‫أين تذهبين؟
‫اجلسي. الحفلة هنا يا عزيزتي.

423
00:27:23,810 --> 00:27:27,024
‫"رولو" هنا. 5 آخرون في المقدمة،
‫وشخص في الخلف.

424
00:27:27,233 --> 00:27:28,276
‫أسرعوا!

425
00:27:41,929 --> 00:27:42,973
‫أمهلوني 5 ثوان.

426
00:27:48,776 --> 00:27:50,864
‫الشرطة! أروني أيديكم! فوراً!

427
00:27:50,947 --> 00:27:52,491
‫الآن! أروني أيديكم!

428
00:27:54,287 --> 00:27:56,040
‫- انبطح.
‫- انبطح.

429
00:27:56,166 --> 00:27:57,668
‫- للأسفل!
‫- دع المسدس!

430
00:27:58,587 --> 00:27:59,630
‫أنت!

431
00:28:08,356 --> 00:28:10,110
‫- ساعداني.
‫- ارم المسدس.

432
00:28:10,820 --> 00:28:11,947
‫ارمه!

433
00:28:14,368 --> 00:28:16,039
‫توقف!

434
00:28:16,289 --> 00:28:18,335
‫- حسناً.
‫- انزل.

435
00:28:21,842 --> 00:28:22,886
‫"بورجيس"؟

436
00:28:26,184 --> 00:28:27,144
‫"بورجيس"!

437
00:28:27,269 --> 00:28:29,023
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

438
00:28:29,190 --> 00:28:30,735
‫- هل أُصبت؟
‫- لا، اذهب وحسب.

439
00:28:43,761 --> 00:28:45,932
‫الهدف يتحرك أمام المنزل.

440
00:28:46,224 --> 00:28:49,021
‫مشعل النار والقاتل المأجور
‫يهرب جنوباً.

441
00:28:52,319 --> 00:28:53,823
‫اجلب السيارة!
‫سألاحقه جرياً!

442
00:28:59,793 --> 00:29:01,129
‫لا بأس.

443
00:29:02,172 --> 00:29:03,968
‫- اضطررت.
‫- أعلم.

444
00:29:04,427 --> 00:29:05,805
‫لكنني اعتزلت المخدرات.

445
00:29:07,224 --> 00:29:09,687
‫- آسفة.
‫- آسفة.

446
00:29:21,837 --> 00:29:23,173
‫توقف!

447
00:30:08,513 --> 00:30:09,515
‫هل أنت بخير؟

448
00:30:12,312 --> 00:30:15,610
‫كل الوحدات، المشتبه به يهرب على القدمين
‫من 100-26 "ساوث ألباني".

449
00:30:20,579 --> 00:30:22,124
‫الوحدة 2119 في "ساوث ألباني".

450
00:30:22,249 --> 00:30:23,334
‫لا أثر للمشتبه.

451
00:30:23,418 --> 00:30:24,880
‫يبدو أن أحدنا هرب.

452
00:30:24,963 --> 00:30:26,049
‫اصمت.

453
00:30:27,259 --> 00:30:28,428
‫لنخرج من هنا وحسب.

454
00:30:28,846 --> 00:30:31,059
‫- "بورجيس"، هل أنت بخير؟
‫- نعم يا سيدي.

455
00:30:35,192 --> 00:30:36,152
‫انهض!

456
00:30:39,743 --> 00:30:40,745
‫مطحنة الفضلات.

457
00:30:45,170 --> 00:30:47,508
‫أخرجيها من هنا.
‫اخرجوا جميعاً من المنزل!

458
00:30:52,267 --> 00:30:54,647
‫انظر إليّ.

459
00:30:58,989 --> 00:31:01,077
‫- أين الـ8 ملايين؟
‫- في مؤخرتك.

460
00:31:01,160 --> 00:31:02,204
‫- حقاً؟
‫- نعم.

461
00:31:05,168 --> 00:31:07,172
‫أتستخدم يدك اليمنى أم اليسرى؟

462
00:31:07,339 --> 00:31:08,466
‫سل أمك.

463
00:31:11,430 --> 00:31:15,731
‫لا أعرفك، ولكن عليك أن تعرفني.

464
00:31:16,274 --> 00:31:17,401
‫أنا "هانك فويت".

