﻿1
00:00:11,514 --> 00:00:15,726
‫(سالي) تبيع أصداف البحر على شاطئ البحر‬
‫ما رأيكم بهذا؟‬

2
00:00:15,893 --> 00:00:18,979
‫مهلاً، هل ستؤدين جملاً صعبة النطق‬
‫في عرض المواهب؟ حظاً طيباً‬

3
00:00:19,104 --> 00:00:20,773
‫إنه اختبار صوت يا (جين)‬

4
00:00:20,940 --> 00:00:23,317
‫- كنت أعرف ذلك‬
‫- (كومو)، أعتقد أنه يبدو رائعاً‬

5
00:00:23,442 --> 00:00:27,488
‫ولكن لاختبار نظام الصوت حقاً‬
‫أعتقد أننا علينا سماع القليل من عرضك‬

6
00:00:28,072 --> 00:00:31,659
‫محاولة جيدة يا (توماس)‬
‫لكن عليك الانتظار حتى الليلة كالآخرين‬

7
00:00:31,784 --> 00:00:34,119
‫يا رفاق، (سوزي) بعثت رسالةً نصيةً‬

8
00:00:34,245 --> 00:00:35,621
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا كتبت؟‬

9
00:00:35,746 --> 00:00:39,375
‫مهلاً، هل حياة (ريك) العاطفية معدومة جداً‬
‫لدرجة أننا نحتفل برسائل الفتيات؟‬

10
00:00:39,500 --> 00:00:43,546
‫اهدأ، كان يمنح (سوزي) بعض الخصوصية‬
‫منذ أن غادرت إلى (سان دييغو)‬

11
00:00:43,671 --> 00:00:47,883
‫شكراً لك يا (ثيودور)‬
‫أردت السماح لها بالتركيز على إقامتها الفنية‬

12
00:00:48,008 --> 00:00:51,136
‫لقد كنا نتراسل‬
‫لكننا لم نتواصل بالفعل منذ فترة‬

13
00:00:51,262 --> 00:00:52,805
‫إذاً؟ ما الرسالة النصية؟‬

14
00:00:53,347 --> 00:00:57,184
‫مرحباً، بحماسة شديدة‬
‫هل نتحدث عبر الفيديو الليلة؟‬

15
00:00:57,518 --> 00:01:01,397
‫- الترحيب الحماسي هو علامة جيدة‬
‫- أجل، ومحادثة مخططة عبر الفيديو جيدة أيضاً‬

16
00:01:01,522 --> 00:01:04,525
‫لا أريد أن أولي الأمر أهميةً‬
‫لكنني أعلم أنكم متحمسون بالكامل‬

17
00:01:04,650 --> 00:01:07,570
‫- لذا سأحرص على إطلاعكم على آخر المستجدات‬
‫- هذا جيد‬

18
00:01:07,695 --> 00:01:09,989
‫مهلاً، مهلاً، قبل أن تذهبوا‬
‫بما أنكم هنا‬

19
00:01:10,114 --> 00:01:13,492
‫أريد أن أسألكم شيئاً يا رفاق‬
‫تفضلوا بالجلوس رجاءً‬

20
00:01:16,579 --> 00:01:18,205
‫ها نحن ذا‬

21
00:01:23,669 --> 00:01:27,673
‫مرحباً، أنا (جين)‬
‫أهلاً بكم أيها المستثمرون‬

22
00:01:27,840 --> 00:01:33,178
‫أسعى لاستثمار بقيمة ٥ آلاف دولار‬
‫مقابل ١٠ بالمئة من شركتي الجديدة (جين دوغ)‬

23
00:01:33,304 --> 00:01:36,348
‫التطبيق الأول لتنزيه الكلاب في الجزيرة‬

24
00:01:37,182 --> 00:01:40,644
‫- لديّ سؤال‬
‫- أجل، المستثمر حسن المظهر في الصف الأول‬

25
00:01:41,020 --> 00:01:43,397
‫ليست هناك ملكية خاصة‬
‫بشأن تنزيه الكلاب‬

26
00:01:43,564 --> 00:01:49,194
‫لذا، مع وجود منزهي كلاب كثر في (أواهو)‬
‫ما الذي يجعل عملك مميزاً؟‬

27
00:01:49,320 --> 00:01:50,779
‫هذا سؤال وجيه‬

28
00:01:50,904 --> 00:01:54,908
‫حسناً، ما يمكنني قوله‬
‫هو إنه من بين كل منزهي الكلاب في الجزيرة‬

29
00:01:55,034 --> 00:01:58,162
‫أريد بالتأكيد أن أجني أموالاً أكثر منهم‬

30
00:01:58,579 --> 00:02:02,833
‫- عمل مربح، هذه خطة عمل فعلية‬
‫- شكراً لك يا (ريك)‬

31
00:02:02,958 --> 00:02:06,211
‫لا يا (جين)، أعتقد أنّ ما قصده‬
‫هو أنه من دون خطة عمل مناسبة‬

32
00:02:06,337 --> 00:02:09,131
‫سيكون من الصعب عليك‬
‫جذب مستثمرين حقيقيين‬

33
00:02:09,256 --> 00:02:15,387
‫أجل في الواقع، أواجه ضائقةً ماليةً‬
‫وقد مررت بوقت عصيب لأنّ زوجتي غادرت‬

34
00:02:15,763 --> 00:02:18,766
‫- (جين)، أنت لم تتزوج قط‬
‫- أجل، أعرف لكنني بحاجة ماسة إلى المال‬

35
00:02:18,891 --> 00:02:22,811
‫لذلك أحتاج إلى اختلاق قصة حزينة‬
‫لعرضها على المستثمرين الجدد‬

36
00:02:24,229 --> 00:02:26,398
‫حسناً، دعني أتشاور مع زملائي هنا‬

37
00:02:26,523 --> 00:02:31,070
‫- ماذا تظنون يا رفاق؟‬
‫- لا تبدو أنها...‬

38
00:02:32,613 --> 00:02:37,701
‫بعد دراسة متأنية‬
‫يؤسفني أن أبلغك بأننا لن نستثمر‬

39
00:02:37,826 --> 00:02:41,288
‫هذا ميلودرامي قليلاً مع الرفض‬
‫لكنني أفهم‬

40
00:02:41,413 --> 00:02:45,876
‫لا، اسمع يا (جين)‬
‫مع أننا لن نستثمر، إلاّ أننا نثق بك‬

41
00:02:46,001 --> 00:02:49,755
‫لذا، سأقوم بتنزيل تطبيق (جين دوغ)‬
‫وتوظيفك‬

42
00:02:49,880 --> 00:02:51,423
‫يمكن للكلبين الذهاب بنزهة اليوم‬

43
00:02:51,548 --> 00:02:56,804
‫أجل، ستكونين أول عميلة لي‬
‫وأود أن أقضي اليوم مع (زيوس) و(بوسيدون)‬

44
00:02:57,304 --> 00:02:59,098
‫إنه (زيوس) و(أبولو) يا رجل‬

45
00:02:59,223 --> 00:03:01,642
‫أجل أعرف ذلك‬
‫أنا و(أبولو) صديقان مقربان‬

46
00:03:01,767 --> 00:03:05,521
‫- (جين)، رجاءً لا تجعلني أندم، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

47
00:03:05,646 --> 00:03:08,482
‫- يجب أن نذهب ونلتقي العميلة‬
‫- أجل‬

48
00:03:09,441 --> 00:03:13,487
‫(جين)، قابلني في (روبن نست)‬
‫سأستعرض معك كل التفاصيل المتعلقة بالكلبين‬

49
00:03:13,612 --> 00:03:14,988
‫هذا جيد، لن أخذلك‬

50
00:03:28,752 --> 00:03:30,212
‫أهلاً‬

51
00:03:30,337 --> 00:03:34,299
‫لا بد من أنكما (توماس) و(جولييت)‬
‫شكراً لكما على قدومكما بمهلة قصيرة‬

52
00:03:34,425 --> 00:03:36,135
‫بالطبع يا أخت، أنا سعيد بلقائك‬

53
00:03:36,260 --> 00:03:38,053
‫الأب (تولوا) يحضر أحد المؤتمرات‬

54
00:03:38,178 --> 00:03:41,348
‫وعندما طرأ أمر عاجل‬
‫قال إنني سأكون في أيادٍ أمينة معكما‬

55
00:03:41,473 --> 00:03:44,768
‫يسرني دائماً سماع ذلك‬
‫ما رأيك بأن تخبرينا كيف يمكننا مساعدتك؟‬

56
00:03:45,728 --> 00:03:47,771
‫منذ شهور، تحاول كنيستنا جمع الأموال‬

57
00:03:47,896 --> 00:03:53,527
‫من أجل إجراء طبي منقذ‬
‫تحتاج إليه إحدى أبناء رعيتنا (سييرا)‬

58
00:03:53,694 --> 00:03:55,362
‫إنها فتاة في الـ١٥ من عمرها‬

59
00:03:55,487 --> 00:03:59,241
‫ولديها حالة نادرة تسمى‬
‫متلازمة نقص الحمض النووي المتقدري‬

60
00:03:59,366 --> 00:04:02,828
‫لم أسمع بهذه المتلازمة من قبل‬
‫ما مدى سوء حالتها حالياً؟‬

61
00:04:02,953 --> 00:04:04,496
‫إنها تتدبر أمرها في الوقت الحالي‬

62
00:04:04,621 --> 00:04:07,624
‫لكن لن يطول الأمر قبل أن تبدأ‬
‫في فقدان المهارات الحركية الأساسية‬

63
00:04:07,750 --> 00:04:10,169
‫كالتحدث أو حتى الأكل‬

64
00:04:10,544 --> 00:04:13,005
‫والاضطراب يزداد سوءاً من هناك‬

65
00:04:13,130 --> 00:04:16,258
‫لا بد من أنّ ذلك مروع لـ(سييرا) وعائلتها‬

66
00:04:16,383 --> 00:04:17,926
‫أجل، لكن هناك أمل‬

67
00:04:18,260 --> 00:04:22,473
‫العلاج متاح‬
‫لكنه في الجزيرة الرئيسية وهو مكلف جداً‬

