﻿1
00:00:45,839 --> 00:00:47,216
‫من أنتم؟‬

2
00:00:53,180 --> 00:00:55,015
‫ماذا يجري؟‬

3
00:01:02,106 --> 00:01:03,482
‫(بيث)‬

4
00:01:05,609 --> 00:01:06,986
‫(بيث)!‬

5
00:01:08,237 --> 00:01:10,239
‫ماذا تريدون منا؟‬

6
00:01:11,824 --> 00:01:13,576
‫"مساء الخير..."‬

7
00:01:13,993 --> 00:01:16,245
‫"أيها المحقق (كاتسوموتو)"‬

8
00:01:17,705 --> 00:01:21,542
‫"لا نريد أن نؤذيك‬
‫أو نؤذي زوجتك السابقة"‬

9
00:01:22,710 --> 00:01:25,838
‫في الحقيقة‬
‫نحتاج إليك على قيد الحياة‬

10
00:01:27,006 --> 00:01:29,842
‫لأنه لدينا مشكلة‬

11
00:01:31,051 --> 00:01:35,139
‫"وأنت الرجل الوحيد على الجزيرة‬
‫الذي يمكنه إصلاحها"‬

12
00:01:36,640 --> 00:01:38,684
‫"وسوف تصلحها"‬

13
00:01:39,935 --> 00:01:42,187
‫"لأنك إذا لم تفعل..."‬

14
00:01:44,773 --> 00:01:46,900
‫فستموت (بيث)‬

15
00:02:38,744 --> 00:02:40,245
‫"(جولييت)"‬

16
00:02:40,579 --> 00:02:42,873
‫هل تريدين علاقة رومانسية مع (ماغنوم)؟‬

17
00:02:42,998 --> 00:02:44,500
‫لكن هناك الكثير على المحك‬

18
00:02:44,875 --> 00:02:46,460
‫المخاطرة كبيرة‬

19
00:02:46,919 --> 00:02:49,421
‫- لكنه أفضل من الحل البديل‬
‫- وما هو؟‬

20
00:02:50,172 --> 00:02:52,841
‫رفض ما ترغبين فيه فعلاً‬

21
00:03:11,860 --> 00:03:14,363
‫- (توماس)؟‬
‫- (هيغنز)‬

22
00:03:14,697 --> 00:03:16,740
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

23
00:03:17,282 --> 00:03:19,493
{\an5}‫أعتذر على التطفل‬
‫لكنني طرقت الباب بالفعل‬

24
00:03:19,827 --> 00:03:24,039
{\an5}‫أجل، لكنك طرقت الباب ودخلت‬
‫عادةً يجب انتظار الرد‬

25
00:03:24,331 --> 00:03:29,169
{\an5}‫أجل، لكن بعض الناس يطرقون الباب‬
‫كنوع من التنبيه، لكن على أي حال‬

26
00:03:29,837 --> 00:03:33,257
‫أعتذر، كان يجب أن أنتظر الرد‬

27
00:03:33,382 --> 00:03:34,883
‫لا بأس‬

28
00:03:36,009 --> 00:03:39,054
‫- كيف الحال؟‬
‫- هل الوقت مناسب الآن؟‬

29
00:03:39,304 --> 00:03:42,766
‫- وقت مناسب لماذا؟‬
‫- فقط... بشكل عام‬

30
00:03:42,975 --> 00:03:44,977
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

31
00:03:45,227 --> 00:03:46,812
‫أجل، هل أبدو أنني لست بخير؟‬

32
00:03:47,020 --> 00:03:49,022
‫أنت لا تبدين على سجيتك‬

33
00:03:49,231 --> 00:03:51,942
‫حسناً، سبب مجيئي هو...‬

34
00:03:53,152 --> 00:03:55,195
‫أريد أن أخبرك بشيء ما‬

35
00:03:55,696 --> 00:03:58,323
‫وأريد أن أفعل الأمر بطريقة صحيحة‬

36
00:03:59,450 --> 00:04:01,326
‫- حسناً‬
‫- الأمر هو...‬

37
00:04:03,412 --> 00:04:07,666
‫كنت أفكر كثيراً، و...‬

38
00:04:10,210 --> 00:04:12,004
‫(توماس)، هل رأيت سترتي؟‬

39
00:04:14,465 --> 00:04:16,633
‫مرحباً يا (جولييت)‬
‫صباح الخير‬

40
00:04:16,842 --> 00:04:21,555
‫(ليا)، صباح الخير‬
‫أعتذر، لم أكن أعلم أنك بصحبة أحد‬

41
00:04:22,848 --> 00:04:24,516
‫أجل، أنا...‬

42
00:04:24,641 --> 00:04:28,812
‫عرضت على (توماس) شراء العشاء‬
‫بعد أن...‬

43
00:04:29,521 --> 00:04:33,484
{\an5}‫أنهينا القضية، وانتهى الأمر بنا هنا‬
‫لاحتساء شراب، أو العديد‬

44
00:04:33,692 --> 00:04:35,444
‫- أجل‬
‫- في الواقع، لن أكذب‬

45
00:04:35,569 --> 00:04:38,906
{\an5}‫- أعاني آثار الثمالة قليلاً‬
‫- أجل، واضح‬

46
00:04:40,491 --> 00:04:42,242
‫اعذريني لحظةً‬

47
00:04:45,496 --> 00:04:48,248
{\an5}‫- هل تريدين التحدث عن...‬
‫- كلا، لا بأس، لا تقلق‬

48
00:04:48,373 --> 00:04:51,210
‫الأمر ليس مهماً‬
‫يمكننا التحدث لاحقاً‬

49
00:04:52,711 --> 00:04:56,048
‫- إلى اللقاء يا (ليا)، سررت بلقائك‬
‫- أجل، أنا أيضاً‬

50
00:05:15,526 --> 00:05:17,444
{\an5}‫أعلم كيف يبدو الأمر‬
‫لكن لم يحدث شيء‬

51
00:05:17,778 --> 00:05:20,447
{\an5}‫السبب الوحيد لقضاء الليل برفقتي‬
‫هو أنها شربت كثيراً‬

52
00:05:20,656 --> 00:05:23,575
‫ولم تستطع القيادة‬
‫لذا، نمت على الأريكة‬

53
00:05:23,784 --> 00:05:25,744
‫مثلما ذكرت، لم يحدث شيء‬

54
00:05:25,953 --> 00:05:28,163
‫أجل، لكن لم يدّع أحد حدوث شيء‬

55
00:05:28,622 --> 00:05:30,165
‫أجل، لماذا أصبحت دفاعياً جداً؟‬

56
00:05:30,290 --> 00:05:32,751
‫لست دفاعياً‬
‫لكن عندما رأتها (هيغنز)‬

57
00:05:33,001 --> 00:05:35,462
‫اعتلت وجهها تلك النظرة‬
‫كانت خفيّةً جداً‬

58
00:05:35,838 --> 00:05:38,465
‫لكنها شعرت بخيبة الأمل‬
‫لم أقترف أي خطأ‬

59
00:05:38,590 --> 00:05:41,844
{\an5}‫حسناً، لكنكما انفصلتما منذ فترة‬
‫ربما فوجئت (هيغي) على حين غرة‬

60
00:05:42,010 --> 00:05:44,763
‫- كلا، لا أظن أنه السبب‬
‫- لن أقلق لو كنت مكانك‬

61
00:05:44,888 --> 00:05:48,308
‫بل لكنت ممتناً لأنك اكتشفت أمر‬
‫(هيغنز) و(كول) قبل أن تقول أي شيء‬

62
00:05:48,433 --> 00:05:52,646
‫أحياناً، أتمنى لو لم أخبر (سوزي)‬
‫إنه يجعل العلاقة غريبةً بعض الشيء‬

