1
00:00:01,831 --> 00:00:04,248
‫وجدت طريقة لجعلك تستحق وقتي.

2
00:00:04,706 --> 00:00:06,956
‫25 بالمئة.
‫من كل ما تجنيه من الشارع.

3
00:00:07,040 --> 00:00:08,582
‫لا يبدو أن لديّ خياراً.

4
00:00:09,248 --> 00:00:10,206
‫قبضنا عليه.

5
00:00:10,706 --> 00:00:12,206
‫لا أريد أن أشعر بذنب ذلك.

6
00:00:13,706 --> 00:00:14,622
‫لا يمكنك فعلها.

7
00:00:14,706 --> 00:00:16,165
‫الفتى محق يا رجل.
‫ليس الليلة.

8
00:00:16,332 --> 00:00:17,332
‫لست مخربة للبيوت.

9
00:00:18,373 --> 00:00:19,582
‫ما حدث لم يحدث قط.

10
00:00:19,748 --> 00:00:22,165
‫تهانينا يا "آتووتر".
‫عُينت في الاستخبارات.

11
00:00:22,706 --> 00:00:24,415
‫- ما السبب؟
‫- لعدم اختيارك؟

12
00:00:24,540 --> 00:00:26,706
‫لا أتحمل العلاقات العاطفية في العمل.

13
00:00:26,998 --> 00:00:29,540
‫اسمع، لديك ابن يا "تشارلي"،
‫مع "آني".

14
00:00:29,664 --> 00:00:31,248
‫كان الاتفاق أن أضمك لي،

15
00:00:31,332 --> 00:00:33,540
‫- شرط أن يبقى خارج "إيلينوي".
‫- سأتولى الأمر.

16
00:00:33,622 --> 00:00:35,540
‫أفسدت حياتي
‫لتتمكني من لعب دور الشرطية.

17
00:00:35,998 --> 00:00:37,165
‫- أنت مدينة لي.
‫- نعم.

18
00:00:37,332 --> 00:00:38,206
‫إجابة جيدة.

19
00:00:44,998 --> 00:00:46,998
‫حظيت بكل الفرص لتتواصلي معي.

20
00:00:47,081 --> 00:00:47,956
‫كل الفرص.

21
00:00:48,040 --> 00:00:49,040
‫- تجاهلتني!
‫- يكفي!

22
00:00:49,123 --> 00:00:50,873
‫- "إيرين"!
‫- إنها بخير!

23
00:00:50,956 --> 00:00:51,914
‫إنها بخير.

24
00:00:51,998 --> 00:00:53,664
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

25
00:00:54,123 --> 00:00:56,206
‫ستتمنى أنك بقيت خارج "شيكاغو"
‫يا "تشارلي".

26
00:00:56,290 --> 00:00:57,206
‫كلا، ما ستتمنيانه

27
00:00:57,290 --> 00:00:58,789
‫هو لو أني نسيت أمر "ساندوفال".

28
00:01:00,415 --> 00:01:01,540
‫لكني لم أفعل، صحيح؟

29
00:01:01,748 --> 00:01:03,457
‫هل ستعتقلينني؟ هيا.

30
00:01:04,081 --> 00:01:05,873
‫سأكون سعيداً بإخبار الجميع بما حدث.

31
00:01:05,998 --> 00:01:08,081
‫على بعد 5 شوارع عن هنا كما أذكر.

32
00:01:08,622 --> 00:01:09,914
‫مهلاً، لديّ فكرة.

33
00:01:11,248 --> 00:01:13,581
‫بدلاً من الماضي،
‫لم لا نركز على المستقبل؟

34
00:01:15,706 --> 00:01:18,206
‫بالطبع. ماذا تريد؟ كم المبلغ؟

35
00:01:18,581 --> 00:01:20,457
‫أكثر مما يمكنك تقديمه
‫براتب شرطية.

36
00:01:21,081 --> 00:01:23,040
‫أريد "ليندسي" القديمة لأجل هذا.

37
00:01:29,622 --> 00:01:31,248
‫- فقدت عقلك.
‫- حقاً؟

38
00:01:31,498 --> 00:01:32,873
‫كنت رجلاً لطيفاً في السابق،

39
00:01:32,956 --> 00:01:34,206
‫وأبقيت فمي مغلقاً لأجلكما.

40
00:01:35,248 --> 00:01:36,498
‫وماذا جنيت من ذلك؟

41
00:01:36,581 --> 00:01:38,081
‫12 عاماً وأنا أتجول في البرية،

42
00:01:38,165 --> 00:01:39,415
‫بينما تلعبين دور الشرطية،

43
00:01:39,498 --> 00:01:41,206
‫- وأنت تربين ابني.
‫- لا تلمسها!

44
00:01:42,457 --> 00:01:43,998
‫كلا! ليس هذه المرة.

45
00:01:44,706 --> 00:01:47,789
‫سأحصل على مكسب،
‫وإلا سأقول كل شيء.

46
00:01:48,831 --> 00:01:50,040
‫أريد هذا اليوم.

47
00:01:57,706 --> 00:01:59,248
‫أرجوك يا "إيرين".

48
00:01:59,332 --> 00:02:01,373
‫- "آني".
‫- أرجوك، أياً كان ما يريده،

49
00:02:01,498 --> 00:02:04,415
‫أعطيه إياه وحسب.

50
00:02:11,332 --> 00:02:12,248
‫"هانك".

51
00:02:13,165 --> 00:02:14,622
‫ستتقاضى أجرك
‫عندما أتقاضى أجري.

52
00:02:15,040 --> 00:02:16,831
‫هل من المفترض أن أنتظر وأصدقك؟

53
00:02:17,081 --> 00:02:18,081
‫هذا صحيح.

54
00:02:19,123 --> 00:02:20,831
‫- إن حاولت العبث...
‫- قلت هذا.

55
00:02:20,956 --> 00:02:22,706
‫لديك فخاخ مجهزة،
‫وأنا أيضاً.

56
00:02:22,789 --> 00:02:25,706
‫ماذا يُسمى هذا؟
‫التدمير التبادلي المؤكد؟

57
00:02:26,664 --> 00:02:28,290
‫ما رأيك أن نتجنب كل هذا،

58
00:02:28,373 --> 00:02:30,081
‫وتسترخي وتنتظر حصتك؟

59
00:02:38,165 --> 00:02:39,081
‫أجل.

60
00:02:42,081 --> 00:02:43,706
‫صباح الخير.

61
00:02:43,873 --> 00:02:46,123
‫أجل، صباح الخير.

62
00:02:48,956 --> 00:02:50,206
‫- "آتووتر".
‫- مرحباً.

63
00:02:50,290 --> 00:02:51,581
‫صباح الخير.

64
00:02:51,706 --> 00:02:53,332
‫يا رجل، خذ مكتب "سامنر".

65
00:02:53,706 --> 00:02:55,373
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

66
00:02:55,789 --> 00:02:57,040
‫لكن لا تعتد هذا،

67
00:02:57,123 --> 00:02:58,831
‫لا يبدو أننا نمكث لوقت طويل.

68
00:02:59,206 --> 00:03:00,831
‫كيف تقبلت "بورجيس" الأمر؟

69
00:03:01,373 --> 00:03:02,332
‫تقبلت ماذا؟

70
00:03:03,040 --> 00:03:05,415
‫حصولك على ترقية إلى هنا
‫بينما ربما

71
00:03:06,831 --> 00:03:08,831
‫كانت تستحقها أكثر منك؟

72
00:03:09,914 --> 00:03:13,664
‫حسناً، عينوا لها شريكاً جديداً.

73
00:03:15,373 --> 00:03:16,248
‫ها هو.

74
00:03:17,706 --> 00:03:19,539
‫لماذا عدت سريعاً يا رجل؟

75
00:03:19,622 --> 00:03:21,081
‫يا إلهي، تبدو مثل زوجتي.

76
00:03:21,165 --> 00:03:22,748
‫أحضرنا لك،

77
00:03:22,914 --> 00:03:25,748
‫هدية صغيرة كترحيب
‫وتعبير عن سعادتنا لأنك لم تمت.

78
00:03:25,831 --> 00:03:27,914
‫لا تقل إننا لم نفعل شيئاً لك.

79
00:03:28,040 --> 00:03:30,123
‫هذا مضحك!

80
00:03:30,456 --> 00:03:31,914
‫- تعال. اقترب.
‫- كلا.

81
00:03:32,290 --> 00:03:33,165
‫إنها فكرته.

82
00:03:33,290 --> 00:03:35,081
‫مهلاً. هل تريد بعضاً من هذا؟

83
00:03:35,248 --> 00:03:36,248
‫حقاً؟ هيا.

84
00:03:36,456 --> 00:03:37,373
‫كانت فكرتي.

85
00:03:37,539 --> 00:03:38,748
‫هل أنت بخير؟

86
00:03:38,831 --> 00:03:40,123
‫حسناً، سنخرج.

87
00:03:40,748 --> 00:03:42,789
‫5 دقائق. لدينا قضية.

88
00:03:43,332 --> 00:03:45,081
‫- سعيد بعودتك يا أخي.
‫- شكراً.

