﻿1
00:01:28,130 --> 00:01:31,260
‫…نادر وجود شقة مفروشة بهذه المنطقة.

2
00:01:31,350 --> 00:01:33,010
‫الأسقف بارتفاع ٤.٥ أمتار.

3
00:01:33,680 --> 00:01:36,480
‫المكتبة على الطابق الثاني مع المدفأة.

4
00:01:36,560 --> 00:01:38,690
‫بالطبع، المدفأة الكبرى على الطابق الأول.

5
00:01:38,770 --> 00:01:39,940
‫"منزل للبيع أو الإيجار"

6
00:01:40,020 --> 00:01:41,610
‫هذا حيّ مرغوب فيه بشدة.

7
00:01:41,690 --> 00:01:45,320
‫من النادر وجود ٣ وحدات متاحة هنا
‫في شارع "سبروس".

8
00:01:46,320 --> 00:01:47,360
‫حسناً.

9
00:01:48,570 --> 00:01:50,950
‫إذا كنتما مستعدين،
‫يمكننا إلقاء نظرة بالداخل.

10
00:01:52,830 --> 00:01:55,250
‫حيّ جميل، أليس كذلك؟ إنه ممتاز.

11
00:01:56,000 --> 00:01:57,120
‫تعاليا.

12
00:02:46,840 --> 00:02:49,670
‫"١٠ راحة بالفراش! ١١ راحة بالفراش!
‫١٢ راحة بالفراش!"

13
00:03:21,080 --> 00:03:23,170
‫الثوم. جربي الثوم وزيت الزيتون معها أو…

14
00:03:23,250 --> 00:03:25,960
‫انظر يا "جيريكو". استيقظت ماما.
‫قل، "أهلاً يا ماما."

15
00:03:26,040 --> 00:03:27,420
‫- أهلاً يا حبيبتي.
‫- أهلاً يا "دوتي".

16
00:03:27,500 --> 00:03:29,970
‫جائعة؟ اجلسي. أعددت الفطور.

17
00:03:30,050 --> 00:03:32,840
‫أتريدين عصيراً؟ سأصنع لك عصيراً.

18
00:03:32,930 --> 00:03:36,600
‫- على الموقد قهوة يا "دوروثي".
‫- نعم، أو قهوة. أيّما تريدين.

19
00:03:36,680 --> 00:03:39,140
‫توقعت أن اليوم سيكون يوم نزولك إلى هنا،

20
00:03:39,220 --> 00:03:42,390
‫فأعددت عصيدة ديسم شهية،

21
00:03:42,480 --> 00:03:46,610
‫وكعك فرصاد، ومحفوظ مندرين،
‫ولحماً مقدداً سميكاً.

22
00:03:48,440 --> 00:03:49,610
‫كيف تشعرين؟ هل استرحت؟

23
00:03:49,690 --> 00:03:51,490
‫نعم، هكذا مفعول الـ"ترازودون".

24
00:03:52,570 --> 00:03:53,740
‫أولئك المقيمون بالحديقة.

25
00:03:53,820 --> 00:03:56,450
‫نعم، قال إنه يريد المساعدة.

26
00:03:57,580 --> 00:03:59,830
‫شاجرنا "فرانك" على تلك الحبوب.
‫لا ينبغي أن تُضطري إلى أخذها.

27
00:03:59,910 --> 00:04:02,710
‫وأخبرت أبانا الوغد
‫أنه إذا نسي مفاتيحه يوماً

28
00:04:02,790 --> 00:04:06,080
‫أو سطراً واحداً من أغنية لـ"ستيلي دان"،
‫فسأحبسه لأنه مصاب بالخرف.

29
00:04:06,170 --> 00:04:08,550
‫غير مرحب بعودته إلى هذا البيت حتى تأذني.

30
00:04:08,630 --> 00:04:09,800
‫أوافقه.

31
00:04:09,880 --> 00:04:12,920
‫نعلم جميعاً أن "فرانك" ليس المشكلة هنا.

32
00:04:13,010 --> 00:04:15,550
‫بل نحن. أنا وأنت.