63
00:05:52,771 --> 00:05:55,274
‫- أجل‬
‫- أين (غوردي)؟ بردت شطائر الـ(بوريتو)‬

64
00:05:55,524 --> 00:05:58,402
‫لا أعلم، راسلته منذ قليل‬
‫لكنه لم يجب بعد‬

65
00:05:59,945 --> 00:06:01,697
‫حسناً، ربما هو منشغل بشيء أفضل‬

66
00:06:01,822 --> 00:06:03,782
‫- أعطني القليل‬
‫- ابدأ بتناولها‬

67
00:06:42,279 --> 00:06:46,658
‫عذراً يا (غوردي)، خسرت حق تناول شطيرتك‬
‫لذا قسمناها إلى ثلاثة أجزاء‬

68
00:06:47,242 --> 00:06:49,286
‫- عليّ رؤيتك في الحال‬
‫- "حسناً..."‬

69
00:06:49,453 --> 00:06:50,829
‫أنا على بعد عشر دقائق‬
‫من قسم شرطة (هونولولو)‬

70
00:06:50,996 --> 00:06:53,373
‫- كلا، كلا، سأرسل لك العنوان‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

71
00:06:53,582 --> 00:06:55,250
‫قابلني هناك بأسرع وقت ممكن‬

72
00:06:57,294 --> 00:06:59,087
‫هل هناك خطب ما؟‬

73
00:06:59,212 --> 00:07:00,756
‫لا أعلم‬

74
00:07:09,097 --> 00:07:11,558
‫مرحباً، أعتقد أنك تلقيت المكالمة‬
‫عينها التي تلقيتها‬

75
00:07:11,975 --> 00:07:14,227
‫- هل لديك أي فكرة عما يحدث؟‬
‫- كلا‬

76
00:07:14,895 --> 00:07:17,481
‫لم يبد (غوردون) سعيداً‬
‫ربما فعلتَ شيئاً خاطئاً‬

77
00:07:17,648 --> 00:07:19,566
‫أجل، ربما فعلتِ شيئاً خاطئاً‬

78
00:07:20,525 --> 00:07:22,194
‫أعتقد أننا سنكتشف قريباً‬

79
00:07:23,570 --> 00:07:25,280
‫انظري...‬

80
00:07:25,989 --> 00:07:29,409
‫بشأن ليلة البارحة، أردت أن أقول‬
‫إنه لم يحدث شيء‬

81
00:07:30,911 --> 00:07:34,790
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- بيني وبين (ليا)، أعلم كيف بدا الأمر‬

82
00:07:35,123 --> 00:07:38,418
‫أجل... لم يحدث شيء‬

83
00:07:42,047 --> 00:07:44,341
‫أنت شخص راشد‬
‫ليس عليك تبرير نفسك‬

84
00:07:44,758 --> 00:07:47,302
‫أجل، أعلم‬
‫لكن بدا عليك الانزعاج‬

85
00:07:48,178 --> 00:07:49,554
‫لا أعلم، ربما لست مستاءةً‬
‫لكن...‬

86
00:07:50,472 --> 00:07:51,848
‫شيئاً ما‬

87
00:07:52,057 --> 00:07:54,184
‫لقد فوجئت‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

88
00:07:54,685 --> 00:07:56,311
‫هذا منطقي‬

89
00:07:57,521 --> 00:07:59,690
‫على أي حال‬
‫عم أردت التحدث؟‬

90
00:08:00,857 --> 00:08:04,945
‫أمور مضجرة تتعلق بالعمل‬
‫لذا قلت إنه يمكننا الانتظار‬

91
00:08:14,287 --> 00:08:16,289
‫- شكراً على الحضور‬
‫- بالتأكيد يا (غوردي)، ما الأمر؟‬

92
00:08:17,791 --> 00:08:19,668
‫تم اختطافي أنا و(بيث) ليلة البارحة ‬

93
00:08:19,876 --> 00:08:23,255
‫- ماذا؟ كيف هربت؟‬
‫- لم أهرب، بل أطلقوا سراحي‬

94
00:08:24,089 --> 00:08:25,966
‫لكن لا تزال (بيث) بحوزتهم‬

95
00:08:26,258 --> 00:08:28,844
‫- ماذا يريدون؟‬
‫- يريدونني أن أذهب إلى سجن (واهياوا)‬

96
00:08:28,969 --> 00:08:30,846
‫وأقابل شريكي القديم (شاين والان)‬

97
00:08:31,847 --> 00:08:34,057
‫ومن ثم يريدونني أن أقتله‬

98
00:08:41,804 --> 00:08:43,890
‫لم أفهم الأمر، إذا كانوا يريدون قتل‬
‫شخص ما داخل السجن‬

99
00:08:44,015 --> 00:08:45,516
‫فلماذا لا يعيّنون سجيناً؟‬

100
00:08:45,725 --> 00:08:47,101
‫لنفترض أنهم يستطيعون الوصول إليه‬

101
00:08:47,977 --> 00:08:49,687
‫"تبين أن (والان) في الحجز الوقائي"‬

102
00:08:50,188 --> 00:08:52,690
‫"فقط عدد قليل من الحراس‬
‫وموظفي السجن يمكنهم الوصول إليه"‬

103
00:08:53,107 --> 00:08:55,777
‫- لكن يمكنك طلب مقابلة بصفتك شرطياً‬
‫- بالضبط‬

104
00:08:56,110 --> 00:08:58,821
‫أمرني الخاطفون بتقديم الطلب‬
‫بعد ظهر اليوم‬

105
00:08:59,072 --> 00:09:00,615
‫ومن ثم الذهاب إلى العمل‬
‫والتصرف بشكل طبيعي‬

106
00:09:01,032 --> 00:09:04,452
‫كما قالوا، إذا حاولت تعقبهم‬
‫أو إخبار قسم شرطة (هونولولو)‬

107
00:09:04,577 --> 00:09:06,162
‫فسيعرفون وسيقتلون (بيث)‬

108
00:09:06,579 --> 00:09:08,122
‫هل تعلم من يريد قتل (والان)؟‬

109
00:09:09,123 --> 00:09:10,500
‫أظن أنها قائمة طويلة‬

110
00:09:10,625 --> 00:09:14,003
‫ربما يمكننا اكتشاف ذلك‬
‫وسنعرف من يحاول ابتزازك‬

111
00:09:14,712 --> 00:09:18,216
‫أجل، يمكنني أخذ سجلات الزوار‬
‫لمعرفة إلى من كان يتحدث في الخارج‬

112
00:09:18,424 --> 00:09:20,677
‫في غضون ذلك، سنرى ما إذا كان‬
‫بإمكاننا تتبع خطوات (بيث)‬

113
00:09:20,802 --> 00:09:22,553
‫لنرى إذا ما كان بإمكاننا معرفة المكان‬
‫الذي تم أخذها إليه‬

114
00:09:23,304 --> 00:09:25,682
‫سنستعيد (بيث)، اتفقنا؟‬

115
00:09:29,560 --> 00:09:32,021
‫أخذه أعمامه إلى مباراة (غريزليس)‬
‫البارحة‬

116
00:09:32,188 --> 00:09:34,983
‫عائلته قادمة من (نوكسفيل)‬
‫لزيارته اليوم‬

117
00:09:35,108 --> 00:09:37,110
‫يبدو أن (كيد) يقضي وقتاً رائعاً‬

118
00:09:37,694 --> 00:09:39,070
‫هل تعلم ما يعني هذا؟‬

119
00:09:39,279 --> 00:09:41,489
‫يمكننا قضاء المزيد من الوقت مع (ماهينا)‬
‫أليس كذلك؟‬

120
00:09:41,698 --> 00:09:43,616
‫- تبدو فكرةً جيدة‬
‫- أجل‬

121
00:09:44,325 --> 00:09:46,536
‫إنه هاتفي‬

122
00:09:47,996 --> 00:09:49,372
‫مرحباً‬

123
00:09:49,580 --> 00:09:51,040
‫"أين أنت الآن؟"‬

124
00:09:51,165 --> 00:09:55,211
‫أنا برفقة (تي سي)‬
‫نركب الأمواج العاتية‬

125
00:09:55,503 --> 00:09:58,548
‫"أجل، حسناً، لدينا بعض الأمواج‬
‫العاتية هنا أيضاً"‬

