﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:05,620
♫  هذه المرة لن تكون الأخيرة  ♫

2
00:00:05,620 --> 00:00:08,030
♫  كما كانت من قبل  ♫

3
00:00:08,100 --> 00:00:11,600
♫  أفعل ما تشاء. أجل لا يهمني  ♫

4
00:00:11,600 --> 00:00:15,400
♫  أشعر وكأنني أفقد السيطرة  ♫

5
00:00:15,400 --> 00:00:17,500
♫  أسلوبي دون تردد  ♫

6
00:00:17,500 --> 00:00:18,900
♫  لا يمكنك إيقافي  ♫

7
00:00:18,950 --> 00:00:24,290
[ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ]

8
00:00:31,310 --> 00:00:37,600
[ قبل ست سنوات ]

9
00:00:38,930 --> 00:00:45,420
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ 
@Viki.com

10
00:00:45,420 --> 00:00:47,930
[ غرفة العمليات ]

11
00:00:51,240 --> 00:00:52,900
[ الجراحة جارية ]

12
00:00:52,900 --> 00:00:55,080
،(رئيس مجلس إدارة "أي إم" للدفاع، (تشا هو تشيول

13
00:00:55,080 --> 00:00:57,940
الذي كان قيد التحقيق 
،بتهمة تسريب أسرارٌ عسكرية واختلاس

14
00:00:57,940 --> 00:01:00,020
.توفي في حادثٍ مروري غير متوقع

15
00:01:00,020 --> 00:01:04,230
.وأفراد الأسرة الذين كانوا برفقته فاقدون للوعي حالياً

16
00:01:04,300 --> 00:01:07,870
.أوه، يا عمتي - 
وفي الوقت نفسه من المتوقع -

17
00:01:07,870 --> 00:01:09,900
.ماذا؟ بالطبع، أنا لا أتخطى وجبات الطعام

18
00:01:09,900 --> 00:01:12,070
.أنه بسبب وفاته ، ستُغلق القضية

19
00:01:12,070 --> 00:01:14,900
[ الــحــلــقــــ  5 ــــة ] 
.بسبب وفاة الرئيس (تشا)، ليس هناك حقٌ في المقاضاة

20
00:01:14,900 --> 00:01:18,550
لقد قررنا تقديم إشعاراً بأن المدعي العام 
.قرر التخلي عن القضية

21
00:01:19,370 --> 00:01:22,430
إنها أخبار مؤسفة للغاية 
[ وزارة العدل ]

22
00:01:22,430 --> 00:01:26,360
،(أنه بسبب تغيير مصير الرئيس (تشا هو تشيول 
،لا يمكن الكشف عن الحقيقة

23
00:01:26,360 --> 00:01:29,010
.ويجب علينا إغلاق التحقيق

24
00:01:30,300 --> 00:01:33,020
.نأمل أن يرقد المتوفى بسلام

25
00:01:38,060 --> 00:01:40,210
.نحن نقوم بذلك بإخلاص

26
00:01:46,200 --> 00:01:49,990
أي إم" للدفاع، التي ذهبت إلى الحراسة القضائية للمحكمة" 
،(بعد وفاة رئيس مجلس إدارتها (تشا هو تشيول

27
00:01:49,990 --> 00:01:53,380
.تم الحصول عليها بعد شهرٍ واحدٍ من وفاة

28
00:01:53,380 --> 00:01:56,840
تم الانتهاء من العناية الواجبة للاستحواذ على "أي إم" للدفاع 
.في غضون أسبوعين

29
00:01:56,840 --> 00:02:00,940
[ (رئيس مجلس الإدارة (تشا هو تشيول ]

30
00:02:17,200 --> 00:02:19,520
لدي فرصة الجلوس هنا بفضلك 
.(أيها المدعي العام (يونغ

31
00:02:19,520 --> 00:02:21,500
.هذا ما كنتِ تتمنينه

32
00:02:22,690 --> 00:02:25,790
.أنا أيضاً سوف آخذ قسطاً من الراحة

33
00:02:25,790 --> 00:02:31,370
،يجب أن أعطي مكافأةً مناسبة لأنك لعبت دوراً كبيراً 
أليس كذلك؟

34
00:02:31,370 --> 00:02:35,600
."أفكر في فتح شركة محاماة من خلال استثمار "أي إم

