﻿1
00:00:36,338 --> 00:00:37,714
‫هيا يا (هيغينز)‬
‫أجيبي على الهاتف‬

2
00:00:38,673 --> 00:00:40,592
‫بحقك، أجيبي على الهاتف‬

3
00:01:03,031 --> 00:01:04,407
‫أين هي؟‬

4
00:01:07,786 --> 00:01:09,662
‫- هل اكتفيت؟‬
‫- يمكنني فعل هذا طوال اليوم‬

5
00:01:35,730 --> 00:01:38,775
‫"قبل ٣٢ ساعة"‬

6
00:01:51,830 --> 00:01:54,040
‫هل هذا فعلاً ضروري؟‬

7
00:01:54,499 --> 00:01:56,334
‫آسفة يا (ماغنوم)، لم أرك هناك‬
‫لمَ تصرخ؟‬

8
00:01:56,668 --> 00:01:59,379
‫- ما الأمر وراء آلة نفخ الأوراق؟‬
‫- (ماني) في إجازة الأبوة‬

9
00:01:59,504 --> 00:02:03,341
‫وهناك أمور عديدة تشغل بالي‬
‫لذا، قررت القيام بأمرين معاً‬

10
00:02:03,466 --> 00:02:06,469
‫- القيام بأعمال البستنة وتصفية ذهني‬
‫- بواسطة هذه الآلة القوية؟‬

11
00:02:06,928 --> 00:02:10,265
‫- إنها تشعرني بالهدوء‬
‫- ماذا عن جلسات العلاج؟‬

12
00:02:11,057 --> 00:02:16,521
{\an5}‫أعطتني الطبيبة (أغوا) نصيحة‬
‫لم أتوقعها قط‬

13
00:02:16,855 --> 00:02:18,815
‫حقاً؟‬
‫ماذا قالت؟‬

14
00:02:21,109 --> 00:02:22,485
{\an5}‫حسناً، لا تتكلمي حيال ذلك‬

15
00:02:22,777 --> 00:02:24,946
{\an5}‫لكن إن كنت تبحثين عن نصيحة‬

16
00:02:25,697 --> 00:02:27,949
‫- فنصائحي هي مجانية‬
‫- وتستحق كل قرش، من دون شك‬

17
00:02:28,116 --> 00:02:31,411
{\an5}‫ليس من الأمر المحرج طلب النصائح‬
‫بين الحين والآخر يا (هيغينز)‬

18
00:02:31,703 --> 00:02:34,205
‫إن كنت ترغب بمساعدتي‬
‫فيمكنك تشذيب تلك الشجيرات‬

19
00:02:34,831 --> 00:02:38,626
{\an5}‫أود ذلك بصراحة لكن سنجتمع‬
‫مع موكل بغضون ٣٠ دقيقة‬

20
00:02:38,751 --> 00:02:41,838
‫هذا وقت طويل‬
‫لذا، هيا، ابدأ بالتشذيب يا (ماغنوم)‬

21
00:02:42,338 --> 00:02:44,174
‫لا يمكنني فعل كل شيء هنا‬

22
00:02:44,382 --> 00:02:47,427
{\an5}‫(ماني) ليس هنا وأحتاج إلى المساعدة‬
‫من الجميع، اتفقنا؟ شكراً لك‬

23
00:02:47,552 --> 00:02:51,681
{\an5}‫بالطبع، إن أردت إنجاز أمر بشكل‬
‫صحيح، فعليك فعل ذلك بنفسك‬

24
00:02:51,806 --> 00:02:53,183
‫حسناً...‬

25
00:02:55,310 --> 00:02:56,686
‫- (ماغنوم)!‬
‫- ماذا قلت؟‬

26
00:02:56,895 --> 00:02:59,689
‫- أنت عديم الفائدة‬
‫- لا يمكنني سماعك‬

27
00:03:08,031 --> 00:03:10,617
‫- أين هو؟‬
‫- في الخلف‬

28
00:03:12,535 --> 00:03:14,245
‫لم أقوَ على إيقاظ الطفل‬

29
00:03:14,954 --> 00:03:18,124
{\an5}‫أسد لي معروفاً، أيمكنك التوضيح‬
‫أن هذه هي حانة وليس نزلاً‬

30
00:03:19,375 --> 00:03:20,752
‫اسمع، آسف حيال ذلك يا رجل‬

31
00:03:21,085 --> 00:03:24,506
{\an5}‫حين قمت بتوظيف (كايد)‬
‫قال إنه بحاجة إلى المال وليس إلى مبيت‬

32
00:03:24,672 --> 00:03:28,218
‫أعرف ذلك لكن نومه على أرضية الحانة‬
‫يخرق قوانين الصحة‬

33
00:03:28,426 --> 00:03:32,305
‫- أريدك أن تشرح له أن ذلك لن يستمر‬
‫- سأفعل ذلك، لن يستمر‬

34
00:03:32,639 --> 00:03:34,015
‫هذا جيد، خذ‬

35
00:03:35,642 --> 00:03:37,560
‫هذه شطيرة لحم معلب، بيض وجبنة‬
‫إن كان يشعر الفتى بالجوع‬

36
00:03:38,102 --> 00:03:39,479
‫شكراً يا رجل‬

37
00:03:45,693 --> 00:03:49,113
{\an5}‫- لقد استيقظت‬
‫- آسف، ليس عليّ التواجد هنا‬

38
00:03:50,281 --> 00:03:53,284
‫لا، لكن بما أنك هنا‬
‫أعتقد أنه علينا التكلم‬

39
00:03:53,409 --> 00:03:56,746
{\an5}‫لا بأس، سأغادر بعد قليل‬
‫لا أحتاج إلى سماع محاضرة الآن‬

40
00:03:57,372 --> 00:04:00,333
‫لم أت لإلقاء محاضرة‬
‫بل لإعطائك الفطور‬

41
00:04:02,418 --> 00:04:04,587
‫لا، لديّ مخططات‬
‫شكراً على أي حال‬

42
00:04:05,838 --> 00:04:08,800
‫بحقك يا رجل‬
‫رآك (ريك) نائماً على أرضية الممر‬

43
00:04:09,259 --> 00:04:11,344
‫أستتظاهر بالفعل‬
‫أنه لديك مكان آخر لقصده؟‬

44
00:04:12,595 --> 00:04:14,180
‫بحقك، أخبرني ما يجري‬

45
00:04:16,266 --> 00:04:17,642
‫أثمة مشكلة في المنزل؟‬

46
00:04:21,354 --> 00:04:22,730
‫ألديك منزل؟‬

47
00:04:23,523 --> 00:04:25,984
{\an5}‫- اسمع يا رجل‬
‫- لأنك إن كنت ووالدتك تواجهان مشكلة‬

48
00:04:26,109 --> 00:04:29,237
‫- فيمكنني الاتصال ببعض الأشخاص‬
‫- انسَ الأمر، اتفقنا؟‬

49
00:04:30,196 --> 00:04:31,906
‫لست مشكلتك أو قضيتك الخيرية‬

50
00:04:32,782 --> 00:04:34,909
‫ابق خارج حياتي‬
‫وسأفعل الأمر عينه معك‬

51
00:04:44,502 --> 00:04:45,878
‫"كيف يمكننا مساعدتك يا (آيدن)؟"‬

52
00:04:46,337 --> 00:04:50,675
‫تتصرف خطيبتي (سيرينا)‬
‫بطريقة غريبة نوعاً ما‬

53
00:04:51,551 --> 00:04:52,927
‫ماذا تعني بذلك؟‬

54
00:04:53,845 --> 00:04:56,681
‫من الصعب شرح ذلك‬
‫لا تتصرف على طبيعتها‬

55
00:04:56,806 --> 00:05:00,685
‫تشعر بالإرهاق والتوتر‬
‫تلقت اتصالاً غريباً الأسبوع الفائت‬

56
00:05:00,810 --> 00:05:03,021
‫وثم، كذبت حيال مكان ذهابها‬

57
00:05:03,730 --> 00:05:07,442
‫- أتشك بخيانتها؟‬
‫- لا، لم تكن (سيرينا) لتفعل ذلك قط‬

58
00:05:08,192 --> 00:05:09,777
‫هل سألتها حيال ذلك مباشرة؟‬

59
00:05:11,362 --> 00:05:15,742
‫تقول إنني أسمح بارتياب عائلتي‬
‫الجنوني بالتغلب عليّ‬

60
00:05:16,284 --> 00:05:19,287
‫- ولا تتوق عائلتك إلى الزفاف‬
‫- لا، ليس بالتحديد‬

61
00:05:21,456 --> 00:05:27,003
‫هذا زواجي الثاني، توفيت زوجتي الأولى‬
‫(ريبيكا) السنة الفائتة‬

62
00:05:27,879 --> 00:05:31,549
‫تعتقد عائلتي أنني أتسرع في ذلك‬
‫وأن (سيرينا) تسعى وراء أموالي‬