126
00:09:59,007 --> 00:10:00,842
‫"لقد سال ماء الرأس"‬

127
00:10:01,592 --> 00:10:04,095
‫ماذا تعنين بذلك؟‬
‫يفترض أن تلدي بعد أسبوعين‬

128
00:10:04,220 --> 00:10:06,014
‫أخبر الطفل بالأمر‬
‫إنه يريد الخروج‬

129
00:10:06,222 --> 00:10:07,682
‫"أخبر الطفل بالأمر؟‬
‫أخبر الطفل؟"‬

130
00:10:07,849 --> 00:10:11,060
‫الطفل قادم، (تي سي)، طفلي يريد الخروج‬
‫هيا بنا يا (تي سي)، هيا بنا!‬

131
00:10:11,227 --> 00:10:14,897
‫- "هيا بنا، ماذا سنفعل؟"‬
‫- بدايةً، تعال إلى هنا‬

132
00:10:15,023 --> 00:10:16,941
‫- حسناً، سأقود‬
‫- "أجل، سيتولى (تي سي) القيادة"‬

133
00:10:17,066 --> 00:10:18,568
‫- نحن قادمان‬
‫- نحن قادمان‬

134
00:10:19,652 --> 00:10:22,655
‫هذا آخر موقع لهاتف (بيث)‬
‫قبل أن يتم إيقاف تشغيله‬

135
00:10:22,822 --> 00:10:25,616
‫- إنه على بعد ١،٦ كلم من منزلها‬
‫- ذكر (غوردون) أنها تهرول ليلاً‬

136
00:10:25,742 --> 00:10:29,412
‫ربما خرجت للجري، ثم تبعها الخاطفون‬
‫انتظروا لحظتهم الحاسمة‬

137
00:10:29,537 --> 00:10:31,205
‫- وأمسكوا بها هنا‬
‫- هذا منطقي‬

138
00:10:31,331 --> 00:10:34,667
‫إنها منطقة سكنية، لا توجد كاميرات مرور‬
‫هذا الجانب هو حديقة بأكمله‬

139
00:10:34,792 --> 00:10:38,546
‫- أجل، إنها بقعة خفية كلياً‬
‫- أو ربما لا، ماذا عن هذه المنطقة؟‬

140
00:10:38,755 --> 00:10:42,300
‫- إنها حديقة مجتمعية، إذاً؟‬
‫- تحوي الكثير منها كاميرات مراقبة‬

141
00:10:44,177 --> 00:10:46,596
‫ماذا؟ سرقة الممتلكات مشكلة خطيرة‬

142
00:10:48,139 --> 00:10:49,766
‫- أرجوك، أخبرني بأنك توصلت لشيء‬
‫- "ربما"‬

143
00:10:49,891 --> 00:10:52,018
‫لدينا لقطات كاميرات المراقبة‬
‫لاختطاف (بيث)‬

144
00:10:52,143 --> 00:10:55,271
‫كانت تهرول عندما أمسكها رجلان‬
‫وألقيا بها في الجزء الخلفي من السيارة‬

145
00:10:55,396 --> 00:10:58,191
‫ومن ثم انطلقت الشاحنة‬
‫في تمام الساعة التاسعة و٤٧ دقيقة مساءً‬

146
00:10:58,399 --> 00:11:00,526
‫- هل حصلتما على لوحة الشاحنة؟‬
‫- أجل، لكن لسوء الحظ‬

147
00:11:00,651 --> 00:11:04,405
‫تم الإبلاغ عن سرقتها هذا الصباح‬
‫إذ رصدها قسم شرطة (هونولولو) في (كاليهي كاي)‬

148
00:11:04,614 --> 00:11:07,617
‫عند الساعة العاشرة ليلة البارحة‬
‫نعتقد بأنه هو المكان الذي تم نقلها إليه‬

149
00:11:07,825 --> 00:11:10,036
‫نحتاج إلى تحري المنطقة‬
‫والتحقق من المباني الشاغرة‬

150
00:11:10,161 --> 00:11:11,537
‫- وفي أي مكان قد يحتجزونها فيه‬
‫- "أجل"‬

151
00:11:11,662 --> 00:11:13,873
‫تكمن المشكلة في كونها منطقةً كبيرةً جداً‬
‫لتغطيتها بالكامل‬

152
00:11:14,082 --> 00:11:16,501
‫(غوردي)، عندما كنت‬
‫في بث مباشر مع (بيث)‬

153
00:11:16,626 --> 00:11:19,379
‫ماذا يمكنك إخباري عن الغرفة؟‬
‫هل يمكنك تذكر أي شيء؟‬

154
00:11:21,714 --> 00:11:23,257
‫الجدران مصنوعة من الخرسانة‬

155
00:11:25,843 --> 00:11:27,220
‫هناك رفوف خبازين في الخلفية‬

156
00:11:27,512 --> 00:11:28,888
‫حسناً، سأرى ما يمكنني أن أجد‬

157
00:11:29,138 --> 00:11:30,807
‫حسناً، لدي شيء أيضاً‬

158
00:11:30,973 --> 00:11:34,060
‫يبدو أن (ويلان) زار مؤخراً‬
‫بعض المحامين في وزارة العدل‬

159
00:11:34,394 --> 00:11:37,730
‫حسناً، إذا كان يجتمع مع الفيدراليين‬
‫فمن المحتمل أنه كان يحاول إبرام صفقة‬

160
00:11:38,731 --> 00:11:42,318
‫إذا كان على وشك الإيقاع بأحد‬
‫فهذا يفسر الحاجة الملحة لقتله‬

161
00:11:42,443 --> 00:11:44,695
‫- هل لديك أي فكرة عمن يريد الإيقاع به؟‬
‫- كلا‬

162
00:11:44,862 --> 00:11:46,364
‫من المفترض أن أكون في (واهيوا)‬
‫عند الساعة الثانية عصراً‬

163
00:11:46,572 --> 00:11:48,116
‫وهذا لا يمنحنا الكثير من الوقت‬
‫لمعرفة الأمر‬

164
00:11:48,241 --> 00:11:50,034
‫ربما قد لا نضطر إلى ذلك‬
‫أعتقد أنني اكتشفت شيئاً‬

165
00:11:50,243 --> 00:11:52,954
‫هناك مخبز قديم في (ميدل ستريت)‬
‫لكنه ليس قيد الاستخدام حالياً‬

166
00:11:53,079 --> 00:11:54,622
‫قد يكون هذا هو المكان‬
‫الذي يحتجزون فيه (بيث)‬

167
00:12:15,601 --> 00:12:18,146
‫هنا!‬

168
00:12:20,148 --> 00:12:22,859
‫هذا هو المكان الذي احتجزوا فيه (بيث)‬
‫لا بد من أنهم قاموا بنقلها‬

169
00:12:31,159 --> 00:12:33,619
‫"خرقت القوانين أيها المحقق"‬

170
00:12:35,246 --> 00:12:37,248
‫لقد حذرناك‬

171
00:12:37,540 --> 00:12:39,125
‫ستكون هناك عواقب‬

172
00:12:39,584 --> 00:12:41,419
‫حسناً، انتظري لحظة‬

173
00:12:44,714 --> 00:12:46,382
‫أيها السافل، سأقتلك!‬

174
00:12:47,049 --> 00:12:50,386
‫أقسم لك، سأعثر عليك وسأقتلك‬

175
00:12:58,603 --> 00:13:02,398
‫لا تغضب منا أيها المحقق‬

176
00:13:03,441 --> 00:13:05,151
‫الذنب ذنبك‬

177
00:13:05,485 --> 00:13:07,487
‫الآن، إما أن تنفذ ما نريد‬

178
00:13:08,154 --> 00:13:10,531
‫أو ستكون الرصاصة التالية في رأسها‬

179
00:13:27,254 --> 00:13:29,297
‫بقي أقل من ساعتين‬
‫على الموعد النهائي، (غوردون)‬

180
00:13:29,423 --> 00:13:30,882
‫ربما علينا إخبار‬
‫قسم شرطة (هونولولو)‬

181
00:13:31,008 --> 00:13:33,510
‫كلا، انظري إلى ما فعلوا منذ قليل‬
‫لن أغامر بحياة (بيث)!‬

182
00:13:44,021 --> 00:13:46,565
‫اسمع، ربما لا يمكننا التفوق عليهم‬
‫لكن ربما...‬