35
00:02:35,600 --> 00:02:38,620
رئيس شركة المحاماة المتخصصة في الشؤون العسكرية

36
00:02:39,260 --> 00:02:40,970
.سيكون أنت

37
00:02:40,970 --> 00:02:43,400
.شكراً لكِ أيتها القائدة

38
00:02:49,340 --> 00:02:54,290
"سوف يكون (تاي نام) هو مالك "أي إم 
.حتى يقوم بالتجنيد

39
00:02:58,290 --> 00:03:00,390
هل تقصدين حتى ينضم للجيش؟

40
00:03:00,390 --> 00:03:04,710
.(حتى ذلك الحين، من فضلك اعتني بـ(تاي نام

41
00:03:04,710 --> 00:03:07,220
.أجل، من فضلكِ لا تقلقي

42
00:03:10,900 --> 00:03:16,700
في الواقع، المشكلة التالية 
،هي عندما يلتحق (تاي نام) بالجيش

43
00:03:18,120 --> 00:03:20,670
من سيجلس على هذا الكرسي؟

44
00:03:20,670 --> 00:03:24,690
.لا يمكنني الجلوس هنا وأنا أرتدي زي الجيش

45
00:03:24,690 --> 00:03:29,770
لذلك نحن بحاجةٍ إلى شخصٍ 
.يمكنه التحكم في "أي إم" من أجلي

46
00:03:33,020 --> 00:03:34,870
ماذا عن ذلك؟

47
00:03:36,020 --> 00:03:39,190
هل يمكنني الوثوق بالمدعي العام (يونغ)؟

48
00:03:42,420 --> 00:03:47,190
.لا أحد يستطيع أن يكون فوقي سواكِ أيتها القائدة

49
00:03:47,190 --> 00:03:49,560
.سأبذل قصارى جهدي

50
00:04:01,620 --> 00:04:04,850
!أيها الطبيب! أيها الطبيب

51
00:04:13,570 --> 00:04:17,110
[ الوقت الحاضر ]

52
00:04:17,820 --> 00:04:22,380
.أنت وصمة عارٍ على جيش "جمهورية كوريا"، أيها الوغد القذر

53
00:04:27,620 --> 00:04:30,330
.من فضلكِ لا تتكلمي بلا مبالاة

54
00:04:30,330 --> 00:04:32,310
...هذا الوغد

55
00:04:32,310 --> 00:04:35,920
،في اللحظة التي أغادر فيها هذا المكان
.أصبح مدنياً

56
00:04:35,920 --> 00:04:39,040
.لن أكون تابعاً لكِ بعد الآن

57
00:05:04,900 --> 00:05:09,250
.أيها المدعي العسكري (دو باي مان). لا يمكنك التسريح

58
00:05:09,250 --> 00:05:13,730
.يجب أن تبقى وتقاتل معي

59
00:05:13,730 --> 00:05:17,180
.(هذا هو قدرك أيها المدعي (دو

60
00:05:18,690 --> 00:05:23,300
،(أنا في انتظارك، أيها المدعي (دو

61
00:05:23,300 --> 00:05:25,700
.لتستيقظ من النسيان

62
00:05:36,440 --> 00:05:39,590
[ (يونغ مون غو) ]

63
00:05:42,410 --> 00:05:45,540
(لقد انضم رئيس مجلس الإدارة (نو تاي نام 
بسلامٍ إلى الجيش

64
00:05:45,540 --> 00:05:47,500
.(الشيء الوحيد المتبقي هو محاكمة (تاي نام

65
00:05:47,500 --> 00:05:49,740
.لا داعي للقلق بشأن المحاكمة

66
00:05:49,740 --> 00:05:52,390
هل تخبرني تحديداً ألا أتدخل شخصياً؟

67
00:05:52,390 --> 00:05:53,650
.بالطبع لا

68
00:05:53,650 --> 00:05:57,970
.إذا كان هذا ما تعتقده، فلا بأس

69
00:05:59,120 --> 00:06:02,420
.لكن بخصوص ذلك المدعي العسكري

70
00:06:02,420 --> 00:06:04,190
هل تقصدين (دو باي مان)؟

71
00:06:04,190 --> 00:06:09,340
،إنه يزعجني كثيراً. لا أعرف ما هو بالضبط
.لكني أشعر بالقلق

