﻿1
00:00:13,279 --> 00:00:16,867
‫دمار سفينة قيادتنا
‫قد حد كثيراً من قدرتنا

2
00:00:16,992 --> 00:00:18,828
‫على قتال الإمبراطورية
‫ضمن هذا القطاع

3
00:00:18,953 --> 00:00:23,041
‫إذاً، قد لا نقاتل
‫أيها القائد (ساتو)، سيدي

4
00:00:23,166 --> 00:00:24,752
‫عندما تصبح الأمور صعبة عليّ
‫في (لوثال)

5
00:00:24,877 --> 00:00:26,504
‫سأذهب لأجد مكاناً جديداً
‫لأختبئ فيه

6
00:00:26,629 --> 00:00:29,466
‫أنت لا تخجل أبداً من إبداء آرائك
‫يا (إزرا بريدجر)

7
00:00:29,591 --> 00:00:32,178
‫ولكن تأسيس قاعدة هي فكرة جيدة

8
00:00:32,303 --> 00:00:34,723
‫المشكلة هي أن القواعد المحتملة
‫التي نعرفها

9
00:00:34,848 --> 00:00:38,102
‫لا تتمتع بالأفضلية التكتيكية التي
‫نحتاج إليها لحماية ما تبقى من أسطولنا

10
00:00:38,227 --> 00:00:41,356
‫أو لمساعدة المجرات القريبة التي تعاني
‫اضطهاد جنود الإمبراطورية

11
00:00:41,481 --> 00:00:44,569
‫لا يمكننا مساعدة الآخرين
‫إن لم نتمكن من مساعدة أنفسنا يا (كينان)

12
00:00:44,694 --> 00:00:46,237
‫لو أننا نملك المزيد من الحلفاء فحسب

13
00:00:46,362 --> 00:00:49,992
‫أعرف أحداً قد يمكنه مساعدتنا

14
00:00:50,117 --> 00:00:54,289
‫قائد عسكري عظيم
‫لديه معرفة واسعة بـ(آوتريم)

15
00:00:54,414 --> 00:00:56,459
‫يمكنه مساعدتنا في إيجاد قاعدة

16
00:00:56,751 --> 00:01:00,172
‫وستجعله قيادته المتمرسة حليفاً قوياً

17
00:01:00,297 --> 00:01:04,302
‫- كيف يمكننا تجنيد هذا القائد؟
‫- هذه هي المشكلة

18
00:01:04,427 --> 00:01:06,346
‫فقدت الاتصال معه منذ زمن بعيد

19
00:01:06,471 --> 00:01:08,599
‫وباءت جميع محاولاتي
‫للتواصل معه بالفشل

20
00:01:08,724 --> 00:01:13,856
‫- يمكننا إيجاده، دعينا نجرب
‫- حسناً، هناك خيار وحيد لم أجربه بعد

21
00:01:26,413 --> 00:01:29,500
‫هل هذا رأس روبوت تكتيكي قديم؟

22
00:01:29,625 --> 00:01:31,586
‫كانت هذه الروبوتات رائعة
‫في إيجاد الأشياء

23
00:01:31,711 --> 00:01:36,426
‫وفي الحساب، وجدتني أنا ومعلمي
‫عندما لم نرد أن يجدنا أحد

24
00:01:36,551 --> 00:01:40,389
‫وكيف لهذا الروبوت أن يجد صديقك
‫في كل هذا الفضاء؟

25
00:01:41,641 --> 00:01:45,395
‫حسناً، سمعت أنه تمت رؤيته آخر مرة
‫في مجرة (سيلوس)

26
00:01:45,521 --> 00:01:48,274
‫- يمكنك بدء البحث هناك
‫- ألن تأتي معنا؟

27
00:01:48,399 --> 00:01:51,361
‫- لدي أمر آخر لأهتم به
‫- (سيث لورد)

28
00:01:51,820 --> 00:01:55,325
‫هنالك أسئلة
‫أسئلة بحاجة إلى إجابات

29
00:01:55,450 --> 00:01:59,079
‫- أتمنى لو أمكننا الذهاب معك
‫- لديكم مهمتكم الخاصة يا (إزرا)

30
00:01:59,204 --> 00:02:04,127
‫ويا (كينان)، إذا وجدتم صديقي
‫عليكم أن تثقوا به

