1
00:00:01,431 --> 00:00:02,473
‫عصابة قتل كولومبية.

2
00:00:02,598 --> 00:00:03,723
‫مسدس عيار 22.

3
00:00:03,932 --> 00:00:05,264
‫هذه طلقة للقتلة المأجورين.

4
00:00:05,389 --> 00:00:07,514
‫أراد أحدهم نصيباً أكبر لنفسه.

5
00:00:07,681 --> 00:00:08,598
‫"غوستاف مونوز".

6
00:00:08,932 --> 00:00:11,431
‫اعثروا على المكان
‫الذي يظن أنه سيختبئ فيه.

7
00:00:11,514 --> 00:00:12,598
‫تذكران "بولبو"، صحيح؟

8
00:00:13,098 --> 00:00:14,057
‫اختطف ابني.

9
00:00:15,640 --> 00:00:17,015
‫سيُخرج "بولبو" من السجن

10
00:00:17,098 --> 00:00:19,306
‫ويستخدمه كطعم لاستدراج "غوستاف مونوز".

11
00:00:20,098 --> 00:00:22,222
‫ما بالك أنت والمتمرد؟

12
00:00:22,473 --> 00:00:23,514
‫لا شيء. إنه مرتبط.

13
00:00:24,348 --> 00:00:25,222
‫إنها خطيبتي.

14
00:00:25,306 --> 00:00:26,556
‫متحمس للزواج، أليس كذلك؟

15
00:00:26,640 --> 00:00:27,640
‫لا، بل أكره التخطيط.

16
00:00:28,806 --> 00:00:30,264
‫من اتصل بالشؤون الداخلية؟

17
00:00:30,348 --> 00:00:31,932
‫قلت إن هذه ستكون شراكة.

18
00:00:32,015 --> 00:00:34,431
‫هناك أنواع مختلفة من الشراكات.

19
00:00:36,098 --> 00:00:37,348
‫"تكريم (إيدوين ستلويل)"

20
00:00:37,431 --> 00:00:40,765
‫هناك 8 أشخاص يعملون لديّ
‫و12 شرطياً يقدمون التقارير إليّ.

21
00:00:40,848 --> 00:00:43,473
‫وخمن من يأخذ 75 بالمئة من وقتي؟

22
00:00:45,514 --> 00:00:46,932
‫حضرتك يا صاحب الصوت الأجش.

23
00:00:47,015 --> 00:00:49,431
‫أود الاعتقاد بأن سجل الاعتقالات لوحدتي...

24
00:00:49,514 --> 00:00:50,806
‫عندما أجهز التقييم السنوي،

25
00:00:50,890 --> 00:00:52,932
‫يكون مقدراً بعدد الاعتقالات التي تقوم بها

26
00:00:53,015 --> 00:00:54,806
‫بالتعاون مع الشؤون الداخلية.

27
00:00:54,890 --> 00:00:57,348
‫وحتى الآن، لا يوجد سوى واحد.

28
00:00:58,473 --> 00:00:59,598
‫"موريس أوينز".

29
00:01:01,681 --> 00:01:04,806
‫أنا واثق أنك تعمل في الشوارع

30
00:01:04,932 --> 00:01:07,890
‫وأنك تحتك بالحثالة، ويمكنني تخيل

31
00:01:07,973 --> 00:01:10,514
‫كمية النقود التي أخذتها ولم تسجلها.

32
00:01:12,431 --> 00:01:14,890
‫يبدو أنك تتلقى أخباراً مغلوطة يا "إيدوين".

33
00:01:14,973 --> 00:01:17,514
‫- لأن هذا غير صحيح.
‫- لديّ حل،

34
00:01:17,765 --> 00:01:20,556
‫سيمكّنك من العمل بفعالية أكبر.

35
00:01:20,848 --> 00:01:23,848
‫يوجد محقق مخدرات
‫وجهنا أنظارنا نحوه منذ فترة.

36
00:01:23,932 --> 00:01:25,098
‫لا ألاحق رجال الشرطة.

37
00:01:25,181 --> 00:01:28,348
‫هذا كان أول ما قلته
‫عندما عقدت هذه الصفقة هنا.

38
00:01:28,431 --> 00:01:30,556
‫لذا يمكنك فعل ما تشاء،

39
00:01:30,890 --> 00:01:32,473
‫ولن يتغير شيء.

40
00:01:34,806 --> 00:01:37,306
‫ستعطيني أكثر، وإلا ستُطرد.

41
00:01:38,556 --> 00:01:39,932
‫أول وآخر إنذار.

42
00:01:45,181 --> 00:01:46,264
‫مرحباً يا "آدم".

43
00:01:47,057 --> 00:01:48,057
‫أهلاً.

44
00:01:51,015 --> 00:01:52,473
‫- "بورجيس"؟
‫- أجل.

45
00:01:52,556 --> 00:01:54,015
‫ألديك لحظة؟
‫أيمكننا التحدث؟

46
00:01:54,098 --> 00:01:55,015
‫بالطبع.

47
00:01:56,057 --> 00:01:57,389
‫كيف حال ابنة أختك؟

48
00:01:57,598 --> 00:01:59,348
‫إنها بحال أفضل. شكراً لك.

49
00:02:02,348 --> 00:02:03,681
‫اسمعي.

50
00:02:03,765 --> 00:02:06,015
‫أعلم أنني أعطيتك تلميحات خاطئة مؤخراً.

51
00:02:06,765 --> 00:02:08,097
‫لا.

52
00:02:08,181 --> 00:02:11,222
‫يتطلب الأمر شخصين
‫لإعطاء تلميحات خاطئة.

53
00:02:11,389 --> 00:02:12,473
‫سيتوقف ذلك.

54
00:02:14,598 --> 00:02:16,264
‫- حسناً.
‫- قررت أن أمنح

55
00:02:16,431 --> 00:02:18,389
‫علاقتي مع "ويندي" فرصة حقيقية.

56
00:02:21,057 --> 00:02:22,514
‫أردت إخبارك فقط.

57
00:02:24,973 --> 00:02:26,348
‫أجل.

58
00:02:27,264 --> 00:02:28,890
‫حتماً. بالطبع.

59
00:02:29,015 --> 00:02:30,473
‫- آسف بشأن هذا.
‫- لا.

60
00:02:33,222 --> 00:02:34,306
‫حسناً.

61
00:02:34,848 --> 00:02:35,973
‫حسناً.

62
00:02:45,890 --> 00:02:46,806
‫"بورجيس".

63
00:02:48,139 --> 00:02:49,723
‫- أيتها الشرطية "بورجيس".
‫- أجل.

64
00:02:52,640 --> 00:02:53,640
‫اذهبي لغرفة الملابس،

65
00:02:54,348 --> 00:02:55,848
‫واغسلي وجهك بالماء البارد

66
00:02:56,015 --> 00:02:57,264
‫ثم رددي 3 مرات،

67
00:02:57,348 --> 00:02:58,973
‫أنه لم يكن لك أساساً.

68
00:03:01,473 --> 00:03:02,473
‫اذهبي.

69
00:03:03,473 --> 00:03:04,473
‫حسناً.

70
00:03:09,681 --> 00:03:12,598
‫- مرحباً. أبحث عن "إيرين ليندسي".
‫- حقاً؟

71
00:03:12,681 --> 00:03:14,473
‫أنا صديق قديم.
‫اسمي "تشارلي".

72
00:03:15,264 --> 00:03:16,848
‫حسناً، يمكنك ترك اسمك ورقمك

73
00:03:16,932 --> 00:03:18,431
‫وسأحرص على تلقيها الرسالة.

74
00:03:23,723 --> 00:03:24,723
‫تفضلي.

75
00:03:26,890 --> 00:03:28,264
‫ألديك اسم شهرة يا "تشارلي"

76
00:03:28,348 --> 00:03:30,139
‫أم أنك من المشاهير؟

77
00:03:33,097 --> 00:03:34,640
‫ستعرف من أنا.

78
00:03:35,348 --> 00:03:36,681
‫أخبريها بأنه مرّ وقت طويل.

79
00:03:45,348 --> 00:03:47,348
‫هل وردتك مستجدات
‫حول إطلاق سراح "بولبو"؟

80
00:03:47,473 --> 00:03:49,681
‫أجل، يبدو أن لديه
‫قائمة متطلبات غير معقولة

81
00:03:49,765 --> 00:03:51,139
‫قبل أن يوافق على التعاون.