63
00:05:31,674 --> 00:05:34,260
‫أعرف أن ذلك قد يبدو كذلك‬

64
00:05:35,345 --> 00:05:36,721
‫لكنني لا أشعر بذلك‬

65
00:05:38,306 --> 00:05:40,433
‫قد يجتمع الحب والحزن معاً‬

66
00:05:40,892 --> 00:05:43,519
‫ولا يمكن توقع حصول أي منهما‬

67
00:05:45,229 --> 00:05:46,606
‫بالتحديد‬

68
00:05:47,231 --> 00:05:50,902
‫حين توفيت (ريبيكا)‬
‫كانت (سيرينا) منقذتي‬

69
00:05:51,027 --> 00:05:52,528
‫أعطتني فرصة جديدة في الحياة‬

70
00:05:52,987 --> 00:05:56,574
‫إذاً، الآن، لا أرغب بالانتظار‬

71
00:05:58,409 --> 00:06:00,662
‫لأنه حين نعرف ما هو الصواب‬
‫لا مجال للشك، صحيح؟‬

72
00:06:01,162 --> 00:06:03,039
‫- إذاً، أما زلتما ستقيمان حفل الزفاف؟‬
‫- أجل‬

73
00:06:03,998 --> 00:06:07,043
‫إلا إن قدمتا لي سبباً لعدم فعل ذلك‬
‫خلال الساعات الـ٢٤ التالية‬

74
00:06:08,044 --> 00:06:09,462
‫سأتزوج غداً‬

75
00:06:13,091 --> 00:06:15,301
‫- "كيف حال العائلة مع ذلك؟"‬
‫- أصبحت بحال أفضل‬

76
00:06:16,260 --> 00:06:19,681
‫خرج (دينيس) من المستشفى هذا الصباح‬
‫وستتم إزالة جبيرة (بيث) بعد بضعة أسابيع‬

77
00:06:19,806 --> 00:06:22,809
‫- كان من الممكن أن تسوء الأمور أكثر‬
‫- سعيد بأن الجميع بخير‬

78
00:06:25,269 --> 00:06:28,314
‫للأسف، هنا تنتهي الأخبار الجيدة‬
‫تحققت من (كايد جانسن) من أجلك‬

79
00:06:28,731 --> 00:06:30,316
‫- وماذا وجدت؟‬
‫- ليس لديه أي عنوان سكني‬

80
00:06:31,025 --> 00:06:33,778
‫وثمة مذكرة بحقها‬
‫بسبب إهمال طفلها والتخلي عنه‬

81
00:06:35,196 --> 00:06:40,368
‫- أتخلت عنه؟ متى؟‬
‫- قبل ٣ سنوات، كانا يعيشان في سيارتها‬

82
00:06:41,327 --> 00:06:44,330
‫جعلته يركب حافلة مدرسية ذات صباح‬
‫وغادرت البلدة قبل عودته‬

83
00:06:45,039 --> 00:06:46,958
‫عثرت عليه الشرطة في تلك الليلة‬
‫عند محطة الحافلات‬

84
00:06:47,083 --> 00:06:49,419
‫كان وحيداً في الظلام‬
‫ينتظر مجيئها‬

85
00:06:50,086 --> 00:06:54,632
‫بئساً، بعد سماع طريقة تكلمه عنها‬
‫بدت الوالدة الأفضل على الإطلاق‬

86
00:06:55,425 --> 00:06:57,385
‫أخشى أن هذه مجرد أمنية‬

87
00:06:58,845 --> 00:07:01,389
‫- عليّ العثور عليه‬
‫- (تي سي)، أعرف أنك ترغب بالمساعدة‬

88
00:07:01,514 --> 00:07:03,057
‫لا أحاول التصرف كبطل‬

89
00:07:03,933 --> 00:07:07,520
‫لقد ذهب من الحصول على راتبه‬

90
00:07:08,187 --> 00:07:10,273
‫وأوضح تماماً أنه لن يعود‬

91
00:07:11,315 --> 00:07:13,443
‫لقد استحق المال وهو بحاجة إليه‬

92
00:07:13,985 --> 00:07:15,403
‫أريده أن يحصل عليه‬
‫هذا كل شيء‬

93
00:07:17,155 --> 00:07:19,741
‫حسناً، ابدأ بالاتصال بالملاجئ المحلية‬
‫سأحضر لك لائحة بها‬

94
00:07:20,408 --> 00:07:21,784
‫شكراً يا (غوردي)‬

95
00:07:30,251 --> 00:07:31,627
‫إنها تنعطف‬

96
00:07:33,045 --> 00:07:36,924
‫ما هو عكس عبارة الوقت يمر‬
‫بسرعة حين تحظى بوقت مرح؟‬

97
00:07:37,842 --> 00:07:39,302
‫هل تشعرين بالممل مني ومن القضية؟‬

98
00:07:39,469 --> 00:07:41,721
‫لم تفعل (سيرينا) شيئاً عدا‬
‫عن شراء مستلزمات الزفاف طوال اليوم‬

99
00:07:42,638 --> 00:07:44,640
‫نحن نتجول فحسب‬
‫ونهدر الوقود‬

100
00:07:44,807 --> 00:07:47,310
‫أجل، لكن ألا يشعرك هذا بالهدوء؟‬

101
00:07:47,560 --> 00:07:51,731
‫بل يشعرني بالملل، الخياط‬
‫مقدم الطعام، بائع الزهور‬

102
00:07:51,898 --> 00:07:53,816
‫أجل، يتطلب الزفاف مخططات عديدة‬

103
00:07:54,025 --> 00:07:57,737
‫قد يشعرك ذلك بالدهشة بما أنك‬
‫لم تبذلي الجهد في التخطيط لزفافنا‬

104
00:07:57,904 --> 00:08:01,199
‫- هذا بالكاد يُحتسب‬
‫- حسناً، أولاً، أنت محظوظة‬

105
00:08:01,365 --> 00:08:04,702
‫وثانياً، وفقاً لسير علاقتك مع (إيثان)‬
‫فقد تواجهين ذلك قريباً‬

106
00:08:04,827 --> 00:08:06,704
‫إذاً، كنت لأدون الملاحظات‬
‫لو كنت مكانك‬

107
00:08:07,872 --> 00:08:11,375
‫أجل، ينطبق الأمر عليك أيضاً‬

108
00:08:13,878 --> 00:08:16,255
‫اسمع، لمَ لا ننهي العمل لليوم‬
‫ونعود إلى منزل (روبن)؟‬

109
00:08:16,380 --> 00:08:18,925
‫بعد التحقيق من ماضي (سيلين)‬
‫تبين أن سجلها نظيف‬

110
00:08:19,050 --> 00:08:22,845
‫لم أجد أي سجل إجرامي‬
‫عمليات مالية أو رسائل مريبة‬

111
00:08:23,012 --> 00:08:25,973
‫لكن من المحتمل‬
‫أن أكون قد فوّت أمراً ما‬

112
00:08:26,140 --> 00:08:30,561
‫أو ليس هناك أي شيء مريب‬
‫فيمكنهما الزواج وعيش حياة سعيدة إلى الأبد‬

113
00:08:30,728 --> 00:08:33,147
‫بحقك يا (ماغنوم)‬
‫هذا الزفاف مستعجل‬

114
00:08:33,272 --> 00:08:36,692
‫وسواء كان العريس يريد الاعتراف‬
‫بذلك أو لا، فهو يشعر بالتردد‬

115
00:08:37,735 --> 00:08:39,278
‫لا يحصل الجميع على نهايات سعيدة‬

116
00:08:43,407 --> 00:08:44,784
‫وهذه القضية هي مثال ممتاز‬

117
00:09:02,593 --> 00:09:04,053
‫نزل رديء‬

118
00:09:05,471 --> 00:09:06,848
‫حقيبة رحلات قصيرة‬

119
00:09:12,854 --> 00:09:14,230
‫ومن هو هذا الرجل الغامض؟‬

120
00:09:19,819 --> 00:09:23,072
‫أكره القول إنني أخبرتك ذلك‬

121
00:09:26,617 --> 00:09:27,994
‫"لا، ثمة أمر غير صائب"‬

122
00:09:28,160 --> 00:09:30,746
‫انظري إلى لغة الجسد‬
‫يبدو أن هناك انعداماً للمشاعر‬

123
00:09:31,289 --> 00:09:34,750
‫- لا أعرف، لا أعتقد أنهما يقيمان علاقة‬
‫- إن كنت ترغب بأدلة واضحة أكثر‬

124
00:09:34,876 --> 00:09:37,712
‫- فيمكنك التقاط الصور بنفسك‬
‫- ليس عليّ فعل ذلك‬

125
00:09:37,837 --> 00:09:40,965
‫- يمكنني سماع كل ما يقولانه‬
‫- ماذا تفعل؟‬

126
00:09:42,091 --> 00:09:47,471
‫بما أن (ليا) بعيدة، أعتقد أنه عليّ‬
‫تعريفك إلى السيدة الأخرى في حياتي‬

127
00:09:47,889 --> 00:09:50,892
‫- هذه هنا...‬
‫- على رسلك‬

128
00:09:51,434 --> 00:09:53,144
‫تدعى (لوسي)‬

129
00:09:53,603 --> 00:09:55,521
‫ميكروفون ليزر صغير ٣ آلاف‬

130
00:09:55,855 --> 00:10:01,068
‫ويمكنني سماع كل ما يقولانه‬
‫من خلال توجيهه نحوهما فحسب‬