465
00:31:18,779 --> 00:31:20,365
‫لا أوجه تهديدات فارغة.

466
00:31:22,202 --> 00:31:24,081
‫ستخبرني بمكان الـ8 ملايين

467
00:31:24,958 --> 00:31:26,712
‫وإلا ستخسر يدك،

468
00:31:27,254 --> 00:31:29,759
‫وقدمك وربما وجهك أيضاً.

469
00:31:30,135 --> 00:31:32,389
‫أتسمعني؟
‫هل أبدو كاذباً؟

470
00:31:36,564 --> 00:31:38,109
‫أخبرني بمكان الـ8 ملايين.

471
00:31:38,986 --> 00:31:40,322
‫أخبرني بمكانها!

472
00:31:43,369 --> 00:31:47,169
‫حسناً.

473
00:32:29,838 --> 00:32:31,632
‫هذا أكثر مما أجنيه في عام.

474
00:32:31,717 --> 00:32:32,885
‫من خاطب الشؤون الداخلية؟

475
00:32:36,058 --> 00:32:38,521
‫يثيرني الفضول لمعرفة ذلك.

476
00:32:41,610 --> 00:32:42,780
‫أمهلونا دقيقة.

477
00:32:44,701 --> 00:32:47,080
‫هل أنت بخير يا "هالستيد"؟
‫أمتأكد؟

478
00:32:48,333 --> 00:32:49,460
‫أتريد عدها؟

479
00:32:52,507 --> 00:32:54,511
‫تعلم أن البنوك مؤمنة مقابل كل قرش.

480
00:32:56,015 --> 00:32:57,017
‫وإن يكن؟

481
00:32:57,392 --> 00:33:00,398
‫عندما التقينا أول مرة
‫قلت إن هذه ستكون شراكة.

482
00:33:02,945 --> 00:33:04,991
‫هناك أنواع شراكة مختلفة.

483
00:33:06,118 --> 00:33:08,206
‫7.9 ملايين نوع مختلف.

484
00:33:10,293 --> 00:33:11,504
‫أو 7.8.

485
00:33:12,464 --> 00:33:15,303
‫أي نوع تريده
‫أراهن بأنك ستعثر عليه.

486
00:33:23,319 --> 00:33:26,827
‫سجلها رسمياً، كل قرش منها.

487
00:33:33,297 --> 00:33:34,591
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

488
00:33:34,801 --> 00:33:35,886
‫أحسنت يا "بورجيس".

489
00:33:37,305 --> 00:33:38,516
‫شكراً أيها المحقق.

490
00:33:42,524 --> 00:33:45,238
‫- لا تدعي "ليندسي" تراك تفعلينها.
‫- حسناً.

491
00:33:57,220 --> 00:33:58,639
‫ماذا حدث لوجهك؟

492
00:33:58,765 --> 00:34:00,351
‫تشاجرت مع كلب "بيت بول".

493
00:34:01,228 --> 00:34:04,443
‫حسناً. سيكون هذا مثيراً للاهتمام. سأقود.

494
00:34:08,952 --> 00:34:11,499
‫كنت في المطار وسألني

495
00:34:12,125 --> 00:34:14,881
‫إن كنت أعلم شيئاً عن تركيب الأنابيب.

496
00:34:15,298 --> 00:34:17,552
‫فقلت، قليلاً.

497
00:34:17,929 --> 00:34:22,187
‫فنظر إليّ بشك.
‫فقلت له إنه من المفترض أن أعرف.

498
00:34:22,521 --> 00:34:25,109
‫فأنا من وضعت كل أنابيب برج "سيرز".

499
00:34:25,193 --> 00:34:26,445
‫- عجباً.
‫- نعم.

500
00:34:26,529 --> 00:34:28,867
‫نعم، أعلم القليل عن الأنابيب.

501
00:34:30,119 --> 00:34:33,376
‫فقال لي، "نعم، أفترض أنك تعلم".

502
00:34:33,961 --> 00:34:36,800
‫وعرض عليّ العمل لديه.

503
00:34:37,718 --> 00:34:41,183
‫وذلك سخاء كبير،
‫ولكنني قلت،

504
00:34:41,935 --> 00:34:45,483
‫"سيد (كارسون)، أتدبر أموري.

