﻿1
00:00:08,041 --> 00:00:13,003
‫لقد ضاعفت الإمبراطورية
‫ساعات عملنا واقتطعت من مؤننا

2
00:00:13,379 --> 00:00:17,424
‫من دون ما ترمونه لنا من طعام
‫سيتضور الضعفاء بيننا حتى الموت

3
00:00:17,591 --> 00:00:19,759
‫تماسك يا صاحبي
‫سنصل إلى هناك عما قريب

4
00:00:19,884 --> 00:00:22,595
‫نرسل لك امتناننا العميق
‫يا طاقم أسطول (فينيكس)

5
00:00:29,309 --> 00:00:32,937
‫إن شبكتنا تحت الأرضية تتجهز
‫بالقرب من منطقة الإنزال لتوزيع...

6
00:00:33,062 --> 00:00:34,438
‫هناك تشويش على الإرسال

7
00:00:35,856 --> 00:00:37,941
‫يبدو أن أسطول الإمبراطورية
‫قد جاء ليلقي التحية علينا

8
00:00:41,486 --> 00:00:42,862
‫إلى أسطول الثوار، انتباه

9
00:00:43,070 --> 00:00:45,823
‫هذا النظام يخضع
‫للحكم الإمبراطوري

10
00:00:46,073 --> 00:00:49,075
‫ابتعدوا وإلا ستدمرون!

11
00:00:49,284 --> 00:00:51,369
‫يا لها من مفاجأة!
‫إنه العميل (كالوس)

12
00:00:51,577 --> 00:00:53,454
‫سأقر بشيء واحد، إنه مثابر

13
00:00:53,579 --> 00:00:55,164
‫أنا قائد أسطول (فينيكس)
‫هل طياروك مستعدون؟

14
00:00:55,414 --> 00:00:57,416
‫على أتمّ الجهوزية
‫يا حضرة القائد (سيندولا)

15
00:00:57,874 --> 00:00:59,918
‫إلى جميع المقاتلين...
‫هاجموا هذه السفن

16
00:01:02,545 --> 00:01:03,921
‫أرسلوا المقاتلين

17
00:01:08,925 --> 00:01:10,677
‫تدبر أمر هذه السفن، قائد (فينيكس)

18
00:01:10,802 --> 00:01:12,887
‫سنحمي ظهرك يا (غوست)
‫ابدأي هجومك

19
00:01:15,931 --> 00:01:18,391
‫(زييب)، هناك قاطع طريق عند
‫الإحداثيات (اثنين- سبعة- صفر)

20
00:01:19,017 --> 00:01:21,311
‫رأيته! بئساً!

21
00:01:21,436 --> 00:01:22,854
‫إنه آت من الجهة
‫الثالثة يا (إزرا)

22
00:01:25,856 --> 00:01:27,649
‫أرسل إشارتين لإحداثيات
‫(واحد- ثمانية- خمسة)

23
00:01:36,657 --> 00:01:38,992
‫من المركبة الأولى...
‫نحن نتعرّض لإطلاق نار كثيف

24
00:01:39,159 --> 00:01:41,077
‫ابقَ في المسار
‫يا قائد المركبة الأولى

25
00:01:41,578 --> 00:01:43,829
‫ركزوا ضرباتكم
‫على تلك الناقلة

26
00:01:43,996 --> 00:01:45,998
‫لن نسمح لتلك الشحنة بتجاوزنا

27
00:01:52,337 --> 00:01:54,839
‫- نحن نفقد أجهزة الحرف الأمامية!
‫- أوشكنا على العبور

28
00:01:59,926 --> 00:02:03,179
‫لن ننجو! لن ننجو!
‫أيها القائد (سيدولا)!

29
00:02:06,223 --> 00:02:08,725
‫لقد خسرنا الشحنة، أكرر

30
00:02:17,274 --> 00:02:19,067
‫إلى جميع السفن
‫انسحاب! انسحاب!

31
00:02:25,489 --> 00:02:26,865
‫يجب أن نرحل من هنا!

32
00:02:30,952 --> 00:02:33,538
‫لقد فقدنا قائد مركبة (فينيكس)
‫إنهم يمزقوننا إرباً إرباً!

33
00:02:33,788 --> 00:02:35,164
‫فليتوجه الجميع إلى الإحداثيات
‫(اثنين، ستة، سبعة)...