131
00:10:04,989 --> 00:10:08,576
‫- عليك تشغيله على الأرجح يا (ماغنوم)‬
‫- أجل، أعرف كيف يعمل، مهلاً‬

132
00:10:09,285 --> 00:10:10,661
‫حسناً‬

133
00:10:11,120 --> 00:10:13,497
‫"لكنك تدركين أن الأمر‬
‫لا يجري بهذه الطريقة"‬

134
00:10:13,664 --> 00:10:15,917
‫"لا يمكنك المجيء إلى هنا فجأة‬
‫قلت لك إن علاقتنا انتهت"‬

135
00:10:16,167 --> 00:10:19,587
‫- "ليس قبل أن أحصل على مالي"‬
‫- "إنه موجود هنا، أفهمت؟ قم بعدّه"‬

136
00:10:22,173 --> 00:10:23,716
‫- تتكلم عن حقيبة الرحلات‬
‫- أجل‬

137
00:10:24,926 --> 00:10:26,844
‫"هذا كل تمكنت الحصول عليه‬
‫المبلغ برمته"‬

138
00:10:27,053 --> 00:10:29,388
‫"خذه ولا تعود، هذا هو اتفاقنا"‬

139
00:10:29,680 --> 00:10:33,309
‫"هذا يناسبني‬
‫ويا (كايت)، تهانينا"‬

140
00:10:35,895 --> 00:10:37,855
‫- من هي (كايت)؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

141
00:10:39,815 --> 00:10:42,818
‫من الناحية الإيجابية، لم تكذب‬
‫على (آيدن) حيال إقامة علاقة غرامية‬

142
00:10:43,319 --> 00:10:46,364
‫لا، إنها تكذب حيال كل شيء آخر‬

143
00:11:01,343 --> 00:11:05,139
‫الأخبار الجيدة حسب معرفتنا‬
‫هي أن خطيبتك لا تخونك‬

144
00:11:05,264 --> 00:11:09,935
‫لكن يبدو أنها في ورطة‬
‫ونعتقد أنها تكذب حيال هويتها‬

145
00:11:10,352 --> 00:11:11,729
‫"أتتعرف إلى هذا الرجل؟"‬

146
00:11:15,941 --> 00:11:17,526
‫لا، لم يسبق لي أن رأيته‬

147
00:11:18,235 --> 00:11:19,612
‫"عزيزي؟"‬

148
00:11:22,114 --> 00:11:23,532
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

149
00:11:23,949 --> 00:11:27,703
‫مرحباً، نحن قريباه‬
‫أتينا من المدينة‬

150
00:11:27,828 --> 00:11:30,956
‫أقارب بالزواج، أتعرفين العم (جيمي)؟‬
‫الرجل الذي...‬

151
00:11:31,081 --> 00:11:33,834
‫أليس من الحظ السيئ أن ترى العروس‬
‫عريسها خلال يوم الزفاف أو...؟‬

152
00:11:34,126 --> 00:11:35,878
‫لا عليكما‬

153
00:11:38,214 --> 00:11:40,216
‫(سيرينا)، إنهما محققان خاصان‬
‫قمت بتعيينهما‬

154
00:11:41,550 --> 00:11:44,386
‫آسف جداً لكن أعتقد‬
‫أنك تدينين لي باعتذار أيضاً‬

155
00:11:46,764 --> 00:11:49,850
‫- أرجوك يا (آيدن)، يمكنني أن أشرح‬
‫- ما هذا؟ من هو؟‬

156
00:11:50,351 --> 00:11:51,727
‫إنه غير مهم‬

157
00:11:52,561 --> 00:11:54,772
‫حقاً؟‬
‫إذاً، من أنت؟‬

158
00:11:55,064 --> 00:11:56,440
‫لأنني لست متأكداً‬
‫من أنني أعرف ذلك الآن‬

159
00:11:59,944 --> 00:12:03,906
‫اسمي الحقيقي هو...‬
‫بل كان (كايت موليغان)‬

160
00:12:04,824 --> 00:12:06,450
‫والرجل في الصور هو زوجي السابق‬

161
00:12:08,869 --> 00:12:10,955
‫إذاً، كنت تكذبين عليّ‬
‫طوال الوقت‬

162
00:12:11,330 --> 00:12:15,793
‫لا، لا يا (آيدن)‬
‫لا شيء في حياتنا معاً كذبة‬

163
00:12:16,794 --> 00:12:18,337
‫أحبك وأنت تعرفني جيداً‬

164
00:12:19,463 --> 00:12:20,840
‫لكنني لم أردك أن تعرف بشأنه‬

165
00:12:22,424 --> 00:12:23,801
‫لمَ لا؟‬

166
00:12:24,677 --> 00:12:26,512
‫لأنه شخص سيئ‬

167
00:12:27,429 --> 00:12:28,931
‫إنه مسيئ ومسيطر‬

168
00:12:29,932 --> 00:12:34,270
‫كنت يافعة وحمقاء حين تقابلنا‬
‫وحالفني الحظ بالهروب من زواجي‬

169
00:12:35,354 --> 00:12:38,524
‫- لكنك تمكنت من الرحيل‬
‫- قبل سنتين، كنت قد اكتفيت‬

170
00:12:40,651 --> 00:12:42,778
‫كان فاقداً للوعي وثملاً‬

171
00:12:44,280 --> 00:12:45,906
‫أخذت نصف أموالنا‬
‫في الحساب المصرفي وهربت‬

172
00:12:46,907 --> 00:12:50,119
‫اشتريت هوية جديدة لي سافرت إلى (هاواي)‬
‫ولم أنظر إلى الوراء قط‬

173
00:12:50,536 --> 00:12:53,289
‫- حتى عرف مكانك بطريقة ما‬
‫- قبل أسبوعين‬

174
00:12:54,081 --> 00:12:56,000
‫تلقيت اتصالاً من رقم مجهول‬
‫وكان هو المتصل‬

175
00:12:57,835 --> 00:13:00,754
‫قال إنه مضى قدماً في حياته‬
‫لكنه سيدمر حياتي‬

176
00:13:02,131 --> 00:13:04,967
‫إن لم أعد ما أخذته‬
‫كان سيخبرك حيال كل شيء‬

177
00:13:05,217 --> 00:13:07,261
‫إذاً، لمَ لم تخبريني عن ذلك؟‬

178
00:13:08,762 --> 00:13:12,725
‫آسفة، إنه ماضيي يا (آيدن)‬
‫لكنك مستقبلي‬

179
00:13:14,351 --> 00:13:15,728
‫أرجوك، صدقني‬

180
00:13:21,901 --> 00:13:23,277
‫أنا أصدقك‬

181
00:13:27,990 --> 00:13:29,533
‫- لا تزال تكذب‬
‫- أعرف‬

182
00:13:30,743 --> 00:13:32,995
‫لا تجد امرأة هاربة‬
‫فرصة غطاء جيدة كهذه‬

183
00:13:34,872 --> 00:13:36,248
‫- ماذا تخبئ؟‬
‫- لا أعرف‬

184
00:13:36,373 --> 00:13:38,626
‫لكن دفع لنا (آيدن) المال‬
‫لاكتشاف ذلك‬

185
00:13:38,751 --> 00:13:42,254
‫إذاً، لن ينتهي الأمر بالنسبة إليّ‬
‫إلا لحين زواجهما‬

186
00:13:43,464 --> 00:13:45,799
‫- أجل، لا نملك وقتاً طويلاً‬
‫- لا‬

187
00:13:45,925 --> 00:13:47,426
‫أعتقد أنه علينا‬
‫اعتماد فكرة فرّق تسد‬

188
00:13:47,718 --> 00:13:49,887
‫أتعتقدين أنه بإمكانك الذهاب‬
‫إلى الزفاف لمراقبة (سيرينا)؟‬

189
00:13:50,596 --> 00:13:52,139
‫أجل، أعتقد أنه مع وجود‬
‫زوجها السابق في البلدة‬

190
00:13:52,264 --> 00:13:54,850
‫قد يرغب الثنائي‬
‫بحماية إضافية في الزفاف‬

191
00:13:55,267 --> 00:13:56,644
‫هذا جيد‬

192
00:14:00,022 --> 00:14:01,732
‫أجل، لديك رقم هاتفي‬
‫في حال ذهب إلى هناك‬

193
00:14:02,608 --> 00:14:06,570
‫شكراً يا سيدتي، أقدّر مساعدتك‬
‫وأنت أيضاً‬

194
00:14:08,948 --> 00:14:11,700
‫- ألم يحالفك الحظ؟‬
‫- لم أتلق خبراً من دوائر الخدمات الاجتماعية‬

195
00:14:12,660 --> 00:14:15,329
‫ليس هناك أي أثر لـ(كايد) في أي من الملاجئ‬
‫التي اتصلت بها هذا الصباح‬

196
00:14:15,496 --> 00:14:19,083
‫اسمع، أعرف أنك قلق‬
‫لكنه ولد بارع، يمكنه الاعتناء بنفسه‬