89
00:03:45,290 --> 00:03:46,373
‫أسد لي معروفاً،

90
00:03:46,456 --> 00:03:48,123
‫واعمل في المكتب لعدة أيام.

91
00:03:48,206 --> 00:03:49,332
‫لا أريد أن تموت فجأة.

92
00:03:49,414 --> 00:03:51,040
‫- أنا بخير. سأستعد.
‫- "أنطونيو".

93
00:03:51,456 --> 00:03:53,373
‫لن أناقشك في هذا.

94
00:03:55,622 --> 00:03:56,539
‫حسناً.

95
00:04:06,706 --> 00:04:07,581
‫خططوا للأمر.

96
00:04:07,664 --> 00:04:09,497
‫انتزعوا كاميرات المراقبة في المنطقة.

97
00:04:09,581 --> 00:04:11,539
‫تفقد "جين" أجهزة المراقبة
‫ولم يجد شيئاً.

98
00:04:11,622 --> 00:04:14,248
‫فقدوا 45 كيلوغراماً
‫من متفجرات هلام المياه بالألمنيوم.

99
00:04:14,372 --> 00:04:16,206
‫- هلام المياه؟
‫- إنه للتنقيب والأنفاق.

100
00:04:16,290 --> 00:04:17,789
‫تستخدمه الشركات لتفجير الصخور.

101
00:04:17,873 --> 00:04:19,664
‫أجل. هذه كمية كبيرة من المتفجرات.

102
00:04:19,748 --> 00:04:21,248
‫كافية لتفجير مبنى كبير.

103
00:04:21,332 --> 00:04:23,206
‫مررنا بما يكفي من ذلك هنا.

104
00:04:23,372 --> 00:04:25,206
‫وثمة حارس مفقود أيها القائد.

105
00:04:26,664 --> 00:04:28,998
‫حسناً، أريد قائمة
‫بجميع موظفي شركة الهدم،

106
00:04:29,165 --> 00:04:31,372
‫ومن وقع على المواد هنا.

107
00:04:31,456 --> 00:04:34,914
‫كل من كانوا يعلمون أن المتفجرات ستكون هنا.

108
00:04:35,040 --> 00:04:36,040
‫هنا!

109
00:04:36,706 --> 00:04:37,831
‫ما هذا؟

110
00:04:42,914 --> 00:04:43,873
‫هل أنت بخير؟

111
00:04:44,748 --> 00:04:45,831
‫أجل، أنا بخير.

112
00:04:57,581 --> 00:04:59,914
‫حسناً، كل من كانوا هنا في الشهر الماضي،

113
00:04:59,998 --> 00:05:01,123
‫أريد أسماءهم.

114
00:05:05,706 --> 00:05:09,372
‫"(شيكاغو بي دي)"

115
00:05:12,290 --> 00:05:13,497
‫عليّ الذهاب.

116
00:05:14,248 --> 00:05:15,248
‫مرحباً يا "جين".

117
00:05:16,438 --> 00:05:18,396
‫- صباح الخير يا "إيرين".
‫- أريد خدمة.

118
00:05:18,772 --> 00:05:20,938
‫- بشكل غير رسمي.
‫- أليس هذا الحال دائماً؟

119
00:05:21,022 --> 00:05:23,688
‫أيمكنك الوصول إلى مفوضية
‫تخطيط المدينة وتقسيم المناطق؟

120
00:05:25,480 --> 00:05:27,146
‫- تقصدين...
‫- المخططات.

121
00:05:28,480 --> 00:05:29,646
‫أجل.

122
00:05:30,271 --> 00:05:31,646
‫دون معرفة أحد؟

123
00:05:33,897 --> 00:05:36,271
‫"أو"، اتصلت زوجتك.

124
00:05:36,605 --> 00:05:38,563
‫تريد أن تعرف بشأن العشاء.
‫"روزيك"،

125
00:05:39,813 --> 00:05:41,229
‫ستصل ثلاجتك يوم الخميس.

126
00:05:41,938 --> 00:05:42,813
‫وأخيراً.

127
00:05:42,897 --> 00:05:45,021
‫بين الساعة 9 و12،
‫أم 3 و6؟ هل حددوا؟

128
00:05:46,521 --> 00:05:47,563
‫لا يهم.

129
00:05:47,897 --> 00:05:50,480
‫لم لا نملك مساعدة مدنية هنا
‫في تلقي المكالمات؟

130
00:05:50,563 --> 00:05:51,480
‫إنها في الميزانية.

131
00:05:51,563 --> 00:05:53,730
‫يتعلق الأمر بمن يمكنك الوثوق يا "أنطونيو".

132
00:05:53,980 --> 00:05:55,104
‫ماذا لديك؟

133
00:05:55,271 --> 00:05:57,813
‫أنتظر قائمة الموظفين
‫من موقع البناء ذلك.

134
00:05:58,104 --> 00:05:59,313
‫لم يظهر أحد حتى الآن.

135
00:05:59,688 --> 00:06:02,730
‫هل قلت إنهم لم يحصلوا
‫على أي كبسولات أو أسلاك تفجير؟

136
00:06:02,897 --> 00:06:03,772
‫لا.

137
00:06:03,938 --> 00:06:05,021
‫سيحتاجون إليها.

138
00:06:05,313 --> 00:06:07,730
‫حسناً. أسلاك وكبسولات تفجير،

139
00:06:07,813 --> 00:06:08,855
‫هذه وجهتنا الآن.

140
00:06:08,980 --> 00:06:10,730
‫لديّ مخبر سري
‫يمكنني سؤاله عن ذلك.

141
00:06:10,855 --> 00:06:11,730
‫حسناً.

142
00:06:11,897 --> 00:06:13,813
‫- هل تعلم أيها الرقيب؟
‫- أجل؟

143
00:06:13,897 --> 00:06:15,063
‫ترعرعت في "هارفي"

144
00:06:15,188 --> 00:06:16,480
‫بالقرب من موقع البناء.

145
00:06:16,646 --> 00:06:17,646
‫في منطقة "تو إيتس".

146
00:06:17,979 --> 00:06:19,521
‫لا يحدث شيء هناك دون إذنهم.

147
00:06:19,646 --> 00:06:20,563
‫أعرف رجلاً.

148
00:06:20,646 --> 00:06:22,271
‫أظنني أستطيع ضغطه،
‫لأرى ما يعرفه.

149
00:06:23,605 --> 00:06:24,813
‫"أولينسكي".

150
00:06:25,813 --> 00:06:26,855
‫اذهب معه.

151
00:06:28,104 --> 00:06:30,104
‫في الواقع،
‫أظن أنني سأفعل ذلك لوحدي.

152
00:06:30,271 --> 00:06:31,313
‫جميعاً،

153
00:06:31,480 --> 00:06:33,188
‫"آتووتر" حديث جداً في الوحدة

154
00:06:33,271 --> 00:06:34,855
‫وها هو يضع نفسه مسؤولاً.

155
00:06:35,063 --> 00:06:36,021
‫مرحى.

156
00:06:37,521 --> 00:06:39,772
‫تهاني يا صديقي.
‫كنت أعلم أنك عنصر إداري.

157
00:06:39,938 --> 00:06:41,354
‫لا، ليس هذا ما قصدته.

158
00:06:41,480 --> 00:06:42,354
‫ماذا قصدت؟

159
00:06:43,480 --> 00:06:44,480
‫الأمر...

160
00:06:44,563 --> 00:06:46,563
‫أأنت قلق
‫من إفساد شريكك الأبيض للاتفاق؟

161
00:06:46,772 --> 00:06:47,772
‫أجل.

162
00:06:48,021 --> 00:06:51,063
‫بعد 20 عاماً من العمل المتخفي،
‫أظنني أعرف كيف أتجنب كشف أمري.

163
00:06:52,271 --> 00:06:53,521
‫في أي مكان في المدينة.

164
00:06:55,063 --> 00:06:55,938
‫هذه غلطتي.

165
00:06:58,146 --> 00:06:59,646
‫"أنطونيو"، أريد شيئاً.

166
00:06:59,813 --> 00:07:00,688
‫أجل، بالتأكيد.

167
00:07:01,188 --> 00:07:02,146
‫حسناً.

168
00:07:03,063 --> 00:07:04,271
‫هل تذكر "ناديا"؟

169
00:07:05,313 --> 00:07:07,229
‫لقد ساعدتنا في قضية "مونوز" و"بورجيس".

170
00:07:07,313 --> 00:07:08,229
‫أجل.

171
00:07:08,354 --> 00:07:09,521
‫أجل. أتذكر "ناديا".

172
00:07:09,688 --> 00:07:10,897
‫ستخرج من المصحة اليوم،

173
00:07:10,979 --> 00:07:12,146
‫ويُفترض بي أن أقلها.

174
00:07:12,813 --> 00:07:14,396
‫لا تخبريني بأنك ستطلبين مني...

175
00:07:14,605 --> 00:07:15,605
‫يا صديقي، أنا جادة.

176
00:07:16,480 --> 00:07:18,063
‫ليس اليوم،
‫أنا بحاجة للمساعدة.

177
00:07:20,438 --> 00:07:21,813
‫ليست مشكلة. ما العنوان؟

178
00:07:22,979 --> 00:07:24,146
‫شكراً لك.