68
00:04:23,015 --> 00:04:26,310
‫إنها قضية نبيلة‬
‫لا أملك الكثير، لكنني أحب أن أتبرع‬

69
00:04:26,435 --> 00:04:29,480
‫- أجل وأنا سأفعل هذا‬
‫- شكراً لكما لكن لا داعي لذلك‬

70
00:04:29,813 --> 00:04:33,817
‫تخطينا في الواقع هدفنا بـ٨٠ ألف دولار‬
‫هذا الصباح‬

71
00:04:34,777 --> 00:04:36,779
‫لهذا السبب استدعيتكما بالفعل‬

72
00:04:43,285 --> 00:04:46,246
‫وجدت هذا بجانب عرض جمع التبرعات‬
‫هذا الصباح‬

73
00:04:46,371 --> 00:04:49,249
‫لم يكن هناك اسم مرفق معه‬
‫ولا ملاحظة ولا شيء‬

74
00:04:49,708 --> 00:04:51,960
‫إنها أكثر من ١٠٠ ألف دولار‬

75
00:04:52,795 --> 00:04:56,215
‫نحصل على تبرعات مجهولة طوال الوقت‬
‫ولكن ليس بهذا القدر‬

76
00:04:56,757 --> 00:04:58,842
‫وعندما بدأت في عد النقود‬

77
00:05:00,052 --> 00:05:01,428
‫وجدت هذا‬

78
00:05:03,764 --> 00:05:05,307
‫إنها ملطخة بالدماء‬

79
00:05:05,557 --> 00:05:07,726
‫هذا المال يمكن أن ينقذ حياة (سييرا)‬

80
00:05:07,851 --> 00:05:11,522
‫لكننا لا نعرف ما إذا كان قد سرق‬
‫أو إذا أصيب شخص ما بسببه‬

81
00:05:12,064 --> 00:05:14,274
‫كنت أدعو من أجل هذا طوال الصباح‬

82
00:05:14,399 --> 00:05:18,195
‫ونود أن نعرف من أين أتى‬
‫قبل أن نقرر ما يجب أن نفعله به‬

83
00:05:18,403 --> 00:05:22,574
‫بالطبع، شاهدنا كاميرا أمن أمام الكنيسة‬

84
00:05:23,116 --> 00:05:27,746
‫التقطت المتبرع وهو يضع الحقيبة‬
‫لكن للأسف لا يمكن رؤية وجهه‬

85
00:05:28,038 --> 00:05:30,040
‫أتمنى لو كان بإمكاني توفير أدلة أكثر‬

86
00:05:30,165 --> 00:05:34,795
‫يمكن أن تكون لقطات الكاميرا مفيدة‬
‫وهناك حقيبة النقود‬

87
00:05:35,629 --> 00:05:37,798
‫قمنا بالفعل بحل القضايا بأقل من ذلك‬

88
00:05:37,923 --> 00:05:39,299
‫عرفت‬

89
00:05:39,424 --> 00:05:44,346
‫لا أريد أن أستعجلكما‬
‫لكن مع مرض (سييرا)، كل يوم مهم‬

90
00:05:44,471 --> 00:05:46,348
‫نحن نفهم أيتها الأخت‬

91
00:05:46,473 --> 00:05:51,270
‫وثقي بنا، سنبذل قصارى جهدنا لمعرفة ذلك‬
‫وتوفير علاج (سييرا) في أسرع وقت ممكن‬

92
00:06:13,876 --> 00:06:16,712
‫قمت تواً بإيصال الأموال مع (نويلاني)‬
‫لتحليلها‬

93
00:06:16,879 --> 00:06:19,089
{\an5}‫- هل لقطات الكاميرا مفيدة؟‬
‫- الأخت (أدينا) كانت محقةً‬

94
00:06:19,214 --> 00:06:21,049
‫لا نستطيع رؤية وجه المتبرع الغامض‬

95
00:06:21,174 --> 00:06:23,635
‫لكننا نعلم أنه وصل‬
‫عند الساعة الخامسة وسبع دقائق صباحاً‬

96
00:06:23,760 --> 00:06:26,430
‫ويمكن أن نقدّر أنّ طوله يبلغ ١٨٥ سنتم‬

97
00:06:28,307 --> 00:06:31,018
{\an5}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (هيغينز)، تلقيت رسالتك النصية‬

98
00:06:31,143 --> 00:06:34,104
‫وثقي بي، أنا والكلبان نقضي وقتاً ممتعاً‬

99
00:06:34,229 --> 00:06:37,190
‫انظري إلى هذا‬
‫(زيوس) و(أبولو)، اجلسا!‬

100
00:06:38,066 --> 00:06:40,569
‫حسناً، اسمعا يا رفيقيّ‬
‫ركزا، انظرا‬

101
00:06:40,694 --> 00:06:42,821
‫حسناً، اجلسا‬
‫اجلسا‬

102
00:06:45,324 --> 00:06:47,701
‫قفا، أحسنتما‬

103
00:06:48,577 --> 00:06:52,164
{\an5}‫عجباً يا (جين)، أنت بارع بالفطرة‬
‫كنت في الواقع أراسلك من أجل شيء آخر‬

104
00:06:52,331 --> 00:06:56,418
{\an5}‫نحن نتحقق من حقيبة نقود‬
‫وضعها شخص مجهول في كنيسة هذا الصباح‬

105
00:06:56,543 --> 00:06:58,545
{\an5}‫بعض رزم الأوراق النقدية‬
‫كانت ملطخةً بدماء حديثة‬

106
00:06:58,670 --> 00:07:00,923
‫- لم أكن الفاعل‬
‫- (جين)، أنت لست مشتبهاً به‬

107
00:07:01,632 --> 00:07:04,885
‫نريد معرفة رأيك فقط‬
‫هل أي شيء من هذا يلفت أنظارك؟‬

108
00:07:05,135 --> 00:07:08,221
{\an5}‫هل تسألاني بصفتي منظف نقود سابق‬
‫أو مجرم سابق؟‬

109
00:07:08,347 --> 00:07:11,266
‫- أياً كان ما يؤدي إلى دليل‬
‫- حسناً‬

110
00:07:13,393 --> 00:07:15,604
‫الأموال النقدية مغسولة‬
‫عبر (دولا بيل تييز)‬

111
00:07:16,313 --> 00:07:18,273
‫- حسناً‬
‫- هذا لقب مثير، من هو؟‬

112
00:07:18,398 --> 00:07:23,403
‫إنه أحد أكبر مبيّضي الأموال في الجزيرة‬
‫إنه يدير عمليته من مصبغة‬

113
00:07:23,654 --> 00:07:26,949
‫- كيف تعرف أنه هو؟‬
‫- لأنّ هذه بالتأكيد حقائب مصبغته‬

114
00:07:27,074 --> 00:07:30,160
{\an5}‫ويضع العملاء النقود في تلك الحقائب‬
‫ويمكنني أن أعطيكما العنوان‬

115
00:07:30,285 --> 00:07:32,537
‫عجباً، هذا مفيد جداً يا (جين)‬

116
00:07:32,663 --> 00:07:35,332
‫أجل شكراً يا (جين)‬
‫أتمنى لكم يوماً سعيداً‬

117
00:07:35,457 --> 00:07:37,292
‫أيها الكلبان، اجلسا‬

118
00:07:42,714 --> 00:07:44,216
‫حقاً؟‬

119
00:07:54,059 --> 00:07:55,894
{\an5}‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

120
00:07:56,019 --> 00:07:58,689
{\an5}‫- أتينا من أجل عملية استلام‬
‫- هل لديك رقم التذكرة؟‬

121
00:07:58,814 --> 00:08:01,024
‫سأحضرها، هل لديك شبكة إنترنت؟‬

122
00:08:02,567 --> 00:08:03,944
‫أجل‬

123
00:08:05,278 --> 00:08:08,532
{\an5}‫في الواقع، ربما من الأفضل‬
‫وصف ما تم تسليمه‬

124
00:08:08,657 --> 00:08:11,201
{\an5}‫كان حوالى ١٠٠ ألف دولار نقداً‬
‫في حقيبة بيضاء‬

125
00:08:11,326 --> 00:08:13,912
{\an5}‫إنها تشبه إلى حد كبير‬
‫تلك التي يستخدمها عملاؤك الآخرون‬

126
00:08:14,037 --> 00:08:16,498
{\an5}‫عندما يوصلون الأموال‬
‫التي تغسلها من أجلهم‬

127
00:08:17,082 --> 00:08:18,500
‫تتحدث مع الشخص الخطأ‬

128
00:08:18,625 --> 00:08:20,544
‫حسناً إذاً، أنت لست (دولا بيل تييز)؟‬

129
00:08:21,336 --> 00:08:24,548
{\an5}‫لا فكرة لديّ عما أخبروك به‬
‫لكن هذه مصبغة فعلية‬

130
00:08:25,465 --> 00:08:27,259
{\an5}‫اسمع يا رجل، لم نحضر إلى هنا‬
‫لنكشف أمرك، اتفقنا؟‬

131
00:08:27,384 --> 00:08:30,929
{\an5}‫نحن محققان خاصان‬
‫نريد فقط اسم الشخص الذي أوصل الأموال‬

132
00:08:31,221 --> 00:08:34,641
‫- لا فكرة لديّ عما تتحدث عنه‬
‫- بما أنني قمت باختراق دفتر عناوينك‬

133
00:08:34,766 --> 00:08:37,144
‫عبر شبكة الإنترنت، فلديك خياران‬

134
00:08:37,269 --> 00:08:39,229
‫يمكنك إما إخبارنا بصاحب المال‬

135
00:08:39,354 --> 00:08:43,191
{\an5}‫أو يمكنني البدء بالاتصال بعملائك‬
‫واحداً تلو الآخر وسؤالهم‬

136
00:08:44,359 --> 00:08:45,736
‫أنت تخدعيني‬

137
00:08:46,153 --> 00:08:48,530
‫ممتاز، بمن سأبدأ؟‬

138
00:08:48,655 --> 00:08:52,826
{\an5}‫(آرون جي)، أم... لا أعرف‬
‫(بالاس مايك)؟‬