197
00:14:19,667 --> 00:14:22,419
‫واسمع، يعرف أين يجدنا‬
‫إن كان بحاجة إلى راتبه‬

198
00:14:22,711 --> 00:14:26,548
‫يعرف من أين يمكن أخذه‬
‫إن كانت هذه هي المشكلة بالفعل‬

199
00:14:27,132 --> 00:14:29,134
‫اسمع، لا يتعلق ذلك بي وبوالدتي‬

200
00:14:29,426 --> 00:14:30,803
‫بحقك يا رجل، كيف يُعقل ذلك؟‬

201
00:14:30,928 --> 00:14:33,222
‫لأنني تجاوزت التفكير‬
‫في أن أي شيء قد يخلصني من الألم‬

202
00:14:34,014 --> 00:14:36,016
‫ما الذي يجعلك تعتقد‬
‫أنه لن يأتي إلى هنا من تلقاء نفسه؟‬

203
00:14:37,309 --> 00:14:39,687
‫لأنني أعرفه، كنت مثله‬

204
00:14:40,646 --> 00:14:42,231
‫اسمع، كل ما تبقى له هو الكبرياء‬

205
00:14:44,608 --> 00:14:47,361
‫- إليكم أخبار جيدة أيها الشابان‬
‫- حان الوقت لذلك، لأننا بحاجة إليها‬

206
00:14:47,528 --> 00:14:50,948
‫تواصل صديقي في دائرة الخدمات الاجتماعية‬
‫مع العامل مع قضية (كايد)‬

207
00:14:51,281 --> 00:14:54,743
‫تبين أنه في المرات الأخيرة‬
‫التي لم يعد فيها (كايد) إلى دور الرعاية‬

208
00:14:55,494 --> 00:14:58,497
‫- كان ينام في حدائق التزلج المحلية‬
‫- هذا رائع‬

209
00:14:58,956 --> 00:15:00,874
‫سأبدأ بالبحث هنا‬
‫وسأعلمكما بالمستجدات‬

210
00:15:01,083 --> 00:15:03,377
‫لن أقبل بذلك، سأرافقك‬

211
00:15:15,514 --> 00:15:18,308
‫"فكرت إذا لم ترغب (سيرينا)‬
‫بقول الحقيقة حيال هوية ذلك الرجل"‬

212
00:15:18,892 --> 00:15:20,269
‫"فعليّ سؤاله عن ذلك بنفسي"‬

213
00:15:38,912 --> 00:15:40,372
‫"حسناً، إنه يوضب أغراضه‬
‫مثل قاتل متسلسل"‬

214
00:15:40,664 --> 00:15:42,458
‫"فلا يوجد الكثير هنا للتحقق منه"‬

215
00:15:59,308 --> 00:16:01,060
‫"الرجال السيئون هم مثلنا تماماً"‬

216
00:16:01,560 --> 00:16:03,604
‫"أكثر كسلاً‬
‫من ابتكار كلمة سر جديدة"‬

217
00:16:07,608 --> 00:16:09,109
‫مرحباً يا (جوليان)‬

218
00:16:34,927 --> 00:16:37,888
‫- من أنت؟‬
‫- (توماس ماغنوم)، محقق خاص‬

219
00:16:38,639 --> 00:16:42,768
‫أود البقاء والتحدث لبعض الوقت‬
‫لكن هناك زفاف عليّ حضوره‬

220
00:16:43,310 --> 00:16:44,686
‫أعتقد أنك ستتأخر‬

221
00:16:49,733 --> 00:16:53,570
‫- (سيرينا)، مرحباً؟‬
‫- مرحباً‬

222
00:16:54,446 --> 00:16:57,866
‫مرحباً، اسمعي‬
‫آسفة على إزعاجك‬

223
00:16:58,200 --> 00:16:59,618
‫تبدين جميلة بالمناسبة‬

224
00:17:01,328 --> 00:17:04,289
‫- ما الأمر؟ أثمة خطب ما؟‬
‫- لا، لا، لم يظهر زوجك السابق‬

225
00:17:05,374 --> 00:17:09,294
‫أردت طرح بعض الأسئلة عليك‬

226
00:17:09,545 --> 00:17:14,091
‫- الآن؟ أنا على وشك الزواج‬
‫- أعرف، آسفة، لن أستغرق وقتاً طويلاً...‬

227
00:17:16,051 --> 00:17:17,970
‫قلت إنك هربت قبل سنتين‬

228
00:17:18,595 --> 00:17:24,518
‫وكما أذكر، اختفت‬
‫(كايت موليغان) سنة ٢٠١٠‬

229
00:17:25,310 --> 00:17:27,354
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك‬
‫إخباري حيال ما جرى‬

230
00:17:28,105 --> 00:17:29,690
‫لمَ ما زلت تحققين بأمري؟‬

231
00:17:30,440 --> 00:17:32,818
‫أنا و(آيدن) على وفاق‬
‫ونحاول المضي قدماً‬

232
00:17:34,778 --> 00:17:36,405
‫(سيرينا)، أنا...‬

233
00:17:38,031 --> 00:17:40,242
‫أتفهم أن لديك ماضياً تتمنين نسيانه‬

234
00:17:40,367 --> 00:17:45,205
‫لكن إن كان زوجك السابق خطيراً كما تصفينه‬
‫فلمَ أنت متأكدة من أنه سينسحب؟‬

235
00:17:45,622 --> 00:17:47,040
‫أحاول حمايتك‬

236
00:17:47,708 --> 00:17:49,084
‫لا أحتاج إلى الحماية‬

237
00:17:49,376 --> 00:17:51,378
‫- اهتممت بذلك‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

238
00:17:51,962 --> 00:17:54,089
‫لأن شريكي يقول إن زوجك السابق‬
‫لا يزال في البلدة‬

239
00:17:54,214 --> 00:17:56,049
‫وفي الحقيقة‬
‫لم يسجل خروجه من النزل بعد‬

240
00:17:58,594 --> 00:18:00,554
‫إذاً، من الجيد أنك هنا‬

241
00:18:01,889 --> 00:18:04,308
‫أنا آسفة لكن عليّ النزول الآن‬
‫إلى الطابق السفلي‬

242
00:18:04,433 --> 00:18:07,019
‫أيمكنك تحملي لبضع دقائق‬
‫لو سمحت؟‬

243
00:18:07,394 --> 00:18:08,770
‫لا أبحث عن المشاكل‬

244
00:18:08,896 --> 00:18:12,316
‫أريد التأكد من زوج العروس السابق‬
‫لن يأتي لإفساد الحفل‬

245
00:18:12,983 --> 00:18:14,359
‫زوجها السابق؟‬

246
00:18:15,569 --> 00:18:18,113
‫- إذاً، أنت لست ذلك الشخص؟‬
‫- لنقل إننا عملنا معاً‬

247
00:18:18,280 --> 00:18:20,866
‫حقاً؟‬
‫أي نوع من العمل؟‬

248
00:18:23,577 --> 00:18:27,206
‫ارحل فحسب‬
‫لست مهتماً بذلك الزفاف الزائف‬

249
00:18:28,081 --> 00:18:29,875
‫ولم يكن العريس ليهتم بذلك‬
‫إن كان يعرف مصلحته‬

250
00:18:30,792 --> 00:18:32,628
‫إذاً، أتقول إنها تسعى وراء ماله؟‬

251
00:18:33,253 --> 00:18:36,256
‫أقول إنه سيكون محظوظاً‬
‫إن بقى حياً ما بعد شهر العسل‬

252
00:18:37,257 --> 00:18:41,011
‫سيجدونه متوفياً جرّاء نوبة قلبية‬
‫أو حادث مأساوي‬

253
00:18:42,179 --> 00:18:44,473
‫- هذا ما تبرع به‬
‫- أتقول لي إنها قاتلة؟‬

254
00:18:44,640 --> 00:18:48,352
‫لا تملك أدنى فكرة‬
‫عمن تتعامل معه‬

255
00:18:49,603 --> 00:18:50,979
‫تعتقد أنها...‬

256
00:18:53,357 --> 00:18:54,733
‫أنها...‬

257
00:18:58,570 --> 00:18:59,947
‫- يا لها من حقيرة‬
‫- هل أنت بخير؟‬

258
00:19:00,739 --> 00:19:02,115
‫كيف تمكنت من...؟‬

259
00:19:02,532 --> 00:19:06,912
‫المال، المال‬
‫لقد وضعت السم على المال‬

260
00:19:18,215 --> 00:19:20,550
‫"حذرت الشرطة حيال المال‬
‫لكن لم أتمكن من البقاء هناك"‬

261
00:19:20,676 --> 00:19:22,761
‫"لأنني إن فهمت (جوليان) جيداً..."‬

262
00:19:23,053 --> 00:19:24,429
‫هيا يا (هيغينز)، أجيبي‬

263
00:19:24,554 --> 00:19:26,848
‫"لا تملك (هيغينز) أي فكرة‬
‫أنها بمفردها مع قاتلة"‬

264
00:19:33,636 --> 00:19:36,473
‫- أجيبي على الهاتف‬
‫- لا أملك الوقت لذلك، (آيدن) بانتظاري‬