33
00:04:18,760 --> 00:04:22,640
‫ما حاولت فعله بي، وإرسالي إلى المعهد…

34
00:04:24,560 --> 00:04:26,730
‫ما كان كثيرون ليتجاوزوا ذلك.

35
00:04:29,650 --> 00:04:31,480
‫لكني جئت هنا لمساعدتك،

36
00:04:32,610 --> 00:04:34,200
‫وهذا ما سأفعله.

37
00:04:35,860 --> 00:04:37,280
‫حتى إذا لم تريديه.

38
00:04:39,280 --> 00:04:41,660
‫فأحتاج فقط إلى أن تكفّي عن مشاحنتي

39
00:04:41,750 --> 00:04:43,910
‫لكي نعود أسرة من جديد.

40
00:04:46,710 --> 00:04:48,170
‫أريد فتح صفحة جديدة.

41
00:04:49,590 --> 00:04:52,630
‫وليس عليك القلق من غضبي منك يا "دوروثي".

42
00:04:53,220 --> 00:04:54,340
‫لأني أسامحك،

43
00:04:56,220 --> 00:04:57,890
‫وسأسامحك دائماً.

44
00:05:02,270 --> 00:05:03,890
‫لقد تماديت.

45
00:05:07,480 --> 00:05:10,070
‫كنت تحاولين المساعدة فقط. أرى ذلك الآن.

46
00:05:13,530 --> 00:05:17,200
‫آسفة يا "ليان". لن يتكرر هذا.

47
00:05:21,540 --> 00:05:24,580
‫أرى فتح صفحة جديدة فكرة صائبة.

48
00:05:31,170 --> 00:05:33,090
‫هيا، يمكنك فعل هذا.

49
00:05:33,170 --> 00:05:34,590
‫هيا.

50
00:05:34,670 --> 00:05:37,510
‫أتريد قردك؟ عليك الحبو نحوه.

51
00:05:39,850 --> 00:05:41,220
‫أتصدق هذا؟

52
00:05:41,850 --> 00:05:43,140
‫تفعلها.

53
00:05:43,220 --> 00:05:44,680
‫نعم، ولا أنا.

54
00:05:44,770 --> 00:05:47,190
‫- أحسنت.
‫- أحسنت.

55
00:05:47,270 --> 00:05:50,440
‫إنها ذكية. تسايرنا لإبعادنا عن الموضوع.

56
00:05:50,520 --> 00:05:52,150
‫أرى سبب حذرها.

57
00:05:52,230 --> 00:05:54,990
‫لا تساير "دوروثي"
‫إلا حين تشعر بأنها المنتصرة.

58
00:05:55,490 --> 00:05:58,150
‫"ليان" بريئة لأنك تضاجعها الآن؟

59
00:05:58,240 --> 00:06:00,780
‫إنما أعرف أن "ليان"
‫ما كانت لتؤذي "دوروثي".

60
00:06:01,910 --> 00:06:03,160
‫هي لا تؤذي أحداً.

61
00:06:03,790 --> 00:06:04,830
‫صحيح.

62
00:06:05,950 --> 00:06:08,750
‫علينا مراقبة كلتيهما. في حال ساءت الأمور.

63
00:06:21,510 --> 00:06:22,680
‫أتريدين التوقف؟

64
00:06:23,890 --> 00:06:26,770
‫نعم، ربما. لا تمانعين، صح؟

65
00:06:27,270 --> 00:06:28,270
‫بالطبع.

66
00:06:32,650 --> 00:06:35,030
‫لنكرر هذا غداً.

67
00:06:35,110 --> 00:06:37,280
‫لم أدرك مدى حاجة جسمي إليه.

68
00:06:38,570 --> 00:06:40,030
‫أنا أيضاً.

69
00:06:40,110 --> 00:06:41,780
‫هل آخذ "جيريكو"؟

70
00:06:44,740 --> 00:06:46,910
‫نعم. من فضلك.

71
00:06:50,580 --> 00:06:52,000
‫ربما يمكنني أخذ قيلولة.

72
00:06:53,460 --> 00:06:55,050
‫فقط لا تدعيه يحبو في غيابي.