139
00:08:55,871 --> 00:08:57,748
‫هل لديك فكرة مع من تعبثين؟‬

140
00:08:57,873 --> 00:09:03,086
{\an5}‫هل لديك فكرة عن مدى سرعتنا في جعل‬
‫شرطة (هونولولو) وكل واحد من عملائك يلاحقونك؟‬

141
00:09:06,089 --> 00:09:09,301
{\an5}‫حسناً اسمعا، لم أرَ تلك الأموال مطلقاً‬

142
00:09:09,426 --> 00:09:12,179
{\an5}‫كان من المفترض أن يتم توصيلها‬
‫الليلة الماضية لكنها لم تصل مطلقاً‬

143
00:09:12,304 --> 00:09:14,431
‫- من سيوصلها؟‬
‫- لا أعرف‬

144
00:09:14,556 --> 00:09:18,769
‫- حسناً، (بالاس مايك) إذاً‬
‫- أقسم إنني لا أعرف‬

145
00:09:19,144 --> 00:09:22,856
{\an5}‫إنه عميل مجهول يستعين بساع خاص‬
‫لتولي توصيلاته‬

146
00:09:23,857 --> 00:09:26,026
‫حسناً ، إذا كان الأمر كذلك‬
‫فسنحتاج إلى رقم الساعي‬

147
00:09:40,540 --> 00:09:43,210
‫مرحباً! ما اسم الكلبة الصغيرة؟‬

148
00:09:43,418 --> 00:09:44,795
‫هذه (موتشي)‬

149
00:09:44,920 --> 00:09:48,131
‫- إنها ظريفة جداً‬
‫- شكراً، كانت هديةً من حبيبي‬

150
00:09:48,256 --> 00:09:49,966
‫وداعاً يا (موتشي) ، يوماً سعيداً‬

151
00:09:56,056 --> 00:10:00,018
‫- (كومو)‬
‫- كيف أوقف الإشعارات في تطبيق (جين دوغ)؟‬

152
00:10:00,602 --> 00:10:02,979
‫لست بحاجة إلى صور‬
‫عن كل مرة تقضي فيها حاجتها‬

153
00:10:03,313 --> 00:10:06,149
‫هذا غريب، يهتم عملائي الآخرون‬
‫إذا كان براز كلبهم صحياً‬

154
00:10:06,274 --> 00:10:10,904
‫(جين)، نحن عملاؤك الوحيدون بأي حال‬
‫على أي حال، متى ستعود؟‬

155
00:10:11,029 --> 00:10:13,907
‫قريباً، إنهما يلهثان بشدة‬
‫وأنا أعطيهما قسطاً من الراحة‬

156
00:10:14,032 --> 00:10:15,992
‫لا بد من أنني أرهقتهما كثيراً اليوم‬

157
00:10:17,536 --> 00:10:20,372
‫مكتوب على التطبيق أنهما مشيا‬
‫مسافة كيلومتر ونصف واحد فقط‬

158
00:10:20,497 --> 00:10:23,750
‫يمكن أن يقطع (زيوس) و(أبولو) ١٦ كلم‬
‫ويبقى لديهما طاقة‬

159
00:10:24,417 --> 00:10:27,337
‫مهلاً، ماذا أطعمتهما؟‬

160
00:10:27,462 --> 00:10:30,632
‫لوح طاقة، سرقته من مطبخ (ماغنوم)‬
‫لا تخبريه‬

161
00:10:30,757 --> 00:10:32,175
‫ما النكهة؟‬

162
00:10:32,634 --> 00:10:34,261
‫لا أدري، الشوكولاتة، لماذا؟‬

163
00:10:34,845 --> 00:10:38,473
‫(جين)، الشوكولاتة شديدة السمية للكلاب‬

164
00:10:38,598 --> 00:10:42,435
‫إنهما ليسا متعبان‬
‫أعتقد أنك سممتهما عن طريق الخطأ‬

165
00:10:42,561 --> 00:10:45,647
‫لا، دعيني أعاود الاتصال بك، اتفقنا؟‬
‫هل أنتما بخير؟‬

166
00:10:50,068 --> 00:10:54,614
‫- هذه هي مركبة الساعي، صحيح؟‬
‫- أجل، يبدو أنه تخلى عنها بعد الحادث‬

167
00:10:55,073 --> 00:10:57,993
‫الغريب هو أنّ هاتفه المحمول‬
‫لا يزال في السيارة‬

168
00:10:58,118 --> 00:10:59,494
‫أجل‬

169
00:11:02,080 --> 00:11:03,456
‫وهو أيضاً‬

170
00:11:05,292 --> 00:11:08,295
‫أعتقد أننا نعرف الآن‬
‫من أين أتت الدماء على المال‬

171
00:11:14,632 --> 00:11:17,886
‫مهمن فعل هذا، فقد أصاب الساعي‬
‫بقوة كافية ليحطم مصد سيارته‬

172
00:11:18,011 --> 00:11:20,305
‫أجل، ويبدو أنه كان متجهاً شرقاً‬

173
00:11:20,430 --> 00:11:23,558
‫الضحية كان (توبي لي)، لديه سجل نظيف‬
‫عمل كسائق توصيل متقاسم‬

174
00:11:23,683 --> 00:11:25,810
‫لا توجد خيوط أو دوافع بعد‬
‫لكن الوقت مبكر‬

175
00:11:25,935 --> 00:11:28,730
‫حدسي يقول لي إنه قتل‬
‫على خلفية شيء كان ينقله‬

176
00:11:28,855 --> 00:11:31,608
‫حدسك، أو القرائن في الحالة‬
‫التي تتعمد فيها الغموض؟‬

177
00:11:31,733 --> 00:11:33,109
‫حدسه‬

178
00:11:33,651 --> 00:11:35,570
‫إذاً، ألن تطلعاني على المعلومات حقاً؟‬

179
00:11:39,991 --> 00:11:41,993
‫مهلاً، ماذا؟ هل الأمر يتعلق بالقضية؟‬

180
00:11:42,118 --> 00:11:43,703
‫أجل، لا، لا تقلقا بشأن ذلك‬

181
00:11:43,828 --> 00:11:47,081
‫انتظر، إذا كانت معلومات مهمة‬
‫فعليك أن تطلعنا عليها‬

182
00:11:47,207 --> 00:11:50,168
‫اسمعا، أنا منفتح على مشاركة المعلومات‬
‫لكن التواصل هي عملية متبادلة‬

183
00:11:53,838 --> 00:12:00,053
‫حسناً، تلقت عميلتنا تبرعاً نقدياً‬
‫وأرادت منا التأكد من أنه نظيف‬

184
00:12:00,178 --> 00:12:01,638
‫بينما كنا نتتبع الخطوات‬

185
00:12:01,763 --> 00:12:06,559
‫اكتشفنا أنّ هذا الساعي كان ينقلها‬
‫إلى مبيّض أموال، لكنه قتل قبل وصوله‬

186
00:12:06,684 --> 00:12:08,269
‫لا نعرف من قتله بعد‬
‫ما زلنا نحقق في هذا‬

187
00:12:08,394 --> 00:12:10,897
‫لكننا سنزودك بالمعلومات عن المبيّض‬

188
00:12:11,606 --> 00:12:13,149
‫شكراً لك، هذا عمل جيد‬

189
00:12:13,900 --> 00:12:15,985
‫حسناً، ماذا لديك؟‬

190
00:12:16,110 --> 00:12:19,489
‫راسلني المحقق (باليا)‬
‫لمعرفة إذا كنت أريد فنجاناً من القهوة‬

191
00:12:19,614 --> 00:12:24,535
‫رددت بنعم في رسالة نصية‬
‫إذا طرأ أي تغيير، فسأعلمكما‬

192
00:12:27,497 --> 00:12:30,583
‫حسناً إذاً، قتل الساعي من أجل المال‬
‫أليس كذلك؟‬

193
00:12:30,750 --> 00:12:33,211
‫بعد ذلك، انتهى المطاف بالمال‬
‫في الكنيسة‬

194
00:12:33,962 --> 00:12:38,633
‫ماذا نفترض؟ أنهم قتلوا هذا الشخص‬
‫من أجل التبرع؟‬

195
00:12:38,967 --> 00:12:40,426
‫هذا غير منطقي‬

196
00:12:40,969 --> 00:12:43,179
‫القتلة ليسوا معروفين بكرمهم‬

197
00:12:47,141 --> 00:12:48,559
‫ما الأمر؟‬

198
00:12:48,685 --> 00:12:52,438
‫أنا قلقة من أنه بمجرد أن تكتشف‬
‫الأخت (أدينا) أنّ المال مرتبط بجريمة قتل‬

199
00:12:52,563 --> 00:12:54,941
‫فإنها لن تقبله‬
‫ولن تحصل (سييرا) على علاجها‬

200
00:12:55,066 --> 00:12:58,278
‫ليس علينا أن نقول أي شيء للأخت (أدينا)‬
‫لا نعرف ما يكفي حتى الآن‬

201
00:12:58,403 --> 00:13:01,406
‫نعلم أنّ الأموال سرقت في طريقها‬
‫إلى مبيّض أموال سيئ السمعة‬

202
00:13:01,531 --> 00:13:03,241
‫وأن شخصاً واحداً على الأقل‬
‫قتل بسبب ذلك‬

203
00:13:03,366 --> 00:13:05,493
‫أجل، لكننا لا نعرف‬
‫من أين أتت الأموال بالفعل‬

204
00:13:05,618 --> 00:13:08,371
‫أعلم أنّ هذا يبدو سيئاً‬
‫لكن لا يزال هناك الكثير لتحليله‬

205
00:13:16,129 --> 00:13:20,383
‫"عيادة (أولا) البيطرية"‬

206
00:13:28,224 --> 00:13:29,726
‫هل من أخبار عن (زيوس) و(أبولو)؟‬

207
00:13:29,851 --> 00:13:33,021
‫ليس منذ أن سألت قبل دقيقتين‬
‫سنطلعك على المستجدات قريباً‬