265
00:19:37,265 --> 00:19:39,642
‫آسفة، مهلاً، (ماغنوم)‬

266
00:19:40,018 --> 00:19:42,228
‫- (هيغينز)، هل أنت برفقة (سيرينا) الآن؟‬
‫- أجل‬

267
00:19:42,645 --> 00:19:44,147
‫"حسناً، استمعي إليّ‬
‫لكن لا تظهري أي رد فعل‬

268
00:19:44,439 --> 00:19:45,940
‫(سيرينا) قاتلة‬

269
00:19:46,316 --> 00:19:48,902
‫قتلت العديد من الأشخاص‬
‫وسممت (جوليان) تواً‬

270
00:19:49,444 --> 00:19:53,406
‫- "عليك توخي الحذر الشديد"‬
‫- حسناً، فهمت‬

271
00:19:55,492 --> 00:19:56,868
‫تمهلي!‬

272
00:20:28,525 --> 00:20:30,944
‫- هل اكتفيت؟‬
‫- يمكنني فعل هذا طوال اليوم‬

273
00:20:54,425 --> 00:20:55,802
‫"(سيرينا)"‬

274
00:20:56,302 --> 00:20:58,721
‫(سيرينا)، ماذا يجري؟‬

275
00:21:07,772 --> 00:21:09,983
‫- "ماذا حصل؟"‬
‫- (آيدن)، لا أملك الوقت للشرح‬

276
00:21:10,108 --> 00:21:11,568
‫- عليك الذهاب وإحضار المساعدة‬
‫- هل (سيرينا) بخير؟‬

277
00:21:11,693 --> 00:21:14,779
‫- (آيدن)، عليك التركيز‬
‫- التركيز؟ ماذا حصل تواً؟‬

278
00:21:14,988 --> 00:21:17,115
‫(آيدن)، هناك المزيد‬
‫لقصة خطيبتك مما توقعنا...‬

279
00:21:17,240 --> 00:21:19,409
‫- عليّ تفقدها‬
‫- (آيدن)، عليك الذهاب وإحضار الأمن‬

280
00:21:19,534 --> 00:21:20,952
‫- اذهب، اذهب‬
‫- حسناً، حسناً‬

281
00:22:12,795 --> 00:22:14,380
‫ماذا يحصل؟‬

282
00:22:45,370 --> 00:22:48,706
‫- هل اكتشفت أي شيء؟‬
‫- لا، وصلت إلى طريق مسدود آخر‬

283
00:22:49,123 --> 00:22:51,876
‫لا أحد من هؤلاء الأطفال‬
‫يعرف من هو (كايد)، ماذا عنك؟‬

284
00:22:52,585 --> 00:22:56,339
‫عثرت على شخص يتعاطى الماريجوانا‬
‫ومعطر الجسم (أكس)‬

285
00:22:58,633 --> 00:23:00,176
‫هناك بضعة متنزهات أخرى‬
‫يمكننا تفقدها‬

286
00:23:01,219 --> 00:23:04,597
‫أعرف مدى رغبتك بالعثور عليه‬
‫لكن ماذا عما يريده هو؟‬

287
00:23:04,972 --> 00:23:08,351
‫كنا نبحث عنه طوال اليوم‬
‫وسألنا عنه في كل الأماكن التي يقصدها‬

288
00:23:08,476 --> 00:23:11,604
‫ربما قد حان الوقت للتفكير‬
‫في أنه لا يريد أن يتم العثور عليه‬

289
00:23:11,938 --> 00:23:13,314
‫اسمعي، لن أستسلم الآن‬

290
00:23:16,067 --> 00:23:18,945
‫في المرة الأولى التي حاولت مساعدة (مالايا)‬
‫غضبت مني كثيراً أيضاً‬

291
00:23:19,821 --> 00:23:23,825
‫لكن لا يمكنك تقديم مساعدة‬
‫لشخص ما أكبر مما هو مستعد لقبولها‬

292
00:23:25,451 --> 00:23:27,704
‫عليك أن تجعلهم‬
‫يدرون أحياناً أنك بجانبهم‬

293
00:23:28,204 --> 00:23:29,622
‫وانتظارهم ليطلبوا هم المساعدة منك‬

294
00:23:29,789 --> 00:23:34,544
‫وأحياناً الأشخاص الذين يبعدونك عنهم‬
‫هم الذين يحتاجون إليك أكثر‬

295
00:23:35,920 --> 00:23:40,383
‫حسناً، لنذهب!‬
‫لكن أنا من سيقود من الآن وصاعداً‬

296
00:23:41,426 --> 00:23:43,469
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تقود ببطء شديد‬

297
00:23:47,056 --> 00:23:48,516
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

298
00:23:48,808 --> 00:23:50,184
‫مرحباً، كيف حال (جوليان)‬
‫هل تمكن من النجاة؟‬

299
00:23:50,518 --> 00:23:53,563
‫بالكاد، قالت وحدة الجرائم‬
‫إنه تم رش المال بغاز الأعصاب‬

300
00:23:53,730 --> 00:23:55,273
‫وليس من السهل‬
‫معرفة مصدر هذه الأمور‬

301
00:23:55,940 --> 00:23:57,692
‫فمهمن كانت هذه المرأة‬
‫إنها محترفة‬

302
00:23:58,067 --> 00:24:01,028
‫هذه استهانة، لأنه وفقاً لأحد معارفي‬
‫في جهاز الاستخبارات البريطاني‬

303
00:24:01,320 --> 00:24:02,697
‫إنها قاتلة حصلت على تدريب مكثف‬

304
00:24:02,905 --> 00:24:05,491
‫(جوليان) هي مدربتها الخاصة‬
‫ولديهما سيرة ذاتية مثيرة للاهتمام‬

305
00:24:05,658 --> 00:24:07,785
‫يا إلهي، أهناك أي شيء‬
‫لا تفعله هذه المرأة؟‬

306
00:24:07,910 --> 00:24:10,705
‫ليس هناك أسلوب إجرامي واحد‬
‫رصاصات، قنابل ومواد سامة‬

307
00:24:10,830 --> 00:24:14,041
‫أجل، أعطيت جرعة كبيرة من مهدئ‬
‫الـ(تريازولام) لرجل حين كان يقود‬

308
00:24:14,167 --> 00:24:15,543
‫وغفا أثناء القيادة‬

309
00:24:15,710 --> 00:24:17,086
‫هذه طريقة بارعة‬
‫لإحداث حادث سير‬

310
00:24:17,211 --> 00:24:19,380
‫لكنها توقفت قبل سنتين‬

311
00:24:20,131 --> 00:24:22,633
‫وما لا يمكنني فهمه‬
‫هو لما عادت إلى هنا الآن‬

312
00:24:23,009 --> 00:24:28,055
‫كون المرأة قاتلة مأجورة، هذا عمل صعب‬
‫ربما اعتبرت (آيدن) خطة لتقاعدها‬

313
00:24:31,392 --> 00:24:32,769
‫أجل، أشعر بالأسف‬
‫تجاه ذلك الرجل‬

314
00:24:33,060 --> 00:24:35,438
‫كان من المفترض أن يكون اليوم‬
‫الأفضل في حياته‬

315
00:24:35,688 --> 00:24:37,815
‫على الأقل، لم يكن يومه الأخير‬

316
00:24:38,691 --> 00:24:41,068
‫اسمعا، سنعتني به‬
‫ونتأكد من وصوله إلى منزله بسلام‬

317
00:24:41,194 --> 00:24:43,362
‫يمكنك تقديم هذه المعلومات‬
‫إلى قسم شرطة (هونولولو)‬

318
00:24:43,488 --> 00:24:45,031
‫لكن أبق مصدرها سراً من فضلك‬

319
00:24:45,198 --> 00:24:46,616
‫سأفعل ذلك‬
‫وسأبقى على تواصل معك‬

320
00:24:51,496 --> 00:24:53,915
‫أنا سعيد لأنك بخير‬
‫جعلتني أقلق حيالك لبرهة‬

321
00:24:54,999 --> 00:24:58,795
‫أنا بخير، أحاول استيعاب‬
‫كل شيء فحسب‬

322
00:24:59,045 --> 00:25:06,010
‫- استيعاب ماذا؟ تعرضك للضرب؟‬
‫- لا، لا، لا، حيال الأمر المتعلق بـ(آيدن)‬

323
00:25:06,886 --> 00:25:08,554
‫مع وجود كل تلك الشكوك‬
‫التي أظهرتها‬

324
00:25:08,763 --> 00:25:13,559
‫كان لا يزال متأكداً تماماً‬
‫من أنه مغرم بها جداً‬

325
00:25:16,103 --> 00:25:17,480
‫وأنت لست مغرمة...‬

326
00:25:18,856 --> 00:25:20,233
‫بـ(إيثان)‬

327
00:25:22,276 --> 00:25:24,529
‫لا أعرف، الطبيبة (أغوا)‬
‫لا يعتقد ذلك‬

328
00:25:24,862 --> 00:25:26,239
‫وما هو رأيك؟‬

329
00:25:26,572 --> 00:25:31,953
‫أعتقد أنه رجل صالح‬
‫وتربطنا علاقة جميلة‬

330
00:25:33,204 --> 00:25:34,580
‫لكن هناك أمر ما مفقود‬

331
00:25:34,747 --> 00:25:36,707
‫أعني أن الأمر ليس هو عينه‬
‫الذي حظيت به مع (ريتشارد)‬