31
00:02:04,253 --> 00:02:07,215
‫إذا كان لديه كل الصفات التي ذكرتها
‫فلا يسعنا أن لا نثق به

32
00:02:07,340 --> 00:02:08,842
‫ثقوا به

33
00:02:10,594 --> 00:02:14,015
‫- ما كان هذا؟
‫- ليست لدي فكرة

34
00:02:35,000 --> 00:02:36,460
‫قطعنا كل الطريق نحو (سيلوس)

35
00:02:36,585 --> 00:02:39,714
‫وأنت تخبرني الآن
‫أنه لم يتم إصلاح المحرك كلياً؟

36
00:02:40,966 --> 00:02:45,179
‫هل انتهيت من الإصلاحات الضرورية؟
‫وكيف توضح معنى الضرورية؟

37
00:02:45,304 --> 00:02:48,141
‫- ما الذي يجري؟
‫- سنبقى أنا و(تشوبر) هنا

38
00:02:48,684 --> 00:02:50,186
‫لنصلح ما أفسده

39
00:02:51,354 --> 00:02:54,942
‫استقلوا مركبة (فانتوم)
‫آمل أن نكون جاهزين عند عودتكم

40
00:03:13,840 --> 00:03:15,634
‫حسناً، لنشغل هذا الشيء

41
00:03:19,723 --> 00:03:22,351
‫أظنه يبحث عن إشارة من نوع ما

42
00:03:22,476 --> 00:03:25,438
‫حظاً طيباً
‫قد تتوهوا في الخارج حقاً

43
00:03:25,564 --> 00:03:27,107
‫ربما تلك هي الفكرة

44
00:03:27,232 --> 00:03:30,278
‫ماذا لو أن القائد العظيم الذي
‫نبحث عنه لا يريد أن يتم إيجاده؟

45
00:03:33,532 --> 00:03:37,036
‫7567 ,7567 ,7567

46
00:03:37,162 --> 00:03:39,873
‫- إنها تشير إلى شيء ما
‫- 7567

47
00:03:44,045 --> 00:03:47,132
‫- هناك، أمامك مباشرةً
‫- 7567 ,7567

48
00:03:52,055 --> 00:03:55,685
‫7567 ,7567 ,7567

49
00:03:55,810 --> 00:03:57,813
‫هذه تحفة رائعة

50
00:03:57,938 --> 00:04:02,694
‫تبدو كدبابة (ريبابلك) قديمة
‫استخدمت خلال حروب المستنسخات

51
00:04:02,819 --> 00:04:04,446
‫7567

52
00:04:14,542 --> 00:04:17,087
‫(إزرا)، تولَ الحراسة

53
00:04:37,905 --> 00:04:41,743
‫- إنهم مجموعة من كبار السن فحسب
‫- مسنون مسلحون جيداً

54
00:04:41,868 --> 00:04:44,622
‫- ماذا تريدون؟
‫- إننا نبحث عن شخص ما

55
00:04:44,747 --> 00:04:47,667
‫للأسف، لا يوجد أحد هنا

56
00:04:48,085 --> 00:04:52,006
‫هل يعني الرقم 7567 شيئاً
‫بالنسبة إليك؟

57
00:04:52,131 --> 00:04:53,883
‫ماذا قلت للتو؟

58
00:04:54,926 --> 00:04:59,557
‫- قلت 7567
‫- لم أسمع تلك الأرقام منذ...

59
00:04:59,682 --> 00:05:02,519
‫- حسناً، هذا رقم ميلادي
‫- رقم ميلادك؟

60
00:05:02,645 --> 00:05:04,105
‫إنهم مستنسخون

61
00:05:04,939 --> 00:05:08,277
‫- (كينان)، مهلاً، توقف
‫- (جيداي)، لقد عادوا لينتقموا

62
00:05:10,112 --> 00:05:11,739
‫ارم سلاحك أيها العجوز

63
00:05:11,865 --> 00:05:13,909
‫إياك أن تجرب ذلك يا ولد
‫وإلا أطلقت عليك

64
00:05:14,034 --> 00:05:17,580
‫أوقفوا القتال أيها الجنود الآن
‫هذا أمر أيها الجندي