208
00:13:33,771 --> 00:13:35,189
‫شكراً لك‬

209
00:13:43,823 --> 00:13:45,408
‫(ميرلن)‬

210
00:13:46,159 --> 00:13:47,577
‫مرحباً (ميرلن)، أنا (جين)‬

211
00:13:47,702 --> 00:13:51,205
‫لا، أنا (داستي)، هذا هو (ميرلن)‬

212
00:13:52,206 --> 00:13:53,624
‫حسناً‬

213
00:13:54,459 --> 00:13:57,462
‫هل تعلم أنّ الببغاوات‬
‫تتذوق بطرف مناقيرها؟‬

214
00:13:58,004 --> 00:14:00,173
‫لا، من الجيد معرفة هذا‬

215
00:14:00,423 --> 00:14:03,301
‫هل تعلم أنّ ريش الببغاء‬
‫يحتوي على أصباغ مضادة للبكتيريا؟‬

216
00:14:03,426 --> 00:14:05,094
‫حسناً، لم أكن أعرف ذلك أيضاً‬

217
00:14:10,850 --> 00:14:13,519
‫مرحباً، أنا (سو) وهذه (بيلا)‬

218
00:14:15,021 --> 00:14:16,981
‫مرحباً (بيلا)‬

219
00:14:19,692 --> 00:14:21,778
‫- كيف حالهما؟‬
‫- سيكون (زيوس) و(أبولو) بخير‬

220
00:14:21,903 --> 00:14:24,864
‫- لحسن الحظ أنهما لم يأكلا شوكولاتة كثيرة‬
‫- لحسن الحظ‬

221
00:14:24,989 --> 00:14:28,785
‫تمكنت من إحداث القيء‬
‫وعلاجهما بأقراص الفحم لامتصاص السموم‬

222
00:14:28,910 --> 00:14:31,579
‫أود مراقبتهما لبضع ساعات أخرى‬
‫لكنهما سيكونان على ما يرام‬

223
00:14:32,413 --> 00:14:33,873
‫شكراً جزيلاً لك‬

224
00:14:41,422 --> 00:14:44,342
‫علينا إنهاء تشكيلة عرض الليلة‬

225
00:14:47,428 --> 00:14:48,805
‫ما الذي تفعله؟‬

226
00:14:48,930 --> 00:14:54,394
‫أتحقق من الإضاءة لأتأكد من أن أبدو وسيماً‬
‫أثناء المحادثة مع (سوزي)‬

227
00:14:54,519 --> 00:14:57,855
‫أولاً، هذا في وقت متأخر الليلة‬
‫لذا ستكون الإضاءة مختلفةً‬

228
00:14:58,272 --> 00:15:00,817
‫وثانياً، لماذا أنت متوتر كثيراً؟‬

229
00:15:01,150 --> 00:15:05,154
‫منذ أن غادرت إلى (سان دييغو)‬
‫لم نجر محادثة (دي تي آر)‬

230
00:15:05,279 --> 00:15:07,782
‫- (دي تي آر)؟‬
‫- تحديد العلاقة‬

231
00:15:08,116 --> 00:15:10,410
‫هل تخشى أن تكون قد مضت قدماً؟‬

232
00:15:10,535 --> 00:15:13,246
‫لن أمانع ذلك، لن أمانع إطلاقاً‬

233
00:15:13,371 --> 00:15:16,124
‫حتى لو لم تكن قد قررت ما تريد القيام به‬
‫فلن أمانع ذلك إطلاقاً‬

234
00:15:16,249 --> 00:15:19,168
‫ولكن إذا أرادت المضي قدماً حقاً‬
‫فلن أمانع ذلك أيضاً‬

235
00:15:19,293 --> 00:15:21,921
‫قل لن تمانع مرة أخرى‬
‫وقد أصدقك‬

236
00:15:22,046 --> 00:15:23,464
‫هذا مضحك‬

237
00:15:23,673 --> 00:15:27,552
‫اسمع، بغض النظر عما تعتقد أنها قد تريده‬
‫ماذا تريد أنت؟‬

238
00:15:29,220 --> 00:15:30,596
‫أريدها أن تكون سعيدة‬

239
00:15:31,389 --> 00:15:33,724
‫أنا متأكد من ذلك وهذا رائع‬

240
00:15:34,058 --> 00:15:38,396
‫لكن لا بأس بأن تخبرها بوجهة نظرك‬
‫بدلاً من الانتظار لمعرفة وجهة نظرها‬

241
00:15:41,524 --> 00:15:42,900
‫عرفت شيئاً مثيراً للاهتمام‬

242
00:15:43,025 --> 00:15:45,486
‫قالت (نويلاني)‬
‫إنّ الساعي ليس متطابقاً‬

243
00:15:45,611 --> 00:15:47,613
‫لذا ما زلنا لا نعرف‬
‫لمن تعود الدماء على النقود‬

244
00:15:47,738 --> 00:15:50,867
‫أو لمن تعود النقود‬
‫لكن لدي معلومة‬

245
00:15:50,992 --> 00:15:53,119
‫كان الرقم التسلسلي الموجود‬
‫على المصد مطابقاً جزئياً‬

246
00:15:53,244 --> 00:15:56,622
‫لسيارة (فورد أف ١٥٠)‬
‫من طراز ١٩٨٧ إلى ١٩٩١‬

247
00:15:56,747 --> 00:15:59,417
‫حسناً، سأرى ما إذا كان بإمكان الرجال‬
‫المساعدة في ذلك‬

248
00:15:59,542 --> 00:16:05,214
‫رائع، أطابق المالكين المسجلين في الجزيرة‬
‫مع الذكور الذين يبلغ طولهم حوالى ١٨٥ سنتم‬

249
00:16:05,339 --> 00:16:08,468
‫ماذا عن رجل الشعلة البشرية؟‬
‫هل هو موجود؟‬

250
00:16:09,969 --> 00:16:12,805
‫- (توماس)، مرحباً، ما الأخبار؟‬
‫- "هل أنتما منشغلان؟"‬

251
00:16:12,930 --> 00:16:15,308
‫أنا و(تي سي) بصدد الانتهاء‬
‫من تشكيلة الفريق الليلة‬

252
00:16:15,433 --> 00:16:19,896
‫أجل، قد أعتلي المسرح كوسيط روحاني‬
‫استمع إلى هذا‬

253
00:16:20,229 --> 00:16:25,401
‫في المستقبل القريب‬
‫سيطلب منا (توماس) خدمةً‬

254
00:16:25,693 --> 00:16:28,946
‫هذا جيد جداً يا (تي سي)‬
‫لكنك سترغب في المساعدة في هذا‬

255
00:16:29,071 --> 00:16:32,241
‫القضية التي نتولاها‬
‫تتعلق بشابة تتعرض حياتها للخطر‬

256
00:16:33,951 --> 00:16:37,788
‫- كيف يمكننا المساعدة؟‬
‫- نحاول تتبع سيارة (فورد أف ١٥٠) حمراء‬

257
00:16:37,914 --> 00:16:41,417
‫مع مصد أمامي مفقود‬
‫طراز ما بين عاميّ ١٩٨٧ و١٩٩١‬

258
00:16:41,542 --> 00:16:43,419
‫سأرسل لكما موقعاً الآن‬

259
00:16:43,669 --> 00:16:46,297
‫"وكل ما نعرفه هو أنهم اتجهوا شرقاً‬
‫من ذلك الموقع"‬

260
00:16:46,422 --> 00:16:49,175
‫إنها بداية جيدة‬
‫سأحلق بالمروحية بأسرع ما يمكن وأبدأ البحث‬

261
00:16:49,300 --> 00:16:52,762
‫حسناً، سأجري تفتيشاً ميدانياً‬
‫وأتأكد إذا كان للمركبات التي رصدتها مصد‬

262
00:16:52,887 --> 00:16:55,723
‫- تبدو لي فكرة جيدة، شكراً يا رفيقيّ‬
‫- "العفو يا رجل"‬

263
00:16:56,224 --> 00:16:58,351
‫حسناً، من بين المالكين المسجلين‬
‫لهذه الماركة والطراز‬

264
00:16:58,476 --> 00:17:01,896
‫هناك خمسة ذكور فقط‬
‫يتراوح طولهم بين ١٨٥ و١٨٨ سنتم‬

265
00:17:02,021 --> 00:17:05,691
‫- ربما أحدهم له صلة بالكنيسة؟‬
‫- أجل، يجب أن نسأل الأخت (أدينا)‬

266
00:17:05,816 --> 00:17:09,237
‫أوافقك الرأي لكننا نعلم أنّ الأموال‬
‫كانت مرتبطةً بجريمة قتل‬

267
00:17:09,403 --> 00:17:12,448
‫- من المؤكد أنها تريد مستجدات‬
‫- يمكننا تفادي السؤال‬

268
00:17:12,573 --> 00:17:15,284
‫- أتريد أن تكذب على راهبة؟‬
‫- لا، أريد معرفة الحقيقة‬

269
00:17:15,409 --> 00:17:18,913
‫وإذا تطلب هذا التعامل بغموض‬
‫مع الأخت (أدينا)‬

270
00:17:19,038 --> 00:17:21,415
‫لإنقاذ حياة (سييرا)‬
‫فأنا لا أمانع هذا‬

271
00:17:27,713 --> 00:17:31,884
‫- لم نقصد المقاطعة‬
‫- لا بأس، انتهينا تواً‬

272
00:17:32,009 --> 00:17:35,137
‫(توماس) و(جولييت)‬
‫هذا (آندرو) وابنته (سييرا)‬

273
00:17:35,263 --> 00:17:39,725
‫- تسرني مقابلتكما‬
‫- (سييرا)، إنهما يساعدان في جمع التبرعات‬

274
00:17:40,059 --> 00:17:41,936
‫عجباً، شكراً لكما‬

275
00:17:42,728 --> 00:17:46,357
‫أنتما تساعداني؟‬
‫لكنكما لا تعرفاني حتى‬

276
00:17:46,482 --> 00:17:48,985
‫بحقك، هذا ما تظنيه‬
‫قرأت كل شيء عنك‬

277
00:17:49,110 --> 00:17:51,612
‫أعلم أنك في الخامسة عشرة من عمرك‬
‫وأنت كاتبة ماهرة‬

278
00:17:51,737 --> 00:17:54,448
‫وأنت أيضاً واحدة‬
‫من أقوى الفتيات في الجزيرة‬