34
00:02:35,289 --> 00:02:36,665
‫إلى جميع السفن، اقفزوا الآن!

35
00:02:44,797 --> 00:02:46,590
‫يجب أن ننهي هذه المهمة

36
00:02:46,924 --> 00:02:49,217
‫إذا حاولنا مرة أخرى
‫باستخدام مركبتَي النقل المتبقيتين

37
00:02:49,343 --> 00:02:51,511
‫أعلم أني أستطيع إيصال
‫واحدة منها على الأقل

38
00:02:51,678 --> 00:02:53,054
‫لم يعد لدينا وقت كاف

39
00:02:53,179 --> 00:02:55,431
‫لن ينجو شعب (إيبار)
‫لدورة أخرى من دون مساعدتنا

40
00:02:55,556 --> 00:02:56,932
‫أنا أوافقكم الرأي
‫بأن علينا أن نحاول

41
00:02:57,516 --> 00:03:00,519
‫ولكن أسطولنا بكامله
‫ليس بنداً لتلك القوة المحاصرة

42
00:03:00,644 --> 00:03:06,315
‫هناك بديل، كنت أتواصل
‫مع مهندس حاقد على الإمبراطورية

43
00:03:06,482 --> 00:03:09,985
‫ويدّعي أنه قد بنى نموذجاً مبدئياً
‫لسلاح هجومي نجمي جديد

44
00:03:10,235 --> 00:03:11,611
‫سيفني قوات الحصار

45
00:03:11,820 --> 00:03:13,196
‫وما المشكلة؟ فلنذهب ولنجلبه

46
00:03:13,488 --> 00:03:16,740
‫لن يناقش مسؤول الشحن (كوري)
‫هذا الأمر إلا بشكل شخصي...

47
00:03:17,199 --> 00:03:19,660
‫- على كوكب (شانتيبول)
‫- (شانتيبول)؟

48
00:03:19,951 --> 00:03:22,328
‫كل طيار في هذه المجرة
‫يدرك أن هذه رحلة بلا عودة

49
00:03:22,912 --> 00:03:24,747
‫- ستذهب (هيرا)
‫- لا يا (كينن)

50
00:03:24,956 --> 00:03:27,875
‫يجب أن أقود الهجمة التالية
‫على قوات الحصار

51
00:03:28,000 --> 00:03:30,043
‫إن كانت هذه السفينة المقاتلة
‫ستمنحنا فرصة أفضل...

52
00:03:30,168 --> 00:03:31,544
‫لمساعدة كوكب (إيبار)
‫فيجب أن نجلبها

53
00:03:31,753 --> 00:03:34,630
‫ولم يتطوع أحد آخر للذهاب
‫ولكني أعلم أنك ستذهبين

54
00:03:35,298 --> 00:03:36,674
‫ما رأيك يا حضرة القائد؟

55
00:03:51,895 --> 00:03:54,689
‫لا أصدق أنك جعلتني
‫أتطوع في هكذا مهمة طائشة

56
00:03:55,022 --> 00:03:57,483
‫فبعد ما حدث، إن الأسطول يحتاج إلي
‫الآن أكثر من أي وقت مضى

57
00:03:57,650 --> 00:03:59,359
‫صحيح، إن الأسطول يحتاج إلى حل

58
00:03:59,693 --> 00:04:02,112
‫ولكنه حل لا تستطيعين لا أنت
‫ولا العميل (كالوس) إدراكه

59
00:04:02,237 --> 00:04:04,614
‫أصبحنا نتحدث الآن بالألغاز؟
‫أهذا هو الأمر؟

60
00:04:05,198 --> 00:04:08,909
‫حسناً، أتريدين أن أشرح لك الأمر؟
‫لا يمكننا هزم قوات الحصار

61
00:04:09,076 --> 00:04:11,578
‫ليس من دون سفينة أفضل
‫وقدرات إطلاق نار أفضل

62
00:04:11,745 --> 00:04:13,913
‫وأفضل طيارين للتحكم بها

63
00:04:14,247 --> 00:04:17,041
‫حتى لو اتضح أن في هذه
‫السفينة كل ما كنا نطمح به

64
00:04:17,333 --> 00:04:19,543
‫فقد لا أعود في الوقت
‫المناسب لأساعدهم

65
00:04:19,710 --> 00:04:21,086
‫إذاً، يجدر بك أن تسرعي

66
00:04:29,259 --> 00:04:31,803
‫إذاً، أعتقد أن هذا يخولني
‫لأصبح الطيار المساعد

67
00:04:34,764 --> 00:04:37,516
‫أنا سبقتك أولاً، لقد جلست
‫على الكرسي، أنا الطيار المساعد

68
00:04:39,852 --> 00:04:41,645
‫هلا تخبره يا (كينن)
‫أني أنا الطيار المساعد!