183
00:13:47,858 --> 00:13:49,526
‫ربما يمكننا الحصول على أفضلية‬

184
00:13:50,527 --> 00:13:52,571
‫- كيف؟‬
‫- لدي فكرة، لكن...‬

185
00:13:54,072 --> 00:13:55,574
‫لن تروق لك‬

186
00:14:00,454 --> 00:14:04,499
‫أنت بخير، أنت بخير‬
‫ستكونين على ما يرام، لا بأس‬

187
00:14:04,666 --> 00:14:06,043
‫مرحباً‬

188
00:14:06,168 --> 00:14:08,545
‫إنه العم المستقبلي!‬
‫كيف الحال؟‬

189
00:14:09,588 --> 00:14:13,842
‫حقاً، (توماس)؟ سأرزق بطفل بعد قليل‬
‫وأنت تطلب مني معروفاً؟‬

190
00:14:14,843 --> 00:14:19,264
‫- أنت من سينجب طفلاً؟‬
‫- كلا يا عزيزتي، لست أنا، بل أنت‬

191
00:14:19,473 --> 00:14:22,642
‫أجل، زي رسمي؟‬
‫أنت تطلب الكثير يا صاحبي‬

192
00:14:23,977 --> 00:14:25,937
‫أجل، يمكنني تلبية الأمر‬
‫لا مشكلة‬

193
00:14:26,563 --> 00:14:28,857
‫لكن لماذا؟ أو دعك من الأمر‬
‫لا أريد أن أعرف‬

194
00:14:28,982 --> 00:14:31,234
‫حسناً، سأراسله الآن، حسناً‬

195
00:14:31,359 --> 00:14:34,905
‫- غيرت رأيي، أريد تخديراً فوق الجافية‬
‫- ستحصلين على تخدير فوق الجافية‬

196
00:14:35,614 --> 00:14:37,532
‫- أريد تخديراً فوق الجافية، رجاءً‬
‫- كيف حالك؟‬

197
00:14:37,657 --> 00:14:39,910
‫- أريد تخديراً فوق الجافية‬
‫- أظن أننا نشجع على تناول المسكنات‬

198
00:14:40,035 --> 00:14:41,953
‫أجل، المسكنات!‬

199
00:14:46,833 --> 00:14:48,960
‫أعتذر بشأن ذراعك‬

200
00:14:49,544 --> 00:14:51,296
‫كان عليّ أن أوضح نقطة‬

201
00:14:53,632 --> 00:14:57,844
‫على الأقل، الآن يعرف زوجك السابق‬
‫ماذا يجب عليه فعله‬

202
00:15:04,267 --> 00:15:07,062
‫أعني، لم يستطع إنقاذ أخته‬

203
00:15:08,647 --> 00:15:11,650
‫وبالتأكيد، لن يخذل والدة ابنه‬

204
00:15:13,652 --> 00:15:15,612
‫هو يعرفك، أليس كذلك؟‬

205
00:15:16,530 --> 00:15:20,075
‫لهذا السبب ترتدي القناع‬
‫وتجعلني أتحدث بالنيابة عنك‬

206
00:15:20,867 --> 00:15:25,872
‫حسناً، بشكل عام في حالات الاختطاف‬
‫يكون القناع أمراً اعتيادياً جداً‬

207
00:15:26,832 --> 00:15:30,836
‫لكن نعم، أعرف (غوردون) و(والان)‬

208
00:15:31,461 --> 00:15:33,839
‫كانا مشكلةً حقيقيةً‬
‫بالنسبة إلي في ما مضى‬

209
00:15:34,589 --> 00:15:38,135
‫اعتقدت أنني حللتها‬
‫لكنك تعلمين طبع (والان)‬

210
00:15:39,136 --> 00:15:40,720
‫لا يمكنه أن يبقي فمه مغلقاً‬

211
00:15:42,472 --> 00:15:44,599
‫بالنظر إلى الوراء...‬

212
00:15:44,891 --> 00:15:46,977
‫كان عليّ أن أقتلهما كليهما‬

213
00:15:52,399 --> 00:15:54,151
‫- التحقق من الاتصال‬
‫- "الاتصال واضح"‬

214
00:15:54,359 --> 00:15:55,861
‫"نحن نتجه إلى هناك الآن"‬

215
00:15:55,986 --> 00:15:59,322
‫لا أظن أن أي شخص قد حاول هذا‬
‫من قبل، ولسبب وجيه‬

216
00:15:59,489 --> 00:16:01,408
‫هل تقصدين اقتحام السجن؟‬

217
00:16:02,409 --> 00:16:04,786
‫أجل، ربما تكونين على حق‬

218
00:16:21,094 --> 00:16:23,722
‫"افتح البوابة"‬

219
00:16:28,727 --> 00:16:30,103
‫"أغلقها"‬

220
00:16:30,729 --> 00:16:34,816
‫حسناً، انعطف إلى اليسار أولاً‬
‫أسرع طريق إلى المخدم هو عبر الفناء‬

221
00:16:50,040 --> 00:16:52,417
‫"حسناً، عليك الدخول‬
‫من الجانب الشمالي الشرقي"‬

222
00:16:53,752 --> 00:16:55,754
‫"مرة إضافية"‬

223
00:16:56,087 --> 00:16:58,965
‫- ها أنت ذا‬
‫- تابع يا صديقي، هيا‬

224
00:16:59,966 --> 00:17:01,718
‫قد تكون هذه مشكلة‬

225
00:17:02,552 --> 00:17:04,262
‫الزم الجانب، ستكون بخير‬

226
00:17:04,387 --> 00:17:08,391
‫كلا، ليس الأمر كذلك‬
‫بل هناك سجين هنا في الفناء‬

227
00:17:10,060 --> 00:17:12,187
‫أنا سبب وجوده هنا نوعاً ما‬

228
00:17:16,191 --> 00:17:19,277
‫"ادخل عبر الباب‬
‫بأسرع ما يمكن، اتفقنا؟"‬

229
00:17:28,245 --> 00:17:29,621
‫"أنتم تحت مراقبة كاميرات الأمن"‬

230
00:17:31,831 --> 00:17:34,709
‫- هيا، (سوزي)، استمري في الدفع‬
‫- أنا فخور جداً بك‬

231
00:17:34,834 --> 00:17:37,003
‫- أنت تبلين حسناً‬
‫- لا أستطيع فعل الأمر‬

232
00:17:37,128 --> 00:17:39,506
‫- كلا، يمكنك فعلها‬
‫- حسناً، (سوزي)‬

233
00:17:39,631 --> 00:17:41,716
‫أريد دفعةً أخيرةً قوية‬

234
00:17:42,092 --> 00:17:45,345
‫- هيا، هيا ادفعي‬
‫- هيا، ها أنت ذا‬

235
00:17:45,470 --> 00:17:47,097
‫ادفعي، هيا، يمكنك فعلها‬

236
00:17:47,305 --> 00:17:49,516
‫ادفعي، ادفعي، ها هو ذا‬

237
00:17:51,768 --> 00:17:53,687
‫يا للهول!‬

238
00:17:54,020 --> 00:17:55,480
‫قابلا ابنتكما‬

239
00:17:55,897 --> 00:17:58,692
‫- هل هي على ما يرام؟‬
‫- أجل، إنها بأفضل حال‬

240
00:17:58,984 --> 00:18:01,111
‫هل يرغب الأب‬
‫في قطع الحبل السري؟‬

241
00:18:02,195 --> 00:18:03,571
‫أجل، أود فعل ذلك‬

242
00:18:03,738 --> 00:18:05,448
‫- هنا بالضبط‬
‫- شكراً لك‬

243
00:18:05,699 --> 00:18:07,075
‫- ها أنت ذا‬
‫- حسناً، هنا؟‬

244
00:18:07,200 --> 00:18:08,576
‫- أجل، هنا بالضبط‬
‫- حسناً‬

245
00:18:08,702 --> 00:18:10,412
‫إنه زلق قليلاً‬

246
00:18:10,829 --> 00:18:12,455
‫- أحسنت صنعاً أيها الأب‬
‫- شكراً‬

247
00:18:12,580 --> 00:18:14,332
‫أصبحت أباً‬

248
00:18:14,749 --> 00:18:16,543
‫يا للهول‬

249
00:18:18,295 --> 00:18:19,671
‫- هبوط في ضغط الدم‬
‫- إنها تنزف‬

250
00:18:19,796 --> 00:18:22,173
‫- يا للهول، ماذا يحصل؟‬
‫- إنها تفقد الدماء بسرعة‬