279
00:17:55,825 --> 00:17:58,828
‫يجب أن نغادر‬
‫سررت بلقائكما‬

280
00:17:59,161 --> 00:18:01,038
‫أيتها الأخت، سنتحدث قريباً‬

281
00:18:10,131 --> 00:18:11,674
‫إذاً، هل من أخبار؟‬

282
00:18:11,799 --> 00:18:14,302
‫أجل، في الواقع هناك أخبار‬

283
00:18:15,845 --> 00:18:18,598
‫نعتقد أنه قد يكون لدينا دليل‬
‫على من قام بتسليم الأموال‬

284
00:18:18,723 --> 00:18:20,099
‫حقاً؟‬

285
00:18:20,725 --> 00:18:24,895
‫هل تعلمين ما إذا كان لأي من هؤلاء‬
‫الرجال أي صلة بالكنيسة؟‬

286
00:18:25,938 --> 00:18:27,315
‫هذا (ليون)‬

287
00:18:28,441 --> 00:18:30,901
‫يعمل هنا بدوام جزئي‬
‫كشخص متعدد الحرف‬

288
00:18:31,027 --> 00:18:33,779
‫- هل هو من أوصل المال؟‬
‫- نعتقد ذلك‬

289
00:18:33,904 --> 00:18:35,531
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا عنه بعد؟‬

290
00:18:36,282 --> 00:18:39,702
‫جاء إلينا قبل سنوات‬
‫بعد أن قضى فترة في السجن‬

291
00:18:39,827 --> 00:18:42,872
‫قدمنا له وظيفةً وقد غيّر حياته‬

292
00:18:43,164 --> 00:18:44,749
‫إنه رجل طيب‬

293
00:18:44,999 --> 00:18:47,835
‫عندما لا يكون ضمن النوبة‬
‫يتطوع هنا‬

294
00:18:47,960 --> 00:18:50,630
‫وقد ساهم كثيراً‬
‫في حملة جمع التبرعات لـ(سييرا)‬

295
00:18:50,796 --> 00:18:52,798
‫إنه يوزع مناشير كل مساء‬

296
00:18:52,923 --> 00:18:57,720
‫أيعقل برأيك أن يكون قد عاد إلى أسلوب‬
‫حياته القديم للمساعدة في إنقاذ (سييرا)؟‬

297
00:18:58,054 --> 00:18:59,764
‫من الصعب تصديق ذلك‬

298
00:19:00,473 --> 00:19:03,392
‫ماذا يمكن أن يفعله‬
‫للحصول على هذا المال؟‬

299
00:19:03,517 --> 00:19:07,021
‫هذا ما نحاول معرفته‬
‫هل لديك أي فكرة عن مكان وجوده؟‬

300
00:19:07,146 --> 00:19:10,983
‫يكون في العادة هنا أو في منزله‬
‫سأعطيكما عنوانه‬

301
00:19:20,910 --> 00:19:22,536
‫"رسالة إلى (كومو)‬
‫الكلبان بخير"‬

302
00:19:23,037 --> 00:19:24,455
‫"رسالة من (كومو)"‬

303
00:19:28,042 --> 00:19:30,419
‫"رسالة إلى (كومو)‬
‫تم إبقائهما لمراقبتهما، سنعود قريباً"‬

304
00:19:31,128 --> 00:19:34,590
‫خمن أي حيوان يمكنه طحن مكملات‬
‫الكالسيوم الخاصة به؟‬

305
00:19:36,092 --> 00:19:37,718
‫هل هو الببغاء؟‬

306
00:19:38,886 --> 00:19:40,846
‫أجل، كيف عرفت؟‬

307
00:19:41,013 --> 00:19:42,431
‫تخمين محظوظ‬

308
00:19:47,561 --> 00:19:49,855
‫أنت! اخرجي من هنا، الآن‬

309
00:19:50,231 --> 00:19:52,024
‫اخرجي من هنا الآن!‬

310
00:19:52,733 --> 00:19:54,610
‫اذهبي، من الخلف‬

311
00:19:58,322 --> 00:20:02,159
‫أنتم الثلاثة، ابقوا هادئين‬
‫افعلوا ما أقوله‬

312
00:20:02,451 --> 00:20:03,953
‫ولن يموت أحد‬

313
00:20:14,828 --> 00:20:16,955
‫أخرجوا الهواتف المحمولة‬

314
00:20:23,420 --> 00:20:25,088
‫هيا، الهاتف المحمول‬

315
00:20:27,382 --> 00:20:32,262
‫حسناً، أنت عليك القدوم معنا‬
‫أما البقية، انبطحوا أرضاً‬

316
00:20:33,221 --> 00:20:37,267
‫الزموا أماكنكم‬
‫إذا تحركتم، فستموتون‬

317
00:20:47,611 --> 00:20:50,781
‫- المواد الخاضعة للرقابة هناك‬
‫- أجل، لم نحضر من أجل ذلك‬

318
00:20:50,906 --> 00:20:54,785
‫- إذاً ماذا تريدان؟‬
‫- لدينا مشكلة وستعمل أنت على حلها‬

319
00:21:00,082 --> 00:21:04,461
‫مهلاً، تم إطلاق النار عليها‬
‫أنا طبيب بيطري، ولست جراحاً‬

320
00:21:04,711 --> 00:21:07,047
‫أجل، أنت اليوم كلاهما‬

321
00:21:08,090 --> 00:21:09,466
‫حسناً‬

322
00:21:16,139 --> 00:21:17,724
‫هل من أحد في المنزل؟‬

323
00:21:21,687 --> 00:21:23,063
‫(ليون)؟‬

324
00:21:42,207 --> 00:21:45,377
‫- "حملة تبرع، انضموا إلينا لمساعدة (سييرا)"‬
‫- "(ليون)؟ هل أنت هنا؟"‬

325
00:21:52,676 --> 00:21:54,136
‫حسناً، سندخل‬

326
00:22:01,685 --> 00:22:04,271
‫اسمع (ليون)، (ليون)‬

327
00:22:04,396 --> 00:22:07,024
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، أصيب رجل‬
‫٣١، ٣٤، شارع (توا)‬

328
00:22:07,149 --> 00:22:09,609
‫اسمع، انظر إلي‬
‫عليك البقاء واعياً‬

329
00:22:10,110 --> 00:22:13,155
‫- حسناً، سيارة الإسعاف في طريقها إلى هنا‬
‫- ابقَ واعياً‬

330
00:22:13,280 --> 00:22:15,157
‫رائع، اصمد‬

331
00:22:15,282 --> 00:22:18,493
‫- قالا إن أحداً لن يتأذى‬
‫- هما؟ من هما؟‬

332
00:22:18,618 --> 00:22:20,495
‫(ريد) و(إزي)‬

333
00:22:21,288 --> 00:22:23,081
‫هل هما من أطلقا عليك النار؟‬

334
00:22:23,707 --> 00:22:26,126
‫قمت بالرد عليهما، لم أملك الخيار‬

335
00:22:27,210 --> 00:22:30,505
‫وأطلقت النار عليها، أصبت (إزي)‬

336
00:22:32,382 --> 00:22:35,010
‫اصمدي يا حبيبتي‬
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

337
00:22:36,136 --> 00:22:37,512
‫ما اسمك؟‬

338
00:22:38,055 --> 00:22:40,891
‫- (إزي)‬
‫- حسناً يا (إزي)‬

339
00:22:55,530 --> 00:22:58,450
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬
‫سوف تقتل‬

340
00:22:58,575 --> 00:23:02,829
‫لا بأس، إنهما ليسا مدمنين‬
‫وإلاّ لكانا قد رحلا أصلاً‬

341
00:23:03,121 --> 00:23:06,374
‫هناك شيء ما يحدث هنا‬
‫سأكتشف ما هو‬

342
00:23:38,073 --> 00:23:42,202
‫- منذ متى تم إطلاق النار عليها؟‬
‫- اسمع، لا مزيد من الأسئلة‬

343
00:23:42,327 --> 00:23:46,039
‫اسمع، لست مهتماً بما أنتما متورطان‬
‫أحاول إيجاد أفضل طريقة لمعالجتها‬

344
00:23:49,167 --> 00:23:50,794
‫في الصباح الباكر‬

345
00:23:52,546 --> 00:23:56,049
‫كنا نؤجل الأمر ونضع ضمادات‬
‫حتى انفجر الوضع‬

346
00:23:56,174 --> 00:23:58,969
‫لكن ازداد الأمر سوءاً‬

347
00:23:59,094 --> 00:24:01,763
‫أجل، الرصاصة مغروزة بعمق‬

348
00:24:01,888 --> 00:24:04,391
‫يجب أن أزودها بمخدر موضعي‬

349
00:24:05,142 --> 00:24:07,185
‫صدقني، ستحتاج إليه‬

350
00:24:07,310 --> 00:24:08,770
‫لا بأس‬

351
00:24:19,322 --> 00:24:22,325
‫- "مكالمة واردة، (تاور)"‬
‫- تباً، إنه (تاور)‬

352
00:24:23,076 --> 00:24:24,452
‫لا تجب‬

353
00:24:31,751 --> 00:24:33,920
‫"أجب على الهاتف‬
‫السيد (شيما) يعرف أنّ أمواله معكما"‬

354
00:24:35,213 --> 00:24:37,299
‫يعلم السيد (شيما) أننا كنا نحن‬

355
00:24:39,384 --> 00:24:40,927
‫إذاً، نحن ميتان أصلاً‬

356
00:24:44,472 --> 00:24:45,974
‫مرحباً‬

357
00:24:46,933 --> 00:24:50,812
‫كنت أنت الوحيد الذي علم بهذا التسليم‬
‫ولم تحضر اليوم‬

358
00:24:50,937 --> 00:24:52,814
‫السيد (شيما) يريد أمواله الآن‬

359
00:24:52,939 --> 00:24:56,943
‫لا، أسأت فهم كل شيء، مفهوم؟‬
‫شخص آخر أخذها‬

360
00:24:57,068 --> 00:24:59,487
‫تلقيت أنا و(إزي) معلومات عن الفاعل‬
‫وحاولنا إيقافه‬

361
00:24:59,613 --> 00:25:04,242
‫لكنه أطلق النار على (إزي)، مفهوم؟‬
‫هذا ما كنا نحاول التعامل معه اليوم‬

