﻿1
00:00:19,185 --> 00:00:21,228
‫صوّب أولاً ثم أطلق

2
00:00:21,354 --> 00:00:23,981
‫(ريكس)، أعتقد أن هناك لحظات
‫حتى أنت تفوّت فيها هدفك

3
00:00:24,231 --> 00:00:27,442
‫وبالحديث عن التفويت
‫أنت تفوّت تدريب (جيداي)

4
00:00:27,567 --> 00:00:29,277
‫والذي توقيته الآن، أتذكر؟

5
00:00:30,111 --> 00:00:32,530
‫أتعلم؟ أنا لا أستطيع التواجد
‫في مكانين في آن واحد

6
00:00:32,655 --> 00:00:35,658
‫كونك جندياً
‫فعليك أن تتعلم وضع أولوياتك

7
00:00:35,783 --> 00:00:38,243
‫هو لي جندياً، بل (جيداي)

8
00:00:38,368 --> 00:00:40,954
‫نعم، وماذا لو لم أرد
‫أن أكون أياً من الاثنين؟

9
00:00:46,250 --> 00:00:49,086
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- يا فريق التدريب

10
00:00:49,211 --> 00:00:52,089
‫أعلنت (هيرا) اجتماعاً
‫والحضور إلزامي

11
00:00:55,050 --> 00:00:58,928
‫- إذاً، ما الذي يزعجه؟
‫- لا فكرة لديّ، هذا أمر جديد

12
00:01:04,558 --> 00:01:09,229
‫أثناء حديثنا، يواجه الكوكب
‫المتجمد (رين) أزمة طاقية

13
00:01:09,354 --> 00:01:14,984
‫حين ينفد الوقود عندهم، فلن تستطيع
‫المساكن جلب التدفئة التي تبقيهم أحياء

14
00:01:15,109 --> 00:01:16,527
‫سيتجمدون من البرد

15
00:01:16,652 --> 00:01:19,071
‫بما أننا على (غارل)
‫فعلينا الاستفسار في السوق السوداء

16
00:01:19,196 --> 00:01:21,531
‫لا بد أن هناك مولدات طاقة
‫أو شيء نستطيع الحصول عليه

17
00:01:21,656 --> 00:01:24,033
‫ابذلوا جهدكم في البحث، دون تأخير

18
00:01:24,659 --> 00:01:28,329
‫استعدوا جميعاً، حان وقت
‫تشكيل صداقة مع المحليين

19
00:01:28,746 --> 00:01:30,414
‫إلا أنت أيها (المراقب 6)

20
00:01:30,539 --> 00:01:34,709
‫طلبت منك تنظيف التلوثات الأيونية
‫عن منفذ العادم، مرتين

21
00:01:34,835 --> 00:01:38,004
‫كان لديّ تدريب (جيداي)
‫وأيضاً تدريب في التصويب

22
00:01:38,129 --> 00:01:40,256
‫حسناً، والآن لديك
‫تدريب في التنظيف

23
00:01:41,716 --> 00:01:44,760
‫على ماذا تضحك؟
‫ستقوم بمساعدته

24
00:01:47,345 --> 00:01:50,056
‫- سنتحدث عن هذا لاحقاً
‫- لا يسعني الانتظار

25
00:02:01,066 --> 00:02:04,777
‫إنه تدريب "نظف مركبة (غوست)"
‫وهو أروع التدريبات!

26
00:02:07,405 --> 00:02:10,491
‫أشتاق إلى الأيام الخوالي
‫حين كان كل شيء بسيطاً

27
00:02:15,078 --> 00:02:16,955
‫إشارة استغاثة؟ ممن؟

28
00:02:17,080 --> 00:02:18,706
‫- هنا مركبة (بروكن هورن)...
‫- (بروكن هورن)؟

29
00:02:18,831 --> 00:02:20,833
‫- نحن نحتاج المساعدة
‫- تلك سفينة (فيزاغو)!