69
00:04:41,937 --> 00:04:44,147
‫أنت تساعد بإزعاجي، أنتما الاثنان

70
00:04:44,397 --> 00:04:45,773
‫والآن، ضع الحزام

71
00:04:45,898 --> 00:04:48,525
‫يجب أن نذهب لجلب آخر
‫المؤن لدينا، مع أو بدون (هيرا)

72
00:05:01,661 --> 00:05:04,789
‫حسناً، لقد قمت ببعض الأبحاث
‫لأعرف سبب صعوبة الهبوط هنا

73
00:05:04,914 --> 00:05:08,542
‫- وماذا؟
‫- إن الطبقة الجوية العليا صعبة...

74
00:05:08,792 --> 00:05:11,169
‫- ماذا تقصدين؟
‫- يمكننا أن نمر عبرها

75
00:05:11,295 --> 00:05:14,047
‫لكن مركبتك لن تستطيع
‫الحفاظ على طاقتها أبداً

76
00:05:14,172 --> 00:05:17,008
‫لحظة، ماذا يعني هذا؟
‫لم أفهم ما الذي يعنيه هذا

77
00:05:17,216 --> 00:05:21,678
‫هذا يعني عدم وجود طاقة
‫أي لن نطير، سنسقط وحسب!

78
00:05:22,054 --> 00:05:24,597
‫كان يمكن أن تذكري هذا
‫قبل أن آتي معكن!

79
00:05:24,722 --> 00:05:26,099
‫لم تكن لتأتي

80
00:06:02,254 --> 00:06:04,172
‫انتظر، أكانت هذه مركبة؟
‫لقد كانت هذه مركبة!

81
00:06:04,297 --> 00:06:05,673
‫هذه مخيلتك وحسب

82
00:06:09,009 --> 00:06:10,386
‫ها هي! منطقة الهبوط!

83
00:06:10,594 --> 00:06:13,221
‫- هل هذه مخيلتك أيضاً؟
‫- تمنّ ألا تكون كذلك

84
00:06:14,639 --> 00:06:16,015
‫تجهزوا للهبوط!

85
00:06:33,321 --> 00:06:36,157
‫هل أنا ميت؟
‫لا أشم رائحة موتى

86
00:06:41,662 --> 00:06:43,038
‫(زييب)!

87
00:06:46,624 --> 00:06:48,668
‫اذهب إلى مؤخرة السفينة يا (زييب)

88
00:06:58,676 --> 00:07:00,052
‫من أنت؟

89
00:07:00,844 --> 00:07:03,347
‫أنت (كوري)، صحيح؟
‫لقد أرسلنا القائد (ريكس)

90
00:07:03,847 --> 00:07:06,141
‫حسناً، أنت هنا
‫من أجل سفينتي؟

91
00:07:08,309 --> 00:07:10,519
‫أي هبوط يمكنك أن تمشي بعده
‫فهو هبوط جيد

92
00:07:11,312 --> 00:07:14,523
‫ولكن بعد هبوط جيد
‫ستستطيعين الإقلاع بالسفينة

93
00:07:15,148 --> 00:07:18,734
‫أجل، ولكن أنت تعلم
‫أن هذا مكان سيئ للسفن

94
00:07:19,110 --> 00:07:20,986
‫ولكنه المكان الأمثل لاختبارها

95
00:07:21,445 --> 00:07:23,905
‫إن كان بإمكانها الطيران هنا
‫ستطير في أي مكان

96
00:07:24,448 --> 00:07:27,659
‫وهو آخر مكان قد تبحث
‫فيه قوات الإمبراطورية

97
00:07:28,910 --> 00:07:30,494
‫تعالوا، فلنبتعد عن هذه الريح

98
00:07:43,755 --> 00:07:46,466
‫عذراً على الفوضى
‫فأنا لا يأتيني زوار كثر

99
00:07:47,759 --> 00:07:49,135
‫معظمهم يتحطمون

100
00:07:50,177 --> 00:07:56,891
‫ها هي ذا، ما رأيك؟
‫أنا أسمّيها (الجناح الشفرة)

