﻿1
00:00:12,045 --> 00:00:14,296
‫سنصل إلى نظام (ديل زينيس)
‫في أيّ لحظة الآن...

2
00:00:14,504 --> 00:00:17,214
‫حسناً، لقد وصلنا لآخر موقع
‫معروف لدوريّتنا الضائعة

3
00:00:17,381 --> 00:00:20,423
‫ولكنّي تفقّدت المخطّطات النجميّة
‫ولا يوجد أيّ شيء هنا

4
00:00:21,716 --> 00:00:24,675
‫ولكن بالطبع هذا ليس صحيحاً
‫بما أنّ السفينة قد ضاعت

5
00:00:24,884 --> 00:00:26,884
‫لذا لا بدّ من وجود شيء ما هنا

6
00:00:27,134 --> 00:00:29,927
‫حين قالت القائدة (سيندولا)
‫أنّك تطوّعت للقيام بهذه المهمّة

7
00:00:30,219 --> 00:00:34,137
‫أصرّت على أنّك شخص مفيد
‫فلنأمل أن يكون ذلك صحيحاً

8
00:00:43,850 --> 00:00:45,767
‫ثمّة شيء ما على وشك الحدوث

9
00:00:45,934 --> 00:00:47,685
‫أيّها القائد
‫لقد فقدنا التحكّم بالمحرّك البعديّ

10
00:00:47,893 --> 00:00:49,269
‫اتّخذوا وضعيّة الطوارئ

11
00:00:49,394 --> 00:00:51,394
‫ما الذي يجري؟
‫هل نتعرّض لهجوم؟

12
00:00:54,604 --> 00:00:56,396
‫نحن نسحب خارج الفضاء البعديّ

13
00:01:00,565 --> 00:01:03,816
‫قوموا بتأمين جميع المحطّات
‫وأرسلوا لي تقريراً بحالتها

14
00:01:07,859 --> 00:01:09,235
‫لقد تجمّدت المعدّات!

15
00:01:09,527 --> 00:01:12,069
‫- إنّه النجم المدمّر!
‫- لا! هذا شيء آخر

16
00:01:12,278 --> 00:01:14,779
‫أرسلوا إشارة استغاثة، الآن!

17
00:01:15,321 --> 00:01:16,696
‫من موطن (فينيكس)
‫إلى مركبة (غوست)

18
00:01:17,072 --> 00:01:19,864
‫نحن نسحب من الفضاء البعديّ
‫إنّ الإمبراطوريّة...

19
00:01:35,162 --> 00:01:36,538
‫من موطن (فينيكس)
‫إلى مركبة (غوست)

20
00:01:36,955 --> 00:01:38,789
‫نحن نسحب من الفضاء البعديّ
‫إنّ الإمبراطوريّة...

21
00:01:38,955 --> 00:01:42,874
‫تمّ التشويش على الإرسال ومع ذلك
‫هذا غير منطقيّ

22
00:01:43,124 --> 00:01:44,666
‫لا يمكنك سحب سفينة
‫من الفضاء البعديّ

23
00:01:44,833 --> 00:01:46,500
‫لأنّه يستحيل
‫أن تعرف أين هي بالضبط

24
00:01:46,750 --> 00:01:48,376
‫فلا تستطيع حزم الطاقة
‫الإقفال على السفينة

25
00:01:48,543 --> 00:01:51,502
‫هذه لأنّ هذه ليست حزمة طاقة
‫بل هي بئر جاذبيّة

26
00:01:51,711 --> 00:01:53,086
‫حين كنت في الأكاديميّة

27
00:01:53,211 --> 00:01:55,962
‫كانوا يطوّرون مركبةً جديدة فيها
‫بئر جاذبيّة

28
00:01:56,212 --> 00:01:59,172
‫وكانت قويّة بما يكفي
‫لجرّ سفينة من الفضاء البعديّ

29
00:01:59,380 --> 00:02:00,756
‫حسناً، يبدو أنّهم قد أنهوا تصنيعها

30
00:02:00,923 --> 00:02:03,132
‫الاحتمال الأكبر
‫أنّهم ما زالوا يجرّبون هذا النظام

31
00:02:03,340 --> 00:02:07,842
‫وإذا اتّبعوا التعليمات الإمبراطوريّة
‫فلن يكون مجال اختبارها كبيراً

32
00:02:08,051 --> 00:02:09,718
‫ستجدها على الأغلب
‫في مكان ليس ببعيد

33
00:02:09,843 --> 00:02:11,219
‫عن آخر مكان فقدنا فيه
‫الاتّصال مع القائد (ساتو)

34
00:02:11,344 --> 00:02:14,053
‫حسناً يا شباب
‫استعدّوا سوف نذهب إلى هناك

35
00:02:14,803 --> 00:02:17,596
‫لا، ليس الجميع، ستذهب أنت
‫و(ريكس) إلى ذاك النظام المجرّي