179
00:07:25,730 --> 00:07:27,021
‫أحضرها إلى هنا، اتفقنا؟

180
00:07:27,104 --> 00:07:29,521
‫لا أريد أن تذهب لمكان
‫حتى نرحل معاً بعد المناوبة.

181
00:07:32,563 --> 00:07:33,897
‫عُلم.

182
00:07:38,937 --> 00:07:39,896
‫الطقس بارد.

183
00:07:40,605 --> 00:07:41,521
‫ما الأمر؟

184
00:07:41,646 --> 00:07:42,730
‫- مرحباً.
‫- من صديقك؟

185
00:07:42,813 --> 00:07:44,188
‫"روزيك"، هذا "ماوس".

186
00:07:44,438 --> 00:07:45,354
‫ما الأمر؟

187
00:07:45,480 --> 00:07:46,730
‫أحضرت لك البطاطا المقلية.

188
00:07:46,813 --> 00:07:48,563
‫هل يمكنك أن تخبرني بأي شيء

189
00:07:48,688 --> 00:07:50,313
‫عن سرقة موقع البناء في "هارفي"؟

190
00:07:51,354 --> 00:07:53,146
‫- قد أعرف شيئاً عنها.
‫- حقاً؟

191
00:07:53,605 --> 00:07:56,104
‫يا رجل، لا أسمع بأذنيّ جيداً هذه الأيام.

192
00:07:56,521 --> 00:07:58,438
‫لا يمكنك السماع بهما جيداً
‫هذه الأيام.

193
00:07:58,521 --> 00:07:59,855
‫حقاً؟ أذناك. أجل.

194
00:08:00,021 --> 00:08:02,772
‫أجل. صرت أسمع جيداً هكذا.

195
00:08:03,104 --> 00:08:04,646
‫- بهذه البساطة؟
‫- أجل.

196
00:08:04,937 --> 00:08:07,688
‫هناك كلام كثير.
‫ثمة رجل جديد بالبلدة.

197
00:08:07,813 --> 00:08:09,937
‫كان يبحث عن أفراد عصابة.

198
00:08:10,229 --> 00:08:12,730
‫إنني أخدمه كمستشار.

199
00:08:15,896 --> 00:08:17,188
‫هل يمكنك أن تعقد لقاء؟

200
00:08:17,688 --> 00:08:19,896
‫أخبرهم بأننا نقدم كبسولات وأسلاك تفجير.

201
00:08:21,521 --> 00:08:23,646
‫- مباشرة؟
‫- أجل. مباشرة.

202
00:08:23,730 --> 00:08:24,813
‫ستنظم اللقاء فحسب.

203
00:08:28,605 --> 00:08:30,854
‫حسناً. توجها للأمام
‫نحو "إيري" و"سيدويك".

204
00:08:31,063 --> 00:08:32,354
‫- حالاً.
‫- سأنظمه.

205
00:08:44,396 --> 00:08:45,730
‫القائد "آت آت".

206
00:08:46,021 --> 00:08:47,021
‫ما الأخبار يا صاح؟

207
00:08:47,146 --> 00:08:48,229
‫طريقي مستقيم. تعرفني.

208
00:08:48,354 --> 00:08:51,480
‫أجل، لطالما كنت كذلك.

209
00:08:51,688 --> 00:08:52,854
‫ما الأخبار يا رجل؟

210
00:08:52,937 --> 00:08:54,605
‫ليتك تتقن أهداف السلة الثلاثية.

211
00:08:54,854 --> 00:08:56,772
‫بحقك،
‫أبعدت الناس عن المشاكل، صحيح؟

212
00:08:56,937 --> 00:08:58,438
‫لم يخبروني
‫بأن عليّ إحراز نقاط.

213
00:08:59,854 --> 00:09:00,854
‫هذا صحيح.

214
00:09:00,979 --> 00:09:02,396
‫ما الأمر؟ أين الزي الرسمي؟

215
00:09:02,772 --> 00:09:04,646
‫أعمل على أمور أكبر وأفضل الآن.

216
00:09:04,812 --> 00:09:06,146
‫- وحدة خاصة.
‫- حقاً؟

217
00:09:06,229 --> 00:09:07,854
‫- أجل.
‫- انظر إلى نفسك.

218
00:09:08,021 --> 00:09:09,772
‫- انظر إلى نفسك.
‫- تعلم ذلك.

219
00:09:10,229 --> 00:09:11,229
‫ما الأخبار؟

220
00:09:11,563 --> 00:09:13,563
‫لديّ معارف في مركز المؤتمرات.

221
00:09:13,646 --> 00:09:15,688
‫يمكنني أن أحضر لكم إلكترونيات بالجملة

222
00:09:15,772 --> 00:09:17,021
‫بعد معرض "سي إي" الضخم.

223
00:09:17,146 --> 00:09:18,605
‫أتحدث عن "وي" و"بلاي ستيشن"،

224
00:09:18,688 --> 00:09:20,271
‫وكل ما تحبه،
‫كل شيء متطور.

225
00:09:20,438 --> 00:09:21,563
‫حقاً؟

226
00:09:21,979 --> 00:09:23,313
‫إنني أستمع. ما الأمر؟

227
00:09:23,646 --> 00:09:26,146
‫أريدك أن تقدمني إلى "كوبلاند بريغز".

228
00:09:30,688 --> 00:09:31,812
‫مستحيل يا رجل.

229
00:09:31,896 --> 00:09:34,188
‫بحقك يا صديقي.
‫أنت بمثابة أخي يا رجل.

230
00:09:34,313 --> 00:09:35,229
‫أجل.

231
00:09:36,104 --> 00:09:38,854
‫إننا كذلك، لكن اسمع يا رجل.
‫دعني أخبرك شيئاً.

232
00:09:39,021 --> 00:09:42,396
‫إن كنت تظن للحظة
‫أن بضعة أجهزة "وي" بالجملة

233
00:09:42,521 --> 00:09:46,146
‫ستجعل صديقك "جولي غرين جاينت"
‫يقدمك إلى "كوبلاند بريغز"،

234
00:09:46,979 --> 00:09:49,521
‫فعليك أن تفكر بشيء آخر يا أخي.

235
00:09:56,854 --> 00:09:57,937
‫يا رجل، ما هذا؟

236
00:09:59,937 --> 00:10:01,521
‫اجعلني أجلس بجانب "بريغز"،

237
00:10:02,271 --> 00:10:04,771
‫وسيكون لديك هذا الرقم دائماً
‫عندما يُقبض عليك.

238
00:10:06,896 --> 00:10:08,229
‫أنت تعرف قيمة هذا.

239
00:10:20,188 --> 00:10:21,354
‫أنت.

240
00:10:24,271 --> 00:10:25,438
‫كما طلبت.

241
00:10:28,146 --> 00:10:29,480
‫ألا يعلم أحد بهذا الأمر؟

242
00:10:30,021 --> 00:10:31,688
‫- لا.
‫- ولا أنت حتى؟

243
00:10:33,146 --> 00:10:34,979
‫لا فكرة لديّ عما تتحدثين.

244
00:10:40,646 --> 00:10:43,104
‫"ديلاني"، أنا سعيدة
‫لأن "بلات" جعلتنا شريكين.

245
00:10:43,271 --> 00:10:45,812
‫كنت أتطلع للعمل مع ضابط ذو خبرة.

246
00:10:45,896 --> 00:10:47,188
‫- حسناً.
‫- اسمي "بورجيس".

247
00:10:47,271 --> 00:10:48,688
‫سأركن السيارة هنا.

248
00:10:49,063 --> 00:10:50,438
‫هل ترى شيئاً؟

249
00:10:51,937 --> 00:10:53,188
‫هل اكتشفنا شيئاً ما؟

250
00:10:53,313 --> 00:10:55,271
‫سأريح عينيّ لدقيقة.

251
00:11:16,979 --> 00:11:18,063
‫ما الأمر؟

252
00:11:18,188 --> 00:11:20,605
‫"بورجيس" معها الأميرة النائمة.

253
00:11:21,563 --> 00:11:22,521
‫"بورجيس"؟

254
00:11:22,812 --> 00:11:24,687
‫ركز في الأمر وحسب.

255
00:11:26,605 --> 00:11:27,812
‫حسناً يا "باردس".

256
00:11:36,646 --> 00:11:38,313
‫ما مدى معرفتك بهؤلاء يا "ماوس"؟

257
00:11:38,646 --> 00:11:40,812
‫لا أعلم. ما مدى معرفة أي شخص
‫بأي شخص؟

258
00:11:41,021 --> 00:11:42,188
‫هذا غير مفيد.

259
00:11:42,812 --> 00:11:43,979
‫ماذا لدينا؟

260
00:11:55,063 --> 00:11:56,563
‫تبحث عن مواد يمكننا جلبها لك.

261
00:11:57,063 --> 00:11:58,104
‫مواد؟

262
00:11:58,438 --> 00:12:00,937
‫- مثل ماذا؟
‫- كبسولات وأسلاك تفجير.