101
00:07:57,725 --> 00:08:00,519
‫أهذه سفينة؟ أهي بالمقلوب؟

102
00:08:00,811 --> 00:08:05,482
‫- تبدو وكأنها مرت عبر ساحق القمامة
‫- هذه إحدى أكثر تصاميمي تطوراً

103
00:08:05,774 --> 00:08:08,526
‫فهي سريعة، خفيفة الحركة
‫وذات واجهة هجومية ضيقة

104
00:08:08,735 --> 00:08:13,113
‫كما أنها قوية جداً
‫فيها مدافع ذات كثافة عالية

105
00:08:13,238 --> 00:08:16,658
‫ومدافع أيونية، وطوربيدات بروتونية

106
00:08:18,409 --> 00:08:22,454
‫عظيم، لا أطيق صبراً لأطير بها
‫فالأسطول بحاجة ماسة لها

107
00:08:22,871 --> 00:08:24,248
‫قلت الأسطول؟

108
00:08:24,790 --> 00:08:28,167
‫وما الذي جعلك تعتقدين
‫أنها ملكك لتأخذيها أصلاً؟

109
00:08:33,881 --> 00:08:36,966
‫لا أصدق أن سمك الشبوط العجوز
‫لن يسمح لنا بأخذ هذه السفينة

110
00:08:37,425 --> 00:08:39,719
‫إذا أردت رأيي
‫لقد قضى وقتاً طويلاً خارج الماء

111
00:08:39,927 --> 00:08:41,554
‫لا أستطيع إصلاح سفينة (فانتوم)

112
00:08:42,012 --> 00:08:43,806
‫ليس باستخدام القطع الاحتياطية
‫التي معنا على متن السفينة

113
00:08:44,139 --> 00:08:47,058
‫وهناك المزيد من الأخبار الجيدة
‫إن نظام الإرسال لدينا مدمر

114
00:08:47,183 --> 00:08:48,643
‫لا يمكننا التواصل
‫مع مركبة (غوست)

115
00:08:49,977 --> 00:08:51,812
‫إذاً، نحن عالقون هنا... ممتاز!

116
00:08:53,022 --> 00:08:57,025
‫لقد لاحظت أن موازن
‫مؤخرة السفينة مكسور

117
00:08:57,442 --> 00:08:58,818
‫ماذا تحتاجين غير هذا؟

118
00:08:58,943 --> 00:09:02,363
‫حاكمة توزيع الطاقة، محول الصهر
‫وبعض الأسلاك البلازمية

119
00:09:02,696 --> 00:09:04,323
‫سيجلب لك (بي جي) ما تحتاجين إليه

120
00:09:05,657 --> 00:09:07,033
‫شكراً لك

121
00:09:07,784 --> 00:09:10,578
‫اسمع، إذا لم أقد أنا سفينتك
‫فمن سيقودها غيري؟

122
00:09:11,162 --> 00:09:13,580
‫لقد انتظرت الطيار المناسب
‫لوقت طويل

123
00:09:14,414 --> 00:09:15,791
‫يمكنني أن أنتظر أكثر

124
00:09:26,425 --> 00:09:27,801
‫هات تقريرك

125
00:09:28,009 --> 00:09:30,636
‫لقد أخذنا كل المؤن المتبقية
‫لدى شعب (إيبار)

126
00:09:31,012 --> 00:09:35,140
‫بقي بعض المتمردين في الجبال
‫ممن تواصلوا مع أسطول الثوار

127
00:09:35,515 --> 00:09:39,185
‫لا تقلق يا قائد
‫ستنكسر عزيمتهم عما قريب

128
00:09:39,560 --> 00:09:40,937
‫وماذا عن أسطول الثوار؟

129
00:09:41,229 --> 00:09:46,191
‫سيعودون، فهم يتوقون
‫لمساعدة المحتاجين

130
00:09:46,566 --> 00:09:49,485
‫وسيكون هذا آخر خطأ سيقترفوه

131
00:09:53,656 --> 00:09:56,575
‫أتعلم، ما كان عليك
‫أن تأتي بنا إلى هنا

132
00:09:56,950 --> 00:09:58,952
‫كان بإمكانك نقل
‫الطائرات إلى (ريكس)