82
00:03:51,473 --> 00:03:53,181
‫حسناً، إنه بأمان أكثر في السجن.

83
00:03:53,765 --> 00:03:54,765
‫اسمع.

84
00:03:55,014 --> 00:03:56,723
‫يوجد واش هنا يا أخي.

85
00:04:03,181 --> 00:04:05,181
‫ماذا ظننت أنه سيحدث عند توليك الوحدة؟

86
00:04:05,389 --> 00:04:07,640
‫أظننت أنهم سيتركونك وشأنك؟
‫مع تاريخك الحافل؟

87
00:04:07,890 --> 00:04:10,473
‫لم أظن أنهم سيكونون مباشرين معي
‫لهذه الدرجة.

88
00:04:13,264 --> 00:04:14,348
‫معك "فويت".

89
00:04:14,431 --> 00:04:16,723
‫أنا "بيري".
‫عاد "غوستاف مونوز".

90
00:04:16,932 --> 00:04:18,264
‫ضرب مجدداً في المدينة.

91
00:04:38,139 --> 00:04:39,264
‫كان "مونوز".

92
00:04:39,389 --> 00:04:40,932
‫لدينا إثبات لذلك في الأعلى.

93
00:04:51,640 --> 00:04:53,348
‫ينقل الكثير من المخدرات من هنا.

94
00:05:00,389 --> 00:05:02,640
‫انظروا يا شباب.
‫وجدت رصاصة طائشة.

95
00:05:02,806 --> 00:05:03,806
‫إنها لمسدس عيار 22

96
00:05:03,890 --> 00:05:05,848
‫كالتي وجدناها في مخزن "تو ثريز".

97
00:05:05,931 --> 00:05:07,181
‫بحث المختبر عن البصمات،

98
00:05:07,264 --> 00:05:08,681
‫إنها تطابق "غوستاف مونوز".

99
00:05:09,181 --> 00:05:10,348
‫أين تبحثون عنه؟

100
00:05:10,431 --> 00:05:11,931
‫صورته في كل مكان يا سيدي.

101
00:05:12,014 --> 00:05:14,222
‫الهجرة ومكافحة الجرائم،
‫وكل الأقسام تبحث عنه.

102
00:05:14,348 --> 00:05:16,348
‫ظننت أن هذا الرجل هو فقط قاتل مأجور.

103
00:05:16,473 --> 00:05:17,765
‫ليس تماماً أيها القائد.

104
00:05:17,890 --> 00:05:20,431
‫"مونوز" يسعى لامتلاك كامل النفوذ.

105
00:05:20,514 --> 00:05:22,222
‫يريد أن يكون الرئيس.

106
00:05:22,389 --> 00:05:24,806
‫ظننت أن "مونوز" يعمل لصالح "بولبو".
‫نعم أم لا؟

107
00:05:24,972 --> 00:05:26,139
‫- أجل.
‫- سيدي،

108
00:05:26,222 --> 00:05:28,222
‫"بولبو" وافق على التعاون معنا بشكل كامل.

109
00:05:28,431 --> 00:05:30,097
‫يمكننا أن نسأله عن "مونوز"،

110
00:05:30,181 --> 00:05:32,514
‫وعاداته وأنماط تصرفاته.

111
00:05:32,598 --> 00:05:34,556
‫إذاً ما سبب بقائه في السجن؟

112
00:05:34,640 --> 00:05:36,514
‫لأنه ما يزال يزيد من مطالبه...

113
00:05:36,598 --> 00:05:37,972
‫اسمع! اعقد الصفقة.

114
00:05:40,431 --> 00:05:41,889
‫انظر حولك.

115
00:05:42,181 --> 00:05:43,598
‫انتظرنا بما فيه الكفاية.

116
00:05:45,264 --> 00:05:47,972
‫إن ما زال أحدكم يظن
‫أن العمل مع "بولبو" فكرة سيئة،

117
00:05:48,097 --> 00:05:50,264
‫فليرفع يده لأرى من سأبرحه ضرباً.

118
00:05:51,139 --> 00:05:52,389
‫أظن أن هذا جنوني.

119
00:05:55,848 --> 00:05:57,473
‫قم بإدارة هذه العملية.

120
00:05:58,431 --> 00:06:02,014
‫وأنت ستحرص على دخول "بولبو"
‫وخروجه من السجن بأمان.

121
00:06:02,139 --> 00:06:03,014
‫هل تفهم ذلك؟

122
00:06:06,848 --> 00:06:08,640
‫وأنت ستلتزم بكل واجباتك

123
00:06:08,723 --> 00:06:10,139
‫وإلا ستأخذ إجازة طويلة.

124
00:06:10,431 --> 00:06:11,889
‫لا أمانع في الحالتين.

125
00:06:28,139 --> 00:06:29,765
‫أعلم أن المشاعر جيّاشة.

126
00:06:30,514 --> 00:06:32,765
‫خسرنا إحدى رفاقنا
‫بسبب "بولبو" وأعوانه.

127
00:06:33,473 --> 00:06:35,181
‫وكدنا نخسر أحد أفراد العائلة.

128
00:06:36,431 --> 00:06:40,014
‫لكن إذا دخلتم هذا المجال
‫متوقعين ألا تتعاملوا مع حثالة،

129
00:06:40,473 --> 00:06:42,014
‫فقد دخلتم المهنة الخاطئة.

130
00:06:43,556 --> 00:06:44,556
‫افتحه.

131
00:06:45,640 --> 00:06:46,640
‫اسمعوا.

132
00:06:50,348 --> 00:06:53,723
‫إننا نقوم بعملنا.

133
00:07:25,348 --> 00:07:26,473
‫مرحباً يا "أنطونيو".

134
00:07:30,097 --> 00:07:33,805
‫"(شيكاغو بي دي)"

135
00:07:36,805 --> 00:07:39,097
‫أجل. "غوستاف مونوز".

136
00:07:39,598 --> 00:07:41,847
‫شخص سيئ للغاية.

137
00:07:42,764 --> 00:07:44,431
‫سيكون جيداً إبعاده عن الشارع.

138
00:07:45,555 --> 00:07:46,597
‫أين هو؟

139
00:07:46,680 --> 00:07:48,055
‫العمل أولاً.

140
00:07:48,347 --> 00:07:50,263
‫عليّ أن أحرص أن تتم صفقتي،

141
00:07:50,347 --> 00:07:53,388
‫بعد ذلك أكون تحت تصرفكم.

142
00:07:56,804 --> 00:07:58,096
‫أريد رؤية ما تعطيه.

143
00:07:59,388 --> 00:08:02,888
‫الخروج من الحبس المنفرد ونقود لحسابه
‫ووقت إضافي في الباحة.

144
00:08:03,055 --> 00:08:03,846
‫لا بأس.

145
00:08:10,804 --> 00:08:13,305
‫زيارات زوجية؟ ألديه فتاة؟

146
00:08:13,639 --> 00:08:15,971
‫تحروا عن الأمر.
‫يمكننا الاستفادة من أي شيء.

147
00:08:16,055 --> 00:08:17,555
‫أجل، حسناً.
‫أعرف الرجل المناسب.

148
00:08:17,639 --> 00:08:19,013
‫إنه مخترق اعتقلته منذ سنة.

149
00:08:19,096 --> 00:08:21,305
‫- إنه تحت الإقامة الجبرية.
‫- ممتاز، انطلقا.

150
00:08:27,804 --> 00:08:29,013
‫"مونوز".

151
00:08:29,680 --> 00:08:32,347
‫كما تعلم، لا زلت مجرماً.

152
00:08:33,388 --> 00:08:34,388
‫صاحب القرار؟

153
00:08:34,472 --> 00:08:36,639
‫صحيح؟ في أعين المساجين.

154
00:08:36,721 --> 00:08:41,138
‫لذلك فكرة إخراجي من أجل
‫عملية جراحية زائفة أمر بغاية الذكاء.

155
00:08:41,513 --> 00:08:43,305
‫شكراً على ذلك
‫أيها الملازم "بيلدن".

156
00:08:43,513 --> 00:08:46,138
‫كيف تقول بالإنجليزية
‫اسم الشيء الذي سأستأصله؟

157
00:08:47,013 --> 00:08:49,513
‫- المرارة.
‫- أجل.

158
00:08:51,888 --> 00:08:53,221
‫مهلاً!