263
00:12:01,021 --> 00:12:02,563
‫لماذا قد أريد شيئاً كهذا؟

264
00:12:04,063 --> 00:12:06,188
‫ما تفعله بها هو شأنك، صحيح؟

265
00:12:09,563 --> 00:12:12,729
‫حقاً أيها المحقق؟
‫هل سيكون شأني؟

266
00:12:14,229 --> 00:12:16,354
‫محقق؟ عم تتحدث يا "تشارلي"؟

267
00:12:16,521 --> 00:12:17,438
‫اصمت يا "ماوس".

268
00:12:18,937 --> 00:12:21,645
‫التقينا في المحطة مع "إيرين ليندسي"،
‫أم أنك نسيت؟

269
00:12:23,146 --> 00:12:25,645
‫لا. لن أنسى شيئاً كهذا بالتأكيد.

270
00:12:26,729 --> 00:12:28,605
‫أهناك شيء تريد إخبارنا به
‫يا "تشارلي"؟

271
00:12:30,021 --> 00:12:31,604
‫لا. أنا بخير.

272
00:12:34,937 --> 00:12:36,521
‫بلغ تحياتي لـ"إيرين".

273
00:12:38,021 --> 00:12:40,438
‫قديماً، كانت رائعة.

274
00:12:52,937 --> 00:12:54,271
‫ما هذا بحق الجحيم؟

275
00:12:54,563 --> 00:12:56,229
‫كما قال، قابلته مع "ليندسي".

276
00:12:56,354 --> 00:12:58,979
‫- كُشفت يا رجل.
‫- استرخ يا "ماوس". سأتولى ذلك.

277
00:12:59,063 --> 00:13:01,645
‫- حسناً، ماذا سنفعل الآن؟
‫- لا أعلم بعد.

278
00:13:03,354 --> 00:13:04,521
‫"مركز (شيكاغو) للأمل"

279
00:13:04,997 --> 00:13:06,456
‫سمعت ما قاله الطبيب.

280
00:13:09,248 --> 00:13:11,039
‫أجل، هذا أنا أتعافى.

281
00:13:11,331 --> 00:13:12,997
‫أقوم بعملي ولا أحدق في السقف.

282
00:13:13,123 --> 00:13:14,456
‫هذان أمران أحب فعلهما.

283
00:13:16,248 --> 00:13:17,289
‫هذا مسبب للتوتر.

284
00:13:17,456 --> 00:13:19,081
‫الجدال معك الآن يسبب التوتر.

285
00:13:21,331 --> 00:13:22,456
‫عزيزتي؟

286
00:13:30,164 --> 00:13:32,748
‫مرحباً يا "ناديا". "أنطونيو دوسون".
‫أعمل مع "إيرين".

287
00:13:32,873 --> 00:13:33,997
‫أجل، أتذكر ذلك.

288
00:13:34,415 --> 00:13:37,456
‫إنها آسفة جداً
‫لكن قضية قد طرأت فجأة،

289
00:13:37,581 --> 00:13:39,248
‫يُفترض أن أعيدك إلى المديرية.

290
00:13:39,456 --> 00:13:40,832
‫لا بأس. سأستقل الحافلة.

291
00:13:41,039 --> 00:13:42,540
‫هل تمازحينني الآن؟

292
00:13:44,832 --> 00:13:45,956
‫هيا.

293
00:13:46,706 --> 00:13:48,081
‫أعني أن هذا غريب قليلاً.

294
00:13:48,790 --> 00:13:50,540
‫من المفترض أن تقلني "ليندسي"،

295
00:13:50,748 --> 00:13:52,123
‫ثم تجاهلت رسائلي،

296
00:13:52,289 --> 00:13:54,289
‫ويظهر شرطي الآن
‫ويريدني أن أركب سيارته؟

297
00:14:02,914 --> 00:14:04,289
‫ما هذا العنوان؟

298
00:14:05,997 --> 00:14:07,456
‫هذه العيادة.

299
00:14:07,748 --> 00:14:09,748
‫هل هذا خط رجل أم امرأة؟

300
00:14:12,790 --> 00:14:14,623
‫- خط امرأة.
‫- هذا صحيح.

301
00:14:16,039 --> 00:14:17,456
‫هلا تركبين السيارة من فضلك؟

302
00:14:18,248 --> 00:14:19,331
‫أجل.

303
00:14:21,581 --> 00:14:24,498
‫- أعتذر لأنني صرخت عليك.
‫- شكراً لك.

304
00:14:27,748 --> 00:14:28,872
‫إنها زوجتي.

305
00:14:30,456 --> 00:14:34,206
‫الوحدة 21-13. لدينا إنذار حالة الذعر
‫في 601 "ويست آدامز".

306
00:14:35,081 --> 00:14:38,123
‫الوحدة 21-13. لدينا إنذار حالة ذعر،

307
00:14:38,331 --> 00:14:40,706
‫في 601 "ويست آدامز". هل سمعتما؟

308
00:14:41,039 --> 00:14:43,914
‫الوحدة 21-13، عُلم، نحن في طريقنا!

309
00:14:44,123 --> 00:14:46,498
‫صدر إنذار حالة ذعر،
‫601 "ويست آدامز".

310
00:14:46,623 --> 00:14:49,997
‫عزيزتي، أنا لا أعرف اسمك
‫ولا أريد أن أعرفه،

311
00:14:50,081 --> 00:14:51,456
‫لكن بعد اليوم، انتهي أمرنا.

312
00:14:51,540 --> 00:14:52,872
‫أنت محق تماماً في ذلك.

313
00:14:53,206 --> 00:14:55,831
‫هذا الأمر أكثر أهمية.
‫علينا أن نلاحق ذلك.

314
00:14:55,956 --> 00:14:57,706
‫انتظر حتى أعطيك أمراً.

315
00:14:57,956 --> 00:14:59,248
‫مهلاً.

316
00:15:00,373 --> 00:15:02,956
‫لا يمكنك التحدث إليّ
‫كأنني انضممت للوحدة للتو.

317
00:15:03,540 --> 00:15:04,665
‫أرتدي سترتي كل يوم،

318
00:15:04,790 --> 00:15:06,748
‫وأتعامل مع أمور قذرة كل يوم مثلك.

319
00:15:08,039 --> 00:15:10,415
‫- هيا.
‫- لا، هذا صحيح.

320
00:15:12,164 --> 00:15:13,956
‫أنت محق.
‫سأتحدث إلى "إيرين".

321
00:15:14,039 --> 00:15:15,039
‫حسناً.

322
00:15:16,997 --> 00:15:20,373
‫"تشارلي باغليز"،
‫أو كيفما تقولين اسمه اللعين.

323
00:15:20,581 --> 00:15:21,748
‫أتعرفين بما هو متورط؟

324
00:15:22,789 --> 00:15:23,665
‫لماذا؟

325
00:15:23,748 --> 00:15:25,456
‫نظم مخبر لي لقاء معه.

326
00:15:26,289 --> 00:15:27,956
‫إنه متورط في عملية موقع البناء.

327
00:15:33,956 --> 00:15:35,289
‫ماذا تريدين يا "إيرين"؟

328
00:15:36,456 --> 00:15:37,706
‫يمكنني تولي ذلك.

329
00:15:38,081 --> 00:15:39,748
‫حقاً؟ كيف؟

330
00:15:40,415 --> 00:15:42,456
‫متى؟ "فويت" في الأعلى
‫وينتظر المعلومات.

331
00:15:42,540 --> 00:15:43,581
‫ماطله وحسب.

332
00:15:43,665 --> 00:15:45,039
‫عليّ فعل بعض الأمور.

333
00:15:45,123 --> 00:15:46,581
‫ماذا يملك هذا الرجل ضدك؟

334
00:15:48,872 --> 00:15:49,872
‫شيء سيئ.

335
00:15:58,540 --> 00:15:59,789
‫ماذا يقول "فويت" دائماً؟

336
00:16:00,831 --> 00:16:03,123
‫أخبريه بالحقيقة
‫لكي يتمكن من الكذب لصالحك.

337
00:16:04,289 --> 00:16:06,706
‫لا. إن قلت الحقيقة في هذا،
‫فسينتهي أمري.

338
00:16:08,956 --> 00:16:10,123
‫هل تفهم؟

339
00:16:11,123 --> 00:16:13,623
‫هناك حارس أمن ميت
‫قاموا برميه خلف مكب نفايات.

340
00:16:14,914 --> 00:16:16,248
‫مثل كيس قمامة.

341
00:16:23,581 --> 00:16:26,831
‫كنت أقول لـ"فريدمان"
‫إنه قد أصدر الإنذار.

342
00:16:26,914 --> 00:16:27,997
‫ونفى ذلك.

343
00:16:28,081 --> 00:16:29,956
‫وراهنته على بيتزا بأنه فعلها.

344
00:16:30,289 --> 00:16:31,872
‫حسناً، سيدفع هو الآن.

345
00:16:32,623 --> 00:16:33,872
‫إنذار كاذب؟

346
00:16:33,956 --> 00:16:36,747
‫أجل. آسف.
‫عليهم أن يحركوا زر الإنذار.

347
00:16:36,831 --> 00:16:37,872
‫هو قرب مستوى الركبة.

348
00:16:37,956 --> 00:16:39,747
‫حسناً، طالما أننا جئنا سأطلب

349
00:16:40,623 --> 00:16:41,872
‫مزيج اللحم والسجق.