133
00:09:59,202 --> 00:10:03,414
‫ولمَ قد أعطي طائرتي
‫لأي طيار كان؟

134
00:10:03,998 --> 00:10:08,001
‫وهل يخاطر "أي طيار" بحياته
‫كي يأتي لفخ الموت هذا؟

135
00:10:08,251 --> 00:10:11,045
‫ربما لا... لماذا فعلت ذلك؟

136
00:10:11,671 --> 00:10:14,256
‫كنت طفلة صغيرة حين وصلت
‫حروب (كلون) إلى (رايلوث)

137
00:10:14,506 --> 00:10:16,049
‫خبأتنا أمي تحت الأرض

138
00:10:16,174 --> 00:10:18,760
‫ولكني كنت أختلس النظر
‫حين تطير سفن الجمهورية ضدنا

139
00:10:18,927 --> 00:10:20,720
‫حين كانت تحارب لتحرير عالمنا

140
00:10:21,345 --> 00:10:23,931
‫كانت أعظم أحلامي
‫هي أن أطير معهم

141
00:10:24,348 --> 00:10:29,185
‫- إذاً، لقد تركت عائلتك لتقاتلي؟
‫- لقد تركت عائلتي لأطير

142
00:10:29,394 --> 00:10:30,770
‫كطيار حربي!

143
00:10:31,562 --> 00:10:34,523
‫إذا أردنا الحرية
‫يجب علينا أن نتخذ قرارات صعبة

144
00:10:34,857 --> 00:10:38,151
‫أنا اخترت هجر عائلتي
‫اخترت تعلم الطيران

145
00:10:38,276 --> 00:10:42,697
‫ثم قررت استخدام
‫هذه القدرة لأساعد المحتاجين

146
00:10:43,739 --> 00:10:45,741
‫ولكن كل هذا مترابط مع شيء
‫لا أستطيع أن أشرحه

147
00:10:46,366 --> 00:10:47,909
‫وهي الحاجة لأن أكون في السماء

148
00:10:48,785 --> 00:10:51,746
‫فحتى حين يكون هناك انفجارات
‫في جميع الأرجاء حولي

149
00:10:52,246 --> 00:10:53,789
‫وحين تكون الأمور بأسوأ حالاتها...

150
00:10:55,374 --> 00:10:57,542
‫أشعر بأني في أفضل حالاتي

151
00:11:00,336 --> 00:11:01,879
‫لقد ضيعنا ما يكفي من الوقت

152
00:11:02,463 --> 00:11:04,215
‫هناك كائنات بحاجة للمساعدة

153
00:11:04,798 --> 00:11:08,009
‫وسفينتي بحاجة لطيار

154
00:11:26,733 --> 00:11:29,819
‫لا أفهم لما نملأ سفينة
‫(غوست) بمؤن الطعام؟

155
00:11:29,944 --> 00:11:31,446
‫حسبت أن (هيرا)
‫ستكون قد عادت الآن

156
00:11:31,738 --> 00:11:34,490
‫ولكن إذا ذهبت إلى هناك
‫فلا ضمانة أن تعود في الوقت المناسب

157
00:11:34,990 --> 00:11:36,408
‫- لذا سننطلق
‫- انتظر

158
00:11:36,700 --> 00:11:38,410
‫نحن سننقل المؤن
‫في سفينة (غوست)؟

159
00:11:38,535 --> 00:11:40,995
‫هذا سيجعلنا الهدف الرئيسي
‫أمام أسطول الإمبراطورية

160
00:11:41,162 --> 00:11:43,372
‫أجل، ولكن سفينة (غوست)
‫أصغر وأسرع

161
00:11:43,497 --> 00:11:46,291
‫لذا إذا حالفنا بعض الحظ
‫سننزلق من خلالهم مباشرةً

162
00:11:46,417 --> 00:11:49,419
‫- أتعتقد هذا حقاً؟
‫- ينتابني شعور أفضل حين أقول ذلك

163
00:11:49,878 --> 00:11:51,671
‫بالإضافة لذلك
‫يجب أن نطعم هؤلاء الناس

164
00:11:51,796 --> 00:11:53,172
‫والآن، هل تريد الذهاب معي؟

165
00:12:05,599 --> 00:12:07,726
‫أنت محظوظ بأن تحظى بها
‫كطيار لسفينتك

166
00:12:08,435 --> 00:12:13,898
‫- كم مرة طرت بها؟
‫- أنا؟ أنا لا أطير، فهذا خطر جداً