36
00:02:17,805 --> 00:02:20,181
‫اعثروا على هذه السفينة
‫وأنا متأكّدة أنّك ستجد (إزرا) والآخرين

37
00:02:20,347 --> 00:02:22,807
‫لا، ليس مع (ريكس)!
‫سآخذ (زييب) أو(سابين)

38
00:02:22,973 --> 00:02:25,349
‫إنّ خبرة (ريكس) العسكريّة
‫لا تقّدر بثمن

39
00:02:25,599 --> 00:02:28,100
‫كما أنّ بإمكانه تقمّص شخصيّة
‫أحد حرّاس العاصفة

40
00:02:28,267 --> 00:02:33,144
‫- صحيح، هذا لأنّه جنديّ عاصفة
‫- لا، لقد كان جنديّاً مستنسخاً

41
00:02:33,269 --> 00:02:34,645
‫ذات الشيء

42
00:02:35,020 --> 00:02:38,772
‫(كينن) لقد أرسلت (إزرا)
‫هذه هي الطريقة الوحيدة

43
00:02:39,188 --> 00:02:42,773
‫حسناً، سنستعيدهم، جميعهم

44
00:02:49,317 --> 00:02:50,693
‫لا تقلق يا حضرة القائد

45
00:02:51,152 --> 00:02:53,694
‫سنخرج من هذه الورطة
‫لقد اعتقلت عدّة مرات من قبل

46
00:02:53,986 --> 00:02:58,113
‫- هذا لا يطمئنني
‫- حسناً، وقد هربت كثيراً

47
00:02:58,321 --> 00:02:59,697
‫هذا واضح

48
00:03:03,282 --> 00:03:07,241
‫أيّها الثوّار، أتيتم إلى هنا
‫بحثاً عن سفينتكم المفقودة

49
00:03:07,575 --> 00:03:09,492
‫جميعنا جزء من التحالف المشترك

50
00:03:09,784 --> 00:03:11,910
‫لقد صادرت جميع سفني
‫بطريقة غير قانونيّة

51
00:03:12,118 --> 00:03:13,494
‫وأنا أطالبك بالإفراج عنها

52
00:03:13,744 --> 00:03:18,246
‫أنت لست في موقع يسمح لك
‫بطلب أيّ شيء يا قائد (ساتو)

53
00:03:18,496 --> 00:03:22,123
‫أجل، أنا على علم بنشاطاتك
‫في هذا القطّاع

54
00:03:22,373 --> 00:03:25,332
‫توقّعت أنّه لو أنّنا أمسكنا
‫ولو بسفينة ثوّار واحدة

55
00:03:25,541 --> 00:03:27,666
‫ستهرع بقيّة السفن للإنقاذ

56
00:03:28,375 --> 00:03:32,794
‫ولكن لم آمل أن نمسك بأحد بأهميّتك

57
00:03:33,085 --> 00:03:34,794
‫وما اسمك أنت أيّها الشاب؟

58
00:03:35,044 --> 00:03:36,545
‫(جابا هات)

59
00:03:36,837 --> 00:03:39,505
‫بالفعل، أنت أصغر
‫من أن تكون (هات)

60
00:03:39,755 --> 00:03:43,089
‫ولكن أنا أعرف شخصاً
‫آخر يستخدم اسم (جابا)

61
00:03:43,381 --> 00:03:44,757
‫وهو (إزرا بريدج)

62
00:03:44,965 --> 00:03:49,467
‫أعتقد أنّ العميل (كالوس) سيسرّ جدّاً
‫حين يسمع أنّك انضممت لنا

63
00:03:49,800 --> 00:03:51,426
‫خذوهم للحجز!

64
00:03:56,637 --> 00:03:59,221
‫اسمع، سأعترف لك
‫أن هذه لم تكن فكرتي

65
00:03:59,429 --> 00:04:01,347
‫حاول أن تتصرّف بمهنيّة فحسب

66
00:04:01,639 --> 00:04:03,681
‫ماذا لو دخلت إلى هناك
‫ونسيت لصالح من تقاتل؟

67
00:04:03,931 --> 00:04:07,808
‫لن أقف بجانبهم أبداً
‫ولن ألبس درعهم الرديء

68
00:04:08,475 --> 00:04:10,434
‫تفضّلوا أزياء تنكّركم

69
00:04:13,143 --> 00:04:14,519
‫مثاليّ

70
00:04:15,061 --> 00:04:17,270
‫هذه الدروع الخردة
‫لا تشبه دروع المستنسخين أبداً

71
00:04:17,478 --> 00:04:18,854
‫يبدو أنّه ضيق عليك بعض الشيء
‫أيّها العجوز

72
00:04:19,104 --> 00:04:21,814
‫حقّاً؟ على الأقلّ
‫أنا أعرف كيف أرتديه

73
00:04:21,939 --> 00:04:24,106
‫(كينن)، (ريكس)
‫أرسلا لي إشارةً بمجرّد أن تدخلوا