251
00:18:22,465 --> 00:18:24,676
‫لنفتح تسريباً وريدياً‬
‫ولنحضر لها بعض الأكسجين‬

252
00:18:24,843 --> 00:18:26,219
‫- (سوزي)، (سوزي)‬
‫- أخرجوه من هنا‬

253
00:18:26,344 --> 00:18:27,971
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سيد (رايت)، عليك أن تأتي معي‬

254
00:18:28,138 --> 00:18:30,432
‫- ما الذي يجري؟ (سوزي)‬
‫- هيا يا (سوزي)، ابقي معي‬

255
00:18:31,099 --> 00:18:32,809
‫ما الذي يجري؟‬

256
00:18:34,269 --> 00:18:38,356
‫اتصلوا بفريق الاستجابة السريعة‬
‫هيا يا (سوزي)، ابقي معنا يا (سوزي)‬

257
00:18:48,700 --> 00:18:50,827
‫لقد دخلت‬

258
00:18:52,871 --> 00:18:55,415
‫(ماغنوم)، وصل (غوردون) لتوه‬
‫يستحسن أن تسرع‬

259
00:18:57,375 --> 00:19:00,587
‫حسناً، يجب أن تعثر على المخدم‬
‫رقم ٨٢٦١٤٧‬

260
00:19:01,171 --> 00:19:03,131
‫٢٦١٤‬

261
00:19:03,506 --> 00:19:05,633
‫حسناً‬

262
00:19:08,595 --> 00:19:09,971
‫لقد قمنا بالولوج‬

263
00:19:12,766 --> 00:19:14,517
‫الآن حان وقت الجزء الصعب‬

264
00:19:24,444 --> 00:19:27,989
‫أحدهم يتبعك يا (ماغنوم)‬
‫تبعك صديقك من الفناء إلى الداخل‬

265
00:19:49,219 --> 00:19:52,514
‫إنه أنت‬
‫هل تعمل متخفياً لحل قضية ما؟‬

266
00:19:53,223 --> 00:19:54,891
‫أجل، إنني أعمل مع الآمر‬

267
00:19:55,100 --> 00:19:57,936
‫لذا لا تتفوه بكلمة‬
‫لن ترغب في إزعاج ذاك الرجل‬

268
00:19:58,186 --> 00:20:01,147
‫خسرت ٤ سنوات من حياتي بسببك‬

269
00:20:01,356 --> 00:20:02,732
‫رويدك‬

270
00:20:02,941 --> 00:20:06,027
‫يظن البضع أنك خسرت ٤ سنوات‬
‫من حياتك‬

271
00:20:06,152 --> 00:20:07,737
‫ لأنك كنت تمتلك مختبر (ميثامفيتامين)‬
‫في مطبخك‬

272
00:20:21,292 --> 00:20:22,669
‫(ماغنوم)، خلفك‬

273
00:20:33,096 --> 00:20:35,432
‫قهوة من دون إضافات‬
‫ثلاث مكعبات سكر‬

274
00:20:36,391 --> 00:20:39,060
‫لقد تذكرت! أنا متأثر‬

275
00:20:45,984 --> 00:20:48,319
‫من اللطيف أن تأتي إلى هنا‬
‫عادةً لا يأتي أحد لزيارتي‬

276
00:20:48,445 --> 00:20:49,863
‫هذا ليس ما أسمعه‬

277
00:20:50,071 --> 00:20:52,907
‫في الواقع، كان لديك زائران مؤخراً‬
‫وقد أتيا من العاصمة‬

278
00:20:53,867 --> 00:20:55,994
‫من تنوي الإيقاع به يا (شاين)؟‬

279
00:20:56,578 --> 00:20:59,706
‫هل هذا سبب وجودك هنا؟‬
‫أنت حزين لأنني لم آت إليك أولاً؟‬

280
00:20:59,914 --> 00:21:03,042
‫- لأعطيك الأفضلية‬
‫- أنا هنا بسبب رد الفعل السلبي‬

281
00:21:04,419 --> 00:21:06,546
‫تم اختطاف (بيث)‬

282
00:21:07,630 --> 00:21:10,258
‫آمل ألا ينتهي بي المطاف هنا‬
‫بسبب ما أنوي فعله‬

283
00:21:17,932 --> 00:21:20,185
‫ماذا فعلت يا (غوردي)؟‬

284
00:21:20,685 --> 00:21:23,480
‫- ماذا وضعت هنا؟‬
‫- مجرد شيء ليساعدك على النوم‬

285
00:21:33,281 --> 00:21:35,492
‫أيها الحراس‬

286
00:21:37,202 --> 00:21:39,162
‫على الرحب والسعة‬

287
00:21:44,334 --> 00:21:47,170
‫- ماذا حدث للنقالة؟‬
‫- كان عليّ الارتجال‬

288
00:21:47,378 --> 00:21:50,757
‫كانت الخطة أن أحضر رداء طبيب‬
‫نضعه على نقالة ونستقل سيارة إسعاف‬

289
00:21:50,882 --> 00:21:53,468
‫إنها خطة رائعة، لكنها غير فعالة‬
‫الآن، هناك خطة جديدة‬

290
00:21:53,593 --> 00:21:56,012
‫- رائع، هل ترغب في اطلاعي عليها؟‬
‫- ألا تثق بي؟‬

291
00:21:56,471 --> 00:21:57,847
‫ليس لديك خطة، أليس كذلك؟‬

292
00:21:58,014 --> 00:21:59,933
‫هل يعتبر الخروج من هنا‬
‫قبل انطلاق جرس الإنذار خطة؟‬

293
00:22:00,058 --> 00:22:02,352
‫- كلا، لا يعتبر خطة‬
‫- "لدينا مشكلة يا (ماغنوم)"‬

294
00:22:02,727 --> 00:22:06,105
‫عثر أحد الحراس على أصدقائك‬
‫في غرفة الغسيل وأبلغ عن الأمر‬

295
00:22:06,314 --> 00:22:07,774
‫السجن على وشك الإغلاق‬

296
00:22:08,066 --> 00:22:10,276
‫كم لدينا من الوقت؟‬

297
00:22:11,444 --> 00:22:13,071
‫هيا بنا‬

298
00:22:17,932 --> 00:22:20,225
‫منبطحاً، منبطحاً الآن‬

299
00:22:25,064 --> 00:22:26,440
‫"ادخلوا هناك"‬

300
00:22:26,565 --> 00:22:29,610
‫"لننقسم إلى فريقين، (إل إل) في المقدمة‬
‫و(روجرز) في الخلف"‬

301
00:22:34,698 --> 00:22:36,659
‫- تحدثي إلي يا (هيغنز)‬
‫- أنا أعمل على تحديد المواقع‬

302
00:22:36,784 --> 00:22:38,994
‫حافظا على موقعكما‬
‫بينما أصرف انتباه الحراس‬

303
00:22:39,495 --> 00:22:41,914
‫نحن في حالة إغلاق عام‬
‫زملائي يحتشدون الآن‬

304
00:22:43,582 --> 00:22:46,251
‫أيها الرقيب، انظر إلى أبواب (١ إيه)‬
‫إنها تفتح إلى الخلف‬

305
00:22:46,794 --> 00:22:49,338
‫من مركز التحكم، هناك حالة‬
‫عالية الخطورة في الوحدة (إيه)‬

306
00:22:49,630 --> 00:22:53,133
‫إلى الوحدة (إيه)، هيا، هيا‬

307
00:22:54,551 --> 00:22:57,930
‫حسناً، الطريق سالك‬
‫اعبرا الردهة وسأبدأ بفتح الأبواب‬