167
00:12:14,482 --> 00:12:18,568
‫- ولكن يجب أن تطير نظرياً
‫- نظرياً؟

168
00:12:20,111 --> 00:12:23,823
‫أفضل أن أكون في الأسفل
‫متمنياً لو كنت في السماء

169
00:12:24,198 --> 00:12:26,742
‫على أن أكون في السماء
‫وأسقط وأتحطم هنا

170
00:12:27,993 --> 00:12:32,455
‫إذا تحطمت هذه السفينة، سأرميك
‫إلى الجانب الآخر لأرى كيف ستطير

171
00:12:44,757 --> 00:12:46,133
‫(هيرا)!

172
00:12:55,683 --> 00:12:57,059
‫- أجل!
‫- أجل

173
00:13:05,149 --> 00:13:07,067
‫فلنرَ ماذا تستطيع أن تفعل
‫هذه المركبة المتوحشة

174
00:13:11,821 --> 00:13:13,489
‫بالتأكيد ليست لنقل البضائع

175
00:13:26,292 --> 00:13:27,668
‫هذه هي!

176
00:13:41,763 --> 00:13:43,139
‫ماهرة!

177
00:13:43,973 --> 00:13:45,433
‫سأبدأ اختبار الأسلحة

178
00:13:53,856 --> 00:13:56,609
‫كنت آمل لو أن باستطاعة سفينتك
‫القصف بقوة أكبر يا (كوري)

179
00:13:56,859 --> 00:13:59,987
‫هل سحبت المقبض الكبير
‫على اليمين؟

180
00:14:00,112 --> 00:14:02,113
‫- لا
‫- حاولي مجدداً

181
00:14:14,582 --> 00:14:15,958
‫قلت لك!

182
00:14:32,097 --> 00:14:34,307
‫إن سفينتك تملك القدرة النارية
‫التي تلزمنا بكل تأكيد

183
00:14:34,515 --> 00:14:36,434
‫ولكن يحتاج نظام تحديد
‫الأهداف لبعض التحسين

184
00:14:36,767 --> 00:14:41,229
‫- لديّ بعض الأفكار
‫- لا، لا، هذه سفينتي يا شابة

185
00:14:41,605 --> 00:14:44,065
‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟

186
00:14:44,315 --> 00:14:47,359
‫إياك أن تقف عائقاً
‫بين (ماندالوري) وشحنة أسلحة

187
00:14:53,281 --> 00:14:55,450
‫إنه (كينن)، سيرغب
‫في أن يسمع بشأن نجاحنا

188
00:15:05,792 --> 00:15:08,419
‫إنها تتمتع بالسرعة، والقدرة
‫على المناورة، وأسلحة فعالة

189
00:15:08,752 --> 00:15:10,963
‫هذه السفينة هي ما يحتاج إليه
‫الثوار بالضبط

190
00:15:11,088 --> 00:15:13,548
‫- هذه أخبار عظيمة يا (هيرا)
‫- لقد بدأوا يا (كينن)

191
00:15:14,507 --> 00:15:15,883
‫ما الذي يجري؟

192
00:15:16,008 --> 00:15:18,469
‫لقد اتصل بنا شعب (إيبار)
‫لقد وصلوا لمرحلة الانهيار...

193
00:15:20,179 --> 00:15:21,555
‫لا يمكننا الانتظار أكثر من هذا

194
00:15:21,763 --> 00:15:23,848
‫أمر (ساتو) بهجمة ثانية
‫على قوات الحصار

195
00:15:27,810 --> 00:15:30,395
‫يجب أن نتحرك
‫فالهجوم الثاني على وشك البدء

196
00:15:30,687 --> 00:15:32,064
‫حسناً، لدينا مشكلة

197
00:15:32,272 --> 00:15:35,858
‫دمر مصرف الطاقة في نظام القصف
‫الثنائي محرك السفر البعدي

198
00:15:36,400 --> 00:15:37,777
‫بلغة مفهومة لو سمحت

199
00:15:38,444 --> 00:15:40,737
‫الأسلحة تعمل جيداً
‫ولكن لن نستطيع السفر بسرعة الضوء

200
00:15:41,071 --> 00:15:42,823
‫حسناً، كانت هذه مشكلة بالفعل

201
00:15:43,240 --> 00:15:46,534
‫كانت هذه مشكلة؟
‫أتقصد أنك كنت تعلم بهذا الشأن؟