30
00:02:20,958 --> 00:02:23,585
‫حسناً، أرسل أحدهم إشارة استغاثة

31
00:02:23,711 --> 00:02:26,046
‫وإذا كان هناك شيء واحد
‫تعلمته من (كانان)

32
00:02:26,171 --> 00:02:28,298
‫هو أننا نساعد الناس المستغيثين

33
00:02:32,802 --> 00:02:34,970
‫لنرَ ما الذي وقع (فيزاغو) فيه

34
00:02:35,429 --> 00:02:37,681
‫أنا أدين له بخدمة
‫وبهذه نستطيع التعادل

35
00:02:39,725 --> 00:02:41,309
‫ماذا؟
‫أعرف كيف أطير

36
00:03:03,370 --> 00:03:08,958
‫لا، أنا لا أتهرب من مشاكلي
‫أنا أساعد في حل مشاكل الآخرين

37
00:03:09,209 --> 00:03:10,585
‫هناك فرق بين الاثنين

38
00:03:13,087 --> 00:03:15,840
‫تلك سفينة (فيزاغو) بالفعل
‫أتساءل عما حصل

39
00:03:16,840 --> 00:03:20,010
‫(فيزاغو)؟
‫(سيكاترو فيزاغو) هل تسمعني؟

40
00:03:23,888 --> 00:03:26,015
‫بالطبع سوف نرسو على السفينة

41
00:03:44,698 --> 00:03:48,285
‫لا بد أن (فيزاغو) في ورطة
‫لماذا إذاً لا يجيب على الاتصال؟

42
00:04:28,987 --> 00:04:33,449
‫إنهم مطفئون
‫هناك أمر مريب بالتأكيد

43
00:04:50,756 --> 00:04:53,133
‫(فيزاغو)؟
‫(فيزاغو)، هل هذا أنت؟

44
00:04:54,342 --> 00:04:56,010
‫ليس بالضبط

45
00:04:57,345 --> 00:05:01,474
‫إذاً، مرحباً
‫دعني أقوم بتقديم نفسي

46
00:05:01,599 --> 00:05:03,475
‫أنا (هاندو أوناكا)

47
00:05:03,600 --> 00:05:08,563
‫المالك الحالي لهذه المركبة
‫الفخمة المعطلة حالياً

48
00:05:09,022 --> 00:05:11,441
‫أين (فيزاغو)؟
‫هذه سفينته

49
00:05:11,691 --> 00:05:16,445
‫أتعرف (فيزاغو)؟
‫إذاً، لدينا صديق مشترك

50
00:05:16,570 --> 00:05:18,905
‫لقد كانت سفينته بالفعل

51
00:05:19,031 --> 00:05:22,700
‫ولكن كنا نستمتع بلعبة (ساباك)

52
00:05:22,826 --> 00:05:25,912
‫والآن أصبحت سفينتي

53
00:05:26,495 --> 00:05:28,289
‫راهن (فيزاغو) بسفينته؟

54
00:05:28,414 --> 00:05:31,125
‫بعد رهانه بآلييه مباشرةً

55
00:05:31,250 --> 00:05:36,296
‫انظر، أقوم بتشغيلهم
‫وأقوم بإطفائهم

56
00:05:38,798 --> 00:05:40,883
‫حسناً، أعتقد أن ذلك ممكن

57
00:05:41,008 --> 00:05:44,261
‫أنت تعرف الآن بشأني
‫ولكن من تكون؟

58
00:05:44,720 --> 00:05:46,805
‫أنا (لاندو كالريسيان)

59
00:05:47,097 --> 00:05:53,269
‫(لاندو)؟ إذاً أنا ألتقي أخيراً
‫بالشهير تقريباً (لاندو كالريسيان)

60
00:05:53,853 --> 00:05:57,356
‫أصغر قليلاً مما تصورت

61
00:05:57,481 --> 00:06:00,984
‫ولكن رغم صغر سنك
‫فقد طرت إلى هنا لإنقاذي

62
00:06:01,109 --> 00:06:05,238
‫لقد أثبت أنك الوغد
‫الذي أسمع عنه الكثير

63
00:06:05,363 --> 00:06:07,698
‫نعم، أنا بارع بالفعل

64
00:06:08,532 --> 00:06:14,579
‫بارع... هل تبحث عن طاقم؟
‫أخبار جيدة، لأن (هاندو) يوظف