332
00:25:36,958 --> 00:25:39,418
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أنه لا يمكنه أن يكون كذلك‬

333
00:25:40,044 --> 00:25:45,591
‫لا أعرف إن كنت أريد التخلي عن أمر ما‬
‫من دون إعطاء الأمر فرصة حقيقية‬

334
00:25:46,467 --> 00:25:47,844
‫أتفهم ذلك‬

335
00:25:50,388 --> 00:25:53,307
‫لكن ماذا لو كان البقاء معه‬
‫يعني التخلي عن فرصة لأمر أفضل؟‬

336
00:25:54,600 --> 00:25:56,310
‫تبدو الآن مثل الطبيبة (أغوا)‬

337
00:25:56,435 --> 00:25:58,437
‫إذاً لا تترددي حيال لدفع المال عينه لي‬
‫الذي تدفعينه للطبيب (أغوا)‬

338
00:26:02,108 --> 00:26:05,444
‫حسناً، أيمكن لأحد‬
‫إخباري بما يجري؟‬

339
00:26:07,613 --> 00:26:08,990
‫لا أعرف بما يجب أن أفكر أصلاً‬

340
00:26:10,700 --> 00:26:14,328
‫كيف لم أتمكن من معرفة حقيقتها؟‬
‫وماذا سأفعل الآن؟‬

341
00:26:15,538 --> 00:26:21,794
‫عليك أن تحزن على المرأة‬
‫التي أحببتها وخسرتها‬

342
00:26:23,045 --> 00:26:26,966
‫قد تظن أنني اعتدت الحزن الآن‬

343
00:26:29,969 --> 00:26:31,846
‫حين توفيت (ريبيكا)‬
‫شعرت بصدمة كبيرة‬

344
00:26:32,763 --> 00:26:37,685
‫لقد غفت خلال القيادة‬
‫وانتهى الأمر بالنسبة إليها‬

345
00:26:38,728 --> 00:26:43,149
‫لكن على الأقل لا يزال لديّ ذكرياتنا‬
‫فيما لم تكن (سيرينا) موجودة قط‬

346
00:26:45,860 --> 00:26:49,405
‫أغفت خلال القيادة؟‬
‫أكان الوقت متأخراً؟‬

347
00:26:50,072 --> 00:26:53,618
‫لا، حصل ذلك في الصباح الباكر‬
‫لا بد من أنها تناولت دواءها الخطأ‬

348
00:26:53,784 --> 00:26:57,955
‫كانت تتناول الـ(تريازولام)‬
‫من أجل الأرق‬

349
00:26:58,789 --> 00:27:01,000
‫كان هناك جرعة مضاعفة في دمها‬
‫حين كانت تقود‬

350
00:27:04,086 --> 00:27:08,966
‫(آيدن)، لا أعرف كيفية إخبارك هذا‬

351
00:27:10,259 --> 00:27:15,222
‫لكن من المحتمل أن تكون زوجتك‬
‫قد تعرضت للقتل‬

352
00:27:17,558 --> 00:27:18,935
‫وقد تكون (سيرينا) هي الفاعلة‬

353
00:27:29,669 --> 00:27:32,421
‫مصدر معلوماتنا سري‬
‫لكن إليكم ما نعرفه‬

354
00:27:32,588 --> 00:27:37,343
‫الهدف هو قاتلة دولية وتدعى (سيرينا كول)‬
‫وتُعرف بـ(كايت موليغان)‬

355
00:27:37,677 --> 00:27:40,346
‫(لوراين نكولاس)، (ليف غاريتي)‬
‫وهناك العديد من الأسماء الأخرى‬

356
00:27:40,805 --> 00:27:44,100
‫الأمر الوحيد الذي تملكه‬
‫أكثر من الأسماء المستعارة هو ضحاياها‬

357
00:27:44,475 --> 00:27:45,851
‫والأنباء السارة الآن‬

358
00:27:46,018 --> 00:27:48,771
‫ثمة سبب يجعلنا نعتقد أن (سيرينا)‬
‫لا تعرف حيال كشف هذه الهويات‬

359
00:27:49,063 --> 00:27:52,316
‫ونراهن بشكل كبير أنها ستحاول استخدام‬
‫أحد هذه الأسماء للفرار من الجزيرة‬

360
00:27:52,483 --> 00:27:55,570
‫- ماذا عن صديقها، المساعد؟‬
‫- وضعنا حماية أمنية على (جوليان) في المستشفى‬

361
00:27:55,695 --> 00:27:57,154
‫تحسباً لمحاولتها القيام بأي شيء‬

362
00:27:57,280 --> 00:28:00,032
‫وهناك وحدة أيضاً خارج منزل‬
‫(آيدن واكر) للاحتياط فحسب‬

363
00:28:00,533 --> 00:28:02,493
‫هذا كل شيء للآن‬
‫أعلموني حين تكتشفون أي شيء‬

364
00:28:04,912 --> 00:28:06,455
‫مرحباً، كيف حال موكلك؟‬

365
00:28:06,581 --> 00:28:09,000
‫إنه بأمان في منزله‬
‫لكنه يشعر بالصدمة‬

366
00:28:09,875 --> 00:28:11,252
‫ثمة جريمة أخرى لك‬

367
00:28:13,546 --> 00:28:15,798
‫زوجته الأولى؟‬
‫اعتقدت أن وفاتها كانت حادثة‬

368
00:28:15,923 --> 00:28:20,177
‫أكدت عملية التشريح تورط (سيرينا)‬
‫في وجود مخدر في دم (ريبيكا) حين توفيت‬

369
00:28:20,469 --> 00:28:23,347
‫وسجلات السفر أشارت إلى أنه تم اكتشاف‬
‫أحد أسماء (سيرينا) المستعارة‬

370
00:28:23,556 --> 00:28:25,391
‫في جزيرة (أواهو)‬
‫حين توفيت (ريبيكا)‬

371
00:28:25,725 --> 00:28:27,685
‫إذاً، أكانت جريمة قتل؟‬
‫من أمر بها؟‬

372
00:28:27,810 --> 00:28:29,812
‫- لسنا متأكدين بعد‬
‫- لكن نعتقد أن جريمة قتل (ريبيكا)‬

373
00:28:29,937 --> 00:28:31,314
‫متعلقة بكيفية مقابلة (آيدن) لـ(سيرينا)‬

374
00:28:32,273 --> 00:28:33,649
‫يا له من لقاء!‬

375
00:28:33,983 --> 00:28:35,526
‫- حسناً‬
‫- لقد اكتشفنا شيئاً‬

376
00:28:36,402 --> 00:28:37,903
‫- هل حجزت تذكرة سفر؟‬
‫- بل ١٠ تذاكر‬

377
00:28:38,738 --> 00:28:41,240
‫حجزت ١٠ تذاكر إلى ١٠ مدن‬
‫وكل الرحلات ستغادر في الساعة التالية‬

378
00:28:41,407 --> 00:28:43,492
‫إنها تستخدم خدعة من ١٠ مسارات‬
‫وتحاول إضعاف تعقبنا‬

379
00:28:43,618 --> 00:28:45,911
‫أو تريد أن تتم عملية مطاردة‬
‫كبيرة من دون جدوى‬

380
00:28:47,288 --> 00:28:48,664
‫هذه مخاطرة علينا القيام بها‬

381
00:28:50,541 --> 00:28:54,003
‫يا رفيقيّ، شكراً على المساعدة في هذا‬
‫لكن الأمر متعلق بشأن فيدرالي‬

382
00:28:54,253 --> 00:28:55,755
‫علينا القيام بهذا وفقاً للقوانين‬

383
00:28:55,963 --> 00:28:57,465
‫وسيستلم قسم شرطة (هونولولو)‬
‫المسألة من هنا، اتفقنا؟‬

384
00:29:00,926 --> 00:29:02,553
‫آسف على عدم سير الأمور اليوم‬
‫كما تريد يا صاح‬

385
00:29:03,929 --> 00:29:05,306
‫لقد بذلت كل ما في وسعك‬

386
00:29:05,598 --> 00:29:07,725
‫إذاً لمَ أشعر‬
‫بأنني لم أفعل ما هو كاف؟‬

387
00:29:09,560 --> 00:29:10,936
‫دعني أطرح سؤالاً عليك‬

388
00:29:11,145 --> 00:29:13,147
‫لنقل إنك عثرت على (كايد)‬
‫وأعطيته المال‬

389
00:29:13,898 --> 00:29:15,274
‫أكان ذلك كافياً؟‬

390
00:29:16,484 --> 00:29:17,860
‫ألا تزال تعتقد‬
‫أنني مهتم أكثر من اللازم؟‬

391
00:29:17,985 --> 00:29:20,321
‫لأكون صريحاً‬
‫لا أعتقد أن هذا الأمر سينتهي‬

392
00:29:20,905 --> 00:29:25,451
‫أعني أن هذا ظرف مروع‬
‫فراتب واحد لن يكون كافياً‬