65
00:05:17,705 --> 00:05:20,250
‫- ولكنه (جيداي)، إنه (جيداي)
‫- أعلم، أعلم

66
00:05:20,375 --> 00:05:25,507
‫ولكنهم ليسوا من قاموا بخيانتنا
‫هل تذكر؟ (وولف)، هل تذكر؟

67
00:05:26,800 --> 00:05:28,969
‫(كينان)، قالت (أسوكا) أن نثق بهم

68
00:05:29,887 --> 00:05:33,517
‫آسف بشأن سوء استخدام الأسلحة

69
00:05:34,727 --> 00:05:37,105
‫صديقي دفاعي بعض الشيء

70
00:05:37,230 --> 00:05:40,067
‫أترى، لم نر فرداً
‫من الـ(جيداي) منذ...

71
00:05:41,193 --> 00:05:43,988
‫حسناً، مضى وقت طويل

72
00:05:46,450 --> 00:05:50,956
‫حسناً، اسمي (إزرا) وهذا (كينان)
‫وهذا (سابين) و(زيب)

73
00:05:51,164 --> 00:05:54,043
‫تشرفت بلقائك يا 7567

74
00:05:54,168 --> 00:05:58,966
‫في الحقيقة، اسمي هو (ريكس)
‫قائد كتيبة المستنسخين 501

75
00:05:59,091 --> 00:06:01,427
‫أقدم لكم القائدان (غريغور) و(وولف)

76
00:06:01,552 --> 00:06:05,349
‫- تم إرسالنا من قبل (أسوكا تانو)
‫- (أسوكا تانو)

77
00:06:06,392 --> 00:06:10,897
‫حاربت لصالحها منذ معركة (كريستوفسس)
‫حتى حصار (ماندالور)

78
00:06:11,023 --> 00:06:13,776
‫وأي صديق لها هو صديق لي

79
00:06:17,531 --> 00:06:21,202
‫- أنت كبير الحجم، ألست كذلك؟
‫- أكبر منك

80
00:06:23,246 --> 00:06:25,082
‫مهلاً، تعامل معها بروية يا بني

81
00:06:25,249 --> 00:06:28,086
‫أجل، أجل
‫قد أزيل الغبار عنها

82
00:06:31,757 --> 00:06:33,259
‫كيف حال القائدة (تانو)؟

83
00:06:33,384 --> 00:06:37,055
‫حسناً، تحتاج إلى مساعدتك
‫جميعنا نحتاج إليها

84
00:06:37,181 --> 00:06:39,726
‫اسمع، إننا نحاول أن نحارب الإمبراطورية
‫ولكنهم يفوقوننا عدداً

85
00:06:39,851 --> 00:06:43,147
‫وهم أفضل منا عتاداً وسيهزموننا
‫ربما يمكنك مساعدتنا

86
00:06:43,272 --> 00:06:46,818
‫حسناً، لست متأكداً من أنه بإمكاني
‫مساعدة أحد في هذه الأيام

87
00:06:48,278 --> 00:06:49,738
‫ألم تسمع بالأمر؟

88
00:06:49,863 --> 00:06:53,827
‫قال الإمبراطور إن جيش المستنسخين
‫لم يخدم هدفه وأحالنا للتقاعد

89
00:06:53,952 --> 00:06:57,957
‫والآن، نحن نمضي أيامنا نتلو القصص
‫ونمسك بالـ(جوبا)

90
00:06:58,082 --> 00:07:01,712
‫كانت هذه رحلةً بلا فائدة
‫سمعتم المستنسخ، إنه لا يهتم للأمر

91
00:07:01,837 --> 00:07:03,881
‫مهلاً، أنت تكره الإمبراطورية
‫أليس كذلك؟

92
00:07:04,006 --> 00:07:07,761
‫حسناً، الإمبراطورية
‫ليست الجمهورية حالياً

93
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
‫ولكن لا يمكنك فعل شيء حيال هذا

94
00:07:09,513 --> 00:07:11,724
‫- يمكنك أن تقاتل
‫- آسف يا بني

95
00:07:11,849 --> 00:07:14,519
‫أيامي كجندي قد انتهت

96
00:07:14,645 --> 00:07:18,441
‫حسناً، حسناً
‫إذاً ربما يمكنك مساعدتنا بأمر واحد