73
00:06:55,550 --> 00:06:57,460
‫سأسقطه إذا حاول.

74
00:07:09,180 --> 00:07:11,730
‫في كل سنواتنا معاً، أتعرفين كم مرة

75
00:07:11,810 --> 00:07:13,940
‫اعتذرت أنت وكنت جادة؟

76
00:07:14,020 --> 00:07:15,770
‫آسفة يا "شون". كم مرة؟

77
00:07:17,780 --> 00:07:20,740
‫أشركيني في الأمر. أياً كان ما تخططين له.

78
00:07:20,820 --> 00:07:25,240
‫أخطط؟ إنما أحاول أن أكون سائغة.
‫هذا ما أردته أنت.

79
00:07:26,080 --> 00:07:27,620
‫بحقك، أنا أعرفك.

80
00:07:27,700 --> 00:07:30,620
‫تدبّرين لشيء ضدنا ليمكنك حين لا نتوقع…

81
00:07:30,710 --> 00:07:31,790
‫يمكنني ماذا؟

82
00:07:33,330 --> 00:07:35,670
‫ماذا يمكنني فعله بالتحديد يا "شون"؟

83
00:07:40,630 --> 00:07:43,800
‫حين قال دكتور "ماكينزي"
‫إني خطر على "جيريكو"،

84
00:07:45,180 --> 00:07:46,720
‫نظرت في عينيك مباشرةً.

85
00:07:48,350 --> 00:07:50,390
‫ربما لم تردني أن أرحل،

86
00:07:51,640 --> 00:07:53,980
‫لكنك آمنت بأني قد أوذي ابننا.

87
00:07:57,070 --> 00:07:58,440
‫لن أنسى ذلك أبداً.

88
00:09:20,770 --> 00:09:22,570
‫هل سمعت شيئاً عن "ميلو"؟

89
00:09:24,820 --> 00:09:25,820
‫آسف.

90
00:09:26,950 --> 00:09:27,990
‫لا شيء.

91
00:09:30,080 --> 00:09:31,280
‫هم فعلوا هذا به.

92
00:09:32,580 --> 00:09:33,750
‫ليؤذونا.

93
00:09:37,370 --> 00:09:39,080
‫لن أقبل الظلم.

94
00:09:44,420 --> 00:09:46,340
‫"(مايجر واينز)"

95
00:10:14,620 --> 00:10:15,700
‫أتصدقها؟

96
00:10:19,210 --> 00:10:20,670
‫لمّا كنا في الإعدادية،

97
00:10:22,460 --> 00:10:25,460
‫لكمت "دوتي" هذا النذل
‫الذي يُدعى "كيفن باركر".

98
00:10:26,210 --> 00:10:29,510
‫فمُنعت من حضور المدرسة أسبوعاً
‫وأُجبرت على كتابة خطاب اعتذار.

99
00:10:30,010 --> 00:10:33,560
‫بدلاً من ذلك، كتبت له رسالة
‫تقول إنه استحق هذا لأنه سخر مني.

100
00:10:34,970 --> 00:10:37,350
‫ليست أختي شخصية تقبل الظلم.

101
00:10:42,110 --> 00:10:44,320
‫أرى الوقت حان لنضع الماضي وراءنا.

102
00:11:19,770 --> 00:11:21,980
‫"سبتمبر"

103
00:11:26,480 --> 00:11:30,700
‫"وصول المربية الجديدة!!!
‫العودة إلى العمل!"

104
00:11:42,830 --> 00:11:44,580
‫هل كل شيء بخير يا "شون"؟

105
00:11:47,710 --> 00:11:48,710
‫لا.

106
00:11:52,090 --> 00:11:54,260
‫هل كانت لك صلة بـ"إيزابيل"؟

107
00:11:55,350 --> 00:11:56,930
‫أظنك أفرطت في الشرب.

108
00:11:58,180 --> 00:11:59,350
‫هذا ليس جواباً.

109
00:12:01,230 --> 00:12:02,230
‫هل هي "دوروثي"؟

110
00:12:04,100 --> 00:12:05,310
‫إنها غاضبة.