74
00:04:24,231 --> 00:04:26,524
‫وسآتي مع أسطول (فينيكس)
‫لنخرجكم من هناك

75
00:04:26,774 --> 00:04:28,441
‫وكيف سندخل إلى هناك
‫على أيّة حال؟

76
00:04:33,235 --> 00:04:35,486
‫كيف تسمح لنا الإمبراطوريّة
‫بالاستمرار بسرقة هذه المركبات؟

77
00:04:35,653 --> 00:04:38,320
‫اعتقدت أنّها ذات المركبة
‫التي كنّا نستعملها سابقاً

78
00:04:43,364 --> 00:04:44,781
‫لا أعرف لم تفعل هذا

79
00:04:45,031 --> 00:04:47,032
‫أعتقد أنّ هذا يسمّى تعبيراً فنيّاً

80
00:04:47,241 --> 00:04:49,325
‫حقّاً؟ وأنا أعتقد أنّ هذا خاطئ

81
00:04:49,617 --> 00:04:51,242
‫أنا لست سعيداً بشأن تولّي هذه المهمّة

82
00:04:51,534 --> 00:04:53,827
‫حقّاً، لم يكن هذا واضحاً

83
00:04:54,660 --> 00:04:57,078
‫بمجرّد أن نطير بهذه المركبة
‫سيشبكنا (تشوبر) معهم

84
00:04:57,203 --> 00:04:59,871
‫وسنحدّد أين قد وضعوا قومنا
‫ثم سنخرجهم من هناك

85
00:05:00,037 --> 00:05:02,372
‫يجب أن نعطّل هذا السلاح، أيّاً كان

86
00:05:02,664 --> 00:05:05,873
‫إن كان بإمكان الإمبراطوريّة
‫اعتراض سفننا في الفضاء البعديّ

87
00:05:05,998 --> 00:05:08,082
‫فلن تدوم هذه الثورة طويلاً

88
00:05:08,207 --> 00:05:12,959
‫أفهم ما تقوله، ولكن تذكّر
‫هذه مهمّة إنقاذ أوّلاً وأخيراً

89
00:05:13,251 --> 00:05:15,169
‫سنقترب من آخر
‫موقع معروف لـ(إزرا)

90
00:05:15,377 --> 00:05:18,087
‫فلنأمل أن نتمكّن
‫من إيجاد السفينة بسرعة

91
00:05:23,422 --> 00:05:25,965
‫إلى المكّوك رقم ( إس 257 )
‫هذه منطقة محظورة

92
00:05:26,173 --> 00:05:29,049
‫علم يا سيدي
‫كم سررنا للقائك

93
00:05:29,299 --> 00:05:32,592
‫نداء استغاثة ( 157 )
‫أكرّر ( 157 )

94
00:05:32,926 --> 00:05:36,219
‫لم تمنح الإذن بالدخول
‫هذه منطقة اختبار ( 675 )

95
00:05:36,427 --> 00:05:38,095
‫وهي محظورة عليك يا مركبة
‫(إس  257 )

96
00:05:38,345 --> 00:05:40,721
‫حسناً، إذا لم نحصل
‫على مساعدة في وقت عاجل

97
00:05:41,054 --> 00:05:43,430
‫سنواجه حالةً صعبة من تصنيف
‫( 3376 )

98
00:05:43,680 --> 00:05:45,848
‫لا أعتقد أنّك تريد أن نواجه حالة
‫( 3376 )

99
00:05:45,973 --> 00:05:47,640
‫ونحن على ميمنة السفينة الأم
‫أليس كذلك يا سيدي؟

100
00:05:47,765 --> 00:05:51,058
‫المكّوك رقم (إس  257 )
‫نطلب رمز الوصول في حالات الطوارئ

101
00:05:51,267 --> 00:05:52,642
‫علم ذلك يا سيدي

102
00:05:52,767 --> 00:05:54,851
‫بروتوكول الأولويّة سبعة، خمسة
‫عشرة، تسعة، خمسة...