350
00:16:49,373 --> 00:16:51,665
‫الوحدة 21-13،
‫إبلاغ عن عملية سرقة قيد التنفيذ،

351
00:16:51,831 --> 00:16:53,997
‫601 "ويست آدامز".
‫نطلب الدعم حالاً.

352
00:16:54,123 --> 00:16:55,039
‫ماذا تفعلين؟

353
00:16:55,123 --> 00:16:56,956
‫عند خروجنا،
‫رأيت عدسة كاميرا المراقبة

354
00:16:57,039 --> 00:16:58,415
‫مرشوشة بطلاء أسود حديثاً،

355
00:16:58,540 --> 00:17:00,914
‫ورأيت جارور المال مفتوحاً
‫دون وجود الصندوق.

356
00:17:06,331 --> 00:17:07,623
‫أرني يديك.

357
00:17:18,540 --> 00:17:22,039
‫اسمي "بورجيس" بالمناسبة.
‫خذ راحتك في نسيانه.

358
00:17:24,123 --> 00:17:26,206
‫حدد الفتى موعداً مع "كوبلاند بريغز".

359
00:17:26,456 --> 00:17:28,206
‫دعوني أفهم هذا.
‫تحدثتما مع رجل،

360
00:17:28,456 --> 00:17:29,831
‫لكي تتحدثوا مع رجل؟

361
00:17:30,039 --> 00:17:31,914
‫أيها الرقيب، "كوبلاند بريغز"

362
00:17:32,164 --> 00:17:33,581
‫يأتي إليك، وليس العكس.

363
00:17:34,206 --> 00:17:36,123
‫هذا صحيح. كان يستحق الأمر.

364
00:17:36,289 --> 00:17:37,914
‫حسناً، ماذا سيقدم لنا "بريغز"؟

365
00:17:38,039 --> 00:17:40,289
‫سمعت أنه قدم تأميناً غير رسمي

366
00:17:40,415 --> 00:17:41,456
‫لموقع البناء.

367
00:17:41,540 --> 00:17:43,581
‫سيعرف "بريغز" من كان متورطاً بالسرقة.

368
00:17:44,872 --> 00:17:45,914
‫أجل، تابع.

369
00:17:45,997 --> 00:17:47,373
‫ماذا عن مخبر "هالستيد"؟

370
00:17:47,872 --> 00:17:48,872
‫لم يفلح الأمر.

371
00:17:49,039 --> 00:17:50,831
‫هل استغرقكما الأمر 4 ساعات
‫لفعل ذلك؟

372
00:17:50,997 --> 00:17:52,747
‫كانت جولة كبيرة،
‫تعرف كيف الأمر.

373
00:17:53,540 --> 00:17:55,039
‫أظن أنني بدأت أعرف كيف.

374
00:18:05,415 --> 00:18:06,415
‫"جين".

375
00:18:07,747 --> 00:18:08,914
‫ماذا لديك؟

376
00:18:09,331 --> 00:18:12,498
‫أتابع ما يحدث في مكتب "فويت"،
‫كما أردت.

377
00:18:12,997 --> 00:18:14,039
‫حقاً؟

378
00:18:14,289 --> 00:18:15,456
‫إنها "ليندسي".

379
00:18:15,789 --> 00:18:18,289
‫كانت تبحث عن بعض المخططات
‫لمتجر مجوهرات.

380
00:18:18,872 --> 00:18:21,747
‫لا أعرف ما الأمر،
‫لكنه معلومة مهمة، صحيح؟

381
00:18:21,872 --> 00:18:23,123
‫أريد التفاصيل.

382
00:18:23,664 --> 00:18:26,248
‫والدك ومشاكله في المقامرة
‫بحاجة إلى تفاصيل.

383
00:18:26,622 --> 00:18:29,081
‫أعلم.

384
00:18:29,248 --> 00:18:30,914
‫لا أريد أن تتورط الهجرة مع والدك،

385
00:18:30,997 --> 00:18:32,914
‫لكن دون التفاصيل،
‫ما الخيار الذي لديّ؟

386
00:18:54,622 --> 00:18:55,956
‫لنذهب في جولة.

387
00:19:04,747 --> 00:19:05,789
‫استمر في القيادة.

388
00:19:11,289 --> 00:19:12,289
‫استدر.

389
00:19:13,081 --> 00:19:14,956
‫لا أعلم ماذا تظن أنني قلته أو فعلته.

390
00:19:15,039 --> 00:19:16,289
‫توقف هنا.

391
00:19:35,956 --> 00:19:37,206
‫أيوجد شيء تريد إخباري به؟

392
00:19:38,331 --> 00:19:39,539
‫من الواضح، حدث شيء ما...

393
00:19:43,289 --> 00:19:45,789
‫أخبرت "بلات"
‫بأنك كنت تحدّث الحاسوب في مكتبي.

394
00:19:45,914 --> 00:19:47,081
‫لكنك لم تفعل ذلك.

395
00:19:47,498 --> 00:19:49,664
‫ثم قابلت الشؤون الداخلية.

396
00:19:52,373 --> 00:19:55,331
‫ضبطوا كازينو سرياً
‫والدي يدين له بالمال.

397
00:19:56,123 --> 00:19:57,789
‫"ستلويل" يستخدم هذا ضدي.

398
00:19:57,956 --> 00:19:59,789
‫يتعرض الجميع للضغوط يا "جين".

399
00:20:01,831 --> 00:20:03,914
‫لقد خالفت قاعدتي الأولى.

400
00:20:05,498 --> 00:20:06,747
‫لصالح من تعمل؟

401
00:20:09,081 --> 00:20:10,123
‫لك.

402
00:20:10,831 --> 00:20:11,831
‫لك.

403
00:20:19,248 --> 00:20:20,289
‫مرحباً.

404
00:20:27,747 --> 00:20:28,747
‫تعالي.

405
00:20:29,580 --> 00:20:30,580
‫شكراً لك.

406
00:20:31,456 --> 00:20:32,456
‫مرحباً.

407
00:20:32,914 --> 00:20:33,914
‫اتصلت زوجتك.

408
00:20:36,997 --> 00:20:39,206
‫ستكون الخطوة التالية هي إيجاد عمل.

409
00:20:40,289 --> 00:20:41,415
‫عمل حقيقي.

410
00:20:42,415 --> 00:20:43,497
‫عمل أفخر به.

411
00:20:44,164 --> 00:20:46,622
‫- ألديك أي خيارات؟
‫- حسناً، لا شيء مؤكد،

412
00:20:46,705 --> 00:20:48,456
‫ولكن هناك امرأة تساعد في العيادة

413
00:20:48,789 --> 00:20:50,997
‫قالت إنها ستقدمني لابنتها

414
00:20:51,164 --> 00:20:54,455
‫التي تدير متجر ملابس أو ما شابه.

415
00:20:54,872 --> 00:20:55,872
‫لا أعلم.

416
00:20:55,956 --> 00:20:57,497
‫أريد أن أعمل على ذلك.

417
00:20:58,164 --> 00:20:59,289
‫كل شيء جيد.

418
00:21:01,497 --> 00:21:03,622
‫اسمعي يا "ناديا"،
‫لا تفطري قلبي مجدداً.

419
00:21:05,081 --> 00:21:06,123
‫لن أفعل.

420
00:21:07,415 --> 00:21:08,539
‫أعدك.

421
00:21:09,497 --> 00:21:10,539
‫حسناً.

422
00:21:13,081 --> 00:21:15,248
‫ستبقين هنا

423
00:21:15,580 --> 00:21:18,081
‫إلى انتهاء عملي، حسناً؟
‫قد يطول الأمر،

424
00:21:18,539 --> 00:21:20,331
‫ولكن يمكنك البقاء معي
‫إلى أن تستقري.

425
00:21:20,455 --> 00:21:21,789
‫- حسناً.
‫- حسناً.

426
00:21:39,373 --> 00:21:40,497
‫هل كل شيء بخير؟

427
00:21:41,497 --> 00:21:43,747
‫لا، على الإطلاق.

428
00:21:47,414 --> 00:21:48,705
‫"تشارلي باغليز".

429
00:21:53,289 --> 00:21:54,248
‫ماذا الآن؟

430
00:21:55,872 --> 00:21:56,914
‫أجل.

431
00:22:01,289 --> 00:22:02,872
‫آنذاك، كنت بحالة مزرية.

432
00:22:03,705 --> 00:22:04,622
‫كما تعلم.

433
00:22:05,789 --> 00:22:06,956
‫ظننت أنني أحببته.

434
00:22:07,164 --> 00:22:09,414
‫"إيرين"، كان عمرك 16 عاماً.

435
00:22:09,997 --> 00:22:11,123
‫وكان عمره 25 عاماً.

436
00:22:11,622 --> 00:22:12,997
‫وجعلك تدمنين المخدرات.

437
00:22:13,081 --> 00:22:15,331
‫أجل. لا أنكر أياً من هذا.

438
00:22:17,831 --> 00:22:20,206
‫لكن كان أبي مسجوناً
‫عندما توقفت أمي

439
00:22:20,831 --> 00:22:23,164
‫عن العودة للمنزل.
‫"تشارلي" دفع فاتورة التدفئة.