97
00:07:18,566 --> 00:07:19,943
‫نحتاج إلى قاعدة

98
00:07:20,068 --> 00:07:23,281
‫قالت (أسوكا) إنك تعرف
‫جميع المواقع السرية في (آوتريم)

99
00:07:27,453 --> 00:07:30,289
‫حسناً، لم تعد ذاكرتي كما كانت

100
00:07:30,415 --> 00:07:34,920
‫لكن هناك بعض المواقع
‫التي لم أخبر بشأنها الإمبراطورية

101
00:07:35,045 --> 00:07:39,134
‫اسمع، لم لا تنتظر في الخارج
‫وسأجمع لك بعض الإحداثيات؟

102
00:07:41,053 --> 00:07:45,892
‫اسمع، إنهم يعرّضون أنفسهم للمتاعب
‫إن ساعدناهم، فسنعرّض أنفسنا للخطر

103
00:07:46,018 --> 00:07:49,313
‫(وولف)، اهدأ
‫إننا نسيطر على الوضع

104
00:07:49,439 --> 00:07:51,817
‫حقاً؟ حقاً؟ ماذا تظن
‫أن الإمبراطورية ستفعل بنا

105
00:07:51,942 --> 00:07:54,612
‫إن اكتشفوا أننا نساعد فرداً
‫من الـ(جيداي)؟

106
00:07:54,737 --> 00:07:58,867
‫أجل، لا أعلم ما قد تفعله الإمبراطورية
‫ولكنني سأغامر

107
00:08:01,245 --> 00:08:06,961
‫أتعلمون؟ كنت أفكر
‫بما أننا نزودكم بقائمة بالمواقع...

108
00:08:07,962 --> 00:08:12,217
‫- يمكنكم فعل شيء لمساعدتنا
‫- لا، شكراً

109
00:08:12,343 --> 00:08:14,262
‫بالتأكيد، ماذا يمكننا أن نفعل؟

110
00:08:14,387 --> 00:08:22,272
‫هناك، في العمق، يطوف الـ(جوبا)
‫إنها لعبة مراوغة كبيرة

111
00:08:24,316 --> 00:08:29,614
‫إن حالفنا الحظ بالإمساك بواحدة
‫ستطعمنا طوال السنة

112
00:08:29,740 --> 00:08:31,617
‫حسناً، ماذا تريد؟

113
00:08:32,827 --> 00:08:35,997
‫- هو
‫- ماذا؟

114
00:08:46,094 --> 00:08:50,516
‫أيها القائد، تلقينا رسالة من وحدة
‫مستنسخين قديمة في (سيلوس)

115
00:08:50,641 --> 00:08:52,226
‫تتحدث عن شيء
‫حول مخلوق (جيداي)

116
00:08:52,351 --> 00:08:53,812
‫تلك المجرة بعيدة

117
00:08:53,937 --> 00:08:55,522
‫ألم يتم استبعاد جميع
‫المستنسخين من الخدمة؟

118
00:08:55,647 --> 00:08:57,984
‫أجل، وحالما يتقاعد المستنسخ

119
00:08:58,109 --> 00:09:00,570
‫فإنه يعاني حالات قلق وهامي

120
00:09:00,695 --> 00:09:02,281
‫لن آخذ بكلامه على محمل الجد

121
00:09:02,406 --> 00:09:06,911
‫أرسل مركبة استطلاع للتحقيق بالأمر
‫لا بد من تعقب كل أثر

122
00:09:25,268 --> 00:09:29,231
‫حسناً، أنت لا تثق بهؤلاء المستنسخين
‫ولكنهم لم يفعلوا شيئاً

123
00:09:29,357 --> 00:09:31,651
‫أنت لا تفهم، إنهم خطرون

124
00:09:32,569 --> 00:09:34,029
‫- يمكنهم أن...
‫- يمكنهم ماذا؟

125
00:09:34,154 --> 00:09:35,740
‫لا يبدو (ريكس) سيئاً على الإطلاق

126
00:09:35,865 --> 00:09:38,743
‫قالت (أسوكا) أن نثق به
‫أنت تثق بها، أليس كذلك؟

127
00:09:38,869 --> 00:09:41,914
‫أنت لم تكن موجوداً هناك
‫لم تكن قد ولدت حتى

128
00:09:42,039 --> 00:09:45,377
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لا أحبذ مناقشة هذا الأمر