72
00:06:09,340 --> 00:06:13,940
.لقد كان كلب صيد أطلقتُه في الجيش لتسهيل الأمور

73
00:06:13,940 --> 00:06:17,620
.بعد أن ذاق القليل من المال، جشعه ليس له حدود

74
00:06:17,620 --> 00:06:21,210
،من خلال استعراض خبرته العسكرية 
.سيتلقى بعض عروض شركات المحاماة

75
00:06:21,210 --> 00:06:23,400
.لكن هذا بقدر ما سيذهب

76
00:06:23,400 --> 00:06:27,090
.سوف يزحف عائداً إلى مزرابه الأصلي

77
00:06:27,920 --> 00:06:30,850
.هذا هو مصيره

78
00:06:46,520 --> 00:06:50,160
هل أبلغت قائدة الفرقة عن تسريحك بنجاح؟

79
00:06:50,160 --> 00:06:55,480
.ما حدث لوالدي لم يكن مجرد حادث مروري بسيط

80
00:06:55,480 --> 00:06:59,300
.شخصٌ ما دبر الحادث

81
00:06:59,300 --> 00:07:01,990
هل هذا ما قصدتِه عندما قلتِ أني نسيت شيئاً؟

82
00:07:06,440 --> 00:07:08,300
لقد كنت أنتظر لفترةٍ طويلة

83
00:07:08,300 --> 00:07:10,360
.لذلك السؤال

84
00:07:12,920 --> 00:07:17,460
هل عادت كل ذكرياتك؟

85
00:07:17,460 --> 00:07:19,800
حتى من هو الجاني؟

86
00:07:20,640 --> 00:07:24,360
.لديها سبابة مقطوعة وهي جندية

87
00:07:24,360 --> 00:07:27,080
.(ذلك الشخص هي (نو هوا يونغ

88
00:07:27,080 --> 00:07:31,290
♫  لا أعرف من أين أبدأ  ♫

89
00:07:31,290 --> 00:07:33,850
،إذا كانت الجندية هي (نو هوا يونغ)، كما تقولين

90
00:07:33,850 --> 00:07:37,130
،وقد دبرت الحادث لقتل والديّ

91
00:07:37,130 --> 00:07:39,100
فلماذا أنقذتني؟

92
00:07:39,920 --> 00:07:42,090
.إنها حجة غياب

93
00:07:42,090 --> 00:07:46,760
لأن حسن النية الذي يظهر في إنقاذ الطفل
.هو دليلاً على أنها لم تكن تنوي القتل

94
00:07:48,620 --> 00:07:52,690
.لقد مات أبي وكنت أنا الوحيدة التي بقيت على قيد الحياة

95
00:07:52,690 --> 00:07:55,640
.استعدت وعيي بعد أسبوعٍ

96
00:07:55,640 --> 00:07:57,750
.أبي

97
00:07:57,750 --> 00:08:01,210
، البقاء على قيد الحياة كان نعمةً من الآلهة

98
00:08:01,760 --> 00:08:04,850
.لكنها كانت معجزة قاسية

99
00:08:05,890 --> 00:08:09,620
،بعد أن علمت أنهم قتلوا والدي تحت ستار حادث

100
00:08:09,620 --> 00:08:11,610
.لم يكن هناك وقتاً للحزن

101
00:08:11,610 --> 00:08:15,590
♫  عندما يُظلم هذا الضوء  ♫

102
00:08:16,720 --> 00:08:20,260
.استغرق الأمر ثلاث سنوات حتى يتعافى جسدي

103
00:08:20,260 --> 00:08:24,050
♫  اتبع الضوء في نهاية النفق  ♫

104
00:08:24,050 --> 00:08:26,860
لأصبح مدعيةً عسكرية بالفرقة الرابعة

105
00:08:26,860 --> 00:08:29,750
.حيث كانت (نو هوا يونغ) تخدم، استغرق هذا الأمر عامين

106
00:08:29,750 --> 00:08:32,570
♫  من الظلام  ♫

107
00:08:32,570 --> 00:08:35,850
من أجل (دو باي مان) الذي هو بينهم ولا يعرف شيئاً