440
00:22:23,248 --> 00:22:24,372
‫ووفر لي الطعام.

441
00:22:24,705 --> 00:22:26,123
‫كنت مخلصة له،

442
00:22:27,123 --> 00:22:29,039
‫وإن كانت هذه غلطتي،
‫فلتكن كذلك إذاً.

443
00:22:29,123 --> 00:22:30,248
‫لكن،

444
00:22:32,914 --> 00:22:34,372
‫صديقتي المقربة "آني"،

445
00:22:36,123 --> 00:22:38,206
‫تورطت مع "تشارلي" أيضاً،

446
00:22:39,789 --> 00:22:41,705
‫وتورطت في أمور أخرى،

447
00:22:43,372 --> 00:22:45,831
‫- أكثر سوءاً مني...
‫- مهلاً.

448
00:22:50,914 --> 00:22:52,206
‫ستكونين بخير.

449
00:22:53,081 --> 00:22:54,455
‫أخبريني بما يحدث.

450
00:22:54,872 --> 00:22:57,081
‫حاصرنا في موقف سيئ جداً.

451
00:22:58,289 --> 00:22:59,497
‫أنا و"آني".

452
00:23:07,081 --> 00:23:08,831
‫حسناً، أريد رجلين بيض نظيفين.

453
00:23:08,956 --> 00:23:10,206
‫ألديكم رجال بيض في القسم؟

454
00:23:10,414 --> 00:23:12,580
‫أنا من قبيلة "شيروكي"،
‫هل سأُحرم من التأهل؟

455
00:23:12,789 --> 00:23:13,872
‫لا، أنت جيد.

456
00:23:14,622 --> 00:23:15,622
‫ما الخطة؟

457
00:23:15,789 --> 00:23:17,330
‫سيقابل الفتى "كوبلاند بريغز"،

458
00:23:17,539 --> 00:23:19,414
‫وسيتلاعب به،
‫ليرى ما يعرفه عن السرقة.

459
00:23:19,580 --> 00:23:20,455
‫قوموا بذلك.

460
00:23:22,705 --> 00:23:23,872
‫ماذا لديك يا أخي؟

461
00:23:24,997 --> 00:23:27,039
‫هذه سجلات لأي أحد
‫متدرب على التفجيرات

462
00:23:27,164 --> 00:23:28,330
‫وخرج حديثاً من السجن.

463
00:23:28,414 --> 00:23:29,914
‫أبحث عن أي ذكر لهلام الماء

464
00:23:30,039 --> 00:23:31,455
‫أو أسلاك التفجير في سجلاتهم.

465
00:23:31,622 --> 00:23:32,705
‫حسناً. تابع البحث.

466
00:23:32,789 --> 00:23:33,747
‫ماذا تظن أنني أفعل؟

467
00:23:40,123 --> 00:23:41,288
‫إنها "لورا".

468
00:23:42,372 --> 00:23:44,414
‫فقدت صوابها حين أخبرتها
‫بأنني سأعود للعمل.

469
00:23:45,580 --> 00:23:46,997
‫ماذا توقعت منك أن تفعل؟

470
00:23:48,372 --> 00:23:50,414
‫تريدني أن أنتقل
‫لـ"كريستال ليك" قرب أختها.

471
00:23:50,664 --> 00:23:52,039
‫لن أواجه أي مخاطر هناك.

472
00:23:53,164 --> 00:23:54,956
‫حسناً، لقد عانت الكثير.

473
00:23:55,414 --> 00:23:56,747
‫لقد عانت كل عائلتك.

474
00:23:56,956 --> 00:23:57,997
‫أعلم.

475
00:23:59,288 --> 00:24:00,248
‫لكن...

476
00:24:02,497 --> 00:24:03,747
‫أنا أسمعك.

477
00:24:20,123 --> 00:24:21,747
‫قابلت صديقك المحقق.

478
00:24:22,330 --> 00:24:24,497
‫لمعت عيناه حين قلت اسمك.

479
00:24:24,705 --> 00:24:26,664
‫رأيت تلك النظرة
‫في أعين أحبائك مسبقاً.

480
00:24:26,747 --> 00:24:27,789
‫توقف.

481
00:24:29,580 --> 00:24:30,705
‫ها هي مخططاتك.

482
00:24:32,206 --> 00:24:34,705
‫- أريد شيئاً آخر.
‫- اذهب إلى الجحيم.

483
00:24:35,288 --> 00:24:37,622
‫أبلغي عن إطلاق نار
‫في "هانكوك" في منتصف الليل.

484
00:24:39,081 --> 00:24:40,872
‫سيلفت هذا الكثير من الانتباه، صحيح؟

485
00:24:44,956 --> 00:24:47,288
‫اقتربنا من خط النهاية.

486
00:24:50,247 --> 00:24:51,497
‫هذه هي فتاتي.

487
00:24:54,747 --> 00:24:55,747
‫"متجر رهن"

488
00:25:02,247 --> 00:25:04,664
‫حسناً أيها الفريق، اسمعوا.

489
00:25:05,288 --> 00:25:06,580
‫أنتما من الشمال الغربي.

490
00:25:06,705 --> 00:25:09,247
‫تبيعان 45 كيلوغراماً من الحشيش
‫كل شهر في "بيغ تن".

491
00:25:09,539 --> 00:25:11,664
‫حيث توجد 12 مدرسة.
‫ليفسر لي أحد ذلك.

492
00:25:11,747 --> 00:25:12,914
‫- لنفعلها.
‫- أجل.

493
00:25:13,039 --> 00:25:15,288
‫سأخبر "بريغز" أن مقابل
‫هذه المعلومات عنكما،

494
00:25:15,372 --> 00:25:17,705
‫كل ما أريده هو ما يعرفه
‫عن سرقة موقع البناء.

495
00:25:17,789 --> 00:25:19,956
‫- هل تفهمان؟
‫- يفهمانك. سأنتظر في الخارج.

496
00:25:20,372 --> 00:25:21,831
‫دون شك. لنفعل ذلك.

497
00:25:26,539 --> 00:25:27,997
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا يحدث؟

498
00:25:28,372 --> 00:25:29,539
‫أين "كوبلاند بريغز"؟

499
00:25:29,747 --> 00:25:31,497
‫معي رجلان متمردان.

500
00:25:31,622 --> 00:25:32,622
‫- حقاً؟
‫- أجل.

501
00:25:33,081 --> 00:25:34,664
‫أجل، حسناً.

502
00:25:35,539 --> 00:25:37,705
‫أظن أنني غيرت رأيي
‫بشأن الاتفاق.

503
00:25:39,747 --> 00:25:40,956
‫كيف؟

504
00:25:53,288 --> 00:25:54,372
‫كيف حالك يا "بريغز"؟

505
00:25:55,039 --> 00:25:56,455
‫من أنت؟ من هذا؟

506
00:25:57,123 --> 00:25:58,455
‫أتيت لأجعلك غنياً يا فتى.

507
00:25:58,539 --> 00:25:59,747
‫أنا غني بالفعل،

508
00:25:59,997 --> 00:26:01,539
‫بطرق لن تعرفها حتى. ما الأمر؟

509
00:26:01,622 --> 00:26:03,580
‫مهلاً، انتظر، هذان صديقاي.

510
00:26:03,831 --> 00:26:06,039
‫- حسناً؟ هما اثنان من...
‫- الشرطة.

511
00:26:06,163 --> 00:26:07,081
‫جميعنا رجال شرطة.

512
00:26:09,956 --> 00:26:11,705
‫أظن أنك تجلس مكاني.
‫لم لا تنهض؟

513
00:26:15,664 --> 00:26:17,622
‫نريد أن نعرف بشأن سرقة موقع البناء.

514
00:26:18,330 --> 00:26:20,956
‫وبعد؟ ماذا سأكسب من ذلك؟

515
00:26:21,288 --> 00:26:22,288
‫لا شيء!

516
00:26:25,705 --> 00:26:28,081
‫ما رأيك أن ندع طلاب المدرسة يخرجون،

517
00:26:28,288 --> 00:26:29,664
‫ويمر جميع الأطفال،

518
00:26:29,747 --> 00:26:32,163
‫ويمكنهم أن يروا الشرطة
‫وهي تركل "كوبلاند بريغز"؟

519
00:26:32,997 --> 00:26:35,539
‫ربما سنشتري صندوق جعة،
‫ونحضره إلى منزلك،

520
00:26:35,831 --> 00:26:38,205
‫وندع الجميع يعرفون
‫أنك مخبر، في أفضل الأحوال.

521
00:26:38,747 --> 00:26:40,705
‫أو أن تخبرنا بما نريده الآن،

522
00:26:40,789 --> 00:26:42,163
‫وسنرحل خلال 30 ثانية.

523
00:26:54,205 --> 00:26:55,414
‫اسمع يا رجل.

524
00:26:55,997 --> 00:26:58,622
‫شخص يُدعى "ريد رادنر"
‫أتى إلى هنا،

525
00:26:59,122 --> 00:27:00,455
‫وأعطانا بعض المال

526
00:27:00,580 --> 00:27:02,747
‫لنراقب البوابة في موقع البناء،

527
00:27:03,497 --> 00:27:05,497
‫بينما دخل بعض الرجال البيض
‫وسرقوا المكان.