159
00:08:56,013 --> 00:08:57,138
‫"مونوز".

160
00:08:58,263 --> 00:08:59,263
‫حالاً.

161
00:09:00,597 --> 00:09:05,263
‫بالطبع.
‫سأحتاج لهاتف خلوي من فضلكم.

162
00:09:07,721 --> 00:09:09,763
‫- كيف حالك؟
‫- لا أعرف.

163
00:09:09,930 --> 00:09:11,888
‫كل من في الاستخبارات سيظنون

164
00:09:12,055 --> 00:09:14,639
‫أنني فتاة سخيفة لا يمكنها التحكم بمشاعرها.

165
00:09:14,804 --> 00:09:16,597
‫لا، كان "روزيك" يلهو في مكان خاطئ.

166
00:09:17,138 --> 00:09:18,763
‫حسناً، لم تكن غلطته.

167
00:09:19,763 --> 00:09:21,347
‫أيتها الرقيب، المفاتيح من فضلك؟

168
00:09:25,096 --> 00:09:26,096
‫لنذهب.

169
00:09:27,388 --> 00:09:30,013
‫"ليندسي"، جاء أحدهم لزيارتك اليوم.

170
00:09:30,305 --> 00:09:32,221
‫- حقاً؟
‫- قال إن اسمه "تشارلي"؟

171
00:09:32,597 --> 00:09:34,971
‫جذاب قليلاً ورائحته كالسجائر
‫وعطر "دراكار".

172
00:09:35,388 --> 00:09:37,263
‫قال إنه يعرفك منذ زمن طويل.

173
00:09:38,846 --> 00:09:39,971
‫هل ستأتين؟

174
00:09:46,763 --> 00:09:47,846
‫إذاً، من "تشارلي"؟

175
00:09:49,846 --> 00:09:52,388
‫إنه شاب اعتدت العمل معه.

176
00:09:52,888 --> 00:09:54,221
‫العمل معه أم الهرب منه؟

177
00:09:55,263 --> 00:09:56,513
‫سأتولى الأمر.

178
00:10:00,221 --> 00:10:01,472
‫كيف حالك يا "جوني"؟

179
00:10:03,138 --> 00:10:04,347
‫هذه المحققة "ليندسي".

180
00:10:04,472 --> 00:10:05,513
‫كيف حالك؟

181
00:10:05,721 --> 00:10:07,305
‫لم أفعل شيئاً أيها المحقق.

182
00:10:08,180 --> 00:10:09,846
‫يا إلهي.

183
00:10:11,013 --> 00:10:12,930
‫ظننت أنك تزور طبيباً نفسياً لأجل هذا؟

184
00:10:13,055 --> 00:10:14,804
‫أتعرض لانتكاسة أحياناً.

185
00:10:14,888 --> 00:10:16,513
‫بدأ بقرصنة المواقع الإباحية.

186
00:10:16,597 --> 00:10:18,846
‫- هذا واضح.
‫- ثم انتقل لقواعد بيانات الحكومة.

187
00:10:18,930 --> 00:10:22,013
‫أجل، لكن كان ذلك لأرى مقدرتي فقط.

188
00:10:22,305 --> 00:10:23,180
‫أجل.

189
00:10:23,388 --> 00:10:24,846
‫نبحث عن رجل اسمه "بولبو".

190
00:10:24,971 --> 00:10:26,513
‫اسمه الحقيقي هو "أدريس دياز".

191
00:10:26,679 --> 00:10:29,221
‫قم بإحدى لوغاريتماتك.

192
00:10:29,763 --> 00:10:31,472
‫نبحث عن شيء أغفله الجميع. ابدأ.

193
00:10:31,596 --> 00:10:34,180
‫هذا يُعد خرقاً لإفراجي المشروط.

194
00:10:39,555 --> 00:10:42,055
‫حسناً، لكن أريد أحداً من رجالي.

195
00:10:43,472 --> 00:10:45,180
‫لأن هذا ما أريده.

196
00:10:46,555 --> 00:10:48,430
‫اسمه "تيكو". يمكن الوثوق به.

197
00:10:49,347 --> 00:10:51,263
‫حسناً. عليّ أن أذهب.

198
00:10:51,472 --> 00:10:53,013
‫سيأتي الحراس قريباً،

199
00:10:53,096 --> 00:10:54,555
‫وعليّ أن أخفي الهاتف.

200
00:10:56,055 --> 00:10:57,138
‫حسناً.

201
00:10:57,305 --> 00:10:58,596
‫قم بالمطلوب.

202
00:11:00,263 --> 00:11:01,888
‫من هو "تيكو" الذي سترسله؟

203
00:11:03,180 --> 00:11:04,263
‫أنت.

204
00:11:09,096 --> 00:11:11,638
‫صنعت تطبيقاً
‫يطابق البيانات الفيدرالية والأمن القومي،

205
00:11:11,721 --> 00:11:13,888
‫ووكالة الاستخبارات المركزية
‫والأمن الداخلي.

206
00:11:17,888 --> 00:11:19,347
‫"أدريس دياز" الملقب بـ"بولبو".

207
00:11:19,679 --> 00:11:21,554
‫توجد عدة هواتف له صلة بها.

208
00:11:21,846 --> 00:11:23,846
‫اتصل بمنزل في الجانب الجنوبي من "شيكاغو"

209
00:11:23,971 --> 00:11:26,055
‫144 مرة في بداية السنة.

210
00:11:27,096 --> 00:11:29,138
‫قبل أن تقبض عليه الاستخبارات.

211
00:11:29,930 --> 00:11:31,347
‫أحضر لي العنوان.

212
00:11:33,679 --> 00:11:35,513
‫قصور الحسومات اللاتينية.

213
00:11:35,888 --> 00:11:38,888
‫بأي وقت كان، مقطورة مليئة بالمخدرات

214
00:11:38,971 --> 00:11:41,096
‫تفرغ حمولتها في أحد هذه المراكز الـ30.

215
00:11:41,180 --> 00:11:42,804
‫لا تعلم الشرطة أبداً أي منها.

216
00:11:42,888 --> 00:11:44,388
‫ولا حتى مهربي المخدرات.

217
00:11:44,472 --> 00:11:46,180
‫بهذه الطريقة إذا قُبض على أحد،

218
00:11:46,305 --> 00:11:48,554
‫فلن يتمكن رجال الشرطة
‫من الوصول إلى الزعماء.

219
00:11:48,638 --> 00:11:50,263
‫لكن أحد معارفي يعلم،

220
00:11:50,472 --> 00:11:53,347
‫وقال لي إن هناك شحنة
‫قادمة من "إنديانا" اليوم.

221
00:11:54,180 --> 00:11:57,013
‫لذلك يمكننا أن نبدأ.

222
00:11:57,347 --> 00:12:00,596
‫سيذهب "أنطونيو" لمقابلة تابعي،
‫"إيل فاكييرو".

223
00:12:00,679 --> 00:12:02,804
‫أو راعي البقر، إن أردتم.

224
00:12:02,888 --> 00:12:04,888
‫"إيل فاكييرو" سيعطيك الشاحنة لتقودها.

225
00:12:04,971 --> 00:12:06,512
‫ثم سيأخذها منك

226
00:12:08,055 --> 00:12:09,138
‫"ماركو روبلز".

227
00:12:09,221 --> 00:12:11,804
‫"روبلز" ذو مرتبة عالية بالتنظيم
‫ومسؤول عن المخدرات.

228
00:12:12,388 --> 00:12:16,180
‫وسيكون هناك يا سيداتي وسادتي،

229
00:12:17,430 --> 00:12:20,347
‫حيث يتواجد "غوستاف مونوز" ليأخذ حصته.

230
00:12:20,596 --> 00:12:23,180
‫ببساطة وسهولة.

231
00:12:25,388 --> 00:12:26,554
‫تعال إلى هنا.

232
00:12:28,347 --> 00:12:29,971
‫كل الأسماء مطابقة.

233
00:12:31,596 --> 00:12:33,804
‫بلوائح إجرامية حافلة، بالأخص "روبلز".

234
00:12:34,305 --> 00:12:36,638
‫أصولهم كولومبية، لذا لا شك في أمرهم.

235
00:12:37,347 --> 00:12:38,512
‫هل أنت جاهز لهذا؟

236
00:12:38,846 --> 00:12:40,554
‫يمكنني وضع شرطي متخفّ آخر.