362
00:25:04,367 --> 00:25:08,580
‫كان شخصاً يدعى (ليون)‬
‫(ليون بانكس)‬

363
00:25:08,705 --> 00:25:10,123
‫إذاً، كيف عرف بشأن المال؟‬

364
00:25:10,248 --> 00:25:12,542
‫من خلال (دولا بيل) حسب تخميني‬

365
00:25:12,876 --> 00:25:15,962
‫لكنه أصاب (إزي) ثم هرب بالمال‬

366
00:25:16,087 --> 00:25:17,714
‫لكنني أطلقت عليه النار عدة مرات أيضاً‬

367
00:25:18,340 --> 00:25:20,091
‫إذاً، المدعو (ليون) لديه الأموال؟‬

368
00:25:20,383 --> 00:25:25,222
‫أجل، أجل، عندما تجد (ليون)‬
‫ستجد أموال السيد (شيما)‬

369
00:25:31,811 --> 00:25:33,772
‫(ريد) كان رفيقي في الزنزانة في (هالاوا)‬

370
00:25:35,190 --> 00:25:38,235
‫أنقذ حياتي في الواقع بالداخل‬
‫لم أره منذ سنوات عديدة‬

371
00:25:38,401 --> 00:25:41,363
‫ثم تواصل معي مؤخراً‬

372
00:25:41,488 --> 00:25:44,908
‫احتاج إلى مساعدتي في مهمة‬
‫ووافقت‬

373
00:25:46,243 --> 00:25:49,913
‫قال إنها ستكون سهلة‬
‫كان سينهب رئيسه‬

374
00:25:50,580 --> 00:25:52,165
‫وعدني بألاّ يتأذى أحد‬

375
00:25:52,290 --> 00:25:55,001
‫- لكن بعد ذلك أصيب الساعي بالنار‬
‫- كيف عرفت؟‬

376
00:25:55,126 --> 00:25:59,881
‫قامت الأخت (أدينا) بتعييننا‬
‫لمعرفة مصدر حقيبة النقود‬

377
00:26:00,006 --> 00:26:02,217
‫ماذا حدث بالضبط مع الساعي؟‬

378
00:26:03,301 --> 00:26:09,683
‫عندما رفض تسليم المال‬
‫(إزي)، حبيبة (ريد) أطلقت النار عليه‬

379
00:26:10,809 --> 00:26:14,354
‫بعدما أخذنا المال وأعدنا تنظيم صفوفنا‬
‫فقدت صوابي عليهما‬

380
00:26:14,479 --> 00:26:19,150
‫قلت إنّ هذا ليس ما اتفقنا عليه‬
‫فجأة بدآ بإطلاق النار عليّ‬

381
00:26:19,276 --> 00:26:22,320
‫- وضعت نفسك في خطر‬
‫- أجل‬

382
00:26:22,445 --> 00:26:26,449
‫لذا قمت برد النيران‬
‫وأصبت (إزي) وأخذت المال وهربت‬

383
00:26:26,574 --> 00:26:28,243
‫لم أتوقع أن أنجو‬

384
00:26:28,827 --> 00:26:30,829
‫لهذا السبب تركت المال في الكنيسة‬
‫من أجل (سييرا)‬

385
00:26:38,586 --> 00:26:41,089
‫مهما يحدث لي‬
‫من فضلكما‬

386
00:26:42,007 --> 00:26:44,259
‫تأكدا من أن تذهب الأموال إلى (سييرا)‬

387
00:26:45,427 --> 00:26:46,970
‫سنفعل ما في وسعنا‬

388
00:26:54,394 --> 00:26:56,730
‫(تي سي) وجد الشاحنة‬
‫مركونةً في عيادة بيطرية‬

389
00:26:56,855 --> 00:27:00,066
‫هذا منطقي، بعدما أصيبت (إزي)‬
‫فلن يذهبا إلى مستشفى عادي‬

390
00:27:00,191 --> 00:27:02,235
‫أرسل موقعاً، إنه على بعد ٨ دقائق‬

391
00:27:02,360 --> 00:27:04,904
‫- حسناً، سأتصل بـ(كاتسوموتو) في الطريق‬
‫- أجل‬

392
00:27:35,727 --> 00:27:38,188
‫إنه مقفل‬
‫لا بد أنهم بالداخل يعالجون (إزي)‬

393
00:27:38,438 --> 00:27:42,359
‫مما يعني أنهم على الأرجح يحتجزون‬
‫أي شخص كان بالداخل كرهينة حتى ينتهوا‬

394
00:27:44,235 --> 00:27:46,237
‫- ما الأمر؟‬
‫- هذه سيارتي‬

395
00:27:46,571 --> 00:27:50,116
‫- ماذا؟‬
‫- أقرضتها لـ(جين) ليأخذ الكلبين إلى الحديقة‬

396
00:27:55,372 --> 00:27:56,873
‫أهو بالداخل؟‬

397
00:28:04,798 --> 00:28:06,883
‫- هل هم بالداخل؟‬
‫- أجل، على ما يبدو‬

398
00:28:07,008 --> 00:28:09,886
‫ونعتقد أنّ لديهم رهائن‬
‫من ضمنهم (جين)‬

399
00:28:10,261 --> 00:28:12,597
‫- أنت تمزح‬
‫- للأسف لا‬

400
00:28:17,477 --> 00:28:19,020
‫مكتب التحكم‬
‫أنا المحقق (كاتسوموتو)‬

401
00:28:19,145 --> 00:28:22,899
‫أرسل قوات التدخل وكل الوحدات المتاحة‬
‫إلى جادة (كيلو ١٧٧)‬

402
00:28:23,149 --> 00:28:27,070
‫لدينا حالة رهائن حية‬
‫أكرر، حالة رهائن حية‬

403
00:28:39,147 --> 00:28:41,441
‫رفعنا البصمات من الشاحنة‬
‫(تشارلز بورفيس) و(إيزابيل تيلو)‬

404
00:28:41,566 --> 00:28:44,777
‫المعروفان أيضاً باسميّ (ريد) و(إزي)‬
‫إنهما يعملان لصالح (أوسي شيما)‬

405
00:28:44,902 --> 00:28:48,364
‫زعيم عصابة عديم الرحمة‬
‫يرأس (تاكو كاي) في (ياكوزا)‬

406
00:28:49,699 --> 00:28:53,077
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- قال (ليون) إنّ المهمة كانت نهب رئيس (ريد)‬

407
00:28:53,202 --> 00:28:56,080
‫مما يعني أنّ التبرع النقدي لعمليتنا‬
‫كان في الأصل من (شيما)‬

408
00:28:56,748 --> 00:28:58,583
‫إذاً، نعلم أنّ (إزي) و(ريد) جريئان‬

409
00:28:58,708 --> 00:29:00,418
‫- أو غبيان‬
‫- إنهما الاثنان على حد سواء‬

410
00:29:00,543 --> 00:29:03,254
‫لكن ما لا نعرفه هو عدد الرهائن‬
‫المحتجزين بالداخل‬

411
00:29:03,379 --> 00:29:04,922
‫لا يستطيع مراقبونا الحصول على رؤية‬

412
00:29:05,048 --> 00:29:08,384
‫إنه أيضاً مبنى قديم بجدران مزدوجة معززة‬
‫تمنع الأشعة تحت الحمراء‬

413
00:29:08,509 --> 00:29:10,386
‫إذاً، التصوير الحراري غير وارد‬

414
00:29:10,511 --> 00:29:12,388
‫لكن قلتما إنّ (جين) كان بالداخل‬
‫كيف حدث ذلك؟‬

415
00:29:12,513 --> 00:29:14,766
‫قالت (كومو) إنّ حادثةً حصلت مع الكلبين‬

416
00:29:14,891 --> 00:29:16,267
‫إنهما بخير على ما يبدو‬

417
00:29:16,392 --> 00:29:19,604
‫ولكن وفقاً لـ(فايند ماي فريندز)‬
‫(جين) موجود بالداخل لكنه لا يرد على هاتفه‬

418
00:29:19,729 --> 00:29:22,065
‫ربما أول شيء فعلوه‬
‫هو الاستيلاء على هواتف الجميع‬

419
00:29:22,190 --> 00:29:24,359
‫- أيها المحقق‬
‫- اعذراني‬

420
00:29:24,525 --> 00:29:27,320
‫مهلاً يا (غوردي)‬
‫بما أنّ الكلبين و(جين) بالداخل‬

421
00:29:27,445 --> 00:29:29,030
‫نود أن نبقى هنا إن كنت لا تمانع‬

422
00:29:29,155 --> 00:29:30,907
‫بالتأكيد، عليّ الذهاب‬
‫لإجراء أول اتصال الآن‬

423
00:29:31,032 --> 00:29:33,368
‫مع غياب عيون وآذان بالداخل‬
‫نحن نتحرك على غير هدى‬

424
00:29:35,453 --> 00:29:36,829
‫ماذا؟‬

425
00:29:36,954 --> 00:29:39,749
‫قال (غوردي) إنه ليس لديهم عيون‬
‫أو آذان بالداخل، صحيح؟‬

426
00:29:40,249 --> 00:29:41,751
‫هذا ليس صحيحاً تماماً‬

427
00:29:44,045 --> 00:29:45,922
‫"فرقة التدخل"‬

428
00:29:51,969 --> 00:29:54,972
‫إنهم في الخلف أيضاً‬
‫إنهم في كل مكان‬

429
00:29:55,098 --> 00:29:59,268
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- اسمعي، عليك الشفاء فقط، اتفقنا؟‬

430
00:29:59,394 --> 00:30:02,522
‫سنخرج من هذه الورطة‬
‫كم تبقى من الوقت؟‬

431
00:30:02,647 --> 00:30:04,816
‫أخرجت الرصاصة‬
‫عليّ تنظيف الجرح، ثم تقطيبه فقط‬

432
00:30:04,941 --> 00:30:08,194
‫أترين؟ كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟‬

433
00:30:08,319 --> 00:30:13,783
‫حاصرونا لكن لدينا رهائن، اتفقنا؟‬
‫هذا يمنحنا القوة‬