505
00:34:45,693 --> 00:34:47,738
‫ربما عليك القدوم للعمل لديّ".

506
00:34:48,907 --> 00:34:50,034
‫نعم.

507
00:34:53,875 --> 00:34:55,545
‫ما رأيك في اللحم يا "آدم"؟

508
00:34:56,171 --> 00:34:57,507
‫لذيذ جداً يا سيدي.

509
00:34:57,925 --> 00:34:59,762
‫نادني "روبرت"، أرجوك.

510
00:34:59,887 --> 00:35:01,015
‫"روبرت".

511
00:35:02,852 --> 00:35:05,106
‫أنت و"ترودي" تقابلتما في العمل؟

512
00:35:06,317 --> 00:35:07,611
‫نعم.

513
00:35:08,195 --> 00:35:09,824
‫أهكذا تلقيت تلك الكدمات؟

514
00:35:11,035 --> 00:35:12,830
‫أقوم بعملي فقط يا "روبرت".

515
00:35:15,543 --> 00:35:16,755
‫دعني أسألك يا "آدم".

516
00:35:17,255 --> 00:35:18,549
‫تفضل.

517
00:35:20,053 --> 00:35:22,098
‫ما أكثر ما يعجبك
‫في ابنتي "ترودي"؟

518
00:35:23,059 --> 00:35:24,102
‫أبي.

519
00:35:27,818 --> 00:35:30,531
‫حسناً، لأصدقك القول

520
00:35:30,699 --> 00:35:33,162
‫يعجبني حسن معرفتها لنفسها.

521
00:35:33,412 --> 00:35:37,504
‫لا تقبل بترهات الآخرين،
‫ولا أي شخص على الإطلاق.

522
00:35:38,506 --> 00:35:41,846
‫إنها قوية الشخصية. وهي عزيزتي القوية.

523
00:35:45,353 --> 00:35:47,315
‫على الأرجح هي تشبهك يا سيدي.

524
00:35:52,617 --> 00:35:53,787
‫حسناً، ذلك جيد.

525
00:35:55,623 --> 00:35:58,546
‫ذلك جيد.

526
00:36:00,091 --> 00:36:01,343
‫نخب "ترودي".

527
00:36:02,470 --> 00:36:03,472
‫شكراً.

528
00:36:05,811 --> 00:36:07,313
‫نخبك يا عزيزتي.

529
00:36:07,690 --> 00:36:08,734
‫هذا لذيذ.

530
00:36:11,530 --> 00:36:13,117
‫المزيد. شكراً.

531
00:36:13,409 --> 00:36:15,580
‫ستتناول المزيد. ذلك أمر.

532
00:36:15,873 --> 00:36:16,916
‫"غيل"، شبعت.

533
00:36:17,083 --> 00:36:18,920
‫تبدو هزيلاً.

534
00:36:19,463 --> 00:36:21,718
‫لا يمكنك رفض أمر منها يا "جاي".

535
00:36:21,801 --> 00:36:23,220
‫وجب عليك معرفة ذلك.

536
00:36:23,304 --> 00:36:25,475
‫الطريقة الوحيدة لأفقد الوزن
‫كانت بالرحيل.

537
00:36:25,600 --> 00:36:27,938
‫لا تظني أنني لم ألاحظ أنك لم تأكلي.

538
00:36:28,022 --> 00:36:29,191
‫تناولت كل ما في طبقي!

539
00:36:29,274 --> 00:36:30,736
‫أيريد أحدكم المزيد من النبيذ؟

540
00:36:30,944 --> 00:36:32,280
‫- رجاء.
‫- شكراً.

541
00:36:32,363 --> 00:36:33,532
‫شكراً.

542
00:36:34,201 --> 00:36:35,620
‫ليتكما رأيتماه.

543
00:36:35,871 --> 00:36:39,127
‫خرج إلى كوخ الأدوات اليوم،
‫ليصنع خزائن جديدة.

544
00:36:39,503 --> 00:36:42,050
‫لم أره هناك منذ وقت طويل.

545
00:36:43,302 --> 00:36:44,387
‫ذلك رائع.

546
00:36:44,471 --> 00:36:46,475
‫"غيل". أين وضعت الفتاحة؟

547
00:36:47,268 --> 00:36:48,312
‫قادمة.