65
00:06:14,704 --> 00:06:19,250
‫لديّ طاقم بالفعل
‫وبالحديث عن ذلك، أين ذهب آليي؟

66
00:06:19,792 --> 00:06:24,588
‫فقدت آلييك؟ لقد فقدت طاقمي بأكمله
‫وذلك بفضل الإمبراطورية

67
00:06:26,048 --> 00:06:28,300
‫كنت قبطاناً في السابق

68
00:06:28,800 --> 00:06:33,179
‫كم من قصص أستطيع رويها!
‫والكثير منها حقيقية

69
00:06:39,726 --> 00:06:43,271
‫أتريد روي قصة؟ ارو واحدة
‫للإمبراطورية بينما أحاول إعادة الطاقة

70
00:06:45,481 --> 00:06:47,775
‫مرحباً، كيف نستطيع مساعدتكم؟

71
00:06:47,900 --> 00:06:51,361
‫انتباه أيها المتنقل
‫لقد تجاوزت نقطة عسكرية

72
00:06:51,486 --> 00:06:53,947
‫(هايبرسبيس) سيكون جيداً الآن

73
00:07:02,246 --> 00:07:03,705
‫أعتقد أنني نجحت

74
00:07:06,083 --> 00:07:10,837
‫إذاً، (لاندو)
‫يبدو أننا ذاهبان لمغامرة

75
00:07:20,345 --> 00:07:23,765
‫كما لو كنا داخل رؤوس
‫بعضنا البعض!

76
00:07:24,640 --> 00:07:29,186
‫التقينا للتو فحسب
‫ولكننا نصنع فريقاً رائعاً

77
00:07:29,311 --> 00:07:32,439
‫- نعم، ولكننا لسنا كذلك
‫- ليس بعد، ولكن ربما

78
00:07:32,564 --> 00:07:34,691
‫أتعلم؟
‫قد أستفيد منك في وظيفة

79
00:07:34,816 --> 00:07:37,819
‫إنها مقايضة صغيرة، لا أكثر

80
00:07:38,444 --> 00:07:42,990
‫أنا رجل عجوز أحتاج مساعدة فقط
‫بدفع بعض الصناديق

81
00:07:43,115 --> 00:07:44,616
‫صناديق ماذا؟

82
00:07:47,077 --> 00:07:51,873
‫لحظة! مولدات طاقة؟
‫هذا ما تقوم بتهريبه؟

83
00:07:51,998 --> 00:07:55,793
‫هذه قطع نادرة هذه الأيام
‫أيها العجوز، وغالية أيضاً

84
00:07:55,918 --> 00:08:02,132
‫أنت محق، ولهذا سنقوم ببيعها
‫مع زيادة عادلة، 500 بالمئة

85
00:08:02,590 --> 00:08:06,219
‫حسناً، إذا ساعدتك
‫فستعطيني نصيبي من المولدات

86
00:08:06,344 --> 00:08:07,762
‫ثلاثة صناديق

87
00:08:07,887 --> 00:08:13,266
‫- حسناً، صندوقان ونتفق
‫- اثنان، ونقسم المكسب للثلث

88
00:08:13,850 --> 00:08:15,226
‫اتفقنا!