103
00:05:54,977 --> 00:05:57,978
‫هذه هي الأمور
‫التي لا أطيقها، هراء البروتوكولات

104
00:05:58,228 --> 00:05:59,603
‫استعدّ لكي نتفحّص الشيفرة

105
00:05:59,728 --> 00:06:03,563
‫أنا و(كودي) من اخترع شيفرات
‫الطوارئ هذه في حروب (كلون)

106
00:06:03,813 --> 00:06:06,440
‫ثق بي، هذه الشيفرة صالحة

107
00:06:11,858 --> 00:06:13,234
‫علم يا مكّوك (إس  257 )

108
00:06:13,359 --> 00:06:17,236
‫منحتم الإذن للتقدّم إلى المدخل
‫( 1599 ) المرأب  رقم أحد عشر

109
00:06:17,444 --> 00:06:18,820
‫شكراً لك يا سيدي

110
00:06:19,028 --> 00:06:21,863
‫أرأيت؟ لم يساورهم الشكّ أبداً

111
00:06:37,369 --> 00:06:38,744
‫أيّها العميل (كالوس)

112
00:06:38,911 --> 00:06:43,330
‫لقد نجح سلاح الجاذبيّة الجديد
‫في الإمساك بثوّار أحسبك تعرفهم

113
00:06:43,580 --> 00:06:48,040
‫القائد (جون ساتو)
‫وشاب صغير يسمّي نفسه (جابا)

114
00:06:48,248 --> 00:06:51,333
‫أمسكت بـ(إزرا بريدج)؟
‫عمل ممتاز أيّها الأدميرال

115
00:06:51,541 --> 00:06:53,876
‫احبسه في زنزانة آمنة
‫تحت حراسة ثلاثيّة

116
00:06:54,126 --> 00:06:59,795
‫- حراسة ثلاثيّة؟ ولكنّه مجرّد طفل
‫- أحذّرك، لا تقلّل من شأن الفتى

117
00:07:00,003 --> 00:07:03,838
‫أنا متأكّد أنّ  القوة  الجويّة الإمبراطوريّة
‫أكثر من ندّ لصبيّ صغير

118
00:07:04,046 --> 00:07:05,714
‫أيّاً كان الاسم الذي
‫يطلقه على نفسه

119
00:07:05,964 --> 00:07:08,423
‫سنرى ذلك، أنا في طريقي

120
00:07:11,716 --> 00:07:14,884
‫- حسناً، هل كلّ شيء جاهز؟
‫- أعتقد ذلك

121
00:07:16,718 --> 00:07:18,844
‫لا بدّ أنّ هذا مثل الأيام الخوالي

122
00:07:19,178 --> 00:07:23,179
‫- اتبعني وستكون على ما يرام
‫- لا، أنت من سيتبعني

123
00:07:29,473 --> 00:07:32,725
‫يقول لكم القائد (ديك)
‫أجروا إصلاحاتكم وغادروا من هنا

124
00:07:33,308 --> 00:07:35,267
‫يجب أن نذهب لقسم الصيانة

125
00:07:36,184 --> 00:07:38,519
‫تريد أن تذهب لقسم الصيانة

126
00:07:38,894 --> 00:07:42,229
‫-  يمكننا  أن  نكمل طريقنا
‫- يمكن أن تكمل طريقك

127
00:07:47,189 --> 00:07:49,023
‫ليس بالأداء السيّء
‫ولكنّي رأيت ما هو أفضل

128
00:07:49,190 --> 00:07:51,066
‫ربّما سأتدرّب عليك
‫في وقت لاحق

129
00:07:51,441 --> 00:07:53,983
‫هيّا، صلنا يا (تشوبر)
‫واعثر على (إزرا) والفريق

130
00:07:58,068 --> 00:07:59,569
‫نقلوه إلى زنزانة آمنة؟

131
00:07:59,694 --> 00:08:01,987
‫هذا يعني أنّهم يعرفون من هو، فلنذهب

132
00:08:12,199 --> 00:08:13,908
‫أسرع! اضغط الزر!

133
00:08:14,033 --> 00:08:15,951
‫أيّ زرّ؟ لا أعلم أين هو

134
00:08:17,535 --> 00:08:18,994
‫لا!

135
00:08:20,994 --> 00:08:23,871
‫يبدو أنّ درعك ضيق قليلاً أيّها الجنديّ

136
00:08:25,413 --> 00:08:27,997
‫إنّه ليس ضيّقاً
‫بل وجهك ضيّق

137
00:08:28,164 --> 00:08:30,373
‫- ماذا قلت؟
‫- يحتمل أن يكون مجرّد فرط تعب

138
00:08:30,623 --> 00:08:35,584
‫نحن سننزل هنا في الطابق
‫خمسة ستّة خمسة، اثنين خمسة سبعة

139
00:08:35,876 --> 00:08:39,877
‫إلى المندوب؟
‫هذا آخر مكان قد آخذه إليه

140
00:08:40,211 --> 00:08:42,420
‫أجل، سآخذك إلى...

141
00:08:46,630 --> 00:08:48,297
‫تحرّك أيّها الثائر

142
00:08:50,465 --> 00:08:53,216
‫أردت أن أعلمكم
‫لن أؤذي أيّ أحد منكم حين أهرب

143
00:08:53,424 --> 00:08:55,884
‫أجل، هذا رائع يا فتى
‫أنا أشعر بأمان شديد

144
00:08:56,175 --> 00:08:59,260
‫يجب ألّا تشعر بالأمان

145
00:09:17,267 --> 00:09:19,310
‫أرأيتم؟ أنتم على ما يرام

146
00:09:26,605 --> 00:09:28,272
‫(تشوبر)؟

147
00:09:32,148 --> 00:09:34,900
‫انتظر! لا!