528
00:27:06,497 --> 00:27:09,288
‫سمعت إطلاق نار،
‫لكنني لا أعرف أن شخصاً قُتل.

529
00:27:10,539 --> 00:27:11,580
‫هذا كل ما أعرفه.

530
00:27:16,039 --> 00:27:18,914
‫"آتووتر"، أحياناً الشارة أقوى من الهراء.

531
00:27:21,247 --> 00:27:22,872
‫"كيفن ريد رادنر".

532
00:27:23,288 --> 00:27:25,288
‫مطلوب في "نيويورك"
‫و"إنديانا" و"إيلينوي"

533
00:27:25,372 --> 00:27:27,330
‫بتهم القتل والسرقة المسلحة والتهريب.

534
00:27:27,539 --> 00:27:28,747
‫- مخدرات أم...
‫- فتيات.

535
00:27:28,956 --> 00:27:30,122
‫ومتهم بالاغتصاب أيضاً.

536
00:27:30,705 --> 00:27:32,205
‫نظن أنه المسؤول

537
00:27:32,288 --> 00:27:33,872
‫عن سرقة موقع البناء.

538
00:27:34,039 --> 00:27:35,288
‫لقد هرب،

539
00:27:35,497 --> 00:27:37,789
‫لكن كانت لديه عدة عمليات مسبقة
‫مع هذا الرجل.

540
00:27:38,455 --> 00:27:39,664
‫"تشارلي باغليز".

541
00:27:40,288 --> 00:27:43,039
‫لدينا أسباب لنظن أن "باغليز"
‫كان فرداً من عصابة "ريد".

542
00:27:43,455 --> 00:27:44,789
‫وصلتنا معلومة من مخبر،

543
00:27:45,122 --> 00:27:47,372
‫بأن "باغليز" يخطط لاستخدام المتفجرات

544
00:27:47,455 --> 00:27:48,622
‫المسروقة من الموقع،

545
00:27:48,997 --> 00:27:51,831
‫ليضرب متجر المجوهرات هذا
‫في "نورث لونديل".

546
00:27:52,497 --> 00:27:53,622
‫سنتحرك.

547
00:28:09,372 --> 00:28:10,664
‫لا يمكننا تجنب هذا.

548
00:28:12,330 --> 00:28:13,455
‫أعلم.

549
00:28:19,622 --> 00:28:21,539
‫"متجر مجوهرات"

550
00:28:21,956 --> 00:28:23,163
‫حسناً، كونوا مستعدين.

551
00:28:27,372 --> 00:28:28,997
‫حسناً. هيا. تحركوا.

552
00:28:38,580 --> 00:28:40,038
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- لا تتحركوا!

553
00:28:40,122 --> 00:28:41,330
‫- قفوا!
‫- قبالة الحائط.

554
00:28:41,455 --> 00:28:42,747
‫- ارفعوا أيديكم.
‫- تراجعوا.

555
00:28:42,831 --> 00:28:44,038
‫استديروا. ارفعوا أيديكم!

556
00:28:44,163 --> 00:28:46,956
‫افعلوا ذلك الآن. نحو الحائط.
‫ابقوا مكانكم. لا تتحركوا.

557
00:28:47,705 --> 00:28:48,705
‫أمسكت به.

558
00:28:48,956 --> 00:28:49,956
‫ارفعوا أيديكم.

559
00:28:50,330 --> 00:28:51,622
‫أجل. انظر بعيداً.

560
00:28:51,956 --> 00:28:53,205
‫هل سيؤذيني شيء بالصندوق؟

561
00:28:53,288 --> 00:28:54,580
‫- لا.
‫- لا أسمعك.

562
00:28:54,789 --> 00:28:55,747
‫لا.

563
00:28:58,163 --> 00:28:59,205
‫متفجرات في السيارة.

564
00:28:59,288 --> 00:29:02,372
‫أريد أن أبلغ عن جريمة قتل
‫في 12 أكتوبر عام 2002.

565
00:29:03,539 --> 00:29:05,330
‫كان اسم الضحية "ريكي ساندوفال".

566
00:29:05,664 --> 00:29:06,664
‫لديّ كل المعلومات.

567
00:29:06,872 --> 00:29:09,163
‫من قتله ومن ساعد
‫في التخلص من الجثة.

568
00:29:10,080 --> 00:29:11,247
‫ضعه في السيارة.

569
00:29:26,747 --> 00:29:28,288
‫أي شيء من الاثنين الآخرين؟

570
00:29:28,747 --> 00:29:29,622
‫طلبا محامياً.

571
00:29:29,705 --> 00:29:30,831
‫حسناً، اخرجا.

572
00:29:31,038 --> 00:29:32,872
‫مهلاً. أريد أن أحدثه أولاً،

573
00:29:33,580 --> 00:29:35,163
‫ثم يمكنك فعل ما تريد.

574
00:29:53,580 --> 00:29:55,163
‫أردت اتباع القوانين يا "إيرين"،

575
00:29:55,955 --> 00:29:57,122
‫وها نحن ذا.

576
00:29:57,288 --> 00:29:59,163
‫تعرف ما كان "ساندوفال" يفعله بـ"آني".

577
00:29:59,330 --> 00:30:00,539
‫وتعرف سبب غضبها.

578
00:30:01,831 --> 00:30:03,205
‫فات الأوان على كل هذا.

579
00:30:03,831 --> 00:30:05,747
‫منحتك فرصة لإخفاء الأمر.

580
00:30:06,080 --> 00:30:08,372
‫وأردت فضح كل شيء، حسناً.

581
00:30:09,831 --> 00:30:12,288
‫لكن لعلمك فقط،
‫سأقول إنني قتلت "ساندوفال".

582
00:30:13,247 --> 00:30:14,872
‫لإبقاء "آني" و"ترافيس" سوياً.

583
00:30:14,955 --> 00:30:16,872
‫أنت شرطية حقاً، صحيح؟

584
00:30:17,455 --> 00:30:18,831
‫تخدعينني.

585
00:30:20,372 --> 00:30:21,414
‫جربني.

586
00:30:24,539 --> 00:30:26,872
‫جعلت "فويت" يخرجني من المدينة.

587
00:30:27,205 --> 00:30:29,622
‫دون أي شيء!

588
00:30:30,414 --> 00:30:32,831
‫كنت متجهاً نحو الموت،

589
00:30:34,247 --> 00:30:35,789
‫وقد توسلت لأجل حياتك.

590
00:30:36,996 --> 00:30:39,497
‫افعل شيئاً بحياتك، لمرة واحدة.

591
00:30:41,080 --> 00:30:44,330
‫سلمنا "رادنر" وتعاون معنا بالكامل،
‫وستخرج خلال عام.

592
00:30:44,414 --> 00:30:46,163
‫طهر نفسك من الداخل،

593
00:30:46,247 --> 00:30:48,705
‫وكن رجلاً، وربما حينها
‫يمكنك أن تكون والداً لابنك.

594
00:30:50,038 --> 00:30:51,664
‫أو قدم بياناً عن "ساندوفال"،

595
00:30:53,789 --> 00:30:56,330
‫وحينها أنت وأنا، سندخل السجن سوياً.

596
00:31:00,288 --> 00:31:01,497
‫الأمر عائد إليك.

597
00:31:06,913 --> 00:31:09,705
‫لم أقتل ذلك الحارس، "ريد" من فعل ذلك.

598
00:31:10,955 --> 00:31:12,080
‫أين هو الآن؟

599
00:31:13,163 --> 00:31:15,414
‫إنه ينتظر حصته من عملية السطو.

600
00:31:16,080 --> 00:31:17,539
‫كان سيتصل بي.

601
00:31:18,288 --> 00:31:19,622
‫لكنه لن يتصل الآن.

602
00:31:19,871 --> 00:31:20,955
‫أين يختبئ؟

603
00:31:21,580 --> 00:31:22,747
‫ألديه فتاة في البلدة؟

604
00:31:22,913 --> 00:31:24,622
‫سمعت أحد الرجال يقول إنه عمل

605
00:31:24,705 --> 00:31:25,996
‫في مستودع في "بي واي".

606
00:31:26,497 --> 00:31:28,288
‫لم أسمع بهذه المنطقة مسبقاً.

607
00:31:30,539 --> 00:31:33,038
‫تغير الكثير خلال 12 عاماً، كما أظن.

608
00:31:45,122 --> 00:31:46,871
‫"بي واي"؟ لم أسمع بها من قبل.

609
00:31:47,122 --> 00:31:48,580
‫لا أظن أن أحداً سمع بها.

610
00:31:51,913 --> 00:31:53,580
‫في عملي السابق،

611
00:31:53,789 --> 00:31:55,705
‫كان يتم طلبنا أحياناً إلى هذه المنطقة

612
00:31:55,913 --> 00:31:57,080
‫خلف الحظائر.

613
00:31:58,163 --> 00:31:59,580
‫أحب الشبان ركن سياراتهم هناك

614
00:31:59,747 --> 00:32:00,913
‫لأنها كانت هادئة ليلاً.

615
00:32:01,747 --> 00:32:03,747
‫كانت "بي واي" تعني خلف الحظائر.