111
00:12:05,900 --> 00:12:07,770
‫أظنها سترتكب حماقة.

112
00:12:10,110 --> 00:12:11,110
‫فهمت.

113
00:12:12,070 --> 00:12:13,320
‫شكراً على إخباري.

114
00:12:15,410 --> 00:12:17,780
‫لا أعلم لما يصعب عليها حبّنا.

115
00:12:17,870 --> 00:12:21,330
‫مهلاً. إذا فعلت هي شيئاً، فلا تؤذيها.

116
00:12:23,250 --> 00:12:24,710
‫عليك أن تعديني.

117
00:12:24,790 --> 00:12:26,250
‫ألهذا أنت هنا؟

118
00:12:27,630 --> 00:12:30,090
‫أتؤمن فعلاً بأني قد أوذي "دوروثي"؟

119
00:12:32,720 --> 00:12:33,800
‫تصبح على خير يا "شون".

120
00:13:03,160 --> 00:13:04,160
‫بوب!

121
00:13:05,420 --> 00:13:08,380
‫اصحي يا نعسانة. قاربت الساعة التاسعة.

122
00:13:10,840 --> 00:13:12,170
‫هل كل شيء بخير؟

123
00:13:12,880 --> 00:13:14,130
‫بالطبع.

124
00:13:15,180 --> 00:13:17,260
‫رأيت فقط أن نذهب في نزهة.

125
00:13:18,350 --> 00:13:21,350
‫القهوة بجانب الفراش.
‫سأراك بالأسفل بعد قليل.

126
00:13:34,950 --> 00:13:35,950
‫نعم.

127
00:13:57,800 --> 00:14:00,600
‫أردت إحضارك إلى هنا
‫لأني أريدك أن تري بنفسك

128
00:14:00,680 --> 00:14:02,430
‫كم أنت آمنة مع أصدقائي.

129
00:14:04,470 --> 00:14:05,980
‫أخبرهم عنك.

130
00:14:08,810 --> 00:14:12,610
‫عمّا تعنينه عندي، وما تعنيه أسرتنا.

131
00:14:19,740 --> 00:14:21,870
‫القناة الـ١١ الإخبارية
‫تبحث عن مذيعة نشرة صباحية.

132
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
‫ماذا؟

133
00:14:26,080 --> 00:14:28,500
‫وجده أحد أصدقائي في مكبّ القمامة
‫عند استوديو التلفاز.

134
00:14:29,710 --> 00:14:31,710
‫ستتقاعد "جانيت داش" الصيف المقبل.

135
00:14:34,500 --> 00:14:38,340
‫"دوروثي"، قد تكون هذه فرصة مذهلة لك.

136
00:14:38,930 --> 00:14:42,350
‫لن تُضطري إلى الخروج إلى الميدان
‫لتقديم تقارير عن أشياء غير جديرة بك.

137
00:14:44,310 --> 00:14:46,140
‫الساعات ثابتة.

138
00:14:46,220 --> 00:14:50,440
‫ويمكنك الرجوع إلى البيت في الوقت المناسب
‫لتناول العشاء مع "شون"، وتنويم "جيريكو".

139
00:14:51,270 --> 00:14:53,570
‫هذا كل شيء أردته في حياتك.

140
00:14:55,980 --> 00:14:57,530
‫لن يعيّنوني.

141
00:14:57,610 --> 00:14:58,820
‫قد يفعلون.

142
00:15:00,410 --> 00:15:05,040
‫إنما أحاول أن أريك أننا جميعاً في صف واحد.

143
00:15:11,290 --> 00:15:13,210
‫تدخله في عينيك.

144
00:15:16,420 --> 00:15:18,010
‫من هو ملاكي الصغير النظيف؟

145
00:15:21,590 --> 00:15:22,680
‫ماما.

146
00:15:24,010 --> 00:15:25,470
‫نعم.

147
00:15:26,310 --> 00:15:27,640
‫ماما.

148
00:15:28,810 --> 00:15:29,980
‫هذه أنا!