148
00:09:40,569 --> 00:09:42,111
‫(كينن)!

149
00:09:42,986 --> 00:09:45,529
‫(ريكس)، اصحَ يا (ريكس)!

150
00:09:46,988 --> 00:09:48,488
‫ما الذي حدث للتوّ؟

151
00:09:49,280 --> 00:09:53,949
‫هل رأيتهم؟ لقد فاقونا عدداً
‫لقد كان هناك معركة ناريّة

152
00:09:54,199 --> 00:09:57,284
‫معركة ناريّة كبيرة في الواقع
‫لقد حاربتما بشكل رائع يا شباب

153
00:09:57,492 --> 00:10:00,368
‫شكراً، لم أرَ أحداً غيرك

154
00:10:04,787 --> 00:10:06,663
‫لقد أطلقت النار علينا!
‫لا أصدّق أنّك أطلقت النار علينا!

155
00:10:06,829 --> 00:10:09,080
‫أقصد، أنتم ترتدون دروع جنود العاصفة

156
00:10:09,289 --> 00:10:11,581
‫- أجل!
‫- لقد أطلقت النار علينا

157
00:10:13,249 --> 00:10:14,624
‫لقد عدّلت المسدّس
‫لوضعيّة الصعق

158
00:10:14,749 --> 00:10:16,542
‫- أجل، وجب أن تضعه على القتل
‫- ماذا؟

159
00:10:16,667 --> 00:10:18,334
‫في حال لم نكن نحن

160
00:10:18,959 --> 00:10:22,044
‫- هذا الدرع لا يحمي من أيّ شيء!
‫- قلت لك

161
00:10:22,252 --> 00:10:23,628
‫هذا ليس الوقت المناسب

162
00:10:23,753 --> 00:10:26,171
‫يجب أن نعثر على (ساتو)
‫وأن ندمّر هذه السفينة

163
00:10:26,379 --> 00:10:29,755
‫فهم لديهم على متنها سلاح جاذبيّة
‫أنت تعرفون كلّ هذا

164
00:10:30,005 --> 00:10:31,381
‫إذاً، ما هي الخطّة؟

165
00:10:31,506 --> 00:10:32,882
‫حسناً، يجب أن نتفرّق

166
00:10:33,048 --> 00:10:36,091
‫سآخذ (تشوبر) معي، ويمكنه أن يوصلني
‫إلى المفاعل الذي يشغّل السفينة

167
00:10:36,425 --> 00:10:37,800
‫واذهبا أنتما الاثنان وحرّرا (ساتو)

168
00:10:38,175 --> 00:10:39,593
‫لا، لا لن نتفرّق

169
00:10:39,884 --> 00:10:41,468
‫فلنذهب ولنجلب (ساتو)
‫ثم سنخرج من هنا

170
00:10:41,635 --> 00:10:43,928
‫الطفل محقّ
‫يجب أن ندمّر هذه السفينة

171
00:10:44,178 --> 00:10:46,262
‫أتعلم كم عدد جنود العاصفة القادمين
‫في طريقهم إلينا؟

172
00:10:46,429 --> 00:10:47,804
‫- هذا لا يهمّ
‫- لا يمكننا الافتراق...

173
00:10:48,138 --> 00:10:49,513
‫يجب أن نحمي الأسطول

174
00:10:49,805 --> 00:10:51,181
‫هلّا توقفتما أنتما الاثنان؟

175
00:10:51,598 --> 00:10:55,474
‫إنّ أحد أسباب قبولي بهذه المهمّة
‫هو لآخذ استراحةً من جدالكما

176
00:10:55,683 --> 00:10:58,559
‫حسناً، سنلاقيكم
‫أنا و(تشوبر) عند سفينة (ساتو)

177
00:11:00,184 --> 00:11:02,185
‫إنّه مشابه لـ(هيرا)
‫في بعض الأحيان

178
00:11:12,648 --> 00:11:14,732
‫سيّدي لدينا خرق في محطّة الحجز

179
00:11:14,982 --> 00:11:16,858
‫لقد هرب السجين
‫الذي يلقّب (جابا)

180
00:11:17,066 --> 00:11:19,275
‫أغلقوا جميع المخارج!
‫وقوموا بتمشيط السفينة

181
00:11:19,401 --> 00:11:21,735
‫- وأغلقوا جميع منافذ المطار
‫- حاضر سيدي

182
00:11:22,610 --> 00:11:26,112
‫أجل، وحين تقبض على الفتى
‫يا قائد، اقتله

183
00:11:26,362 --> 00:11:29,446
‫سأكره الموقف
‫إن أثبتنا للعميل (كالوس) أنّه محقّ