129
00:09:51,051 --> 00:09:53,887
‫كان الأمر في النهاية
‫في نهاية الحرب

130
00:09:54,013 --> 00:09:56,182
‫زملاؤنا الجنود، المستنسخون

131
00:09:56,307 --> 00:09:59,311
‫أولئك الذين قاتلنا نحن الـ(جيداي)
‫معهم جنباً إلى جنب

132
00:09:59,436 --> 00:10:02,148
‫فجأةً انقلبوا وقاموا بخيانتنا

133
00:10:02,273 --> 00:10:04,609
‫رأيتهم يقتلون معلمتي

134
00:10:04,735 --> 00:10:09,115
‫قاتلت معهم لسنوات
‫ثم أطلقوا عليها النار في ثانية

135
00:10:09,866 --> 00:10:11,535
‫ثم أتوا إلي

136
00:10:11,660 --> 00:10:14,747
‫قالوا لاحقاً إنه كانت لديهم رقاقات
‫في رؤوسهم أجبرتهم على فعل ذلك

137
00:10:14,872 --> 00:10:18,544
‫- قالوا إنه لم يكن لديهم خيار
‫- أنا لم أخنها

138
00:10:18,669 --> 00:10:22,298
‫أنا و(وولف) و(غريغور)
‫أزلنا رقاقاتنا

139
00:10:24,510 --> 00:10:26,345
‫جميعنا لديه الخيار

140
00:10:32,144 --> 00:10:35,565
‫لمعلوماتك، أعتقد أنه يمكننا
‫أن نثق بـ(ريكس)

141
00:11:08,023 --> 00:11:11,402
‫إذا حالفنا الحظ
‫سنمسك بـ(بيغ بونغو) اليوم

142
00:11:11,527 --> 00:11:14,114
‫لننه هذا الأمر
‫أنا أشعر بالجوع

143
00:11:14,239 --> 00:11:17,159
‫استمر بالتقدم إلى الأمام
‫قليلاً بعد

144
00:11:17,285 --> 00:11:19,871
‫إننا متجهون نحو بقعة ساخنة

145
00:11:19,996 --> 00:11:23,459
‫تبدو بقعتك الساخنة كأي مكان آخر
‫على هذا الكوكب المعزول

146
00:11:25,920 --> 00:11:27,297
‫هناك

147
00:11:28,006 --> 00:11:29,633
‫حسناً، توقف

148
00:11:41,649 --> 00:11:44,402
‫حسناً، القليل بعد

149
00:11:45,654 --> 00:11:48,073
‫- قليلاً بعد
‫- حقاً؟

150
00:11:48,199 --> 00:11:50,577
‫أتعلم؟ إننا نقدّر لكم ذلك حقاً

151
00:11:50,702 --> 00:11:53,664
‫أعني، يجب أن نبلي حسناً اليوم
‫بوجود صديقك هناك

152
00:11:53,789 --> 00:11:55,583
‫حسناً، لكمة (زيب) قوية جداً

153
00:11:57,919 --> 00:11:59,880
‫أنا متأكد، أنا متأكد

154
00:12:00,005 --> 00:12:03,885
‫ولكن، أعني، يفترض أن (جوبا)
‫تحب (لاسات)

155
00:12:04,010 --> 00:12:08,432
‫- هل تحبهم؟ ماذا تعني؟
‫- حسناً، يقولون إنها تحب الرائحة

156
00:12:08,558 --> 00:12:11,061
‫أو أظن أنها تحب المذاق أيضاً

157
00:12:11,186 --> 00:12:13,689
‫أو ربما للأمر علاقة بالقوام
‫كما تعلم، إنها...

158
00:12:13,814 --> 00:12:16,568
‫انتظر، (زيب) ليس الصياد
‫بل إنه الطعم

159
00:12:16,693 --> 00:12:20,197
‫صياد أو طعم
‫جميعها أمور متشابهة

160
00:12:21,199 --> 00:12:22,700
‫لا، إنها ليست كذلك

161
00:12:26,622 --> 00:12:28,458
‫(زيب)، يفضّل أن تعود إلى هنا فوراً

162
00:12:28,583 --> 00:12:31,545
‫- (زيب)، ما هذا؟
‫- اهرب يا صديقي أنت الطعم!