308
00:23:10,067 --> 00:23:12,236
‫مرحباً، ما آخر الأخبار؟‬

309
00:23:12,403 --> 00:23:15,197
‫ما زالت في غرفة العمليات الجراحية‬
‫لا يمكنهم وقف النزيف‬

310
00:23:15,364 --> 00:23:16,907
‫أين (ريك)؟‬

311
00:23:24,707 --> 00:23:27,292
‫أحكموا إغلاق جناح الولادة‬

312
00:23:28,210 --> 00:23:30,879
‫إحدى الممرضات هي نسيبتي البعيدة‬

313
00:23:33,882 --> 00:23:35,634
‫إنها جميلة‬

314
00:23:37,553 --> 00:23:39,388
‫أنا خائف يا (كومو)‬

315
00:23:40,597 --> 00:23:42,558
‫لم أشعر بخوف أكبر في حياتي‬

316
00:23:43,392 --> 00:23:45,978
‫رأيت بعض الأشياء المخيفة‬
‫لكن هذا...‬

317
00:23:48,063 --> 00:23:49,857
‫الأمر مختلف‬

318
00:23:50,190 --> 00:23:51,775
‫أصغِ إلي‬

319
00:23:52,276 --> 00:23:54,611
‫والدة هذه الفتاة الصغيرة‬
‫هي امرأة قوية‬

320
00:23:54,778 --> 00:23:57,406
‫إنها مقاتلة كافحت طوال حياتها‬

321
00:23:58,490 --> 00:24:01,910
‫وهي تعلم أن هناك أناساً يحبونها‬
‫ينتظرونها بالخارج‬

322
00:24:02,786 --> 00:24:04,788
‫أناساً يحتاجون إليها‬

323
00:24:05,748 --> 00:24:07,708
‫لكن الأمر خارج إرادتنا الآن‬

324
00:24:09,418 --> 00:24:13,589
‫اعتن بابنتك، هذا أفضل شيء‬
‫يمكنك أن تقدمه لـ(سوزي) حالياً‬

325
00:24:34,109 --> 00:24:37,154
‫(غوردون)، ماذا...‬
‫أين نحن؟‬

326
00:24:37,362 --> 00:24:40,699
‫نحن خارج ثكنات (سكوفيلد)‬
‫على بعد ٣ كلم من السجن‬

327
00:24:42,076 --> 00:24:44,453
‫أنت... أخرجتني من السجن، لماذا؟‬

328
00:24:44,578 --> 00:24:47,247
‫إما أنه كان ذلك‬
‫أو رصاصة في الرأس‬

329
00:24:47,873 --> 00:24:49,958
‫الأشخاص الذين اختطفوا (بيث)‬
‫أرسلوني لقتلك‬

330
00:24:51,251 --> 00:24:54,046
‫حسناً، ماذا الآن؟‬
‫سوف تستبدلني بها؟‬

331
00:24:54,171 --> 00:24:56,507
‫كلا، في الواقع‬
‫سوف نستخدمك كطعم‬

332
00:24:57,841 --> 00:25:00,928
‫أخبرنا من سنواجه‬
‫من كنت على وشك الإطاحة به؟‬

333
00:25:03,639 --> 00:25:05,390
‫(راي ناسانو)‬

334
00:25:07,976 --> 00:25:09,853
‫أعتقد أنك تعرف من هو‬

335
00:25:11,855 --> 00:25:13,607
‫(راي) من أحد أكبر تجار الجليد‬

336
00:25:13,816 --> 00:25:15,859
‫حاولنا أنا و(شاين) الإطاحة به‬
‫في ما مضى‬

337
00:25:16,193 --> 00:25:18,529
‫طاردناه لمدة عام‬
‫لكننا لم نجد شيئاً ضده‬

338
00:25:19,238 --> 00:25:21,824
‫لكن ما الأدلة التي تملكها ضده الآن‬
‫ولم تكن لدينا آنذاك؟‬

339
00:25:23,117 --> 00:25:26,537
‫كانت لدي الأدلة آنذاك‬

340
00:25:26,912 --> 00:25:31,250
‫كان لدي دليل ضد أحد أفراد طاقم (راي)‬
‫وقمت بتسليمه...‬

341
00:25:32,459 --> 00:25:35,087
‫أعطاني الدليل الذي نحتاج إليه‬
‫للإطاحة بـ(راي)‬

342
00:25:36,130 --> 00:25:38,006
‫عدا أن (راي) دفع لك رشوةً‬

343
00:25:41,051 --> 00:25:43,470
‫حدث الأمر أمام ناظري‬
‫كيف لم أنتبه إليه؟‬

344
00:25:45,639 --> 00:25:47,724
‫كنت في إجازة طارئة‬

345
00:25:48,809 --> 00:25:50,853
‫عندما ماتت (كيم)‬

346
00:25:51,395 --> 00:25:53,147
‫هل هذه أختك؟‬

347
00:26:03,574 --> 00:26:06,326
‫- "هل تم الأمر؟"‬
‫- تغيرت الخطة‬

348
00:26:07,119 --> 00:26:09,663
‫يمكنك كشف نفسك يا (راي)‬
‫أعلم أنه أنت‬

349
00:26:11,123 --> 00:26:13,834
‫بنود جديدة، (والان) بحوزتي‬

350
00:26:14,084 --> 00:26:15,836
‫ألق التحية يا (شاين)‬

351
00:26:16,628 --> 00:26:18,130
‫"مرحباً"‬

352
00:26:19,506 --> 00:26:23,177
‫إليك كيف سيجري الأمر‬
‫سنتقابل وأسلمك (والان)‬

353
00:26:23,343 --> 00:26:24,803
‫"وتبقى (بيث) بصحبتي"‬

354
00:26:34,771 --> 00:26:40,027
‫"كما تعلم، الشرطي الذي أذكره‬
‫لم يكن يواجه صعوبةً في اتباع القواعد"‬

355
00:26:40,569 --> 00:26:44,948
‫مجدداً، الرجل الذي يمكنه دفنك‬
‫مقابل (بيث)‬

356
00:26:56,501 --> 00:27:00,380
‫هناك مقلع في (ماكاكيلو)‬
‫في نهاية طريق (باليهوا)‬

357
00:27:00,505 --> 00:27:03,383
‫"كن هناك خلال ساعة واحدة‬
‫أنت و(والان) وحدكما"‬

358
00:27:04,134 --> 00:27:07,638
‫إذا رأيت أي شخص آخر...‬
‫أي شخص آخر‬

359
00:27:08,639 --> 00:27:12,851
‫حسناً، ليس عليك أن تقلق‬
‫بشأن نفقات الزوجية بعد الآن‬

360
00:27:16,730 --> 00:27:19,816
‫- سيكون كميناً‬
‫- أجل، بالنسبة إليهم‬

361
00:27:39,491 --> 00:27:41,076
‫- ماذا ترين؟‬
‫- ثلاثة مسلحين‬

362
00:27:41,201 --> 00:27:43,579
‫المشكلة هي أن قبل دقيقة‬
‫كان هناك أربعة منهم، بمن فيهم (راي)‬

363
00:27:43,704 --> 00:27:46,206
‫لكنه موجود الآن داخل السيارة‬
‫مما يعني أن أحدهم ينتظر في مكان ما‬

364
00:27:46,457 --> 00:27:49,209
‫هذا يعني أنهم يخططون لقتلك‬
‫بمجرد أن يحصلوا على (والان)‬

365
00:27:49,543 --> 00:27:51,712
‫هل لديك فكرة أين يمكن‬
‫أن يكون موقع المسلح الرابع؟‬

366
00:27:51,837 --> 00:27:54,965
‫- أرضية مرتفعة، غطاء جيد، ربما هنا؟‬
‫- أجل أو هناك‬

367
00:27:55,340 --> 00:27:56,842
‫علينا الانقسام‬

368
00:27:57,593 --> 00:27:59,761
‫حسناً، اذهبي مع (والان)‬
‫وسنلتقي سيراً على الأقدام‬