184
00:11:29,821 --> 00:11:31,781
‫أجل يا سيّدي، فوراً

185
00:11:32,281 --> 00:11:33,906
‫يتمّ إغلاق وتأمين وحدة الحجز

186
00:11:34,073 --> 00:11:38,742
‫لقد هرب أحد الثوّار
‫لا تحاولوا اعتقاله، اقتلوه على الفور

187
00:11:38,909 --> 00:11:40,284
‫سأتكفّل بهم

188
00:11:40,534 --> 00:11:42,868
‫لا وقت معنا لأحد خدعك الكلاميّة الطويلة

189
00:11:43,160 --> 00:11:44,953
‫- ألديك خطّة أفضل؟
‫- أجل

190
00:11:45,203 --> 00:11:47,162
‫- حسناً، ما هي؟
‫- هذه!

191
00:11:52,831 --> 00:11:54,206
‫إذاً، لن نكمل تنكّرنا بعد الآن

192
00:11:54,331 --> 00:11:56,124
‫الأمر ليس وكأنّهم لا يعرفون أنّنا هنا

193
00:12:13,089 --> 00:12:15,173
‫لا بدّ أنّ هذه هي
‫نواة المفاعل لسلاح الجاذبيّة

194
00:12:16,090 --> 00:12:18,091
‫ماذا؟ لديك خطّة؟

195
00:12:19,508 --> 00:12:20,884
‫أنا الطعم؟

196
00:12:21,509 --> 00:12:22,885
‫حسناً، حسناً

197
00:12:23,010 --> 00:12:27,011
‫سأبعدهم عنك، هم يتجاهلون
‫الآليين معظم الوقت على أيّ حال

198
00:12:44,435 --> 00:12:45,894
‫توقّف!

199
00:12:47,687 --> 00:12:49,187
‫لدينا دخيل

200
00:12:50,021 --> 00:12:51,647
‫تعال وأمسك بي!

201
00:13:06,277 --> 00:13:07,987
‫لقد أوقفوا محرّك الجاذبيّة!

202
00:13:08,112 --> 00:13:10,029
‫لم يكن هذا جزءاً من الخطّة!

203
00:13:28,245 --> 00:13:31,579
‫إيّاك أن تجرؤ!
‫لا تفعلها! ليس بعد!

204
00:13:42,876 --> 00:13:44,585
‫يستحسن أن تكون قد دمّرتها!

205
00:13:45,460 --> 00:13:47,294
‫ماذا تقصد بقولك
‫أنّك تعتقد أنّك فعلت ذلك؟

206
00:13:55,006 --> 00:13:57,173
‫لم أتوقّع أن أبقى
‫لهذه المرحلة بوجودك كشريك لي

207
00:13:57,340 --> 00:13:59,549
‫أتعلم، أنت لست أوّل محارب
‫(جيداي) قاتلت إلى جانبه

208
00:13:59,716 --> 00:14:01,383
‫ولكنّي الأخير على الأغلب

209
00:14:02,842 --> 00:14:04,926
‫أنت تطلق النار
‫كجنود العاصفة فعلاً

210
00:14:05,177 --> 00:14:07,219
‫أعتقد أنّي يجب ألّا أقلق كثيراً

211
00:14:07,552 --> 00:14:10,137
‫إنّها هذه الخوذة!
‫لا أستطيع أن أرى!

212
00:14:14,889 --> 00:14:16,890
‫- أيّها القائد!
‫- (كينن)؟

213
00:14:17,265 --> 00:14:20,016
‫لقد اعتقلوا (إزرا) في زنزانة منفصلة
‫يجب أن نعثر عليه

214
00:14:20,183 --> 00:14:23,309
‫- (إزرا) بخير
‫- تقصد أنّه هرب؟ لوحده؟

215
00:14:23,517 --> 00:14:25,768
‫أجل، فهو يميل لفعل ذلك

216
00:14:26,769 --> 00:14:28,144
‫لم يتبقّ لدينا وقت لهذا

217
00:14:28,269 --> 00:14:31,521
‫- سأسحبك، وأنت أطلق النار
‫- كالأيّام الخوالي

218
00:14:31,687 --> 00:14:33,396
‫اهدأ يا كابتن

219
00:14:34,313 --> 00:14:37,315
‫- ما الذي يجري!
‫- لا أستطيع التوقّف!

220
00:14:44,026 --> 00:14:46,318
‫نحن في طريق العودة
‫يا (كينن)، أين أنت؟

221
00:14:46,485 --> 00:14:48,402
‫- نحن نتّجه إلى سفينة (ساتو)
‫- علم

222
00:14:54,738 --> 00:14:56,114
‫يوجد الكثير منهم!