89
00:08:16,227 --> 00:08:22,107
‫طريقة مساومتك
‫تذكرني بقرصان أعرفه، أنا

90
00:08:22,983 --> 00:08:25,485
‫والآن، لنذهب لتقسيم البضاعة

91
00:08:26,903 --> 00:08:29,531
‫اسمع، قد يكون هذا مفيداً
‫إذا سبب لنا أي مشاكل

92
00:08:29,739 --> 00:08:31,240
‫تمسك به يا (تشوب)

93
00:09:04,728 --> 00:09:06,938
‫ابقَ هنا، في حال
‫حصول أي مشاكل

94
00:09:08,690 --> 00:09:12,443
‫أعرف أننا في مشكلة بالفعل
‫فقط أبق قناة اتصالك مفتوحة

95
00:09:13,527 --> 00:09:16,822
‫أسرع (لاندو)
‫نحن نتبع جدول تواقيت محكم

96
00:09:25,788 --> 00:09:28,082
‫إذاً، من هو المشتري؟

97
00:09:31,084 --> 00:09:34,713
‫- حسناً، أين (فيزاغو)؟
‫- (آزموريجان)

98
00:09:35,672 --> 00:09:39,800
‫لقد اضطر (فيزاغو) للتغيب

99
00:09:39,925 --> 00:09:45,597
‫وقد أعطاني الفرصة
‫على المساومة معك، أيها الأسطوري!

100
00:09:46,640 --> 00:09:49,350
‫(هاندو أوناكا) في خدمتك

101
00:09:51,269 --> 00:09:53,312
‫هل هذه نكتة؟

102
00:09:53,854 --> 00:09:57,482
‫أنا لا أتقايض
‫مع آثار مهترئة

103
00:09:57,608 --> 00:09:59,776
‫هيا، لنخرج زوجتك من الموضوع

104
00:09:59,901 --> 00:10:02,737
‫لا داع لعدم اللباقة بين اللصوص

105
00:10:03,363 --> 00:10:06,240
‫أنا واثق أننا سنصل لاتفاق

106
00:10:08,409 --> 00:10:10,160
‫أنا واثق بذلك أيضاً

107
00:10:14,456 --> 00:10:17,000
‫- كان ذلك سهلاً
‫- أحسنت عملاً يا شريكي

108
00:10:17,625 --> 00:10:21,754
‫يبدو أنك تسبب بحجزنا
‫سيكون من اللطيف لو لدينا دعم

109
00:10:24,214 --> 00:10:29,802
‫لديّ فكرة صغيرة، لمَ لا ننهي
‫الأمر ونعود للصفقة الأصلية؟

110
00:10:29,928 --> 00:10:31,345
‫ذلك أفضل، صحيح؟

111
00:10:32,221 --> 00:10:35,266
‫أنا أقدّر عرضك المتواضع

112
00:10:35,391 --> 00:10:38,894
‫ولكن لا أعتقد
‫أنك ستكون متواجداً بعد الصفقة

113
00:10:45,149 --> 00:10:49,486
‫(آزموريجان)، خذ ثمرة أعمالنا
‫إن وجب عليك ذلك

114
00:10:49,611 --> 00:10:52,948
‫أتفهم ذلك!
‫ولكن هذا، هل هذا ضروري؟

115
00:10:53,073 --> 00:10:59,245
‫بالطبع، لدى عشيرة (رانغ)
‫جائزة جيدة على رأسك

116
00:10:59,370 --> 00:11:04,499
‫سأكسب من هذه المولدات
‫وأكسب أيضاً من موتك

117
00:11:06,293 --> 00:11:09,629
‫- خطة عملك قوية
‫- بالطبع هي كذلك

118
00:11:09,754 --> 00:11:11,547
‫إنها لي بالأصل

119
00:11:12,548 --> 00:11:13,924
‫من هذا؟

120
00:11:17,761 --> 00:11:24,434
‫أنا أعرفك، من مكان ما
‫مزرعة (كارليسيان) في (لوثال)

121
00:11:24,559 --> 00:11:29,897
‫بالطبع ستعرفه، هذا صاحبي القديم
‫(لاندو كارليسيان)

122
00:11:30,314 --> 00:11:34,859
‫ماذا؟
‫ليس (كارليسيان)!