108
00:08:35,850 --> 00:08:38,540
،لكنه يشاركني نفس المصير

109
00:08:39,190 --> 00:08:40,560
، ليظهر أمامي

110
00:08:40,560 --> 00:08:44,750
.استغرق الأمر عاماً آخر

111
00:08:50,500 --> 00:08:55,430
.لقد كنت أنتظر هذه اللحظة لمدة ست سنوات

112
00:08:58,500 --> 00:09:02,250
.(أنا أحتاج المدعي العسكري (دو باي مان

113
00:09:02,250 --> 00:09:06,280
.أنا متأكدة من أنك تحتاجني أيضاً

114
00:09:11,730 --> 00:09:16,320
تشا وو إن). طوال حياتكِ، كم كان من المفيد قول الحقيقة؟)

115
00:09:16,710 --> 00:09:21,320
ماذا؟ -
.يبدو أنكِ تعتقدين أن كل ما تقولينه وتفكرين فيه صحيحاً -

116
00:09:21,320 --> 00:09:25,030
.لقد مضى وقتٌ طويل فلا أعتقد أنني أتذكر وجوه والديَّ

117
00:09:25,030 --> 00:09:28,980
.(أيها المدعي (دو -
،بالنسبة لكم الذين يخططون للانتقام منذ ست سنوات -

118
00:09:28,980 --> 00:09:31,440
.فالأمر حيٌ مثل الأمس

119
00:09:31,440 --> 00:09:36,570
.لا أنوي أن أكون مقيداً بالماضي الذي لست متأكداً منه

120
00:10:21,750 --> 00:10:24,360
(المدعي العام (دو باي مان

121
00:10:26,560 --> 00:10:28,040
أوه، أجل؟

122
00:10:28,040 --> 00:10:30,380
هل هناك شيءٌ يزعجك؟

123
00:10:30,380 --> 00:10:34,660
.لا على الإطلاق. من فضلكما أكملا ما كنتما تقولانهُ

124
00:10:34,660 --> 00:10:37,670
.خبرتك كمدعٍ عام عسكري كانت مثيرةٌ للإعجاب حقاً

125
00:10:37,670 --> 00:10:41,650
.في قضية "خدمة الإمبراطور"، أنجزت ما لم يستطع المدعون الخارجيون فعله

126
00:10:41,650 --> 00:10:43,310
،ليس فقط هذا

127
00:10:43,310 --> 00:10:45,740
سمعت أنك المدعي العام الوحيد في الجيش

128
00:10:45,740 --> 00:10:49,650
.%بنسبة نجاحٍ تزيد عن 90

129
00:10:49,650 --> 00:10:55,860
رائع. أعتقد أن كل ما تحتاجه الآن هو زيادة تصنيف نجاحك
.إلى 100% في مكتبنا القانوني

130
00:10:55,860 --> 00:10:57,410
.لنجعلك تبدأ كشريكٍ في الأسهم
(.يشارك في أرباح شركة المحاماة وليس مجرد راتب)

131
00:10:57,410 --> 00:11:01,130
ما هو شعورك حيال حصة الشريك
لشخصٍ لديه 25 عاماً من الخبرة؟

132
00:11:01,130 --> 00:11:04,060
إنه غير مسبوقٍ في هذه الصناعة، أليس كذلك؟

133
00:11:04,060 --> 00:11:08,550
.بالطبع. هذا هو أكثر ما قدمته شركتنا لأي شخصٍ على الإطلاق

134
00:11:08,550 --> 00:11:13,420
لماذا لا تبسط أجنحتك وتعيش مستقبلاً وردياً

135
00:11:13,420 --> 00:11:16,160
معنا، أيها المدعي (دو باي مان)؟

136
00:11:16,920 --> 00:11:18,710
...المستقبل

137
00:11:19,670 --> 00:11:21,640
.سوف أقبل

138
00:11:23,110 --> 00:11:25,110
.نحن نتطلع إلى ذلك

139
00:11:33,320 --> 00:11:36,590
هل سمعتِ أي شيءٍ من (دو باي مان)؟

140
00:11:36,590 --> 00:11:38,850
بعد ميدان الرماية؟

141
00:11:38,850 --> 00:11:41,260
.لا

142
00:11:41,260 --> 00:11:46,980
لقد أخبرتكِ. هل كنتِ تعتقدين أنه سيقف معنا
إذا أخبرتِه عن حادث والديه منذ 20 عاماً؟