223
00:14:56,239 --> 00:14:57,615
‫لقد كبر سنّي
‫على كلّ هذا الركض

224
00:14:57,740 --> 00:14:59,115
‫- ماذا تفعل؟
‫- أخرج هؤلاء الرجال من هنا

225
00:14:59,240 --> 00:15:00,657
‫فهم بحاجتك

226
00:15:00,783 --> 00:15:02,241
‫سوف أشغلهم عنكم، هيّا اذهب!

227
00:15:02,366 --> 00:15:03,742
‫توقّف عن محاولة إثارة إعجابي

228
00:15:03,867 --> 00:15:06,368
‫أنا لا أريد إثارة إعجابك!
‫سأقابلك في مؤخّرة السفينة

229
00:15:27,168 --> 00:15:29,294
‫لقد خرقت الزنزانة (أيه أيه 24)

230
00:15:29,669 --> 00:15:31,420
‫كانت آخر مشاهدة للسجناء
‫الهاربين في الطابق الرابع

231
00:15:31,587 --> 00:15:33,921
‫إنّهم ينتحلون هويّة حرّاسنا!

232
00:15:36,547 --> 00:15:39,298
‫- المستنسخ!
‫- أنت ذكيّ

233
00:15:39,507 --> 00:15:40,882
‫لقد فحصت شيفرتك!

234
00:15:41,007 --> 00:15:44,342
‫7567
‫يا (كابتن ريكس)

235
00:15:44,634 --> 00:15:46,093
‫لقد كنت بطلاً في أحد الأيام

236
00:15:46,301 --> 00:15:48,844
‫لقد جلبت أنت
‫وأبناء عرقك السلام للمجرّة

237
00:15:49,094 --> 00:15:51,553
‫لم قد تخفض مستواك
‫وتنضمّ لتحارب مع الخونة؟

238
00:15:51,803 --> 00:15:53,679
‫أين هو ولاؤك؟

239
00:15:53,929 --> 00:15:58,264
‫إنّ ولائي للجمهوريّة
‫وليس للإمبراطوريّة

240
00:15:58,514 --> 00:16:02,099
‫أنا أخدم النظام
‫الذي صمّمته أنت يا كابتن

241
00:16:02,349 --> 00:16:04,975
‫وأنا أثق أنّك تريد فعل الصواب

242
00:16:05,267 --> 00:16:06,768
‫سلّم جميع رفاقك

243
00:16:06,934 --> 00:16:12,645
‫ولن أمنحك الحصانة فحسب بل وسأعيد
‫تنصيبك كمدرّب في أكاديمية الإمبراطوريّة

244
00:16:12,895 --> 00:16:16,647
‫يمكنك أن ترتدي ذاك الدرع
‫وأن تفخر بخدمتك من جديد

245
00:16:16,939 --> 00:16:20,690
‫أنا فخور بخدمتي
‫ولكنّي أكره هذا الدرع فعلاً

246
00:16:20,899 --> 00:16:25,942
‫يا لسوء الحظّ
‫لأنّك ستموت فيه

247
00:16:37,239 --> 00:16:39,948
‫لقد حطّمنا المفاعل
‫دعنا نخرج من هنا

248
00:16:40,240 --> 00:16:42,449
‫خذ (ساتو) وطاقمه
‫إلى مدرج قوّات الحصار

249
00:16:42,574 --> 00:16:45,700
‫- أين ستذهب؟
‫- يجب أن أنقذ صديقي

250
00:16:47,534 --> 00:16:48,910
‫انتظر، صديق!

251
00:16:49,035 --> 00:16:50,452
‫لا يمكننا أن نعبر
‫إلى أين ذهب (كينن)؟

252
00:16:50,619 --> 00:16:54,662
‫- لا تقلق، سأتكفّل بهذا
‫- أنت ستتكفّل بهذا؟

253
00:17:08,918 --> 00:17:10,294
‫هيا!

254
00:17:10,419 --> 00:17:12,086
‫تعالوا! لقد تكفّل بالأمر

255
00:17:20,298 --> 00:17:26,425
‫سأنهي حياتك، وليس كأيّ عسكريّ
‫أو جنديّ مخضرم

256
00:17:26,675 --> 00:17:33,637
‫لا سوف تهمل وتصبح طيّ النسيان
‫وكأنّك قطعة خردة في ساحة معركة

257
00:17:33,928 --> 00:17:37,138
‫ولن يعرف، ولن يهتمّ أحد لأمرك

258
00:17:37,430 --> 00:17:38,930
‫أنا أهتم!

259
00:17:40,889 --> 00:17:42,265
‫أوقفوهم!