123
00:11:34,984 --> 00:11:39,071
‫هل كذبت عليّ؟
‫لقد كان إعجابي بك في مكانه

124
00:11:42,700 --> 00:11:46,453
‫لقد سرقت مني
‫سأستمتع بهذا

125
00:11:46,578 --> 00:11:52,041
‫سأكسب الجائزة على رأس (أوناكا)
‫وسأحظى بقتلك وبالمولدات الخمس

126
00:11:52,166 --> 00:11:55,210
‫كلها، خمسة صناديق... لحظة

127
00:11:55,336 --> 00:11:57,171
‫لا يوجد سوى أربعة صناديق

128
00:11:57,296 --> 00:11:59,548
‫كان من المفترض
‫أن تجلب خمسة صناديق

129
00:11:59,673 --> 00:12:02,008
‫الآلي لديه الصندوق الخامس

130
00:12:02,133 --> 00:12:03,509
‫الآلي؟

131
00:12:05,469 --> 00:12:07,429
‫فجروه!

132
00:12:13,852 --> 00:12:15,436
‫شكراً على مرورك

133
00:12:24,569 --> 00:12:26,821
‫فلتموتوا أيها القراصنة الحثالة!

134
00:12:29,991 --> 00:12:32,702
‫حسناً، هذا ممتع، ما الخطة؟

135
00:12:32,827 --> 00:12:34,578
‫لا أدري، اسأل الآلي

136
00:12:37,706 --> 00:12:39,166
‫(لاندو)! احترس!

137
00:12:42,877 --> 00:12:44,670
‫اجلب لي سلاحي

138
00:12:50,467 --> 00:12:52,052
‫(شوبر)، هنا!

139
00:12:58,182 --> 00:13:01,560
‫الآن تموت يا (هاندو أوناكا)!

140
00:13:51,437 --> 00:13:53,272
‫أنا ثري!

141
00:13:55,524 --> 00:13:57,276
‫أنا ميت!

142
00:14:14,582 --> 00:14:18,085
‫كان ذلك سهلاً
‫ممتاز، والآن...

143
00:14:25,008 --> 00:14:31,931
‫يا صديقي، قد لا تكون (كالريسيان)
‫ولكني أعلم ما تكون

144
00:14:33,808 --> 00:14:36,226
‫أنت (جيداي)

145
00:14:40,689 --> 00:14:46,527
‫لماذا لم تخبرني أنك (جيداي)؟
‫أنا أتعاطف مع جنود (جيداي)

146
00:14:46,652 --> 00:14:50,906
‫أعرف، أنا لن أصدق نفسي حتى
‫ولكن أحد أصدقائي كان جندي (جيداي)

147
00:14:51,281 --> 00:14:53,158
‫أنا واثق أننا كنا صديقين

148
00:14:53,325 --> 00:14:55,743
‫أنا لست (جيداي) بعد

149
00:14:55,868 --> 00:15:02,958
‫إذاً، كن قرصان (جيداي)
‫سنكون فريقاً ممتازاً

150
00:15:03,584 --> 00:15:07,379
‫ولكن أخبرني أولاً
‫عن اسمك، اسمك الحقيقي

151
00:15:08,505 --> 00:15:12,091
‫- (إيزرا بريدجر)
‫- شكراً، (إيزرا بريدجر)

152
00:15:21,349 --> 00:15:27,313
‫- لا شك أن تحمل مسؤوليات عديدة
‫- نعم، الكثير منها حالياً

153
00:15:27,438 --> 00:15:32,400
‫إذاً، انضم لطاقمي
‫وسأقسمها للنصف، 50 بـ40

154
00:15:32,776 --> 00:15:35,403
‫لن تحصل على صفقة أفضل
‫من ذلك، وخاصة مني أنا

155
00:15:35,528 --> 00:15:38,781
‫لحظة، تلك 90 بالمئة فقط
‫ماذا عن الـ10 الباقية؟

156
00:15:38,906 --> 00:15:42,493
‫تريدني أن أصرفها على النفقات
‫ثق بي في ذلك

157
00:15:42,618 --> 00:15:48,039
‫حسناً، ماذا عن صفر بالمئة مني؟
‫أريد المولدات، كلها

158
00:15:48,164 --> 00:15:53,794
‫حصلت على صفقة يا شريكي!
‫هذا يعطيني السعادة!