237
00:12:40,638 --> 00:12:41,679
‫سأفعلها.

238
00:12:41,930 --> 00:12:44,388
‫حقاً؟ كيف هي لغتك الإسبانية؟

239
00:12:45,388 --> 00:12:46,430
‫ليست جيدة.

240
00:12:46,512 --> 00:12:48,638
‫"مونوز" يعرف شكلك،
‫لقد تعاركتما.

241
00:12:50,721 --> 00:12:51,930
‫سأقوم بالمهمة.

242
00:12:52,221 --> 00:12:55,055
‫وهكذا إن ساء الأمر،
‫فلديّ سبباً كافياً لأدقّ عنق "بولبو".

243
00:13:05,679 --> 00:13:07,888
‫إن لم يسر الأمر بسهولة...

244
00:13:08,013 --> 00:13:09,804
‫لا داعي لإكمال تهديدك، اتفقنا؟

245
00:13:10,055 --> 00:13:12,347
‫أفهم تماماً الوضع الذي أنا فيه.

246
00:13:14,055 --> 00:13:15,221
‫"أنطونيو".

247
00:13:15,512 --> 00:13:16,512
‫عند رؤية راعي البقر،

248
00:13:16,721 --> 00:13:18,846
‫أخبره بأن "بولبو" يقول،
‫"عيد ميلاد سعيداً".

249
00:13:19,429 --> 00:13:20,888
‫سيعلم حينها أنك معنا.

250
00:13:42,679 --> 00:13:43,554
‫أنا "تيكو".

251
00:13:44,679 --> 00:13:46,388
‫"بولبو" يقول، "عيد ميلاد سعيداً".

252
00:13:49,971 --> 00:13:51,638
‫لم أرك من قبل.

253
00:13:52,804 --> 00:13:53,971
‫رأيتني الآن.

254
00:13:55,846 --> 00:13:56,930
‫افتح قميصك.

255
00:14:03,013 --> 00:14:04,221
‫افتح قميصك.

256
00:14:04,846 --> 00:14:05,888
‫على رسلك.

257
00:14:06,804 --> 00:14:07,763
‫افتحه.

258
00:14:14,138 --> 00:14:15,638
‫افتح قميصك.

259
00:14:16,305 --> 00:14:17,971
‫حسناً. استعدوا للتدخل.

260
00:14:23,138 --> 00:14:24,263
‫هل جُننت؟

261
00:14:25,347 --> 00:14:26,763
‫هل جُننت؟

262
00:14:27,638 --> 00:14:29,096
‫لا أعرف من تكون،

263
00:14:29,971 --> 00:14:31,512
‫وكل ما لديك هو مجرد اسم.

264
00:14:31,638 --> 00:14:35,305
‫أنا ابن عم الرجل
‫الذي في غرفة "بولبو" في "ستيتفيل".

265
00:14:35,721 --> 00:14:37,721
‫الرجل الذي يوفر له الحماية.

266
00:14:38,721 --> 00:14:40,930
‫أتريد أن أخبر ابن عمي
‫أنك وجهت مسدساً نحوي

267
00:14:41,013 --> 00:14:43,888
‫وأن يذبح "بولبو" حالما يعود من المستشفى؟

268
00:14:44,013 --> 00:14:45,429
‫واحزر من سيكون التالي؟

269
00:14:57,721 --> 00:14:59,721
‫- آسف.
‫- يجدر بك ذلك.

270
00:15:08,346 --> 00:15:09,638
‫حسناً، ما العمل الآن؟

271
00:15:09,721 --> 00:15:11,512
‫"أنطونيو دوسون" البارع.

272
00:15:11,721 --> 00:15:12,846
‫"سريع الاشتعال"

273
00:15:20,971 --> 00:15:22,721
‫"قصر حسومات (ليتل فيليج)"

274
00:15:37,387 --> 00:15:39,013
‫أكرر أسفي.

275
00:15:40,638 --> 00:15:41,930
‫لا عليك.

276
00:15:44,554 --> 00:15:45,721
‫استعدوا للانطلاق.

277
00:15:59,638 --> 00:16:01,721
‫"جسر (شيكاغو) للعبور"

278
00:16:32,721 --> 00:16:34,471
‫- "لينا أوتشوا"؟
‫- نعم؟

279
00:16:34,596 --> 00:16:36,013
‫المحققان "ليندسي" و"هالستيد"،

280
00:16:36,096 --> 00:16:37,429
‫لدينا بعض الأسئلة لك.

281
00:16:38,055 --> 00:16:39,055
‫بشأن ماذا؟

282
00:16:39,138 --> 00:16:41,346
‫هل تعرفين شخصاً اسمه "أدريس دياز"؟

283
00:16:41,554 --> 00:16:42,638
‫يُعرف باسم "بولبو"؟

284
00:16:42,763 --> 00:16:44,304
‫يا إلهي، لا تذكراني به.

285
00:16:45,512 --> 00:16:47,930
‫- كيف تعرفينه؟
‫- التقينا في ملهى ذات يوم.

286
00:16:48,138 --> 00:16:49,846
‫أخطأت بأنني كنت لطيفة معه.

287
00:16:50,138 --> 00:16:51,679
‫لاحظنا أنه اتصل بك كثيراً.

288
00:16:52,387 --> 00:16:53,638
‫أي 144 مرة.

289
00:16:53,763 --> 00:16:55,346
‫أجل، لأنه مجنون.

290
00:16:55,930 --> 00:16:57,763
‫كنت سأقدم شكوى ضده بمنع الاقتراب

291
00:16:57,846 --> 00:16:59,180
‫لو لم أظن أنه سيقتلني.

292
00:17:01,220 --> 00:17:02,638
‫هل تواصلت معه مؤخراً؟

293
00:17:02,888 --> 00:17:04,138
‫لا بالطبع.

294
00:17:05,638 --> 00:17:06,804
‫لا تقولا إنه خرج.

295
00:17:07,180 --> 00:17:08,138
‫لا.

296
00:17:08,971 --> 00:17:10,596
‫لا. إننا فقط نتأكد.

297
00:17:10,971 --> 00:17:13,304
‫جيد. فليتعفن في السجن.

298
00:17:15,055 --> 00:17:17,471
‫حسناً. شكراً على وقتك.

299
00:17:18,013 --> 00:17:19,013
‫أمي؟

300
00:17:19,846 --> 00:17:20,971
‫حظاً موفقاً.

301
00:17:25,638 --> 00:17:26,888
‫طفل لطيف.

302
00:17:30,387 --> 00:17:33,638
‫"قصر حسومات (ليتل فيليج)"

303
00:18:08,429 --> 00:18:10,055
‫"(مونو)
‫(فالانتين)"

304
00:18:13,888 --> 00:18:15,179
‫وصلت الشحنة.

305
00:18:22,346 --> 00:18:23,262
‫المفاتيح.

306
00:18:27,721 --> 00:18:28,763
‫ابق هنا.

307
00:18:39,387 --> 00:18:40,471
‫أرى "روبلز".

308
00:18:40,596 --> 00:18:42,387
‫قبعة سوداء وسترة جلدية سوداء بقلنسوة.

309
00:18:42,471 --> 00:18:44,055
‫لكن لا أثر لـ"مونوز".

310
00:18:46,429 --> 00:18:47,638
‫إنه يتحرك.

311
00:18:49,679 --> 00:18:51,554
‫أنت، ابق هنا معي.

312
00:19:00,220 --> 00:19:02,554
‫حسناً، "روبلز" ينطلق بالشاحنة. اتبعاه.

313
00:19:02,971 --> 00:19:04,095
‫عُلم.

314
00:19:11,596 --> 00:19:14,471
‫توقفي عن لوم نفسك.
‫لن ينتقدك أحد.

315
00:19:14,554 --> 00:19:16,179
‫حدث انجذاب. من يهتم؟

316
00:19:16,846 --> 00:19:17,804
‫أنت محق.

317
00:19:18,554 --> 00:19:20,930
‫أجل، يجب أن أستعيد السيطرة.

318
00:19:21,013 --> 00:19:22,429
‫- هذا ما سأفعله.
‫- أجل.

319
00:19:22,512 --> 00:19:23,930
‫- أجل.
‫- أحسنت.

320
00:19:24,137 --> 00:19:26,387
‫وأعرف الكثير من الشباب
‫يمكنني أن أعرفك إليهم.