260
00:17:50,977 --> 00:17:54,770
‫- عجباً، يسرّني أنّك تهتمّ حقّاً بأمري
‫- لا تخرّب اللحظة

261
00:18:01,189 --> 00:18:03,357
‫إنّ السفينة بأكملها
‫بيننا وبين حظيرة الطائرات

262
00:18:03,607 --> 00:18:05,566
‫قل لـ(ساتو) أن يقلع يا (إزرا)

263
00:18:05,983 --> 00:18:08,401
‫- مستحيل! لن نغادر
‫- افعل هذا وحسب!

264
00:18:08,567 --> 00:18:10,151
‫لدينا طريقة أخرى
‫للخروج من هنا

265
00:18:11,610 --> 00:18:13,736
‫- يجب أن نعود للسفينة
‫- لا نملك الوقت الكافي

266
00:18:13,861 --> 00:18:15,529
‫إذاً كيف سنخرج من هنا؟

267
00:18:17,863 --> 00:18:19,614
‫كبسولات الهروب؟

268
00:18:28,117 --> 00:18:29,493
‫لقد حرّرنا مثبّتات السفينة

269
00:18:29,993 --> 00:18:31,744
‫ولكنّ تعزيزات الإمبراطوريّة
‫تحاول قطع الطريق على السفينة

270
00:18:31,910 --> 00:18:33,994
‫- وأين البقيّة؟
‫- أمرنا (كينن) أن نرحل

271
00:18:34,161 --> 00:18:35,537
‫قال أنّ لديه طريق آخر للخروج

272
00:18:35,704 --> 00:18:37,329
‫حرّر المركبة يا طيّار

273
00:18:43,248 --> 00:18:46,958
‫سيّدي، إنّ سفينة الثوّار تهرب
‫أتريد أن آمر السفن الحربيّة بالاعتراض؟

274
00:18:47,208 --> 00:18:49,376
‫تجهّزوا لتشغيل آبار الجاذبيّة

275
00:19:04,215 --> 00:19:05,591
‫لقد دمّرتم ذاك الشي، صحيح؟

276
00:19:05,716 --> 00:19:08,717
‫بالطبع فعلنا، صحيح يا (تشوبر)؟

277
00:19:09,259 --> 00:19:11,176
‫نار!

278
00:19:11,760 --> 00:19:14,136
‫بدأ تشغيل أدوات تسليط الجاذبيّة

279
00:19:15,636 --> 00:19:17,887
‫اقفزوا عبر نسيج الزمان!

280
00:19:23,640 --> 00:19:25,641
‫لقد علقنا مجدداً!

281
00:19:25,849 --> 00:19:28,433
‫لقد قلت أنّك دمرتها يا (تشوبر)!

282
00:19:30,434 --> 00:19:33,560
‫ماذا تقصد بأن أنتظر؟ أنتظر ماذا؟

283
00:19:34,352 --> 00:19:36,145
‫سيّدي، هناك خلل ما بالسلاح

284
00:19:36,270 --> 00:19:38,271
‫كما أنّه يجذب سفننا الحربيّة أيضاً

285
00:19:44,898 --> 00:19:48,358
‫لقد عدّل (تشوبر) سلاحهم ضدّهم
‫إنّه يجذب كلّ شيء إليهم!

286
00:19:48,608 --> 00:19:50,317
‫ونحن ضمن ذلك!

287
00:20:09,408 --> 00:20:11,368
‫لقد تحرّرنا يا حضرة القائد!

288
00:20:25,457 --> 00:20:27,249
‫الآن أصبحت البطل الكبير؟

289
00:20:28,791 --> 00:20:30,542
‫لقد كان مجهوداً مشتركاً

290
00:20:40,921 --> 00:20:42,630
‫لقد عثرنا على شيء يا سيدي

291
00:20:43,005 --> 00:20:48,591
‫- العميل (كالوس)؟
‫- واجهتك مشاكل مع الصبيّ يا أدميرال؟

292
00:20:55,260 --> 00:21:00,012
‫أنا وطاقمي ندين لكم بعظيم امتنانا
‫يا سادة، أنتم الثلاثة

293
00:21:00,221 --> 00:21:01,596
‫شكراً لك يا حضرة القائد

294
00:21:02,013 --> 00:21:04,473
‫أتعلمان، حين لا تتقاتلان سويّةً
‫فأنتما تحاربان جيّداً معاً

295
00:21:04,681 --> 00:21:07,140
‫مقاتل (جيداي) ومستنسخ
‫الآن فهمت ذلك

296
00:21:08,057 --> 00:21:11,851
‫- يا للأطفال! أفكارهم مجنونة
‫- أجل

297
00:21:12,184 --> 00:21:16,894
‫- أتعلم، شكراً لك
‫- أجل، أعلم

298
00:21:17,061 --> 00:21:19,687
‫حسناً، أعتقد أنّه لم يتبقّ شيء لنقوله

299
00:21:21,146 --> 00:21:22,563
‫يا (ريكس)...