548
00:36:52,111 --> 00:36:55,409
‫شكراً لقدومك، تسعدهما رؤيتك.

549
00:36:55,911 --> 00:36:57,038
‫ذلك يسرني.

550
00:36:58,123 --> 00:36:59,501
‫متى سترحلين؟

551
00:37:01,088 --> 00:37:02,257
‫غداً.

552
00:37:04,720 --> 00:37:05,889
‫أتعلمان علام عثرت؟

553
00:37:07,642 --> 00:37:10,858
‫- صورة لكما في حفل التخرج.
‫- يا إلهي.

554
00:37:10,941 --> 00:37:12,610
‫لا.

555
00:37:12,820 --> 00:37:14,907
‫لطالما ظننت أنه كان عليكما المحاولة.

556
00:37:15,074 --> 00:37:15,951
‫أمي!

557
00:37:16,034 --> 00:37:18,289
‫- ماذا؟
‫- اسكبي النبيذ وحسب.

558
00:37:19,624 --> 00:37:21,838
‫لم لا تعودين إلى هنا يا "آلي"؟

559
00:37:23,674 --> 00:37:25,804
‫ليس في "فينيكس" ما يبقيك.

560
00:37:26,513 --> 00:37:27,725
‫عائلتك هنا.

561
00:37:28,475 --> 00:37:30,438
‫نعم يا "آلي".
‫لم لا تنتقلين إلى هنا؟

562
00:37:33,110 --> 00:37:34,321
‫ربما سأفعل.

563
00:37:40,625 --> 00:37:43,088
‫- أين سيارتك؟
‫- إنها مركبة الـ"فورد" هناك.

564
00:37:46,763 --> 00:37:48,015
‫حسناً، شكراً.

565
00:37:48,307 --> 00:37:51,563
‫لا. قضيت وقتاً ممتعاً.
‫شكراً لأنك دعوتني.

566
00:37:51,689 --> 00:37:53,735
‫يبدو والدك رائعاً.

567
00:37:54,194 --> 00:37:55,404
‫إنه متفاخر.

568
00:37:55,989 --> 00:37:58,160
‫ولكنه ليس سيئاً
‫عندما تحسن معرفته.

569
00:37:58,703 --> 00:37:59,872
‫حسناً، هل أتممت الصفقة؟

570
00:37:59,956 --> 00:38:01,876
‫ناولني مظروفاً.
‫لم أفتحه بعد.

571
00:38:01,960 --> 00:38:05,466
‫يجب أن أسألك عن شيء.
‫لماذا لم تخبريه بأنك مثليّة؟

572
00:38:06,635 --> 00:38:07,637
‫مثليّة؟

573
00:38:07,805 --> 00:38:09,725
‫نعم، أعلم أنني أقول هذا

574
00:38:09,809 --> 00:38:13,148
‫خارج نطاق إلمامي به،
‫ولكنني أعتقد أنه سيتقبل الأمر...

575
00:38:13,232 --> 00:38:15,319
‫- لست مثليّة.
‫- ماذا؟

576
00:38:16,363 --> 00:38:19,411
‫ضاجعت نصف الرجال
‫في دفعتي في الأكاديمية.

577
00:38:20,079 --> 00:38:22,417
‫عدم عثوري على شخص

578
00:38:22,500 --> 00:38:24,587
‫يستحق الاستقرار،
‫لا يعني أنني...

579
00:38:25,464 --> 00:38:27,761
‫- عجباً.
‫- حسناً. هذا...

580
00:38:27,886 --> 00:38:30,391
‫نعم. أنت محق.

581
00:38:30,934 --> 00:38:33,940
‫آسف جداً. انسي ما قلته.

582
00:38:34,065 --> 00:38:35,151
‫انسي أنني قلت هذا.

583
00:38:35,234 --> 00:38:37,363
‫نعم. سأنسى قول أي شيء لخطيبتك

584
00:38:37,447 --> 00:38:39,659
‫- عن مضاجعتك لـ"بورجيس".
‫- لم نتضاجع...

585
00:38:39,744 --> 00:38:42,457
‫- نعم. ولكنك تود ذلك.
‫- مهلاً.

586
00:38:44,252 --> 00:38:45,337
‫حسناً.