369
00:27:59,887 --> 00:28:01,555
‫حسناً، انتبها لنفسيكما، اتفقنا؟‬

370
00:28:03,557 --> 00:28:05,976
‫- حظاً موفقاً‬
‫- أنت أيضاً‬

371
00:28:11,190 --> 00:28:14,193
‫انتظر، هناك شيء تستحق أن تعرفه‬

372
00:28:14,485 --> 00:28:15,861
‫ما هو؟‬

373
00:28:17,279 --> 00:28:20,657
‫عندما كنا نلاحق (راي)‬
‫كنا أقرب مما أدركنا‬

374
00:28:21,241 --> 00:28:24,411
‫لكن (راي) لم يستطع قتلنا‬
‫لكيلا يلفت الكثير من الانتباه‬

375
00:28:24,536 --> 00:28:27,706
‫وعلم أنه لا يمكن أن يقوم برشوتك‬
‫لذا اضطر إلى تشتيت انتباهك‬

376
00:28:28,248 --> 00:28:29,917
‫بقوة‬

377
00:28:30,584 --> 00:28:32,294
‫ما الذي تحاول قوله؟‬

378
00:28:33,921 --> 00:28:36,840
‫أدرك أن الجرعة الزائدة من الهيروين‬
‫التي سببت في مقتل أختك‬

379
00:28:36,965 --> 00:28:39,134
‫كانت ملوثة بالفنتانيل‬

380
00:28:40,969 --> 00:28:44,890
‫- كلا، هذا غير ممكن، يظهر التشريح...‬
‫- قام برشوة الطبيب الشرعي لتزييف النتائج‬

381
00:28:50,062 --> 00:28:54,274
‫هل تقول إنه قتل (كيم)‬
‫لأننا اقتربنا كثيراً من الإطاحة به؟‬

382
00:28:54,775 --> 00:28:57,069
‫- وقد علمت الأمر طوال الوقت؟‬
‫- كلا‬

383
00:28:57,611 --> 00:29:00,239
‫- علمت الأمر لاحقاً‬
‫- لكنك أخفيته عني!‬

384
00:29:00,364 --> 00:29:02,824
‫أغلقت فمي‬
‫لكيلا يقتلوا عائلتي‬

385
00:29:06,870 --> 00:29:08,956
‫لماذا تخبرني بالأمر الآن؟‬

386
00:29:09,706 --> 00:29:12,042
‫لأنه من المحتمل‬
‫ألا أخرج على قيد الحياة‬

387
00:29:13,835 --> 00:29:16,797
‫إذا كنت سأقابل خالقي‬
‫فعليّ فعل ذلك بضمير مرتاح‬

388
00:30:22,195 --> 00:30:24,865
‫- أبعد المسدس‬
‫- دعني أرى (بيث)‬

389
00:30:57,356 --> 00:30:59,191
{\an5}‫"رأيت المسلح المختبئ"‬

390
00:30:59,816 --> 00:31:03,820
‫دعنا لا نعقّد الأمر، لنبق في مواقعنا‬
‫أرسل (بيث) إلي، وسأسلمك (والان)‬

391
00:31:10,452 --> 00:31:12,245
‫اذهبي‬

392
00:32:01,753 --> 00:32:05,340
‫أخرج مخزن الذخيرة‬
‫وضع مسدسك أرضاً‬

393
00:32:13,473 --> 00:32:14,850
‫هيا‬

394
00:32:17,811 --> 00:32:19,604
‫انخفضي وابقي منخفضة‬

395
00:32:30,031 --> 00:32:31,575
‫مرحباً يا صديقي‬

396
00:32:31,992 --> 00:32:34,703
‫أود القول إنني سررت برؤيتك مجدداً‬
‫ولكن...‬

397
00:32:35,162 --> 00:32:36,663
‫ليس الأمر كذلك‬

398
00:32:46,840 --> 00:32:50,844
‫احتموا! هيا بنا، انبطحوا!‬

399
00:33:50,070 --> 00:33:51,446
‫أجل...‬

400
00:33:51,571 --> 00:33:53,657
‫- أين (غوردي)؟‬
‫- ذهب للحاق بـ(راي)‬

401
00:33:54,407 --> 00:33:55,784
‫اذهب‬

402
00:34:13,468 --> 00:34:14,845
‫أعتقد أنك نلت مني أخيراً‬
‫أليس كذلك؟‬

403
00:34:14,970 --> 00:34:16,888
‫انظر إلي‬

404
00:34:17,389 --> 00:34:19,057
‫ انظر إلي!‬

405
00:34:20,725 --> 00:34:22,102
‫(غوردي)‬

406
00:34:25,355 --> 00:34:28,233
‫لقد قتل (كيم)‬
‫لوّث المخدرات بالفنتانيل‬

407
00:34:29,901 --> 00:34:31,862
‫أجل، لكن الأمر انتهى‬

408
00:34:32,279 --> 00:34:34,197
‫أمسكنا به‬

409
00:34:35,949 --> 00:34:37,534
‫ضع السلاح جانباً‬

410
00:34:38,034 --> 00:34:40,495
‫- ابتعد يا (ماغنوم)!‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

411
00:34:42,038 --> 00:34:43,915
‫ولا يمكنك فعل هذا‬

412
00:34:44,749 --> 00:34:46,626
‫اذهب فحسب، اللعنة!‬

413
00:34:47,085 --> 00:34:48,753
‫لن أبارح مكاني‬

414
00:34:49,296 --> 00:34:52,007
‫إذا أردت ضغط الزناد، فقم بذلك‬

415
00:34:52,465 --> 00:34:56,011
‫سأقوم بدعم أي قصة مزيفة‬
‫تريد اختلاقها بشأن الأمر‬

416
00:34:58,305 --> 00:35:00,223
‫لكن ذلك لن يعيد (كيم)‬

417
00:35:01,391 --> 00:35:04,644
‫إذا قمت بسحب الزناد، فسينتهي الأمر‬
‫بمزيد من الألم، أنت تعلم ذلك‬

418
00:35:06,062 --> 00:35:09,691
‫حسناً، أنت تعلم ذلك‬
‫لأنك كنت حين أقف الآن بالضبط‬

419
00:35:12,736 --> 00:35:14,571
‫هيا يا (غوردي)‬

420
00:35:42,599 --> 00:35:45,101
‫ستحطمين الكثير من القلوب‬

421
00:35:46,269 --> 00:35:48,271
‫قابلتك منذ أقل من ساعة فقط‬

422
00:35:48,396 --> 00:35:50,857
‫والآن أنا واقع في حبك أيتها الصغيرة‬

423
00:36:00,659 --> 00:36:02,160
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

424
00:36:04,871 --> 00:36:06,790
‫إنها جميلة جداً‬

425
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
‫- هل تريد حملها؟‬
‫- أجل‬

426
00:36:10,335 --> 00:36:13,296
‫كن حذراً بشأن رقبتها‬
‫أجل، ها أنت ذا‬

427
00:36:14,714 --> 00:36:16,967
‫إنها صغير جداً‬

428
00:36:18,718 --> 00:36:20,470
‫ما اسمها؟‬

429
00:36:21,972 --> 00:36:25,558
‫لم نقرر بعد‬

430
00:36:27,769 --> 00:36:29,312
‫نحن ننتظر...‬

431
00:36:30,271 --> 00:36:31,648
‫ماذا قال الأطباء؟‬

432
00:36:32,315 --> 00:36:34,275
‫لا شيء بعد‬

433
00:36:35,860 --> 00:36:37,779
‫عليّ القول...‬

434
00:36:38,655 --> 00:36:42,993
‫عندما رفضتني (سوزي)، ندمت‬
‫على إخبارها بمشاعري تجاهها لكن...‬

435
00:36:44,244 --> 00:36:46,037
‫الآن أنا سعيد لأنها تعرف‬

436
00:36:47,455 --> 00:36:48,832
‫أجل...‬

437
00:36:51,084 --> 00:36:53,128
‫أعتذر لأننا لم نتمكن من التواجد هنا‬
‫في وقت سابق‬