616
00:32:10,288 --> 00:32:11,205
‫هيا بنا.

617
00:32:18,580 --> 00:32:19,747
‫"بورجيس".

618
00:32:20,622 --> 00:32:21,747
‫أيتها الرقيب.

619
00:32:21,996 --> 00:32:23,414
‫كيف هو العمل مع "ديلاني"؟

620
00:32:23,664 --> 00:32:24,622
‫إنه رقيق.

621
00:32:24,955 --> 00:32:26,996
‫وأنت بنفسك، أخبرتني مرة
‫بأنك لا تتحملين

622
00:32:27,080 --> 00:32:28,705
‫الشرطي الرقيق.
‫أتعرفين؟ ولا أنا.

623
00:32:29,122 --> 00:32:30,330
‫أريد شخصاً مثل "آتووتر"،

624
00:32:30,455 --> 00:32:31,871
‫لا يخشى التورط.

625
00:32:31,955 --> 00:32:34,080
‫وإلا، لماذا أفعل هذا؟

626
00:32:36,539 --> 00:32:38,622
‫أنت محقة. إنه وغد.

627
00:32:39,622 --> 00:32:41,330
‫عندما لم يتم نقلك إلى الاستخبارات،

628
00:32:41,414 --> 00:32:44,038
‫ظننت أنك ستنهارين
‫مثل البسكويت بالشوكولاتة.

629
00:32:44,372 --> 00:32:45,664
‫غداً، سأضعك مع "غوغان".

630
00:32:45,788 --> 00:32:47,539
‫إنه يعمل منذ عدة سنوات

631
00:32:47,622 --> 00:32:48,664
‫ولكن هو شرطي جيد.

632
00:32:48,746 --> 00:32:49,746
‫شكراً أيتها الرقيب.

633
00:32:49,913 --> 00:32:51,580
‫سأنكر كل كلمة من هذه المحادثة.

634
00:32:52,288 --> 00:32:53,205
‫بالطبع.

635
00:32:54,247 --> 00:32:55,122
‫مرحباً.

636
00:32:55,205 --> 00:32:56,330
‫مرحباً.

637
00:32:56,664 --> 00:32:58,038
‫سمعت بعملية اعتقالك الجيدة.

638
00:32:58,163 --> 00:32:59,664
‫أجل. بسببك

639
00:32:59,746 --> 00:33:01,455
‫عليّ أن أستمر في إثبات نفسي.

640
00:33:03,705 --> 00:33:04,996
‫أظن أنني أستحق ذلك.

641
00:33:05,372 --> 00:33:06,539
‫سأراك لاحقاً.

642
00:33:11,414 --> 00:33:12,871
‫إنه آمن جداً.

643
00:33:13,330 --> 00:33:15,746
‫أبواب معدنية،
‫وألواح على النوافذ.

644
00:33:16,913 --> 00:33:17,913
‫إنه أمر معتاد.

645
00:33:24,664 --> 00:33:26,038
‫إنه المكان بالتأكيد.

646
00:33:26,330 --> 00:33:28,622
‫وصل رجل في شاحنة،
‫وهو يراقبني.

647
00:33:28,746 --> 00:33:30,038
‫هل كشف أنك شرطي؟

648
00:33:30,247 --> 00:33:31,288
‫لا يمكنني معرفة ذلك.

649
00:33:31,455 --> 00:33:33,080
‫حسناً. راقب المكان.

650
00:33:38,205 --> 00:33:39,871
‫أجل، سأقول إن أمري قد كُشف!

651
00:34:07,704 --> 00:34:08,955
‫طلب دعم!

652
00:34:09,163 --> 00:34:11,539
‫يتم إطلاق النار على الشرطة.

653
00:34:11,622 --> 00:34:13,372
‫نتعرض لإطلاق نار كثيف.

654
00:34:13,746 --> 00:34:15,122
‫وبحاجة لدعم فوري.

655
00:34:15,288 --> 00:34:16,497
‫نطلب القوات الخاصة.

656
00:34:21,996 --> 00:34:22,871
‫شاحنة!

657
00:34:26,247 --> 00:34:27,330
‫شاحنة!

658
00:35:01,163 --> 00:35:03,122
‫هيا! سر إلى جانبها.

659
00:35:16,247 --> 00:35:18,080
‫وميض، لا يمكنني التجاوز.

660
00:35:18,163 --> 00:35:19,038
‫إنني أحميك.

661
00:35:19,580 --> 00:35:21,580
‫لا تتحرك! أرني يديك!

662
00:35:22,122 --> 00:35:23,455
‫مسدس! يوجد مسدس!

663
00:35:39,621 --> 00:35:40,663
‫تم حل الموقف؟

664
00:35:42,330 --> 00:35:43,247
‫أجل.

665
00:35:44,704 --> 00:35:47,955
‫لديّ معاملات ورقية كثيرة،
‫لكنني متعبة اليوم.

666
00:35:54,871 --> 00:35:57,247
‫شكراً لك،
‫على كل شيء.

667
00:35:58,913 --> 00:36:00,455
‫لهذا السبب هناك من يدعمك.

668
00:36:02,163 --> 00:36:03,455
‫أجل، أظن ذلك.

669
00:36:22,945 --> 00:36:24,029
‫"هانك"؟

670
00:36:26,070 --> 00:36:29,112
‫هناك عدة طرق لسير هذه العلاقة،

671
00:36:33,279 --> 00:36:35,154
‫لكنني أظن أن هذه هي الأسهل.

672
00:36:37,279 --> 00:36:38,654
‫هذه 5 آلاف.

673
00:36:39,780 --> 00:36:42,154
‫إنها 10 بالمئة مما كسبته للتو.

674
00:36:43,279 --> 00:36:44,571
‫لا يمكن تعقبها بالكامل.

675
00:37:13,780 --> 00:37:15,321
‫"نقل الملفات"

676
00:37:19,488 --> 00:37:23,488
‫أبي؟ أريدك أن تحزم أغراضك، حسناً؟

677
00:37:23,738 --> 00:37:26,237
‫واخرج من "شيكاغو"،
‫اذهب الآن يا أبي. هيا.

678
00:37:26,654 --> 00:37:28,029
‫سأتصل بك. وداعاً.

679
00:38:06,196 --> 00:38:07,112
‫"آدم".

680
00:38:07,279 --> 00:38:08,613
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

681
00:38:09,029 --> 00:38:10,070
‫أنا

682
00:38:11,945 --> 00:38:13,987
‫أتيت لأعتذر لك.

683
00:38:14,488 --> 00:38:15,529
‫حسناً.

684
00:38:15,613 --> 00:38:17,112
‫لذا، أنا آسف.

685
00:38:19,237 --> 00:38:20,862
‫أنت شرطية جيدة حقاً

686
00:38:21,820 --> 00:38:23,820
‫وستحصلين على فرصتك مجدداً قريباً.

687
00:38:24,279 --> 00:38:26,196
‫هل قطعت كل هذه المسافة
‫لتخبرني بهذا؟

688
00:38:27,404 --> 00:38:28,446
‫أنا معجب بك.

689
00:38:30,404 --> 00:38:32,446
‫أعرف أنك تعرفين ذلك.
‫واشتقت إليك.

690
00:39:00,029 --> 00:39:02,279
‫إنه الشيء الجيد الوحيد الذي فعلته.

691
00:39:02,820 --> 00:39:03,945
‫هذا ليس صحيحاً.

692
00:39:04,820 --> 00:39:06,112
‫تعرفين ما أعنيه.

693
00:39:06,613 --> 00:39:07,987
‫أنت والدة طيبة.

694
00:39:08,737 --> 00:39:10,029
‫لندع الأمر هكذا.

695
00:39:11,196 --> 00:39:12,488
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل

696
00:39:12,613 --> 00:39:14,196
‫لو تم أخذه مني.

697
00:39:14,446 --> 00:39:16,279
‫ليس عليك أن تفكري في هذا الآن.

698
00:39:17,654 --> 00:39:19,987
‫"تشارلي"...

699
00:39:21,279 --> 00:39:22,404
‫اعترف.

700
00:39:23,904 --> 00:39:25,987
‫سيتلقى شيئاً مقابل تعاونه.

701
00:39:30,696 --> 00:39:31,945
‫"آني"، أنا آسفة.

702
00:39:33,654 --> 00:39:36,820
‫كان عليّ ألا أدع "تشارلي" يعود،
‫فالناس لا يتغيرون.

703
00:39:38,404 --> 00:39:39,446
‫أنت تغيرت.

704
00:39:45,446 --> 00:39:47,654
‫يا رفاق. عاد والدكم إلى المنزل.

705
00:39:59,987 --> 00:40:00,987
‫"لورا"؟

706
00:40:01,404 --> 00:40:02,529
‫يا رفاق؟

707
00:41:04,862 --> 00:41:06,070
‫"شيلدون جين".

708
00:41:08,321 --> 00:41:10,196
‫أظن أنه عمل في وحدتك.

709
00:41:12,362 --> 00:41:13,862
‫أجل. هذا صحيح.

710
00:41:13,886 --> 00:41:15,886
‫‫ضبط الوقت: iPrecise
‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)