149
00:15:30,730 --> 00:15:32,190
‫أنا ماما.

150
00:15:34,270 --> 00:15:35,820
‫أولى كلماتك "ماما".

151
00:15:38,690 --> 00:15:40,820
‫ماما.

152
00:16:05,850 --> 00:16:08,350
‫تأنقت، كما طلبتما.

153
00:16:09,680 --> 00:16:12,560
‫- ألن يشيد أحد بمظهري؟
‫- لا وقت.

154
00:16:12,640 --> 00:16:14,100
‫كدت أنتهي.

155
00:16:15,440 --> 00:16:16,440
‫تذوّق.

156
00:16:23,950 --> 00:16:24,990
‫هذا مذهل.

157
00:16:25,780 --> 00:16:27,280
‫متوازن تماماً.

158
00:16:27,370 --> 00:16:29,410
‫أين تعلّمت طهو هذا؟

159
00:16:29,950 --> 00:16:32,370
‫أنت طهوته لي في الأسبوع
‫الذي انتقلنا فيه إلى هنا.

160
00:16:34,290 --> 00:16:38,130
‫لم أعرف أنك شاهدتني.
‫أي أسرار أخرى تخبئينها؟

161
00:16:45,590 --> 00:16:46,600
‫"(رومانيه كونتي)
‫عام ١٩٧٨"

162
00:16:46,680 --> 00:16:48,720
‫لا. قطعاً لا.

163
00:16:48,810 --> 00:16:49,810
‫حقاً؟ الآن؟

164
00:16:49,890 --> 00:16:51,560
‫- لم لا؟
‫- ما الأمر؟

165
00:16:51,640 --> 00:16:54,850
‫إنه نبيذ "رومانيه كونتي" الخاص بأمنا.
‫إنه من أفخر الأنواع.

166
00:16:54,940 --> 00:16:57,480
‫ما زال "زيوس" نفسه يحتفظ بزجاجاته.

167
00:16:57,560 --> 00:16:59,730
‫لسنا "زيوس".

168
00:16:59,820 --> 00:17:03,030
‫إنه الثلاثاء. في يوم ثلاثاء يا "دوروثي"؟

169
00:17:03,110 --> 00:17:04,990
‫لم يمنع الثلاثاء قط أمنا من الشرب.

170
00:17:05,530 --> 00:17:08,620
‫وما لم تكن تنوي أن تنتكس،
‫فلا أرى أن لك رأياً في الأمر.

171
00:17:08,700 --> 00:17:10,700
‫ظلم. هذا ليس بشأن امتناعي عن الخمر،

172
00:17:10,790 --> 00:17:12,160
‫بل بشأن أمنا.

173
00:17:13,410 --> 00:17:16,120
‫- ما إن نفتحها…
‫- فسيتأكد موتها.

174
00:17:17,380 --> 00:17:18,460
‫أعلم.

175
00:17:18,960 --> 00:17:20,500
‫لهذا هو أمر مثالي.

176
00:17:22,210 --> 00:17:23,970
‫نحتاج جميعاً إلى صفحة جديدة.

177
00:17:25,180 --> 00:17:26,180
‫صحيح؟

178
00:17:28,260 --> 00:17:29,760
‫لا ضير من كأس واحدة.

179
00:17:30,890 --> 00:17:32,770
‫هكذا قال كل مدمن كحول في التاريخ.

180
00:17:32,850 --> 00:17:34,640
‫أقلعت مرة. يمكنك الإقلاع ثانيةً.

181
00:17:35,850 --> 00:17:38,350
‫ثق بي. لن أدعك ترجع إلى الإدمان.

182
00:17:39,770 --> 00:17:41,190
‫"جوليان"، ليس عليك…

183
00:17:41,270 --> 00:17:42,980
‫يمكنني فعل هذا. افتحيها.

184
00:17:44,780 --> 00:17:47,360
‫- أأنت واثق؟
‫- علمنا جميعاً أني سأنتكس بأي حال.

185
00:17:48,820 --> 00:17:50,870
‫فالأحرى أن أنتكس بهذه الكأس.