438
00:36:53,336 --> 00:36:55,505
‫- أجل‬
‫- لم يكن هناك شيء يمكنك فعله‬

439
00:36:57,090 --> 00:36:59,134
‫- كيف حال (بيث)؟‬
‫- إنها بخير‬

440
00:36:59,300 --> 00:37:01,136
‫و(كاتسوموتو)؟‬

441
00:37:01,886 --> 00:37:05,223
‫لديه الكثير من الأشياء ليتحمل عواقبها‬

442
00:37:07,267 --> 00:37:08,643
‫"المحقق (جي كاتسوموتو)"‬

443
00:37:13,606 --> 00:37:17,235
‫مرحباً، سمعت ما حدث اليوم‬

444
00:37:17,944 --> 00:37:20,613
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- (بيث) على ما يرام‬

445
00:37:21,072 --> 00:37:22,782
‫هذا كل ما يهم‬

446
00:37:23,575 --> 00:37:25,410
‫هل يعاملك الملازم بقسوة؟‬

447
00:37:26,286 --> 00:37:28,788
‫أنا مفصول إلى أجل غير مسمى‬
‫من دون أجر، لكن...‬

448
00:37:30,248 --> 00:37:32,125
‫من المحتمل أن يصادروا شارتي‬

449
00:37:32,542 --> 00:37:34,878
‫- أنا متأسفة يا (غوردون)‬
‫- لا داعي لذلك‬

450
00:37:35,170 --> 00:37:36,713
‫أنا لست متأسفاً‬

451
00:37:37,255 --> 00:37:38,882
‫فعلت ما كان عليّ القيام به‬

452
00:37:41,509 --> 00:37:43,595
‫حقاً، لا مشكلة‬

453
00:37:44,471 --> 00:37:46,139
‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟‬

454
00:38:16,920 --> 00:38:19,047
‫كيف حالها أيها الطبيب؟‬

455
00:38:24,469 --> 00:38:26,221
‫جعلتنا نشعر بالذعر جميعاً‬

456
00:38:26,596 --> 00:38:27,972
‫كيف حالك؟‬

457
00:38:28,098 --> 00:38:30,141
‫بخير، أنا متعبة فحسب‬

458
00:38:31,101 --> 00:38:32,894
‫من المفترض أن تكوني كذلك‬
‫بذلت الكثير من الجهد‬

459
00:38:33,019 --> 00:38:34,771
‫وأبليت حسناً‬

460
00:38:35,939 --> 00:38:37,649
‫ها هي ذا‬

461
00:38:37,774 --> 00:38:39,901
‫انظروا!‬

462
00:38:42,487 --> 00:38:44,447
‫شكراً لك‬

463
00:38:45,657 --> 00:38:47,784
‫دعوني أرى هذه الفتاة‬

464
00:38:49,702 --> 00:38:51,579
‫ماذا ستسمينها؟‬

465
00:38:52,622 --> 00:38:54,541
‫ما رأيك بـ(جوي)؟‬

466
00:38:55,041 --> 00:38:57,669
‫(جوي فرانكي)، لـ(آيس بيك)‬

467
00:39:00,130 --> 00:39:01,714
‫- إنها مذهلة‬
‫- أجل‬

468
00:39:01,840 --> 00:39:04,008
‫- إنها جميلة‬
‫- سيحب هذه الفتاة الصغيرة‬

469
00:39:04,175 --> 00:39:05,760
‫- انظروا إلى ذلك الوجه الصغير‬
‫- مرحباً يا (جوي)‬

470
00:39:05,885 --> 00:39:08,429
‫- هل رأيت أعمامك؟‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

471
00:39:10,140 --> 00:39:12,600
‫- هؤلاء سيكونون أعمامك المجانين‬
‫- هذا صحيح‬

472
00:39:14,644 --> 00:39:16,646
‫يا للهول، كان سيحبك جداً‬
‫أيتها الفتاة الصغيرة‬

473
00:39:16,771 --> 00:39:18,398
‫قولي أجل، سوف يحبني‬

474
00:39:50,889 --> 00:39:52,473
‫مرحباً‬

475
00:39:52,640 --> 00:39:54,350
‫- مرحباً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

476
00:39:55,560 --> 00:39:57,604
‫أجل، أجل‬

477
00:39:58,021 --> 00:39:59,397
‫لماذا غادرت؟‬

478
00:40:00,565 --> 00:40:04,777
‫إنني... ارتبكت قليلاً فجأةً‬

479
00:40:05,570 --> 00:40:08,823
‫أعتقد أنه كان يوماً عاطفياً‬
‫أليس كذلك؟‬

480
00:40:09,532 --> 00:40:11,826
‫أجل، هذا صحيح‬

481
00:40:12,493 --> 00:40:14,412
‫أزمة (غوردي)...‬

482
00:40:15,163 --> 00:40:17,332
‫(سوزي) والطفلة‬

483
00:40:17,874 --> 00:40:19,626
‫لقد مررنا بالكثير‬

484
00:40:21,544 --> 00:40:23,880
‫في الواقع...‬

485
00:40:24,380 --> 00:40:26,966
‫أنا أكذب، لست بخير‬

486
00:40:27,175 --> 00:40:29,344
‫وهناك شيء آخر‬

487
00:40:31,387 --> 00:40:33,973
‫عندما أتيت لأتحدث إليك اليوم...‬

488
00:40:34,891 --> 00:40:36,935
‫لم يكن الأمر متعلقاً بالعمل‬

489
00:40:38,561 --> 00:40:41,439
‫أردت إخبارك بشيء‬
‫ومن ثم...‬

490
00:40:41,564 --> 00:40:45,026
‫رأيت (ليا) هناك‬
‫ولم أستطع...‬

491
00:40:47,487 --> 00:40:50,907
‫لكن الآن أعلم أن شيئاً لم يحدث و...‬

492
00:40:51,866 --> 00:40:57,580
‫عليّ أن أخبرك، لأن الأمر سيطاردني‬
‫إذا لم أخبرك به‬

493
00:41:01,292 --> 00:41:04,003
‫إذاً، أتيت لإخبارك...‬

494
00:41:06,756 --> 00:41:11,094
‫بأنني... أكن لك مشاعر‬

495
00:41:12,679 --> 00:41:15,390
‫حاولت إنكار الأمر‬
‫لكن لم يعد بإمكاني ذلك‬

496
00:41:19,143 --> 00:41:23,523
‫أجل، صحيح، أراهن أن الأمر‬
‫سيعزز من غرورك كثيراً‬

497
00:41:24,023 --> 00:41:27,443
‫كلا، كلا...‬
‫الأمر ليس كذلك‬

498
00:41:28,111 --> 00:41:29,988
‫حسناً إذاً، ما الأمر؟‬

499
00:41:31,489 --> 00:41:33,825
‫عندما كنت في قبو النبيذ أمس‬

500
00:41:34,826 --> 00:41:37,036
‫أردت قضاء اليوم برفقتك...‬

501
00:41:38,496 --> 00:41:40,581
‫لأنني أردت قول الأمر عينه‬

502
00:41:42,583 --> 00:41:45,169
‫- لكنك كنت تخططين للذهاب مع (كول)‬
‫- انتظر، ماذا؟‬

503
00:41:50,133 --> 00:41:51,968
‫أنا أكن لك مشاعر أيضاً‬

504
00:41:54,095 --> 00:41:56,055
‫أعتقد أنني أكنّها منذ فترة‬

505
00:41:56,556 --> 00:42:00,101
‫لكنني فقط...‬
‫لم أكن مدركاً الأمر‬

506
00:42:09,360 --> 00:42:12,655
‫أعني، بالطبع، لدي تحفظاتي‬

507
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
‫أجل، وأنا أيضاً‬

508
00:42:16,367 --> 00:42:19,787
‫لا أريد المخاطرة‬
‫بفقدان صداقتنا وشراكتنا‬

509
00:42:23,249 --> 00:42:25,585
‫ربما يجب علينا عدم الخوض في الأمر‬

510
00:42:25,710 --> 00:42:28,296
‫أظن أنك على حق‬

511
00:42:29,589 --> 00:42:31,382
‫ربما لا ينبغي علينا فعل ذلك‬

512
00:42:32,300 --> 00:42:35,136
‫هذا صحيح، أجل‬

513
00:43:15,316 --> 00:43:19,316
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair سحب الترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