143
00:11:46,980 --> 00:11:51,530
.دو باي مان) يُقدّر المال على الانتقام، ومستقبله على ماضيه)

144
00:11:51,530 --> 00:11:53,650
،هو لم يتخذ قراراً بعد

145
00:11:53,650 --> 00:11:56,920
.لأن ذاكرته لم تُسترد بالكامل

146
00:11:57,840 --> 00:12:00,070
...بالنسبة إلى الآن

147
00:12:00,070 --> 00:12:01,810
الآن؟

148
00:12:03,100 --> 00:12:05,320
.إنه مرتبكاً

149
00:12:05,320 --> 00:12:10,020
.(كان (دو باي مان) يعمل لدى (يونغ مون غو
.(في النهاية، كان لصالح (نو هوا يونغ

150
00:12:10,020 --> 00:12:14,590
كيف يمكنه تحمل أنه يعيش من أجل الأشخاص
الذين قتلوا والديكما؟

151
00:12:15,270 --> 00:12:19,140
.تخلي عن (دو باي مان). اتركيه خارج خطتنا

152
00:12:19,140 --> 00:12:24,040
.كلا، لا شيء يتغير في خطتي الأولية

153
00:12:24,040 --> 00:12:26,940
.سأفعل ذلك حتى لا يكون لديه خيار

154
00:12:26,940 --> 00:12:29,190
لا خيار؟

155
00:12:30,200 --> 00:12:36,420
♬ جبال عالية ، أماكن عميقة ، تيار جبلي هادئ

156
00:12:36,500 --> 00:12:43,000
♬ نحن ذاهبون إلى الأمام حيث يتساقط الثلج

157
00:12:43,000 --> 00:12:45,370
♬  تموت الأرواح الشابة

158
00:12:45,370 --> 00:12:46,470
.أيها الوزير

159
00:12:46,470 --> 00:12:50,450
.لم أسمع بعد من الرئيس. هذا هو المستقبل

160
00:12:50,450 --> 00:12:52,830
.تهانينا مقدماً

161
00:12:53,780 --> 00:12:55,540
.كم هذا غريب

162
00:12:55,540 --> 00:12:58,870
.عندما سمعت أنه تم اختياري، لم أكن منبهراً

163
00:12:58,870 --> 00:13:03,270
.الآن بعد أن استمعت إلى تهنئتكِ، أدركت الأمر

164
00:13:04,550 --> 00:13:07,680
في خضم كل هذا، هل تقومين بالجري في الصباح الباكر مع المجندين؟

165
00:13:07,680 --> 00:13:09,380
.نحن نجري الآن

166
00:13:09,380 --> 00:13:13,230
بما أنكِ أصبحتِ قائدة فرقة
فلماذا لا تنقل المسؤولية إلى شخصٍ آخرٍ الآن؟

167
00:13:13,230 --> 00:13:16,230
.يجب أن تفكري في المرؤوسين الذين يتبعونكِ

168
00:13:16,230 --> 00:13:20,140
.دعنا نناقش هذا بالتفصيل أثناء مشاركة مشروبٍ احتفالي لاحقاً

169
00:13:21,810 --> 00:13:23,840
.أجل. دعينا نفعل ذلك

170
00:13:32,090 --> 00:13:35,910
لدى مدينة "هيون تشيونغ" خططاً لدعم التنمية 
بحيث يمكن للمشروع أن يمضي بسلاسة

171
00:13:35,910 --> 00:13:40,430
.من خلال تعاون الإدارات ذات الصلة

172
00:13:40,430 --> 00:13:42,610
،إذا استمر المشروع كما هو مخططٌ له

173
00:13:42,610 --> 00:13:47,950
"فمن المتوقع أن تدعم مدينة "هيون تشيونغ 
.بناء فندقاً يبلغ ارتفاعه 172 متراً

174
00:13:47,950 --> 00:13:49,410
.الأخبار التالية

175
00:13:49,410 --> 00:13:52,710
أقرت لجنة الدفاع الوطني في الجمعية الوطنية 
تقرير التقدم

176
00:13:52,710 --> 00:13:55,390
(المتعلق بجلسة تأكيد تعيين (لي جاي شيك 
.وزيراً للدفاع

177
00:13:55,390 --> 00:13:58,640
،مزاعم التواطؤ مع " أي إم " للدفاع 
،والتي كان من المتوقع أن تكون مثيرةٌ للجدل