186
00:17:51,660 --> 00:17:54,700
‫طيب. إذاً سأحضر الدورق والكريستال العنابي.

187
00:18:11,470 --> 00:18:12,970
‫نخب الأمهات.

188
00:18:14,560 --> 00:18:16,140
‫والبدايات الجديدة.

189
00:18:26,820 --> 00:18:27,990
‫ماذا تذوقين؟

190
00:18:32,330 --> 00:18:34,120
‫ألعاباً نارية قديمة.

191
00:18:36,750 --> 00:18:38,000
‫حظيرة وقت الخريف.

192
00:18:40,670 --> 00:18:41,670
‫بنفسج.

193
00:18:42,960 --> 00:18:43,960
‫زهور أمنا المفضلة.

194
00:18:47,380 --> 00:18:48,430
‫تباً.

195
00:19:15,540 --> 00:19:16,540
‫"دوروثي"؟

196
00:19:18,330 --> 00:19:20,790
‫دعني أتحدث يا "شون".

197
00:19:28,920 --> 00:19:32,970
‫واضح أننا لسنا متوافقين مؤخراً.

198
00:19:33,050 --> 00:19:37,390
‫أحياناً أتساءل إن كنت حتى
‫تحب هذه الحياة التي بنيناها معاً.

199
00:19:37,470 --> 00:19:39,890
‫أو إن كنت أخطأت بشكل ما. لكن…

200
00:19:42,810 --> 00:19:44,980
‫لديك هذه المعتقدات الآن…

201
00:19:47,570 --> 00:19:49,110
‫التي أعجز عن مشاركتك إياها.

202
00:19:51,860 --> 00:19:57,120
‫وقد كنت في غاية الغاضب منك بسببها.

203
00:19:57,540 --> 00:19:58,870
‫لم أعد غاضبة.

204
00:19:59,500 --> 00:20:00,830
‫أنت لجأت إلى الإيمان.

205
00:20:03,000 --> 00:20:04,670
‫أما أنا فإلى الغضب.

206
00:20:04,750 --> 00:20:06,710
‫أفترض أن هذا يجعلك أنبل.

207
00:20:13,340 --> 00:20:14,890
‫أنا آسفة.

208
00:20:18,220 --> 00:20:19,720
‫"دوروثي".

209
00:20:20,270 --> 00:20:22,600
‫أنا آسف جداً أيضاً. أنا…

210
00:20:43,170 --> 00:20:44,580
‫استغرقني الأمر فترة.

211
00:20:45,830 --> 00:20:47,250
‫لكني أقنعتها بالوثوق بي.

212
00:20:54,930 --> 00:20:57,600
‫سأستطيع فعل ما يجب علينا…

213
00:21:00,350 --> 00:21:01,390
‫صه.

214
00:21:02,730 --> 00:21:03,850
‫صه.

215
00:21:07,270 --> 00:21:09,320
‫ستبدأ قصتها.

216
00:21:10,190 --> 00:21:12,570
‫تتغذى على الظلام.

217
00:21:13,110 --> 00:21:15,570
‫تنمو أقوى كل ليلة.

218
00:21:17,490 --> 00:21:19,280
‫الأمور تضمحلّ.

219
00:21:20,740 --> 00:21:24,120
‫البيت مليء بالطفيليات.

220
00:21:30,840 --> 00:21:32,800
‫أتشمّ العفن؟

221
00:21:42,810 --> 00:21:44,520
‫ماذا سيحدث الآن بحق الجحيم؟

222
00:21:46,100 --> 00:21:47,310
‫النهاية.

223
00:23:20,200 --> 00:23:23,490
‫رباه، أين سكّاتتك؟ كانت ها هنا.

224
00:23:36,210 --> 00:23:37,510
‫سيبرد بهذا الثوب.

225
00:23:43,010 --> 00:23:44,600
‫تنحي عن طريقي.

226
00:23:46,350 --> 00:23:47,770
‫إلى أين ستذهبين؟

227
00:23:49,350 --> 00:23:51,020
‫مكان بعيد عن هنا.