163
00:12:31,670 --> 00:12:35,550
‫- (زيب)، ستلتهمك
‫- يا للهول

164
00:12:35,675 --> 00:12:37,719
‫- (زيب)، اهرب
‫- اخرج من هناك

165
00:12:37,845 --> 00:12:39,597
‫- ماذا تفعل؟
‫- اهرب

166
00:12:41,766 --> 00:12:43,352
‫(زيب)، لا!

167
00:12:50,819 --> 00:12:54,365
‫قد يكون هو الـ(بيغ بونغو)

168
00:12:59,414 --> 00:13:03,001
‫- أراهن أنك تعرف شيئاً عن التقنية
‫- أجل، رهان جيد

169
00:13:03,335 --> 00:13:06,631
‫أبق عينيك على هذا المنظم
‫قد تزيد حرارة الخط وينطفئ

170
00:13:06,756 --> 00:13:09,092
‫وبلا خط، ليس هناك (جوبا)
‫وليس هناك (زيب)

171
00:13:09,218 --> 00:13:10,594
‫فهمت

172
00:13:11,012 --> 00:13:13,014
‫حسناً، ماذا عني أنا؟ وهو؟

173
00:13:13,139 --> 00:13:15,601
‫لديك أفضل عمل على الإطلاق!

174
00:13:15,726 --> 00:13:18,855
‫عندما يتأرجح الخط
‫ستشحنه بالأقطاب الكهربائية

175
00:13:18,980 --> 00:13:23,569
‫اضرب الخط بالقضيب
‫وسترسل كمية من الطاقة نحو (جوبا)

176
00:13:23,694 --> 00:13:27,491
‫افعلها بشكل كاف
‫وسترفعها إلى السطح

177
00:13:29,118 --> 00:13:32,414
‫- هذه واحدة لك أيها الجنرال
‫- لا تنادني بذلك، لم أكن يوماً جنرالاً

178
00:13:32,539 --> 00:13:36,377
‫- إنه خطأي، أنا آسف أيها القائد
‫- لا، ليس خطأك

179
00:13:46,890 --> 00:13:48,434
‫اضربه الآن!

180
00:13:54,608 --> 00:13:59,197
‫هذه هي، هذه هي
‫لم يعجبه ذلك، اضربه مجدداً!

181
00:14:03,036 --> 00:14:04,621
‫إنه يهرب

182
00:14:06,165 --> 00:14:08,042
‫شغّل ذلك الخط، ارفعه!

183
00:14:15,718 --> 00:14:17,345
‫نحن نخسر المنظم!

184
00:14:17,470 --> 00:14:20,516
‫توقف يا (وولف)، احفر هنا
‫هذا هو المكان الذي سننهي فيه المعركة

185
00:14:34,575 --> 00:14:38,038
‫لا يمكنني الوصول إليها
‫يا (كينان)، ارفعني للأعلى

186
00:14:38,914 --> 00:14:40,500
‫(سابين)

187
00:14:40,625 --> 00:14:42,669
‫أعلم، أعلم
‫إنني أعمل على ذلك!

188
00:14:54,017 --> 00:14:55,435
‫حصلت عليها

189
00:15:00,358 --> 00:15:01,985
‫(إزرا)؟

190
00:15:19,632 --> 00:15:21,009
‫اذهب

191
00:15:22,219 --> 00:15:24,138
‫إنه (بيغ بونغو)!

192
00:15:50,338 --> 00:15:51,840
‫يا لها من رائحة!

193
00:15:51,965 --> 00:15:54,677
‫- (زيب)!
‫- إمساك رائع أيها المسنون

194
00:15:55,803 --> 00:16:02,603
‫أجل، أحسنتم
‫كان هذا مذهلاً

195
00:16:03,146 --> 00:16:06,191
‫مذهل؟ كنت على وشك التسبب
‫بالتهام صديقي

196
00:16:06,316 --> 00:16:11,197
‫أجل، كنت داخل فم ذلك الشيء!