587
00:38:48,594 --> 00:38:51,768
‫- سأراك غداً.
‫- لا، سأراك غداً.

588
00:38:52,226 --> 00:38:53,312
‫نعم!

589
00:39:02,580 --> 00:39:03,875
‫أمستعدة؟

590
00:39:07,800 --> 00:39:10,054
‫- لنفعل هذا معاً.
‫- حقاً؟

591
00:39:32,348 --> 00:39:33,852
‫سأطمئن عليك كل يوم.

592
00:39:35,146 --> 00:39:36,189
‫حسناً.

593
00:39:36,774 --> 00:39:38,026
‫هيا.

594
00:39:41,241 --> 00:39:48,005
‫"مركز (شيكاغو) للأمل"

595
00:40:04,747 --> 00:40:06,082
‫عثرت على هذه في مكتبي.

596
00:40:12,637 --> 00:40:13,806
‫كيف كانت؟

597
00:40:15,977 --> 00:40:17,396
‫كانت مزعجة جداً.

598
00:40:19,735 --> 00:40:22,866
‫كان طلبها لكوب القهوة
‫الأكثر تعقيداً في المديرية.

599
00:40:25,162 --> 00:40:26,958
‫تطلب وصف تفاصيله
‫أكثر من شربه.

600
00:40:28,920 --> 00:40:30,673
‫ولكنها كانت شرطية جيدة حقاً.

601
00:40:31,549 --> 00:40:33,220
‫نامت دون قلق كل ليلة.

602
00:40:35,391 --> 00:40:36,601
‫أتمانع أن أحتفظ بها؟

603
00:40:37,729 --> 00:40:38,856
‫نعم، أمانع.

604
00:40:40,526 --> 00:40:43,407
‫أيها المحقق. هلا تنضم إليّ
‫في مكتب "فويت"؟

605
00:41:06,912 --> 00:41:07,956
‫ما الأمر؟

606
00:41:08,665 --> 00:41:11,714
‫قمتما بعمل جيد في قضية "رولو راميرز".

607
00:41:12,340 --> 00:41:14,427
‫لسوء الحظ، تركتما أمراً مهماً.

608
00:41:19,354 --> 00:41:21,399
‫- "مونوز" مشعل الحريق، صحيح؟
‫- ذلك هو.

609
00:41:21,524 --> 00:41:22,485
‫اسمع، سنقبض عليه.

610
00:41:22,651 --> 00:41:25,240
‫لديّ مخبرين في كل مكان.
‫سنبحث في كل الشوارع...

611
00:41:25,366 --> 00:41:26,702
‫تولى "بيلدن" الأمر.

612
00:41:26,786 --> 00:41:28,455
‫- "بيلدن"؟
‫- هذه قضيتنا.

613
00:41:28,663 --> 00:41:31,252
‫أقنع نائب القائد بأن "غوستاف مونوز"

614
00:41:31,336 --> 00:41:33,256
‫هو القاتل المأجور نفسه
‫الذي قتل القساوسة

615
00:41:33,340 --> 00:41:35,135
‫- في "لوندايل" قبل أسبوعين.
‫- إذاً؟

616
00:41:35,219 --> 00:41:37,640
‫إذاً هذه قضيته
‫والكولومبيون مشكلته الآن.

617
00:41:37,724 --> 00:41:40,145
‫ويفترض بنا التعاون
‫بكل طريقة ممكنة...

618
00:41:40,270 --> 00:41:41,523
‫ليت ذلك المطلوب.

619
00:41:45,656 --> 00:41:47,118
‫أتتذكران "بولبو"؟

620
00:41:50,834 --> 00:41:53,756
‫اختطف ابني وقتل "ويلهايت".

621
00:41:54,132 --> 00:41:56,219
‫يريد "بيلدن" جذب الكولومبيين إليه.

622
00:41:56,678 --> 00:41:59,434
‫سيخرج "بولبو" من سجن "متروبوليتان"
‫ليستخدمه كطعم.

623
00:42:00,394 --> 00:42:01,646
‫أسيطلقون سراحه؟

624
00:42:02,189 --> 00:42:03,608
‫تخطوني.

625
00:42:07,283 --> 00:42:08,577
‫تمت الموافقة بالفعل.

626
00:42:08,601 --> 00:42:16,101
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