434
00:30:25,002 --> 00:30:26,712
‫"كيف الحال بالداخل يا (ريد)؟"‬

435
00:30:27,422 --> 00:30:32,510
‫لا بأس، أنا من محبي الحيوانات‬
‫لذا هذا في الواقع جميل، من هذا؟‬

436
00:30:32,760 --> 00:30:35,304
‫المحقق (كاتسوموتو) من شرطة (هاواي)‬
‫يمكنك مناداتي بـ(غوردون)‬

437
00:30:35,430 --> 00:30:38,015
‫حسناً، سأبسّط الأمر لك أيها المحقق‬

438
00:30:38,141 --> 00:30:41,436
‫نحتاج إلى شيئين فقط‬
‫المال والعبور الآمن من هنا‬

439
00:30:41,561 --> 00:30:46,649
‫إن لم تؤمّنهما خلال الدقائق الـ١٢ القادمة‬
‫فإنّ أول واحد من الرهائن الـ١٥ سيموت‬

440
00:30:49,110 --> 00:30:52,238
‫حسناً، لنتحدث عن التفاصيل‬
‫بشأن المال والعبور الآمن‬

441
00:30:52,363 --> 00:30:59,078
‫٥٠٠ ألف دولار وأريد شاحنةً مدرعةً‬
‫عند المدخل الأمامي مع فتح البابين الخلفيين‬

442
00:30:59,203 --> 00:31:01,456
‫ثم يمكن أن يرحل السائق عن هناك‬
‫ويتركها مشغلةً‬

443
00:31:01,581 --> 00:31:04,041
‫حسناً، سأفعل هذا‬
‫لكن قد يستغرق الأمر بعض الوقت‬

444
00:31:04,167 --> 00:31:06,586
‫لديك ١٢ دقيقةً‬

445
00:31:10,465 --> 00:31:13,676
‫لندبر المال والشاحنة المدرعة بأسرع وقت ممكن‬
‫لكنه مجرد تكتيك للمماطلة‬

446
00:31:13,801 --> 00:31:16,012
‫لكن استعدوا لشن هجوم واسع النطاق‬
‫على ذلك المبنى‬

447
00:31:16,137 --> 00:31:19,056
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً ، هيا بنا، نحن قادمون عبر الجانب‬

448
00:31:19,765 --> 00:31:22,727
‫(غوردون)، إذا هاجمت قاتلين مختلين‬
‫فستسود الفوضى‬

449
00:31:22,852 --> 00:31:24,729
‫و(جين) والكلبان والرهائن الآخرين‬
‫هم في خضم هذا‬

450
00:31:24,854 --> 00:31:26,939
‫أعلم، لكن يجب أن نستعد‬
‫لأنه قد لا يكون لدينا خيار‬

451
00:31:27,064 --> 00:31:29,859
‫بخاصة أنّ مخططات هذا المبنى‬
‫لا تزال قيد التحقيق‬

452
00:31:29,984 --> 00:31:32,820
‫- قد نكون قادرين على المساعدة في ذلك‬
‫- ماذا لديكما؟‬

453
00:31:32,945 --> 00:31:36,157
‫إنه إعلان قديم لهذا المبنى على (لوبنت)‬
‫وهو موقع إلكتروني للعقارات التجارية‬

454
00:31:36,282 --> 00:31:39,160
‫لو كنت أحتجز الرهائن‬
‫فهذه هي الغرفة الوحيدة التي سأستخدمها‬

455
00:31:39,285 --> 00:31:41,078
‫إنها مغلقة تماماً‬
‫وفيها نافذة مسدودة واحدة‬

456
00:31:41,204 --> 00:31:43,331
‫مرتفعة أو صغيرة جداً‬
‫بحيث يتعذر على أي شخص عبورها‬

457
00:31:43,456 --> 00:31:48,419
‫حسناً، لنفترض أنك على حق‬
‫و(جين) والرهائن هناك، كيف يفيدنا ذلك؟‬

458
00:31:52,173 --> 00:31:53,925
‫يستحسن أن يتعلق هذا بأموالنا‬

459
00:31:54,050 --> 00:31:57,094
‫أجل، يتم إحضارها‬
‫لكن أردت فقط أن أتطرق إلى بعض الأشياء‬

460
00:32:07,355 --> 00:32:08,773
‫لمن هذا؟‬

461
00:32:09,941 --> 00:32:11,400
‫لصديقيّ‬

462
00:32:12,693 --> 00:32:16,280
‫لم نتمكن من تدبير فئات ١٠٠ النقدية‬
‫بهذه السرعة لذا ربما يوجد بعض الفئات الصغيرة‬

463
00:32:16,405 --> 00:32:19,951
‫اسمع، لا يهمني، مفهوم؟‬
‫طالما أنها تأتي في الوقت المحدد‬

464
00:32:20,076 --> 00:32:22,578
‫حسناً، أعتذر‬
‫لا أريد أن يكون هناك أي مفاجآت‬

465
00:32:22,703 --> 00:32:25,790
‫اتصل بي فقط عندما تصل إلى هنا‬

466
00:32:41,764 --> 00:32:44,016
‫"حملة تبرعات‬
‫انضموا إلينا رجاءً لدعم ومساعدة (سييرا)"‬

467
00:32:50,356 --> 00:32:54,026
‫إنه ليس هنا سيد (شيما)‬
‫لكنني أعرف أين قد يكون المال‬

468
00:32:58,030 --> 00:33:00,575
‫يا رفيقيّ، لديّ خبر جديد من (جين)‬
‫على هاتف (ماغنوم)‬

469
00:33:00,700 --> 00:33:04,620
‫يقول إنه لم يتأذَ أي رهائن أو حيوانات‬
‫وهناك خمسة رهائن وليس ١٥‬

470
00:33:04,745 --> 00:33:06,872
‫ظن أنّ وجود المزيد من الرهائن‬
‫سيعطيه المزيد من القوة‬

471
00:33:06,998 --> 00:33:09,917
‫مهلاً، (ريد) أخبر رئيسه‬
‫بأنّ (ليون) لديه أمواله‬

472
00:33:10,042 --> 00:33:12,211
‫مهلاً، إذا كان (شيما)‬
‫يلاحق (ليون) والمال...‬

473
00:33:12,336 --> 00:33:14,463
‫إنها مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن يصلوا إلى الكنيسة‬

474
00:33:15,381 --> 00:33:17,133
‫سأذهب إلى هناك‬
‫للتأكد من سلامة الأخت (أدينا)‬

475
00:33:17,258 --> 00:33:20,803
‫شرطة (هونولولو) على أهبة الاستعداد هنا‬
‫سأرسل وحدتين لمقابلتكما هناك‬

476
00:33:21,262 --> 00:33:23,848
‫سأبقى على اتصال مع (جين)‬
‫وسأتصل بالأخت (أدينا) الآن‬

477
00:33:42,408 --> 00:33:44,285
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟‬

478
00:33:45,244 --> 00:33:46,746
‫أرجو هذا بالتأكيد‬

479
00:33:56,178 --> 00:33:58,514
‫سندخل بعد دقيقة، عند إشارتي‬
‫انطلقوا‬

480
00:34:00,474 --> 00:34:02,560
‫- ستدخلون‬
‫- لا نملك خياراً‬

481
00:34:02,685 --> 00:34:06,021
‫لدينا دقيقتان حتى المهلة التي حددها (ريد)‬
‫عليك أن تحذري (جين)‬

482
00:34:15,448 --> 00:34:17,450
‫"رسالة من (هيغينز)‬
‫شرطة (هونولولو) ستدخل بعد دقيقتين"‬

483
00:34:20,911 --> 00:34:22,997
{\an5}‫"رسالة من (ماغنوم)‬
‫فكرة سيئة، لا يزال الطبيب معهما"‬

484
00:34:24,457 --> 00:34:26,041
‫"رسالة من (هيغينز)‬
‫لا خيار لدينا"‬

485
00:34:26,167 --> 00:34:28,335
‫"ابقوا في الجانب الجنوبي من الغرفة"‬

486
00:34:32,339 --> 00:34:34,508
{\an5}‫"رسالة من (ماغنوم)‬
‫كيف تعرفين الجانب الذي نحن فيه؟"‬

487
00:34:35,676 --> 00:34:37,052
‫"رسالة من (هيغينز)‬
‫(فايند ماي فريندز)"‬

488
00:34:42,099 --> 00:34:44,101
{\an5}‫"رسالة من (ماغنوم)‬
‫لدي فكرة"‬

489
00:34:53,861 --> 00:34:55,529
‫سنخرج من هنا قريباً يا (إز)‬

490
00:34:55,654 --> 00:34:57,573
‫المهلة تكاد تنتهي‬
‫ماذا لو لم يدفعوا المبلغ؟‬

491
00:34:57,698 --> 00:35:00,576
‫إذاً سنرى إن كانوا سيغيرون رأيهم‬
‫بعد أن أقتل رهينةً‬

492
00:35:01,785 --> 00:35:04,163
‫لا تقلق أيها الطبيب‬
‫ستكون آخر من أطلق النار عليه‬

493
00:35:21,472 --> 00:35:22,932
‫أنت بطل حقيقي، أليس كذلك؟‬

494
00:35:23,057 --> 00:35:27,269
‫كنت سأطلق النار على رأسك‬
‫لو لم أحتج إلى إبقائك حياً‬

495
00:35:27,811 --> 00:35:29,188
‫حسناً‬

496
00:35:42,243 --> 00:35:43,619
‫انتهى الوقت، هل فعلها؟‬

497
00:35:43,744 --> 00:35:47,915
‫أجل، وضع هاتف (ماغنوم) على (ريد)‬
‫انظر، إنه يسير بسرعة حول غرفة الانتظار الآن‬

498
00:35:48,374 --> 00:35:49,792
‫أحسنت يا (جين)‬

499
00:35:49,917 --> 00:35:53,128
‫حاصرنا الهدف الأول‬
‫لا تدخلوا حتى أعطي الأمر‬

500
00:36:00,511 --> 00:36:04,014
‫- أجل؟‬
‫- لدينا المال، الشاحنة المدرعة تكاد تصل‬