197
00:16:11,782 --> 00:16:14,869
‫بالكامل، ولكن انظر إلى نفسك

198
00:16:14,994 --> 00:16:18,373
‫أحضرت لنا صيدنا الأكبر
‫على الإطلاق

199
00:16:18,498 --> 00:16:21,252
‫أنا فعلت ذلك؟

200
00:16:21,377 --> 00:16:24,047
‫في الحقيقة، لم يكن الأمر سيئاً
‫يا (كينان)

201
00:16:24,172 --> 00:16:27,385
‫علمت أنه بإمكاني التغلب عليه
‫منذ البداية

202
00:16:29,429 --> 00:16:31,682
‫وأنت شخص موهوب

203
00:16:32,307 --> 00:16:34,227
‫نفذنا جزأنا الخاص من الاتفاق
‫أيها القائد

204
00:16:34,352 --> 00:16:37,022
‫والآن حان الوقت لأن تجلب لنا
‫تلك الإحداثيات لكي نذهب

205
00:16:37,189 --> 00:16:40,318
‫سأحضرها
‫ولكن يمكنكم البقاء للعشاء

206
00:16:40,568 --> 00:16:43,697
‫سيكون هذا لذيذاً

207
00:16:43,822 --> 00:16:48,870
‫حاول هذا الشيء التهامي
‫فمن العدل أن أعرف كيف هو مذاقه

208
00:16:48,995 --> 00:16:51,290
‫لا يمكننا رفض ذلك
‫أليس كذلك يا (كينان)؟

209
00:17:05,850 --> 00:17:09,521
‫مستنسخون؟
‫(أسوكا) مليئة بالمفاجآت دائماً

210
00:17:09,646 --> 00:17:13,234
‫حسناً، لا تتأملي كثيراً
‫لن يعود القائد العظيم معنا

211
00:17:13,359 --> 00:17:15,153
‫وأنت لا تريده أن يأتي

212
00:17:16,613 --> 00:17:18,241
‫أنا أفهم مخاوفك

213
00:17:18,366 --> 00:17:21,912
‫ولكنني أتذكر أيضاً عندما قاتل (جيداي)
‫والمستنسخون جنباً إلى جنب

214
00:17:22,037 --> 00:17:25,792
‫لقد أنقذوا ملايين الأرواح
‫ومن ضمنها روحي

215
00:17:27,419 --> 00:17:30,923
‫- أعلم
‫- إذاً، قد تكون هذه هي البداية

216
00:17:31,090 --> 00:17:35,220
‫علي العودة لإكمال تلك الإصلاحات
‫إن كنا سنخرج يوماً من هذه المجرة

217
00:17:35,387 --> 00:17:37,098
‫أرسل لي إشارةً
‫عندما تكون في طريقك إلي

218
00:17:55,371 --> 00:17:58,541
‫جمعت لائحة بالمقرات المحتملة
‫وتصاريح الدخول

219
00:17:58,667 --> 00:18:01,045
‫وبعض البروتوكولات التي لا يزال
‫يستخدمها جنود الإمبراطورية

220
00:18:01,170 --> 00:18:03,256
‫- يجب أن تكون ذات فائدة
‫- شكراً يا (ريكس)

221
00:18:03,381 --> 00:18:04,883
‫إنها على حاسوبنا الرئيسي

222
00:18:05,050 --> 00:18:07,261
‫- ستحتاج إلى...
‫- سجل بيانات؟ سأتولى الأمر

223
00:18:09,931 --> 00:18:13,435
‫كنت شجاعاً اليوم يا فتى
‫قفزت إلى هناك لتساعدني

224
00:18:13,602 --> 00:18:18,024
‫أخبرني (جيداي) عظيم ذات مرة
‫أن القائد الأفضل يبادر بنفسه

225
00:18:18,150 --> 00:18:19,693
‫فعلت ذلك على نحو جيد

226
00:18:19,902 --> 00:18:23,990
‫شكراً، تعلمت من (جيداي)
‫عظيم أيضاً، (كينان)

227
00:18:27,244 --> 00:18:30,916
‫لا أظن أنني أروق له، ولن أفعل يوماً

228
00:18:31,708 --> 00:18:35,672
‫ولا يمكنني لومه
‫تركت الحرب أثرها علينا جميعاً

229
00:18:35,797 --> 00:18:37,716
‫ألن تعيد النظر بشأن انضمامك إلينا؟

230
00:18:37,841 --> 00:18:42,514
‫أتعلم؟ أخشى أن صلاحيتي قد انتهت
‫لمثل هذا النوع من القتال