321
00:19:26,804 --> 00:19:28,596
‫حسناً. طالما لديهم وظيفة.

322
00:19:29,387 --> 00:19:31,429
‫أتعرف ماذا؟ لا، لا يهمني ذلك.

323
00:19:31,679 --> 00:19:32,679
‫أريد الخروج في موعد.

324
00:19:33,304 --> 00:19:34,846
‫طالما لست مضطرة لشراء العشاء.

325
00:19:35,512 --> 00:19:37,846
‫أتعرف ماذا؟
‫أنا سأشتري العشاء.

326
00:19:39,679 --> 00:19:40,930
‫تلقينا خبراً بسقوط أشخاص،

327
00:19:41,013 --> 00:19:44,095
‫توجها إلى "كييف ساونا"، 1916.

328
00:19:48,763 --> 00:19:49,804
‫على مهل.

329
00:19:51,262 --> 00:19:52,471
‫ها أنت ذا.

330
00:20:34,387 --> 00:20:35,638
‫- توقفوا!
‫- شرطة "شيكاغو".

331
00:20:35,804 --> 00:20:37,304
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- استديروا!

332
00:20:37,554 --> 00:20:39,304
‫- ارفعوا أيديكم.
‫- على الأرض!

333
00:20:39,387 --> 00:20:40,596
‫- استديروا!
‫- على الأرض!

334
00:20:40,679 --> 00:20:41,804
‫- اتركني.
‫- استديروا!

335
00:20:41,930 --> 00:20:44,346
‫- أتسمعوني؟
‫- الآن! انبطحوا!

336
00:20:50,721 --> 00:20:51,846
‫سلاح.

337
00:20:55,804 --> 00:20:57,763
‫- أنزل يديك.
‫- أين "مونوز"؟

338
00:21:06,262 --> 00:21:08,095
‫دخلوا إلى هنا وبدأوا بإطلاق النار.

339
00:21:14,220 --> 00:21:15,262
‫أيبدو مألوفاً؟

340
00:21:15,471 --> 00:21:17,930
‫نوع الرصاصة،
‫والإصابة المباشرة في الرأس.

341
00:21:18,262 --> 00:21:19,262
‫أرأيت مطلقي النار؟

342
00:21:20,888 --> 00:21:21,888
‫لم يروني.

343
00:21:26,095 --> 00:21:27,346
‫أكان هذا أحدهم؟

344
00:21:32,596 --> 00:21:33,554
‫متى؟

345
00:21:34,095 --> 00:21:35,970
‫"غوستاف مونوز".
‫هل هو قادم؟

346
00:21:36,054 --> 00:21:38,471
‫"مونوز"؟
‫لم قد يتواجد هنا؟

347
00:21:38,554 --> 00:21:41,512
‫من أجل حصته. لا تتظاهر بالغباء.
‫لست ألهو هنا.

348
00:21:41,721 --> 00:21:44,179
‫لو رأيت "غوستاف مونوز" لقتلته.

349
00:21:44,554 --> 00:21:46,220
‫لحاول فعل ذات الشيء معي.

350
00:21:47,179 --> 00:21:48,179
‫إنه ليس هنا.

351
00:21:48,262 --> 00:21:49,262
‫يا شباب.

352
00:21:52,804 --> 00:21:54,220
‫هيا بنا يا صديقي.

353
00:21:56,054 --> 00:21:58,012
‫اثنان من أكثر المجرمين الأوكرانيين خطورة

354
00:21:58,095 --> 00:22:00,012
‫قُتلا تواً في مركز استجمام في المدينة.

355
00:22:00,137 --> 00:22:01,179
‫بأسلوب الإعدام.

356
00:22:02,095 --> 00:22:04,471
‫تعرفت شاهدة على "مونوز" بأنه القاتل.

357
00:22:08,429 --> 00:22:10,387
‫لا تقولا لي إن "بولبو" تلاعب بنا.

358
00:22:18,304 --> 00:22:19,554
‫"شرطة (شيكاغو)"

359
00:22:25,179 --> 00:22:27,137
‫ماذا حدث؟ ألم يأت "مونوز"؟

360
00:22:27,262 --> 00:22:29,054
‫كنت تعرف أنه لن يكون هناك.

361
00:22:29,512 --> 00:22:32,970
‫أرسلتنا للبحث عن لا شيء
‫لتتخلص من أعداءك ضمن العصابة.

362
00:22:34,179 --> 00:22:37,220
‫ماذا؟ لا. هذا جنون.

363
00:22:37,387 --> 00:22:39,929
‫ظننت أن "مونوز" سيكون هناك.
‫أقسم لكم.

364
00:22:41,220 --> 00:22:44,137
‫ومع ذلك،
‫قال لي الملازم "بيلدن"

365
00:22:44,220 --> 00:22:47,262
‫بأنكم صادرتم 100 كيلو
‫على الأقل من الكوكايين من الشارع،

366
00:22:47,471 --> 00:22:48,679
‫وصادرتم أسلحة ممنوعة،

367
00:22:49,054 --> 00:22:51,471
‫ومئات آلاف الدولارات
‫من أموال تجارة المخدرات.

368
00:22:51,554 --> 00:22:54,721
‫في المجمل، لم تكن رحلة غير مثمرة، صحيح؟

369
00:22:55,721 --> 00:22:57,887
‫وأعتقد

370
00:22:59,054 --> 00:23:01,763
‫أنني أستحق تلفازاً جديداً لذلك.

371
00:23:07,471 --> 00:23:10,054
‫جزء من صفقتنا الجانبية،
‫لم تذكرها التعاملات الورقية.

372
00:23:12,512 --> 00:23:13,512
‫اخرج.

373
00:23:14,220 --> 00:23:15,638
‫خفف حدتك قليلاً يا "فويت".

374
00:23:15,763 --> 00:23:17,512
‫اخرج وإلا سأخرجك بنفسي.

375
00:23:18,179 --> 00:23:19,512
‫- مهلاً.
‫- ابتعد!

376
00:23:20,596 --> 00:23:21,554
‫اهدأ يا "فويت"!

377
00:23:22,220 --> 00:23:24,054
‫أنت! أوقف هذا.

378
00:23:26,304 --> 00:23:27,387
‫دعك من ذلك.

379
00:23:28,887 --> 00:23:31,179
‫أيها القائد، دعني أتولى الأمر.

380
00:23:31,304 --> 00:23:33,512
‫"بولبو" لا يثق بهما
‫لدرجة التخلص منهما.

381
00:23:33,596 --> 00:23:35,512
‫أيها القائد، أردت إخراج هذا المجنون؟

382
00:23:35,721 --> 00:23:36,804
‫ها هو ذا.

383
00:23:38,179 --> 00:23:39,429
‫كان يخدعنا.

384
00:23:39,845 --> 00:23:42,803
‫وسيستمر بخداعنا إلى أن يصبح في ورطة.

385
00:23:43,596 --> 00:23:45,512
‫امنحني 10 دقائق معه على انفراد.

386
00:23:45,638 --> 00:23:47,179
‫- 10 دقائق.
‫- لا يمكنني.

387
00:23:47,721 --> 00:23:48,929
‫ليس الآن.

388
00:23:49,638 --> 00:23:50,638
‫حصلنا على شيء.

389
00:24:02,346 --> 00:24:05,387
‫هذه حبيبة "بولبو" وابنه "أوسبيرتو".

390
00:24:05,512 --> 00:24:08,012
‫- هل هي هنا بإرادتها؟
‫- لا، ضغطنا عليها.

391
00:24:08,346 --> 00:24:10,262
‫لديها مذكرة تغيب للقيادة مخمورة.

392
00:24:10,471 --> 00:24:12,554
‫ربما بالغنا في فترة السجن المحتملة.

393
00:24:14,679 --> 00:24:15,763
‫راقبي الطفل.

394
00:24:22,679 --> 00:24:24,346
‫أيمكنك القدوم معي يا سيدتي؟

395
00:24:33,679 --> 00:24:36,596
‫يبدو أننا سنقضي الوقت معاً أيها الصغير.

396
00:24:37,054 --> 00:24:38,887
‫هل أمي في مشكلة؟

397
00:24:41,554 --> 00:24:42,970
‫هناك رجل سيئ،

398
00:24:43,054 --> 00:24:47,095
‫نحاول إيقافه عن اقتراف
‫المزيد من الأمور السيئة

399
00:24:47,220 --> 00:24:48,762
‫وأمك تساعدنا.