202
00:15:46,659 --> 00:15:48,577
‫ما الذي تتوقعينه من نموذج مبدئي؟

203
00:15:48,994 --> 00:15:51,705
‫نحتاج إلى تطبيق جميع
‫أنواع التعديلات المختلفة

204
00:15:52,039 --> 00:15:56,125
‫فأنا لا أحب هذا
‫الطلاء على سبيل المثال

205
00:15:56,918 --> 00:16:00,087
‫تعال أيها السمك الأحمق!
‫سأرى إن كنت تستطيع الطيران

206
00:16:00,421 --> 00:16:02,631
‫انتظر قليلاً يا (زييب)، تمهل!

207
00:16:05,925 --> 00:16:07,426
‫لا بد من وجود
‫طريقة لإصلاح هذا

208
00:16:08,511 --> 00:16:13,140
‫من المؤسف أني جعلت (بي جي)
‫يركب الناقل البعدي في سفينة (فانتوم)

209
00:16:13,348 --> 00:16:14,724
‫ماذا فعلت؟

210
00:16:14,933 --> 00:16:16,642
‫لا أحب أن أرى سفينة
‫لا تستطيع الطيران

211
00:16:17,393 --> 00:16:19,436
‫وأثناء الإصلاحات، قمت بتطويرها

212
00:16:19,562 --> 00:16:23,023
‫فإذا لم يكن لديك محرك نقل
‫بعدي، فلن تطيري بعيداً

213
00:16:24,524 --> 00:16:27,443
‫أيها الكائن البحري
‫الذكي الجميل!

214
00:16:28,694 --> 00:16:30,571
‫هذا هو الحل لمشكلتنا

215
00:16:31,989 --> 00:16:33,740
‫ماذا؟ ما الجواب؟

216
00:16:39,370 --> 00:16:41,872
‫سيدي، إن سفن العدو
‫تقترب من القطاع رقم تسعة

217
00:16:42,122 --> 00:16:43,498
‫افحص سفن الثوار

218
00:16:43,623 --> 00:16:46,334
‫سنستهدف بشكل رئيسي
‫السفينة التي تحمل المعونات

219
00:16:46,584 --> 00:16:48,085
‫سنبدأ الفحص الآن يا سيدي

220
00:16:59,887 --> 00:17:01,472
‫إلى سفينة القيادة، سأتبع أثركم

221
00:17:01,638 --> 00:17:03,974
‫نأمل أن نتمكن من اختراق خطهم
‫الدفاعي وأن نصل لسطح الكوكب

222
00:17:04,307 --> 00:17:05,975
‫كانت فكرة من هذه؟

223
00:17:09,603 --> 00:17:14,316
‫سيدي، كشف الفحص أن سفينة
‫(كوريليان في سي إكس) هي ناقلة المؤن

224
00:17:14,441 --> 00:17:15,817
‫بالطبع

225
00:17:16,317 --> 00:17:19,320
‫أيها القائد، ركز جميع
‫النيران على سفينة (غوست)

226
00:17:28,077 --> 00:17:29,453
‫هناك طيارون قادمون!

227
00:17:31,372 --> 00:17:33,206
‫أبعد هذه الطائرات
‫الآلية عنا يا (ريكس)!

228
00:17:34,291 --> 00:17:35,667
‫سأعمل على هذا!

229
00:17:47,385 --> 00:17:49,887
‫يجب أن تسرع أكثر
‫فالسفن تقفل تلك الثغرة!

230
00:17:58,269 --> 00:17:59,645
‫لقد اعترضونا!

231
00:18:00,980 --> 00:18:03,690
‫بئس الأمر! سأنحرف حولها
‫وأحاول اختراقهم من اتجاه آخر

232
00:18:03,815 --> 00:18:05,192
‫ابقَ في ذات المسار يا (غوست)

233
00:18:05,317 --> 00:18:06,818
‫سأزيل تلك السفينة
‫الحربية من طريقك

234
00:18:09,987 --> 00:18:13,323
‫- حرر سفينتي يا (فانتوم)!
‫- ألق التحية على (كالوس) عني