231
00:18:42,639 --> 00:18:46,519
‫بعد الحرب، بت أشك
‫في جدوى الأمر كله

232
00:18:46,644 --> 00:18:49,815
‫كل البشر الذين ماتوا
‫ومن أجل ماذا؟

233
00:18:50,607 --> 00:18:53,903
‫أظن أن ما فكروا فيه كان صحيحاً

234
00:19:07,629 --> 00:19:10,799
‫تخلى المستنسخون عنا
‫أخبروا الإمبراطورية بشأن وجودنا هنا

235
00:19:10,925 --> 00:19:13,595
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أنت مخطئة، لم نفعل ذلك

236
00:19:13,720 --> 00:19:16,098
‫وجدت الرسالة الرقمية المرسلة
‫إلى الإمبراطورية

237
00:19:16,223 --> 00:19:19,769
‫وهناك رسائل بعثتها (أسوكا) لـ(ريكس)
‫ولم يرد عليها

238
00:19:19,894 --> 00:19:23,649
‫ماذا؟ لم أتلق أية رسائل
‫من القائدة (تانو)

239
00:19:24,942 --> 00:19:27,863
‫علمت ذلك
‫أخبرتكم، لا يمكننا الوثوق بهم

240
00:19:27,988 --> 00:19:30,324
‫تمهل يا (كينان)
‫هل هذا صحيح؟

241
00:19:31,325 --> 00:19:34,121
‫(وولف)، ما الذي فعلته؟

242
00:19:34,663 --> 00:19:36,916
‫تواصلت مع الإمبراطورية

243
00:19:37,041 --> 00:19:39,753
‫إن اكتشفوا أننا كنا نساعد (جيداي)
‫فسيدمروننا

244
00:19:39,878 --> 00:19:42,840
‫(سابين)، اذهبي وحذري (هيرا)
‫أخبريها أن تبحث عن سفن قادمة

245
00:19:43,382 --> 00:19:46,219
‫أردت أن أحميكم يا رفاق
‫أن أحمي فرقتنا

246
00:19:46,344 --> 00:19:49,432
‫الحرب قد انتهت
‫نحن رجال أحرار

247
00:19:49,557 --> 00:19:52,853
‫لا يمكننا العيش تحت خوفنا
‫من الإمبراطورية لبقية حياتنا يا (وولف)

248
00:19:52,978 --> 00:19:54,855
‫هذه ليست حرية

249
00:19:54,980 --> 00:19:57,692
‫أنت محق، إنهم ليسوا أعداءنا

250
00:19:58,443 --> 00:19:59,861
‫أنا آسف

251
00:20:02,990 --> 00:20:04,701
‫مركبة استطلاع؟

252
00:20:05,702 --> 00:20:07,079
‫(كينان)!

253
00:20:13,587 --> 00:20:15,882
‫- يا للهول، احترس
‫- مركبات استطلاع

254
00:20:16,007 --> 00:20:17,467
‫أنا أكره مركبات الاستطلاع

255
00:20:29,774 --> 00:20:33,153
‫(ريكس)، عليك أن تصحح الأمر

256
00:20:45,335 --> 00:20:47,129
‫أجل

257
00:20:47,713 --> 00:20:49,591
‫ضربة رائعة

258
00:20:50,258 --> 00:20:53,679
‫- نال (ريكس) منه
‫- تستحق مركبة الاستطلاع ذلك

259
00:21:09,032 --> 00:21:12,119
‫- منذ متى يراقبنا ذلك الشيء؟
‫- منذ مدة كافية

260
00:21:12,244 --> 00:21:14,789
‫- كيف حال مركبة (فانتوم)؟
‫- تلقى المحرك ضربةً مباشرة

261
00:21:14,915 --> 00:21:16,834
‫لن نذهب إلى أي مكان
‫حتى أقوم بإصلاحه

262
00:21:16,959 --> 00:21:19,295
‫- مهلاً، هل تقولين إننا عالقون؟
‫- أجل

263
00:21:20,046 --> 00:21:22,466
‫والإمبراطورية في طريقها إلينا

264
00:21:31,644 --> 00:21:33,897
‫"يتبع..."