159
00:15:54,211 --> 00:15:58,090
‫ستحصل على المولدات
‫وسأحصل عليك في طاقمي

160
00:15:58,715 --> 00:16:01,426
‫لنحتفل، أيها الآلي
‫اذهب إلى المطبخ

161
00:16:01,551 --> 00:16:05,805
‫واجلب أغلى شراب تجده
‫واجلب شيئاً ما لصديقي

162
00:16:07,097 --> 00:16:10,642
‫- أعتقد أنني سأذهب معه
‫- بالطبع يا شريكي

163
00:16:10,767 --> 00:16:12,435
‫لا تنسَ شرابك

164
00:16:12,561 --> 00:16:15,355
‫لا أدري ماذا حصل
‫هل انضممت لطاقمه؟

165
00:16:16,522 --> 00:16:20,401
‫لا، لا أريد ترك (غوست)
‫ليس تماماً

166
00:16:21,068 --> 00:16:26,239
‫ربما قد أصبح قرصاناً جيداً
‫لا يصطادهم المحققون، صحيح؟

167
00:16:27,490 --> 00:16:28,908
‫ما كان ذلك؟

168
00:16:36,748 --> 00:16:39,918
‫- (فيزارغو)
‫- أنت؟ ما الذي تفعله هنا؟

169
00:16:41,252 --> 00:16:43,337
‫قال (هاندو) إنك خسرت
‫سفينتك في رهان

170
00:16:43,463 --> 00:16:48,550
‫وصدقت ذلك المخادع؟
‫بحق أقمار (غوزغو)، أنت مسكين تماماً

171
00:16:48,675 --> 00:16:51,219
‫لست من يجلس سجيناً
‫في سفينته

172
00:16:54,180 --> 00:16:58,601
‫لقد صعقني من الخلف
‫وعطل الآليين بطريقة ما

173
00:17:00,853 --> 00:17:02,312
‫ربما بهذه

174
00:17:02,438 --> 00:17:04,606
‫عليك مساعدتي
‫في استرجاع سفينة (هورن)

175
00:17:04,731 --> 00:17:06,691
‫آسف، ولكن عليّ
‫القلق حيال أمور أخرى

176
00:17:06,816 --> 00:17:08,526
‫أنت مدين لي، أتذكر؟

177
00:17:08,651 --> 00:17:12,029
‫لقد أعطيتك معلومات
‫أنقذت صديقك من (جيداي)

178
00:17:12,154 --> 00:17:14,657
‫أنا أطلب رد تلك الخدمة، الآن

179
00:17:16,783 --> 00:17:19,077
‫أعلم ما قلته مسبقاً، (تشوب)

180
00:17:19,202 --> 00:17:21,788
‫حسناً، سأعيد لك سفينتك
‫ثم بعدها سنتعادل

181
00:17:23,664 --> 00:17:25,041
‫لا بأس

182
00:17:25,166 --> 00:17:27,042
‫(شوبر)، انقل المولدات
‫إلى سطح مركبة (فانتوم)

183
00:17:27,168 --> 00:17:30,462
‫- مولداتي؟
‫- لا، إنها مولداتي

184
00:17:30,587 --> 00:17:32,380
‫تعال الآن وأحسن تصرفك

185
00:17:38,427 --> 00:17:40,638
‫أعتقد أنكما تعرفان بعضكما البعض

186
00:17:41,221 --> 00:17:45,684
‫يا شريكي؟ كيف تخرج هذا المجرم
‫الخطير على سطح السفينة؟

187
00:17:45,809 --> 00:17:47,560
‫أجل ذلك لوقت لاحق، يا شريكي

188
00:17:48,353 --> 00:17:53,357
‫لنهدأ جميعاً، سآخذ المولدات
‫وتقاسما المكسب من (آزيموريجان)