228
00:23:51,940 --> 00:23:53,400
‫ماذا ستفعلين هناك؟

229
00:23:55,860 --> 00:23:57,610
‫سأبدأ من جديد.

230
00:23:58,360 --> 00:23:59,860
‫أيمكنني المجيء؟

231
00:23:59,950 --> 00:24:01,070
‫لا.

232
00:24:01,910 --> 00:24:04,070
‫ألا تفهمين؟ لا!

233
00:24:04,820 --> 00:24:06,790
‫سأتبعك حيثما ذهبت.

234
00:24:08,080 --> 00:24:09,790
‫لا يهم كم تبتعدين.

235
00:24:09,870 --> 00:24:12,620
‫"ليان"، يمكنك أن تحظي بكل شيء.

236
00:24:12,710 --> 00:24:14,170
‫كله لك.

237
00:24:14,250 --> 00:24:16,340
‫البيت، وأخي، وزوجي.

238
00:24:16,420 --> 00:24:18,090
‫أياً ما تريدين فخذيه.

239
00:24:18,170 --> 00:24:21,340
‫أرجوك، فقط دعيني آخذ ابني وأرحل.

240
00:24:22,840 --> 00:24:24,470
‫أفعل هذا من أجلك.

241
00:24:27,760 --> 00:24:30,020
‫"شون"! "جوليان"!

242
00:24:31,770 --> 00:24:33,940
‫ماذا يجري هنا؟
‫"دوروثي"، لم ترتدين ثياب خروج؟

243
00:24:34,020 --> 00:24:35,440
‫- كفى يا "دوروثي"!
‫- أعطيني "جيريكو".

244
00:24:35,520 --> 00:24:37,440
‫- لا!
‫- لم لا نهدأ جميعاً؟

245
00:24:37,520 --> 00:24:40,570
‫- اخرس يا "جوليان!" تحرك.
‫- لم تريدين هجراني؟

246
00:24:41,440 --> 00:24:43,070
‫لست بأمك.

247
00:24:44,110 --> 00:24:46,580
‫لست صديقتك. أنا ربّة عملك.

248
00:24:46,660 --> 00:24:50,200
‫وأنت مجرد فتاة بائسة متوهمة
‫تحتاج إلى علاج.

249
00:24:50,290 --> 00:24:53,250
‫وبشكل ما أقنعت هذين المغفلين بتصديقك.

250
00:24:53,330 --> 00:24:55,210
‫"دوروثي"، دعيني أحمله.

251
00:24:55,290 --> 00:24:58,550
‫إياك أن تجرؤ أن تنظر إليّ هكذا. ليس الآن.

252
00:24:58,630 --> 00:25:00,050
‫لا أحد ينظر إليك بأي طريقة.

253
00:25:00,130 --> 00:25:03,880
‫لن أدع شيئاً يحدث له أبداً.

254
00:25:04,470 --> 00:25:05,640
‫أعلم.

255
00:25:07,050 --> 00:25:08,600
‫أنا راحلة الآن.

256
00:25:11,060 --> 00:25:12,680
‫آسفة يا "دوروثي".

257
00:25:17,650 --> 00:25:18,650
‫لا!

258
00:25:30,120 --> 00:25:33,540
‫"دوروثي"! تباً! "جوليان"!

259
00:25:34,120 --> 00:25:36,040
‫تباً! "جوليان"، اتصل بالنجدة!

260
00:25:36,120 --> 00:25:37,960
‫- تباً!
‫- أسرع! الآن!

261
00:25:38,040 --> 00:25:39,340
‫أتصل بهم!

262
00:25:39,420 --> 00:25:42,090
‫- "جوليان"، افعل شيئاً!
‫- أعطني دقيقة!

263
00:25:42,170 --> 00:25:43,420
‫أرجوك، نحتاج إلى مساعدة!

264
00:25:43,510 --> 00:25:47,050
‫"دوروثي"! "دوروثي"!

265
00:25:47,140 --> 00:25:49,430
‫- اتصلت بالإسعاف.
‫- "جوليان"!

266
00:26:30,680 --> 00:26:32,680
‫ترجمة "عنان خضر"