400
00:24:49,095 --> 00:24:50,845
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

401
00:24:52,596 --> 00:24:53,679
‫كل شيء بخير.

402
00:24:54,721 --> 00:24:55,970
‫حسناً؟

403
00:25:02,887 --> 00:25:03,929
‫"أدريس".

404
00:25:04,179 --> 00:25:05,262
‫لا بأس يا عزيزتي.

405
00:25:05,471 --> 00:25:06,471
‫كل شيء سيكون بخير.

406
00:25:07,054 --> 00:25:09,554
‫سيكون مؤسفاً لابنك أن تدخل أمه السجن.

407
00:25:09,970 --> 00:25:11,387
‫النظام ليس جيداً مع الأطفال.

408
00:25:11,638 --> 00:25:12,638
‫لا يمكنك فعل ذلك.

409
00:25:12,720 --> 00:25:14,720
‫اختطفت ابني،
‫لا مشكلة لديّ بأخذ ابنك.

410
00:25:15,262 --> 00:25:16,929
‫"أدريس"، أرجوك،
‫امنعهم من أخذه.

411
00:25:17,012 --> 00:25:18,179
‫مهلاً، لا بأس.

412
00:25:18,262 --> 00:25:21,679
‫دعوها وابني وشأنهما،
‫وسأخبركم عن هدف "مونوز" الجديد.

413
00:25:21,929 --> 00:25:24,554
‫إن كانت معلوماتك مفيدة،
‫فربما يمكننا إيجاد حل.

414
00:25:24,638 --> 00:25:26,720
‫لكنها فرصتك الأخيرة.

415
00:25:28,429 --> 00:25:29,512
‫فهمت.

416
00:25:31,262 --> 00:25:33,137
‫كل ما أريده قبل إخباركم

417
00:25:33,512 --> 00:25:34,929
‫هو رؤية اتفاق جديد ينص

418
00:25:35,012 --> 00:25:37,679
‫على أن "لينا" وابني
‫لن يتعرضا لملاحقة قانونية.

419
00:25:37,762 --> 00:25:39,638
‫- "أدريس"!
‫- "بيلدن"، أريدها مكتوبة!

420
00:25:39,720 --> 00:25:41,095
‫- "أدريس"!
‫- مهلاً.

421
00:25:41,638 --> 00:25:43,387
‫- "أدريس"!
‫- حسناً! اتفقنا.

422
00:25:44,471 --> 00:25:45,429
‫اتفقنا.

423
00:25:45,887 --> 00:25:46,887
‫ماذا؟

424
00:25:47,137 --> 00:25:48,137
‫"مونوز"،

425
00:25:48,887 --> 00:25:50,678
‫سيكون في مهرجان عيد القيامة.

426
00:25:50,845 --> 00:25:52,887
‫سمعت به، صحيح يا "أنطونيو"؟

427
00:25:53,262 --> 00:25:55,720
‫إنه في صالة "آراغون". سيبدأ غداً.

428
00:25:55,929 --> 00:25:57,012
‫هذا صحيح.

429
00:26:01,678 --> 00:26:03,054
‫هناك رجل من "نيويورك".

430
00:26:03,887 --> 00:26:05,471
‫إنه رجل ذو نفوذ،

431
00:26:05,929 --> 00:26:07,887
‫اسمه "فرانسيسكو هيريديا".

432
00:26:08,387 --> 00:26:11,638
‫"مونوز" يعلم أنه سيكون في المهرجان
‫وسيذهب لقتله.

433
00:26:12,638 --> 00:26:17,387
‫إنه الهدف الأخير في أحجية "مونوز".

434
00:26:18,845 --> 00:26:21,803
‫إن نظام التبني بشع للغاية

435
00:26:21,887 --> 00:26:23,262
‫عند عمر 5 سنوات.

436
00:26:23,638 --> 00:26:25,929
‫تحريت الكثير من هذه القضايا.

437
00:26:26,387 --> 00:26:28,346
‫الأمر هو، أنك لا تعلم ما قد يحدث

438
00:26:28,429 --> 00:26:30,512
‫لبعض الأطفال حتى سنين لاحقة.

439
00:26:30,596 --> 00:26:32,054
‫أقسم إنها الحقيقة.

440
00:26:32,137 --> 00:26:34,220
‫كيف تأكدت أن "هيريديا" سيكون هناك؟

441
00:26:36,429 --> 00:26:38,554
‫إنه عيد ميلاد ابنتيه التوأم.

442
00:26:39,887 --> 00:26:41,803
‫وُلدتا هنا وهو يؤمن بالخرافات.

443
00:26:41,887 --> 00:26:45,554
‫كل سنة، هو وزوجته وابنتاه التوأم

444
00:26:45,637 --> 00:26:47,220
‫يحضرون اليوم الأول من المهرجان.

445
00:26:49,554 --> 00:26:50,762
‫عندما يموت "هيريديا"،

446
00:26:52,762 --> 00:26:55,929
‫سيسيطر "مونوز" ورجاله
‫بالكامل على العصابة.

447
00:26:58,471 --> 00:27:00,637
‫أخبر الجميع بأن يكونوا هنا
‫الساعة 8 صباحاً.

448
00:27:01,262 --> 00:27:02,346
‫هيا بنا.

449
00:27:02,596 --> 00:27:04,762
‫"فويت"، أريد رؤية ابني الآن.

450
00:27:05,929 --> 00:27:06,929
‫لا.

451
00:27:07,220 --> 00:27:08,637
‫أرجوك. "بيلدن".

452
00:27:08,720 --> 00:27:11,095
‫عندما نمسك "مونوز"، سترى ابنك.

453
00:27:15,429 --> 00:27:16,762
‫أعدك.

454
00:27:26,762 --> 00:27:29,095
‫8 صباحاً، كونوا مستعدين للانطلاق.

455
00:27:29,471 --> 00:27:30,512
‫هل نصدق "بولبو"؟

456
00:27:31,012 --> 00:27:33,471
‫ماذا يقول "جاي" دائماً؟
‫إنه أفضل خياراتنا السيئة.

457
00:27:33,637 --> 00:27:35,179
‫إذاً يجب أن نصدق كلامه،

458
00:27:35,262 --> 00:27:36,346
‫مع أنه كذب...

459
00:27:36,678 --> 00:27:38,387
‫أتظنني أود التعامل مع هذا الوغد؟

460
00:27:40,220 --> 00:27:41,512
‫كل يوم أنظر عبر المكتب

461
00:27:41,637 --> 00:27:43,970
‫وأرى الكرسي الذي كانت تجلس فيه شريكتي

462
00:27:44,887 --> 00:27:46,220
‫وهي ليست هناك بسببه!

463
00:28:12,429 --> 00:28:14,179
‫مرحباً يا حبيبتي.

464
00:28:15,220 --> 00:28:16,179
‫ما الأمر؟

465
00:28:16,803 --> 00:28:18,304
‫تعالي، في الداخل.

466
00:28:19,304 --> 00:28:20,553
‫حاولت الاتصال بك.

467
00:28:20,929 --> 00:28:22,137
‫أجل، آسف.

468
00:28:22,262 --> 00:28:23,803
‫كنت مشغولاً بهذه القضية.

469
00:28:23,929 --> 00:28:25,179
‫سيحدث هذا أحياناً.

470
00:28:25,262 --> 00:28:27,929
‫أظن أنني سأبقى عند عائلتي لبعض الوقت.

471
00:28:36,262 --> 00:28:37,346
‫ماذا يحدث؟

472
00:28:37,471 --> 00:28:39,179
‫"آدم"، هذا ليس مكاناً لنقاش كهذا،

473
00:28:39,262 --> 00:28:41,595
‫لكني لا أعرف أبداً متى سأراك.

474
00:28:43,970 --> 00:28:46,637
‫لست نفس الشخص الذي ذهب للأكاديمية.

475
00:28:46,720 --> 00:28:50,137
‫تغيرت بسبب شيء في هذه الوحدة.

476
00:29:30,595 --> 00:29:31,595
‫"آتووتر".

477
00:29:31,887 --> 00:29:33,887
‫هل رأيت "بورجيس"؟

478
00:29:35,553 --> 00:29:37,179
‫- لماذا؟
‫- ماذا تعني؟

479
00:29:37,637 --> 00:29:38,845
‫دعها وشأنها يا رجل.