393
00:29:28,454 --> 00:29:29,830
‫أجل، أعتقد ذلك‬

394
00:29:34,752 --> 00:29:36,128
‫لكنها تركته هناك فحسب‬

395
00:29:38,673 --> 00:29:42,218
‫كان ولداً يبلغ ١٢ سنة‬
‫جالساً في محطة الحافلات‬

396
00:29:43,469 --> 00:29:46,138
‫بانتظار والدته‬
‫التي لم تكن ستعود قط‬

397
00:29:50,059 --> 00:29:55,189
‫أعتقد أنني إذا عثرت عليه‬
‫فسيعرف أنه كان يستحق البحث عنه‬

398
00:29:58,818 --> 00:30:01,404
‫أنا آسف لحصول هذا معه يا صاح‬

399
00:30:04,198 --> 00:30:05,574
‫وآسف لحصول ذلك معك أيضاً‬

400
00:30:13,666 --> 00:30:18,713
‫لا عليك‬
‫لأنني أعرف أين قد يكون‬

401
00:30:22,091 --> 00:30:25,177
‫- إنها تتلاعب بهم، هذا إلهاء‬
‫- لمَ أنت متأكدة بهذا القدر؟‬

402
00:30:25,386 --> 00:30:29,306
‫لم تحجز أي رحلة إلى بلدان‬
‫تسلّلا م المطلوبين، هذه خطوة بديهية‬

403
00:30:29,515 --> 00:30:32,351
‫إنها بارعة، تعرف أنه ليس عليه الظهور بسرعة‬
‫وعليها البقاء متوارية عن الأنظار‬

404
00:30:32,601 --> 00:30:36,397
‫ثم عليها تقييم المسألة ودفع مبلغ كبير‬
‫من المال لأحد ما ليقوم بتهريبها‬

405
00:30:39,066 --> 00:30:41,360
‫- ماذا لو كانت مفلسة؟‬
‫- لمَ تقول ذلك؟‬

406
00:30:42,111 --> 00:30:47,825
‫ما هو الأمر الوحيد المشترك بين كل الرحلات؟‬
‫إنها زهيدة الثمن وهناك محطتان أو ٣ للتوقف‬

407
00:30:48,242 --> 00:30:50,244
‫أتذكرين ما قالته لـ(جوليان) في النزل؟‬

408
00:30:51,203 --> 00:30:52,580
‫قالت هذا كل شيء‬
‫يمكنني الحصول عليه‬

409
00:30:52,705 --> 00:30:54,749
‫لكن إن نفدت الأموال من (سيرينا)‬
‫فلن يكون لديها أي فرصة‬

410
00:30:54,874 --> 00:30:56,625
‫أعني العالم بأسره يبحث عنها‬

411
00:30:56,751 --> 00:31:01,839
‫ولو تمكنت حتى من مغادرة (أواهو)‬
‫فستحتاج إلى طرق عديدة لتهرب من العدالة‬

412
00:31:02,339 --> 00:31:05,134
‫أو ستحتاج إلى خطيب ثري جداً‬

413
00:31:10,639 --> 00:31:12,558
‫مرحباً، هلا تتفقد المكان؟‬

414
00:31:15,644 --> 00:31:17,021
‫(تومي)، هل أنت بخير؟‬

415
00:31:28,741 --> 00:31:30,117
‫(تومي)!‬

416
00:31:31,368 --> 00:31:32,745
‫لا تستخدمي الجهاز اللاسلكي‬

417
00:31:38,982 --> 00:31:42,069
‫"توقفت الرحلات الليلة‬
‫في مطار (هونولولو) الوطني"‬

418
00:31:42,194 --> 00:31:45,322
‫"فيما تستمر المطاردة الواسعة‬
‫في الجزيرة بشأن هذه المرأة"‬

419
00:31:45,781 --> 00:31:47,866
‫"انتشرت الفوضى‬
‫في وقت مبكر من اليوم"‬

420
00:32:12,516 --> 00:32:15,561
‫- مرحباً يا (آيدن)‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

421
00:32:17,938 --> 00:32:21,275
‫لا تتصل بالشرطة‬
‫لا تريد فعل هذا، أرجوك‬

422
00:32:23,569 --> 00:32:26,739
‫وإلا ماذا؟‬
‫أستقتلينه كما قتلت زوجته؟‬

423
00:32:27,489 --> 00:32:28,907
‫لا تعرفين عما تتكلمين‬

424
00:32:30,492 --> 00:32:35,414
‫إذاً اشرحي لنا، أنا متأكد من أن (آيدن)‬
‫يريد سماع كم كانت قيمة حياة (ريبيكا)‬

425
00:32:38,167 --> 00:32:41,044
‫لم أردك أن تعلم بذلك‬
‫أعرف كم كنت تحبها‬

426
00:32:42,129 --> 00:32:43,505
‫من وظفك؟‬

427
00:32:44,590 --> 00:32:46,216
‫لم أوظف لقتل (ريبيكا)‬

428
00:32:48,260 --> 00:32:50,179
‫بل وظفت من قبلها لقتلك‬

429
00:32:55,392 --> 00:32:58,645
‫- لمَ علينا تصديقك؟‬
‫- ما زلت أحتفظ بالرسائل، يمكنكم تفقدها‬

430
00:33:00,022 --> 00:33:03,442
‫أرادت إنهاء علاقتك بك‬
‫وظنت أن ذلك سيكون أقل تكلفة من الطلاق‬

431
00:33:04,151 --> 00:33:05,527
‫بالإضافة إلى مال التأمين على الحياة‬

432
00:33:07,946 --> 00:33:14,745
‫لكن بدأت لاحقاً بتفقد أمرك‬
‫وكان الناس يستحقون ذلك في معظم المهمات‬

433
00:33:16,038 --> 00:33:22,461
‫لكنك مختلف، أنت محب‬
‫سخي وصالح‬

434
00:33:25,631 --> 00:33:27,508
‫كلما راقبتك‬
‫وقعت في حبك أكثر‬

435
00:33:29,635 --> 00:33:32,471
‫- ولم أتمكن من فعل ذلك‬
‫- لذا قتلت (ريبيكا) بدلاً منه‬

436
00:33:33,055 --> 00:33:35,182
‫إن رفضت قتله، فكانت ستعثر‬
‫على أحد آخر ليفعل ذلك‬

437
00:33:36,934 --> 00:33:38,811
‫كان على أحدكما الموت يا (آيدن)‬
‫ولم أكن أملك خياراً‬

438
00:33:41,021 --> 00:33:42,397
‫لم يكن يجب أن تأتي‬

439
00:33:43,148 --> 00:33:46,151
‫لم أتمكن من البقاء بعيدة عنك‬
‫من قبل أو الآن‬

440
00:33:49,738 --> 00:33:51,657
‫هنا قسم شرطة (هونولولو)‬
‫ارفعي يديك، ارفعي يديك‬

441
00:33:53,408 --> 00:33:57,329
‫لا أكترث لما سيحصل لي‬
‫أردتك أن تعرف حقيقة مشاعري تجاهك‬

442
00:33:59,414 --> 00:34:01,792
‫أحبك يا (آيدن)‬
‫ولا أشعر بأي ندم‬

443
00:34:27,526 --> 00:34:28,902
‫كيف حالك؟‬

444
00:34:30,904 --> 00:34:35,826
‫- ماذا سيحصل لها؟‬
‫- ستبقى بعيدة لوقت طويل‬

445
00:34:35,951 --> 00:34:37,536
‫إذاً، لن يكون عليك‬
‫القلق بشأنها بعد الآن‬

446
00:34:39,997 --> 00:34:41,373
‫بلى!‬

447
00:34:46,670 --> 00:34:52,467
‫- ما زلت تحبها، أليس كذلك؟‬
‫- ليس لديّ أي خيار‬

448
00:35:15,090 --> 00:35:18,969
‫- هل تتعقبني الآن؟‬
‫- أسدد ديوني فحسب‬

449
00:35:20,971 --> 00:35:25,142
‫غادرت قبل يوم الدفع‬
‫وخدمت الزبائن بشكل جيد‬

450
00:35:29,521 --> 00:35:32,983
‫شكراً لك، أنا آسف‬
‫عما حصل في وقت سابق‬

451
00:35:34,026 --> 00:35:36,570
‫أجل، أعرف، لا عليك‬

452
00:35:39,656 --> 00:35:41,033
‫كيف عثرت عليّ؟‬

453
00:35:51,460 --> 00:35:53,211
‫تركتنا والدتنا حين كنت صغيراً‬

454
00:35:54,921 --> 00:35:57,841
‫استمررت بالتسلل إلى الطابق السفلي‬
‫خلال الليل لأشهر عدة‬

455
00:35:58,842 --> 00:36:03,972
‫لأفتح الباب الأمامي حين يكون‬
‫والدي نائماً، أثرت جنونه‬

456
00:36:06,558 --> 00:36:13,065
‫أردت التأكد من أن بإمكانها الدخول‬
‫إن بدلت رأيها وأرادت العودة إلى المنزل‬