501
00:36:04,139 --> 00:36:08,602
‫حسناً، أرجعها ببطء إلى مقدمة المدخل‬

502
00:36:12,898 --> 00:36:15,526
‫إنه يقترب من المدخل‬
‫تحركوا عند إشارتي‬

503
00:36:17,111 --> 00:36:19,196
‫إنه على وشك الوصول‬

504
00:36:20,406 --> 00:36:21,907
‫الآن، انطلقوا، انطلقوا‬

505
00:36:27,580 --> 00:36:30,040
‫انبطحوا! انبطحوا جميعاً!‬

506
00:36:31,458 --> 00:36:33,377
‫لا تتحركي، لا تتحركي!‬

507
00:36:35,421 --> 00:36:37,923
‫"نعم، تم اعتقالها..."‬

508
00:37:00,321 --> 00:37:02,781
‫"لا تصعّبي الأمر، أعلم أنه هنا"‬

509
00:37:03,866 --> 00:37:06,285
‫أجل، إنه هنا‬

510
00:37:07,870 --> 00:37:09,580
‫سلّميني إياه، هيا‬

511
00:37:14,293 --> 00:37:15,878
‫ادخلي الآن‬

512
00:37:25,304 --> 00:37:26,722
‫مهلاً‬

513
00:37:37,149 --> 00:37:39,526
‫ارفع يديك الآن!‬

514
00:37:44,239 --> 00:37:46,909
‫حسناً، لا تتحرك‬

515
00:37:47,034 --> 00:37:49,036
‫- أمسكنا به!‬
‫- لنذهب‬

516
00:37:49,161 --> 00:37:51,121
‫هيا‬

517
00:37:51,246 --> 00:37:55,876
‫تم القبض على المشتبه به، يمكننا الذهاب‬

518
00:38:07,680 --> 00:38:09,056
‫"عيادة بيطرية"‬

519
00:38:10,224 --> 00:38:11,725
‫هيا‬

520
00:38:12,810 --> 00:38:14,728
‫لنذهب إلى هناك‬

521
00:38:31,245 --> 00:38:34,081
‫أنا آسف لأنني عرّضتهما للخطر‬

522
00:38:34,206 --> 00:38:35,833
‫لم أرَ الأمر على هذا النحو‬

523
00:38:35,958 --> 00:38:37,418
‫ماذا تقصدين؟‬

524
00:38:37,543 --> 00:38:42,381
‫أقصد أنه في خضم الخطر‬
‫فعلت كل ما في وسعك للحفاظ على سلامتهما‬

525
00:38:44,007 --> 00:38:48,053
‫- مرحباً‬
‫- (ليون بانكس) سيواجه اتهامات لكنه سينجو‬

526
00:38:48,220 --> 00:38:52,182
‫- والأخت (أدينا)؟‬
‫- إنها بأمان، ومجرم (شيما) محتجز‬

527
00:38:53,058 --> 00:38:56,437
‫لكن الشيء الوحيد الغريب‬
‫هو أنه لم يكن هناك أي أثر للأموال‬

528
00:38:57,396 --> 00:39:01,900
‫- أعتقد أنها لم تكن في الكنيسة أصلاً‬
‫- لا أعتقد هذا‬

529
00:39:05,529 --> 00:39:08,323
‫- ما كل هذا؟‬
‫- لا شيء‬

530
00:39:17,124 --> 00:39:19,376
‫"فقاعات صغيرة"‬

531
00:39:21,837 --> 00:39:23,630
‫"في النبيذ"‬

532
00:39:26,508 --> 00:39:28,218
‫"تجعلني سعيدة"‬

533
00:39:31,221 --> 00:39:33,348
‫"تجعلني أشعر بالراحة"‬

534
00:39:35,934 --> 00:39:37,978
‫"فقاعات صغيرة"‬

535
00:39:40,063 --> 00:39:42,900
‫- "تجعلني دافئةً بالكامل"‬
‫- تفضلي‬

536
00:39:43,025 --> 00:39:44,443
‫تفضل‬

537
00:39:45,319 --> 00:39:52,618
‫"مع الشعور بأنني سأحبك‬
‫حتى آخر الزمن"‬

538
00:39:55,329 --> 00:39:59,333
‫"إذاً، نخب القمر الذهبي"‬

539
00:39:59,500 --> 00:40:02,961
‫إذاً قبلت الأخت (أدينا) التبرعات‬
‫بعد كل شيء‬

540
00:40:03,086 --> 00:40:08,217
‫حسناً، ربما لم يتطرق (ماغنوم)‬
‫إلى كل التفاصيل المتعلقة بمصدر المال‬

541
00:40:08,342 --> 00:40:11,512
‫- إذاً كذب على راهبة، صحيح؟‬
‫- لا، لا، بعد إجراء تحقيق كامل‬

542
00:40:11,637 --> 00:40:14,556
‫أكدت لها أنّ استخدام المال‬
‫من أجل علاج (سييرا)‬

543
00:40:14,681 --> 00:40:17,559
‫كان أفضل ما يمكن فعله‬
‫وقد وثقت بكلامي‬

544
00:40:17,810 --> 00:40:21,688
‫- يمكنني أن أشرب نخب هذا‬
‫- نخبكم‬

545
00:40:21,814 --> 00:40:25,150
‫إذاً، لم يمانع (كاتسوموتو)‬
‫عدم تسليمكما أموال المخدرات؟‬

546
00:40:25,275 --> 00:40:28,695
‫إنه لا يعرف أننا استعدناها وتبرعنا بها‬

547
00:40:28,821 --> 00:40:30,989
‫أو على الأقل يتظاهر بأنه لا يعرف‬

548
00:40:31,490 --> 00:40:36,286
‫"حتى آخر الزمن"‬

549
00:40:37,162 --> 00:40:41,959
‫- أجل‬
‫- أحسنت يا (كومو)‬

550
00:40:43,460 --> 00:40:47,214
‫هذا رائع، أجل‬

551
00:40:48,590 --> 00:40:52,594
‫ما رأيكم بأن تصفقوا بحرارة لـ(كومو)؟‬

552
00:40:52,719 --> 00:40:54,429
‫شكراً جزيلاً‬

553
00:40:54,555 --> 00:40:57,307
‫- هل قمت بتعيين (جين) كمدير؟‬
‫- لا‬

554
00:40:59,434 --> 00:41:03,564
‫مرحباً، أدعى (جين)‬
‫مساء الخير أيها المستثمرون‬

555
00:41:03,689 --> 00:41:09,903
‫أسعى لاستثمار بقيمة ٥ آلاف دولار مقابل‬
‫حصة ١٠ بالمئة في شركتي الجديدة (جين دوغ)‬

556
00:41:10,821 --> 00:41:14,491
‫- ما رأيكم يا رفاق؟‬
‫- دعوه يطرح هذا، لقد استحق الأمر‬

557
00:41:14,616 --> 00:41:20,247
‫أود أن أضيف أنّ تنزيه كلابكم‬
‫هو مصدر فرحي الوحيد منذ رحيل زوجتي‬

558
00:41:22,833 --> 00:41:25,252
‫- يا رفاق، حانت اللحظة‬
‫- إنها (سوزي)، يجب أن أذهب‬

559
00:41:25,377 --> 00:41:27,254
‫رد عليها، رد بسرعة!‬
‫اذهب، اذهب، حظاً موفقاً‬

560
00:41:27,379 --> 00:41:30,173
‫"لذا، إذا أردتم أن تشاركوا‬
‫في المشروع الضخم التالي"‬

561
00:41:30,299 --> 00:41:34,303
‫"أقبل الدفع نقداً، وببطاقة ائتمانية‬
‫(بيتكوين) و(بابيال)"‬

562
00:41:34,428 --> 00:41:36,555
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

563
00:41:36,680 --> 00:41:39,016
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫كم تسرني رؤيتك!‬

564
00:41:39,141 --> 00:41:42,269
‫"أنا أيضاً، لديّ الكثير لأخبرك به‬
‫ولا أعرف حتى من أين أبدأ"‬

565
00:41:42,394 --> 00:41:44,396
‫أجل، أنا أيضاً‬
‫هل تريدين أن تبدأي أولاً؟‬

566
00:41:44,521 --> 00:41:46,148
‫أتريديني أن أبدأ أولاً؟ ماذا؟‬

567
00:41:46,273 --> 00:41:48,692
‫"لا يهم، ماذا؟ ابدأ أنت"‬

568
00:41:48,817 --> 00:41:50,652
‫حسناً، حسناً، سأبدأ‬

569
00:41:50,777 --> 00:41:55,240
‫ليس لدي أي أخبار جديدة حقاً‬
‫لكن هناك شيء أردت أن أبوح به‬

570
00:41:55,490 --> 00:42:01,455
‫أردتك أن تعرفي‬
‫أنني لا أمانع أي شيء نفعله، هذا الشيء‬

571
00:42:01,622 --> 00:42:07,002
‫سواء كانت علاقةً بعيدة المدى‬
‫أو رابطاً غير رسمي، أو حتى صداقة‬

572
00:42:07,210 --> 00:42:11,924
‫لكنني أريد أن أعرف وجهة نظرك‬
‫حتى أتمكن من إدارة توقعاتي‬

573
00:42:13,133 --> 00:42:18,472
‫وليس عليك الإجابة الآن‬
‫ولا توجد إجابة خاطئة أو صحيحة‬

574
00:42:18,597 --> 00:42:22,893
‫عليك فقط... ما رأيك بالتريث قليلاً‬
‫وتأجيل الأمر ثم إعلامي برأيك؟‬

575
00:42:23,018 --> 00:42:28,190
‫والآن أبدو كالأحمق وأنا أثرثر‬
‫وهذا يحصل عادة عندما...‬

576
00:42:28,315 --> 00:42:30,901
‫يجب أن أصمت‬
‫تحدثي أنت، حان دورك‬

577
00:42:31,026 --> 00:42:33,528
‫تحدثي، ماذا أردت أن تخبريني؟‬

578
00:42:37,199 --> 00:42:40,035
‫- "أنا حامل"‬
‫- ماذا؟‬

579
00:42:40,327 --> 00:42:42,245
‫"سنرزق بطفل"‬

580
00:42:56,812 --> 00:43:00,812
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