480
00:29:38,929 --> 00:29:40,262
‫عليك الاهتمام بشؤونك.

481
00:29:40,387 --> 00:29:41,678
‫اسمع، لا يهمني موقع عملك،

482
00:29:41,762 --> 00:29:43,095
‫ولا تهمني رتبتك العالية،

483
00:29:43,262 --> 00:29:44,887
‫أنت تعبث بأفكارها كثيراً.

484
00:29:46,137 --> 00:29:49,012
‫لذلك إما أن تتركها وشأنها،
‫أو أن نحل أنا وأنت الأمر.

485
00:29:54,553 --> 00:29:55,720
‫حسناً. لك ذلك.

486
00:30:02,304 --> 00:30:03,346
‫هذا منصف.

487
00:30:06,012 --> 00:30:07,304
‫شكراً لك.

488
00:30:08,678 --> 00:30:09,678
‫"إيرين".

489
00:30:11,887 --> 00:30:12,887
‫"تشارلي".

490
00:30:13,428 --> 00:30:14,428
‫لقد عدت!

491
00:30:19,346 --> 00:30:21,387
‫سأراك غداً.

492
00:30:23,511 --> 00:30:24,595
‫هل أنت متأكدة؟

493
00:30:25,220 --> 00:30:26,220
‫أجل.

494
00:30:27,179 --> 00:30:28,845
‫- حسناً.
‫- أنا بخير.

495
00:30:34,470 --> 00:30:36,470
‫بلا عناق؟ هيا.

496
00:30:37,470 --> 00:30:38,637
‫هيا.

497
00:30:40,553 --> 00:30:43,262
‫حسناً. أين الشارة إذاً؟

498
00:30:43,346 --> 00:30:45,220
‫لن أصدق الأمر حتى أرى الشارة.

499
00:30:45,304 --> 00:30:46,346
‫هيا.

500
00:30:49,095 --> 00:30:50,845
‫لا زلت لا أصدق.

501
00:30:52,428 --> 00:30:54,220
‫غريب كيف تتحول الحياة، أليس كذلك؟

502
00:30:55,720 --> 00:30:57,511
‫يجب ألا تكون في "شيكاغو" يا "تشارلي".

503
00:30:57,595 --> 00:30:58,887
‫مر وقت طويل.

504
00:30:59,511 --> 00:31:00,929
‫اشتقت للجميع.

505
00:31:01,553 --> 00:31:02,720
‫اشتقت لك.

506
00:31:04,304 --> 00:31:05,304
‫وأيضاً،

507
00:31:07,637 --> 00:31:09,845
‫لست بحاجة لتبرير نفسي.

508
00:31:11,179 --> 00:31:12,553
‫أردت العودة.

509
00:31:13,720 --> 00:31:15,346
‫ألا زلت على تواصل مع "آني"؟

510
00:31:17,678 --> 00:31:18,678
‫أجل.

511
00:31:18,762 --> 00:31:21,012
‫حسناً، كنت أبحث عنها أيضاً.
‫أتملكين رقمها؟

512
00:31:22,887 --> 00:31:24,553
‫عليّ التحدث إليها أولاً.

513
00:31:25,095 --> 00:31:27,511
‫ستتصرفين هكذا؟
‫هيا، أعطيني فرصة.

514
00:31:27,595 --> 00:31:29,345
‫لديّ رقمك يا "تشارلي".

515
00:31:30,137 --> 00:31:31,470
‫سأتواصل معك.

516
00:31:42,637 --> 00:31:43,970
‫أنا فخور بك يا فتاة.

517
00:31:44,845 --> 00:31:46,054
‫أعني ذلك.

518
00:31:46,678 --> 00:31:47,887
‫نجحت في ذلك.

519
00:31:50,845 --> 00:31:51,929
‫شكراً.

520
00:31:54,595 --> 00:31:55,970
‫أنت بأمان.

521
00:32:08,095 --> 00:32:09,095
‫مرحباً.

522
00:32:10,303 --> 00:32:11,386
‫أهلاً.

523
00:32:11,762 --> 00:32:12,845
‫كيف العمل؟

524
00:32:14,303 --> 00:32:15,303
‫رائع.

525
00:32:15,386 --> 00:32:17,803
‫"فويت" يظن أنني واشية،
‫لا يوجد ما هو أفضل.

526
00:32:17,887 --> 00:32:19,428
‫أثبتي له أنك لست كذلك.

527
00:32:20,929 --> 00:32:22,303
‫حاولت جاهدة.

528
00:32:36,137 --> 00:32:37,303
‫لديّ بضع ساعات.

529
00:32:39,511 --> 00:32:40,678
‫تكلمنا عن هذا.

530
00:32:40,803 --> 00:32:43,720
‫أقسم إنني أبحث عن منزل خاص بي،

531
00:32:44,595 --> 00:32:46,970
‫وسنخبر الأطفال قريباً.

532
00:32:47,095 --> 00:32:48,762
‫حسناً، عندما يحدث ذلك.

533
00:32:48,845 --> 00:32:50,553
‫"ميا"، سنكون معاً.

534
00:32:52,012 --> 00:32:53,179
‫عليك تصديق ذلك.

535
00:32:53,345 --> 00:32:55,511
‫لا تفعل ذلك من أجلي،
‫من فضلك،

536
00:32:55,970 --> 00:32:58,303
‫لأنها ستكلفك كل ما تملك.

537
00:32:58,845 --> 00:33:00,137
‫سأتولى الأمر.

538
00:33:03,845 --> 00:33:05,261
‫أخبرني عندما تفعل.

539
00:33:11,511 --> 00:33:12,511
‫حسناً.

540
00:33:37,219 --> 00:33:40,678
‫وجدت طريقة لجعلك تستحق وقتي وجهدي.

541
00:33:41,803 --> 00:33:43,012
‫حسناً، هذا رائع.

542
00:33:45,219 --> 00:33:46,720
‫25 بالمئة.

543
00:33:48,511 --> 00:33:50,179
‫من كل ما تجنيه من الشارع.

544
00:33:51,970 --> 00:33:54,887
‫لا يبدو أن لديّ خياراً.

545
00:33:55,720 --> 00:33:56,720
‫حسناً.

546
00:33:56,845 --> 00:33:58,054
‫إن حاولت العبث معي،

547
00:33:58,137 --> 00:33:59,637
‫أو الاحتيال عليّ أو الإيقاع بي،

548
00:33:59,720 --> 00:34:02,637
‫فلديّ 5 فخاخ مجهزة،
‫لا أظن أنك ستنجو منها.

549
00:34:02,720 --> 00:34:03,845
‫فهمت.

550
00:34:20,470 --> 00:34:23,219
‫"فرانسيسكو هيريديا".
‫انظروا إليه جيداً.

551
00:34:23,303 --> 00:34:26,054
‫طبعاً نريد "مونوز" أولاً
‫قبل حدوث أي إطلاق للنار.

552
00:34:26,678 --> 00:34:29,054
‫القبض على "هيريديا" هو هدف ثانوي.

553
00:34:29,386 --> 00:34:31,261
‫سيكون هناك جماهير.
‫والكثير من الحركة.

554
00:34:31,345 --> 00:34:32,637
‫لذا كونوا متيقظين.

555
00:34:32,929 --> 00:34:35,261
‫حسناً. "جين"، تعال.

556
00:34:42,095 --> 00:34:43,178
‫اسمع.

557
00:34:44,970 --> 00:34:46,762
‫تخطيت حدودي البارحة.

558
00:34:47,511 --> 00:34:48,845
‫لا، لم تفعل يا رجل.

559
00:34:50,678 --> 00:34:51,720
‫تعال.

560
00:34:54,219 --> 00:34:55,219
‫أحبك.

561
00:34:58,219 --> 00:34:59,345
‫مهلاً.

562
00:34:59,470 --> 00:35:02,095
‫يجب أن تقول إنك تحبني أيضاً،
‫وإلا سأبدو كمغفل.

563
00:35:03,803 --> 00:35:05,720
‫- هيا يا رجل.
‫- أحبك يا "ألفن".

564
00:35:05,803 --> 00:35:06,929
‫حسناً.

565
00:35:07,553 --> 00:35:09,136
‫- جيد؟
‫- أجل. شكراً.