457
00:36:17,235 --> 00:36:18,862
‫أطن أنك تعتقد أن هذا أمر غبي‬
‫أليس كذلك؟‬

458
00:36:20,572 --> 00:36:23,408
‫لا يا أخي‬
‫الأمل هو أمر قوي‬

459
00:36:31,374 --> 00:36:35,253
‫- إذاً، أين ستنام الليلة؟‬
‫- سأجد مكاناً ما في الأرجاء‬

460
00:36:37,255 --> 00:36:41,218
‫صحيح، صحيح‬
‫أجل، هذا ليس من شأني‬

461
00:36:42,844 --> 00:36:44,221
‫على عكس مطعم (لا ماريانا)‬

462
00:36:45,180 --> 00:36:49,059
‫إن أردت الاستمرار بالحصول على المال‬
‫فعليك مزاولة نوبات العمل‬

463
00:36:51,770 --> 00:36:55,565
‫مهلاً، ألا يزال لديّ وظيفة؟‬
‫اعتقدت أنني انتهكت قانون الصحة‬

464
00:36:56,483 --> 00:37:01,029
‫حسب علمي، مخالفتك الوحيدة‬
‫هي عدم المجيء على الموعد‬

465
00:37:01,780 --> 00:37:03,365
‫لا تزال مديناً لي‬
‫ببضع ساعات من العمل اليوم‬

466
00:37:04,324 --> 00:37:06,243
‫أنا بحاجة إلى بعض المساعدة الآن‬
‫إن لم تكن منشغلاً‬

467
00:37:08,703 --> 00:37:10,080
‫حسناً‬

468
00:37:11,998 --> 00:37:15,168
‫- لكن بشرط واحد‬
‫- أجل، ما هو؟‬

469
00:37:16,628 --> 00:37:18,880
‫إن كنت ستستمر بترصد الأطفال‬
‫فعليك أن تبتاع مركبة أخرى‬

470
00:37:20,674 --> 00:37:22,050
‫هذه الحافلة مريعة‬

471
00:37:23,969 --> 00:37:28,223
‫حسناً أيها المتحاذق‬
‫هيا بنا يا صاح‬

472
00:37:43,155 --> 00:37:45,907
‫- ألن نذهب إلى (لا ماريانا)؟‬
‫- إنه مغلق الآن‬

473
00:37:47,367 --> 00:37:49,536
‫لكنني بحاجة إلى بعض المساعدة هنا‬
‫في ما يتعلق بالأمن‬

474
00:37:51,872 --> 00:37:56,084
‫لا تسيء فهمي، سآخذ مالك لكن لا أعتقد‬
‫أن أحداً سيأتي إلى هنا لسرقة مروحية‬

475
00:37:56,626 --> 00:37:58,003
‫ألم تسمع عما حدث؟‬

476
00:37:58,170 --> 00:38:01,590
‫ثمة فتى يقتحم أماكن‬
‫عمل محلية ليقضي الليلة‬

477
00:38:02,340 --> 00:38:04,259
‫سأرتاح أكثر‬
‫إن كان هناك أحد يحمي المكان‬

478
00:38:10,932 --> 00:38:14,019
‫أقفل المكان قبل الذهاب‬
‫إلى العمل في الصباح، اتفقنا؟‬

479
00:38:14,728 --> 00:38:17,063
‫أجل، أجل أيها المدير‬
‫يمكنني فعل ذلك‬

480
00:38:17,939 --> 00:38:20,066
‫- حسناً، سأتركك الآن‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

481
00:38:20,233 --> 00:38:23,195
‫كنت أبحث عنك طوال اليوم‬
‫لذا، أنا ذاهب إلى المنزل‬

482
00:38:24,487 --> 00:38:25,989
‫إن احتجت إليّ‬
‫فسأكون هناك في المقصورة‬

483
00:38:36,499 --> 00:38:37,876
‫أيها المدير!‬

484
00:38:40,462 --> 00:38:41,838
‫شكراً لك‬

485
00:39:38,378 --> 00:39:40,005
‫(ماغنوم)، أتتعدى على ملكيات الغير مجدداً؟‬

486
00:39:40,130 --> 00:39:43,091
‫- تعرف أنه ليس من المفترض أن...‬
‫- إعادة ترتيب مخزن النبيذ؟‬

487
00:39:43,341 --> 00:39:46,011
‫حسناً، أتعرفين؟ أنت محقة‬
‫لن أفعل ذلك مجدداً أبداً‬

488
00:39:46,761 --> 00:39:49,264
‫منذ متى تستبدل زجاجات‬
‫قمت بسرقتها؟‬

489
00:39:49,389 --> 00:39:51,683
‫- منذ الآن‬
‫- من أين سرقتها؟‬

490
00:39:52,475 --> 00:39:53,852
‫هذا يثير استيائي يا (هيغينز)‬

491
00:39:57,647 --> 00:39:59,858
‫ماذا؟ لا يسمى الأمر بالسرقة‬
‫إن كانت مجانية‬

492
00:40:00,192 --> 00:40:02,194
‫بالإضافة إلى أنني لن أدع‬
‫الشراب المجاني يُهدر‬

493
00:40:06,323 --> 00:40:07,699
‫مرحباً يا (غوردي)‬

494
00:40:10,827 --> 00:40:12,204
‫مهلاً، ماذا؟‬

495
00:40:15,916 --> 00:40:17,292
‫أجل، أجل‬

496
00:40:19,628 --> 00:40:22,756
‫- حسناً، شكراً على إعلامنا بذلك‬
‫- ما الخطب؟‬

497
00:40:24,549 --> 00:40:26,384
‫"كان أفراد الشرطة الفدرالية‬
‫على وشك وضع (سيرينا) عبر طائرة"‬

498
00:40:26,509 --> 00:40:28,720
‫"لنقلها إلى البر الرئيسي‬
‫لكنها هربت"‬

499
00:40:40,273 --> 00:40:42,943
‫- يعتقدون أنها غادرت (أواهو)‬
‫- علينا إخبار (آيدن)‬

500
00:40:43,276 --> 00:40:44,861
‫لا، ليس علينا فعل ذلك في الواقع‬

501
00:40:45,278 --> 00:40:47,864
‫داهم قسم شرطة (هونولولو)‬
‫منزله قبل ٢٠ دقيقة‬

502
00:40:47,989 --> 00:40:51,034
‫وعثروا على بضع خزائن‬
‫وخزنة كبيرة خالية تماماً‬

503
00:40:51,243 --> 00:40:55,664
‫- هل ذهب معها؟‬
‫- أجل، وأخذا اليخت أيضاً‬

504
00:40:56,289 --> 00:40:58,917
‫من الواضح أن هذا ما عنته‬
‫حين قالت "لا أشعر بالندم"‬

505
00:40:59,751 --> 00:41:02,087
‫أحبك يا (آيدن)‬
‫لا أشعر بالندم‬

506
00:41:04,339 --> 00:41:07,968
‫لا أفهم ذلك‬
‫حتى لو كانت تحبه فعلاً‬

507
00:41:08,343 --> 00:41:12,389
‫بعد كل ما اكتشفه بشأنها‬
‫الأشخاص الذين قتلتهم والأكاذيب التي قالتها‬

508
00:41:12,514 --> 00:41:18,937
‫كيف تمكن من الذهاب معها؟‬
‫قراره جنوني‬

509
00:41:20,772 --> 00:41:24,693
‫- ربما لم يكن قراراً على الإطلاق‬
‫- ماذا تعني؟‬

510
00:41:26,695 --> 00:41:31,616
‫أعني أن الحب‬
‫لا يبدأ وينتهي بالإقناع‬

511
00:41:31,783 --> 00:41:35,537
‫إنه... لا أعرف‬
‫إما يتشكل أو لا يتشكل على الإطلاق‬

512
00:41:40,683 --> 00:41:44,729
‫لم نعد نتكلم عن (آيدن) و(سيرينا)‬
‫أليس كذلك؟‬

513
00:41:46,648 --> 00:41:48,024
‫لا أعرف‬

514
00:41:53,988 --> 00:41:56,783
‫أنا سعيدة لأننا أعدنا ترتيب المخزن‬

515
00:42:01,538 --> 00:42:06,751
‫- لعلمك... لم أكن أعني تخطي حدودي‬
‫- أعرف ذلك‬

516
00:42:09,379 --> 00:42:11,631
‫عليّ المغادرة‬
‫لإحضار (ليا) من المطار‬

517
00:42:14,217 --> 00:42:20,682
‫اسمعي، لكن إن أردت المزيد‬
‫من نصائحي غير المرغوب بها‬

518
00:42:23,017 --> 00:42:25,353
‫فأنت تستحقين حباً‬
‫لا يجبرك على اتخاذ قرار‬

519
00:42:27,981 --> 00:42:29,357
‫شكراً لك يا (توماس)‬

520
00:42:33,153 --> 00:42:36,281
‫احتفظي بتلك الزجاجة‬
‫سأحتسي إحدى زجاجات (روبن) في الصباح‬

521
00:42:59,971 --> 00:43:01,347
‫مرحباً يا (إيثان)‬

522
00:43:04,642 --> 00:43:06,019
‫يجب أن نتكلم‬

523
00:43:14,100 --> 00:43:18,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