235
00:18:13,532 --> 00:18:16,076
‫أجل، سأفعل...
‫هذا إن بقي أي شيء منه

236
00:18:24,249 --> 00:18:26,126
‫لقد وصلت تعزيزات
‫للثوار يا سيدي

237
00:18:26,543 --> 00:18:29,712
‫مكوك واحد
‫وسفينة مجهولة التصميم

238
00:18:29,879 --> 00:18:32,715
‫بالكاد تسمّى هذه تعزيزات

239
00:18:38,303 --> 00:18:39,679
‫يجدر بكم أن تفسحوا
‫لي الطريق يا شباب

240
00:18:40,137 --> 00:18:41,514
‫سمعتم ما قاله القائد

241
00:18:44,016 --> 00:18:45,642
‫سيتسنى لنا فرصة واحدة
‫لفعل هذا يا (سابين)

242
00:18:45,809 --> 00:18:47,519
‫إذاً، من حسن الحظ
‫أنك تثقين بي

243
00:18:56,985 --> 00:18:59,278
‫سيدي، إن السفينة المجهولة
‫تتزعم القيادة

244
00:18:59,654 --> 00:19:02,156
‫إنها تتحرك في وضعية
‫هجومية على ميمنتنا

245
00:19:04,616 --> 00:19:06,701
‫بثبات! ثبات!

246
00:19:08,911 --> 00:19:10,288
‫اقتربي أكثر

247
00:19:11,414 --> 00:19:12,790
‫نار!

248
00:19:20,630 --> 00:19:22,631
‫هذا مستحيل!

249
00:19:25,842 --> 00:19:27,510
‫الطريق أمامنا خال! سندخل!

250
00:19:27,635 --> 00:19:29,846
‫سنؤخر أي محاولة لإيقافكم
‫بمجرد أن تقفز بين الأبعاد

251
00:19:30,471 --> 00:19:32,014
‫سنلاقيكم مجدداً
‫عند نقطة (رانديفو)

252
00:19:38,228 --> 00:19:40,813
‫حسناً، ربما لست ذاك
‫الأحمق في نهاية المطاف

253
00:19:45,108 --> 00:19:47,652
‫نحن الآن فوق منطقة
‫إسقاط المؤن، أنزل الشحنة

254
00:19:53,240 --> 00:19:54,658
‫لقد وصلتنا الشحنة

255
00:19:55,075 --> 00:19:59,162
‫شكراً لكم يا أسطول (فينيكس)
‫لقد أنقذتمونا، أنقذتم الجميع

256
00:19:59,704 --> 00:20:01,080
‫على الرحب والسعة

257
00:20:10,338 --> 00:20:12,673
‫لقد وصلنا تأكيد
‫بنجاح إسقاط الشحنة

258
00:20:12,965 --> 00:20:14,466
‫فلنعد للوطن يا أسطول (فينيكس)

259
00:20:37,652 --> 00:20:41,864
‫يبدو أن السيناتور (أورغانا) عثرت
‫على صانع سفن متعاطف مع قضيتنا

260
00:20:42,281 --> 00:20:45,367
‫ومستعد لصنع المزيد
‫من هذه السفن بسرية

261
00:20:45,534 --> 00:20:50,455
‫سيستمر مشروع (شانتيبول)
‫تحت إشرافي ومراقبتي بالطبع

262
00:20:50,997 --> 00:20:53,582
‫فهناك العديد من التعديلات
‫الواجب تنفيذها

263
00:20:53,791 --> 00:20:57,794
‫بفضلك أنت وسفينتك يا (كوري)
‫ساعدنا الكثير من الناس اليوم

264
00:20:58,044 --> 00:21:04,133
‫أنا بنيتها وطرقتها فحسب
‫يا شابة، أنت من حلقت بها

265
00:21:04,508 --> 00:21:08,303
‫إن بطولتك ليس لها مثيل
‫بالفعل يا كابتن (سيدولا)

266
00:21:08,762 --> 00:21:11,264
‫ولهذا فأنا أوافق
‫على توصيات (كينن)

267
00:21:11,389 --> 00:21:15,976
‫- توصياتك؟ ماذا فعلت الآن؟
‫- استمعي إلى القائد فحسب

268
00:21:16,101 --> 00:21:17,978
‫تمّت ترقيتك إلى منصب
‫قائد أسطول (فينيكس)

269
00:21:18,436 --> 00:21:21,856
‫سيستفيد طيارونا
‫فائدة عظيمة من خبراتك

270
00:21:25,484 --> 00:21:28,069
‫أحسنت صنعاً يا كابتن (هيرا)