566
00:35:09,345 --> 00:35:10,470
‫هل هذا جيد؟

567
00:35:12,762 --> 00:35:14,012
‫ما الأمر؟

568
00:35:14,303 --> 00:35:16,595
‫يبدو أن الشؤون الداخلية
‫يتقصون في الأرجاء.

569
00:35:16,678 --> 00:35:18,762
‫أريدك أن تراقب "سامنر" من أجلي.

570
00:35:20,012 --> 00:35:23,428
‫إن وجدت ما يشير أنها واشية،
‫فأريد أن أعرف.

571
00:35:25,219 --> 00:35:26,219
‫لك هذا.

572
00:35:26,970 --> 00:35:28,303
‫حسناً إذاً.

573
00:36:04,219 --> 00:36:05,762
‫"هيريديا" وصل للتو.

574
00:36:10,470 --> 00:36:11,678
‫كيف حالك؟

575
00:36:37,970 --> 00:36:39,470
‫راقبوا بائع الزهور على المسرح.

576
00:36:39,678 --> 00:36:40,929
‫بالقرب من التمثال.

577
00:36:45,720 --> 00:36:46,845
‫سلاح.

578
00:36:47,887 --> 00:36:49,553
‫إطلاق نار!

579
00:36:55,470 --> 00:36:58,303
‫لا يمكن أن يكون أصاب الحارسين.

580
00:36:58,470 --> 00:37:00,345
‫هل رأى أحد وميض الطلقة الثانية؟

581
00:37:00,511 --> 00:37:02,053
‫"ألفن" و"هالستيد"،
‫هل تريانه؟

582
00:37:02,136 --> 00:37:03,511
‫اختبأ الهدف،
‫لم يعد واضحاً.

583
00:37:03,553 --> 00:37:05,011
‫ليس واضحاً.
‫ليس في مرماي.

584
00:37:18,428 --> 00:37:19,595
‫تعالوا إلى هنا.

585
00:37:19,762 --> 00:37:20,929
‫هيا، انبطحوا.

586
00:37:21,303 --> 00:37:23,553
‫- اخرجوا.
‫- انبطحوا.

587
00:37:24,178 --> 00:37:25,345
‫ابحثوا عن "مونوز".

588
00:37:29,219 --> 00:37:30,678
‫إنني أراقب "مونوز".

589
00:37:34,261 --> 00:37:36,094
‫تحركوا، ابتعدوا!

590
00:37:36,178 --> 00:37:37,929
‫تحركوا! تابعوا التحرك.

591
00:37:46,969 --> 00:37:48,553
‫- أهو في مرماك؟
‫- لا.

592
00:37:48,887 --> 00:37:50,386
‫إنه محجوب من هذا الموقع.

593
00:38:04,053 --> 00:38:05,136
‫هيا.

594
00:38:06,637 --> 00:38:07,595
‫هيا.

595
00:38:09,011 --> 00:38:10,720
‫- وجدت "مونوز".
‫- أطلق.

596
00:38:15,595 --> 00:38:17,219
‫هيا! انهضوا!
‫تحركوا! ابتعدوا!

597
00:38:23,261 --> 00:38:24,845
‫لك ذلك أيها القائد.

598
00:38:25,928 --> 00:38:27,720
‫سأخبر الجميع.

599
00:38:28,553 --> 00:38:29,928
‫كان هذا القائد "بيري".

600
00:38:30,011 --> 00:38:32,219
‫يريد معرفة لماذا أطلقنا عليه النار.

601
00:38:32,803 --> 00:38:34,178
‫بدلاً من قول، عمل جيد؟

602
00:38:34,261 --> 00:38:37,720
‫عندما يقول "بيري" ذلك،
‫سأدعو الجميع إلى حانة للغناء.

603
00:38:38,470 --> 00:38:40,428
‫- قد أدفع لرؤية ذلك.
‫- ماذا ستغني؟

604
00:38:41,386 --> 00:38:42,720
‫"طريقتي".

605
00:38:44,969 --> 00:38:46,553
‫هل توقعت "كوخ الحب"؟

606
00:38:47,386 --> 00:38:48,595
‫لا أعرف.

607
00:38:51,762 --> 00:38:55,053
‫ما يبدأ بشكل جيد، ينتهي بشكل جيد.
‫صحيح يا "أنطونيو"؟

608
00:38:56,428 --> 00:38:57,845
‫أريده أن يخرج من هنا.

609
00:38:57,928 --> 00:38:59,886
‫مهلاً! كان بيننا اتفاق.

610
00:39:00,762 --> 00:39:03,762
‫أريد رؤية "لينا" وابني قبل أن أذهب.

611
00:39:05,011 --> 00:39:06,178
‫أخرجه من هنا الآن.

612
00:39:06,803 --> 00:39:08,928
‫عندما أعقد اتفاقاً، أحافظ عليه.

613
00:39:19,470 --> 00:39:20,595
‫ماذا هناك؟

614
00:39:26,053 --> 00:39:27,428
‫أريد أن يتم الأمر بسرعة،

615
00:39:27,511 --> 00:39:29,678
‫وإلا سيلاحظ "فويت" غيابي.

616
00:39:29,803 --> 00:39:31,136
‫أنت تقوم بعمل رائع.

617
00:39:32,303 --> 00:39:33,678
‫لكن الآن،
‫أكثر من قبل،

618
00:39:33,762 --> 00:39:35,928
‫أريدك أن تراقب اتصالات "فويت"،

619
00:39:36,011 --> 00:39:38,345
‫ومراسلاته وأماكن تواجده، كل شيء.

620
00:39:38,428 --> 00:39:40,553
‫أريد أن تنقل لي كل ما يفعله

621
00:39:40,637 --> 00:39:42,511
‫في تقرير شامل تقدمه لي،

622
00:39:42,595 --> 00:39:44,470
‫ولا أحد غيري، كل جمعة.

623
00:39:44,762 --> 00:39:46,470
‫أجل. حسناً.

624
00:39:47,886 --> 00:39:49,053
‫كيف حال والدك؟

625
00:39:51,386 --> 00:39:53,678
‫أفضل، شكراً لك.

626
00:39:54,303 --> 00:39:55,844
‫يسعدني أنني استطعت المساعدة.

627
00:39:57,053 --> 00:39:58,219
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

628
00:39:58,928 --> 00:40:00,053
‫بالطبع.

629
00:40:12,011 --> 00:40:13,928
‫هيا. لنجعل الأمر سريعاً.

630
00:40:16,720 --> 00:40:18,094
‫تعال هنا يا بني.

631
00:40:24,678 --> 00:40:28,178
‫لا شيء يضاهي الأبوة،
‫أليس كذلك يا "أنطونيو"؟

632
00:40:34,219 --> 00:40:35,219
‫حبيبتي.

633
00:40:37,178 --> 00:40:38,428
‫حسناً، هذا يكفي.

634
00:40:49,928 --> 00:40:51,011
‫أردت رؤيتي؟

635
00:40:54,094 --> 00:40:56,886
‫ماذا يفعل "تشارلي باغليز" في المدينة؟

636
00:41:04,428 --> 00:41:06,094
‫لا أعلم، لكنني سأتولى الأمر.

637
00:41:06,219 --> 00:41:07,511
‫كان الاتفاق

638
00:41:08,428 --> 00:41:11,094
‫أن أضمك لي، شرط أن يبقى خارج "إيلينوي".

639
00:41:12,761 --> 00:41:14,345
‫كما قلت، سأتولى الأمر.

640
00:41:15,053 --> 00:41:16,802
‫لا تعودي للوراء يا "إيرين".

641
00:41:26,178 --> 00:41:27,802
‫لدينا شرطة مصابون!

642
00:41:31,303 --> 00:41:32,553
‫هل رأيت شيئاً؟

643
00:41:33,094 --> 00:41:34,553
‫- لا.
‫- إلى اليسار.

644
00:41:34,678 --> 00:41:36,386
‫- لا شيء.
‫- سقط "أنطونيو"!

645
00:41:36,553 --> 00:41:38,261
‫- "هانك"؟
‫- ليتصل أحد بالإسعاف!

646
00:41:38,345 --> 00:41:40,511
‫فرقة 101. شرطي مصاب.

647
00:41:40,637 --> 00:41:42,969
‫المديرية 21 عند المنعطف.

648
00:41:45,886 --> 00:41:47,886
‫هيا!

649
00:41:47,910 --> 00:41:55,410
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