189
00:17:53,482 --> 00:17:54,858
‫والجميع يكسب حينها

190
00:17:54,983 --> 00:17:58,570
‫إنها صفقة عادلة
‫وهي تثير اشمئزازي

191
00:17:58,695 --> 00:18:03,533
‫لمرة فقط، أوافقك
‫هل ترغب في سماع عرضي البديل؟

192
00:18:30,431 --> 00:18:34,643
‫عمل ممتاز
‫سأستثمر حصتك بحكمة

193
00:18:35,102 --> 00:18:36,603
‫شكراً جزيلاً يا شريكي

194
00:18:36,728 --> 00:18:38,271
‫أبقوا جندي (جيداي) في مكانه

195
00:18:59,373 --> 00:19:01,583
‫وما هو السوء
‫الذي قد يحصل الآن؟

196
00:19:05,962 --> 00:19:09,966
‫آسف، آسف للغاية
‫ولكنني لا أعمل مع الآليين

197
00:19:21,893 --> 00:19:25,313
‫يبدو أنك استعدت سفينتك
‫كما وعدتك تماماً

198
00:19:25,438 --> 00:19:28,941
‫نعم، ولكنني فقدت نصيبي ومولداتي

199
00:19:29,066 --> 00:19:31,860
‫في الواقع، لقد كانت مولداتي

200
00:19:35,571 --> 00:19:37,156
‫أنا أكره الأطفال

201
00:19:46,289 --> 00:19:48,291
‫لا أعرف كيف سنشرح كل هذا

202
00:19:50,626 --> 00:19:52,795
‫ماذا تعني
‫بأنك تعرف مكان (هاندو)؟

203
00:19:59,050 --> 00:20:00,593
‫لحظة! أنا لم أنته!

204
00:20:00,718 --> 00:20:05,556
‫ثم أخرج (فيزاغو)
‫وكان الشرير يسعى وراءنا

205
00:20:05,681 --> 00:20:10,560
‫ولكن (إيزرا) الشاب وقف بثقة
‫أمامي وتحمل هجوماً كبيراً...

206
00:20:10,686 --> 00:20:14,689
‫صديقي، كنت أتحدث عنك للتو

207
00:20:14,814 --> 00:20:19,902
‫كيف أننا أنقذنا المولدات
‫من (فيزاغو) الشرير

208
00:20:20,027 --> 00:20:23,947
‫نعم، ذلك ليس صحيحاً
‫لقد سرقت مولداتي وسفينتي

209
00:20:25,615 --> 00:20:30,495
‫يا له من اتهام!
‫لقد جرحتني!

210
00:20:30,620 --> 00:20:32,121
‫كان (شوبر) يقود مركبة (فانتوم)
‫في وضع الطيار الآلي

211
00:20:32,246 --> 00:20:35,124
‫ذلك نمط آخر من القصة

212
00:20:35,249 --> 00:20:41,713
‫يمكنك الاحتفاظ بمولداتي
‫إنها هديتي إليك

213
00:20:41,838 --> 00:20:44,048
‫الوداع

214
00:20:44,590 --> 00:20:48,719
‫لعلمك فقط، للحظة هناك
‫كنت سأنضم لطاقمك ربما

215
00:20:52,514 --> 00:20:57,226
‫(إيزرا)، أنت بالفعل (جيداي)

216
00:20:59,353 --> 00:21:03,774
‫اتصل بالقائد (ساتو)، وأخبره
‫أن (إيرزا بريدجر) جلب مولداته

217
00:21:09,445 --> 00:21:11,864
‫إذاً، ذهبت في نزهة صغيرة؟

218
00:21:11,989 --> 00:21:14,283
‫- كنت أحاول إدراك الأمور
‫- وهل نجحت؟

219
00:21:14,408 --> 00:21:18,036
‫كنت مثل (هاندو)
‫أخرج وحيداً ولنفسي

220
00:21:18,828 --> 00:21:21,164
‫ولكن هذا لم يعد ما أنا عليه الآن

221
00:21:21,289 --> 00:21:23,124
‫أنت في سبيل مختلف الآن

222
00:21:23,249 --> 00:21:25,292
‫وأنا أحظى بكم يا رفاق