178
00:13:58,640 --> 00:14:01,060
لم تُسفر عن أي لائحة اتهام 
.ومن المتوقع أن يتم إسقاطها قريباً

179
00:14:01,060 --> 00:14:05,020
[ الفرقة الرابعة ]

180
00:14:23,610 --> 00:14:24,980
[ "حادثة اغتصاب نادي "كارتل ]

181
00:14:24,980 --> 00:14:29,200
شعرت بالإحباط الشديد عندما ركض (نو تاي نام) للجيش
.بمجرد القبض عليه

182
00:14:29,200 --> 00:14:32,940
.أنا ممتنةٌ للغاية لأنني أستطيع أن لكم المسؤولية

183
00:14:32,940 --> 00:14:37,310
.لقد دخل (نو تاي نام) في برازٍ في محاولةٍ لتجنب بعض القمامة

184
00:14:39,210 --> 00:14:41,700
.فيما يتعلق بـ(ألين)، الشريك

185
00:14:41,700 --> 00:14:45,170
.أعتقد أنني علمت بتجنيد (نو تاي نام) بعد مشاهدة الأخبار

186
00:14:45,170 --> 00:14:48,190
هل تقصدين أن (نو تاي نام) و(ألين) قد انفصلا؟

187
00:14:48,190 --> 00:14:49,930
.أجل

188
00:14:50,750 --> 00:14:54,550
ألين)، ذلك الوغد، يستمر في الادعاء)
بأن امرأةً ذات شعرٍ أحمر قد اختطفته

189
00:14:54,550 --> 00:14:59,190
.ويطالبنا بالقبض على أياً كانت هذه
.لن يتوقف عن الحديث عنها

190
00:15:00,160 --> 00:15:01,730
أين مكتب (باي مان)؟

191
00:15:01,730 --> 00:15:04,890
هناك. هل ترغبين بأن تري؟

192
00:15:04,890 --> 00:15:08,370
.نحن نشعر بالغرابة أيضاً عند النظر إلى مكتبه الفارغ

193
00:15:08,370 --> 00:15:11,670
.إذا جاز لي -
.بقدر ما يحلو لكِ -

194
00:15:11,670 --> 00:15:15,120
.سأقوم بتنظيم الملفات -
.نعم -

195
00:15:16,850 --> 00:15:21,660
سأحتفظ بالأمر لنفسي بأنكِ كنتِ الشخص الذي أبلغ عن ملف الفيديو
.في حال أصبح ذلك غير مواتٍ لكِ

196
00:15:21,660 --> 00:15:24,070
.(شكراً لكِ يا محققة (دو

197
00:15:24,740 --> 00:15:28,350
.عجباً

198
00:15:29,720 --> 00:15:34,160
لم أكن أعرف أنه كان في نفس المكتب القانوني مثلكِ
.حتى تم تسريحه

199
00:15:34,160 --> 00:15:36,070
العالم صغيراً، أليس كذلك؟

200
00:15:36,070 --> 00:15:37,550
.إنه كذلك

201
00:15:37,550 --> 00:15:42,540
،كونه معترفاً به بسبب خبرته العسكرية
.انضم إلى شركة محاماة كشريكٍ

202
00:15:42,540 --> 00:15:47,220
،أنا سعيدة لأن صعوبة (باي مان) قد انتهت
.لكن لا يبدو أنه يشعر بنفس الشعور

203
00:15:47,220 --> 00:15:50,130
.لقد كان يتصرف بضيقٍ

204
00:15:50,130 --> 00:15:54,520
.حتى لو سألته، يقول إنه بخير

205
00:15:55,540 --> 00:15:58,910
.اليوم هو أول يومٍ له في شركة المحاماة

206
00:16:07,630 --> 00:16:12,140
.أنا مديرة المكتب (بارك دا يونغ)، وابتداءً من اليوم، سأساعدك

207
00:16:12,140 --> 00:16:14,380
.أنا أتطلع إلى العمل معكِ

208
00:16:23,520 --> 00:16:25,120
.رائع

209
00:16:33,180 --> 00:16:35,430
[ شركة المحاماة الذهبية ] 
[ (دو باي مان) ]

210
00:16:39,080 --> 00:16:41,220
.هذه هدية من الرئيس التنفيذي

211
00:16:41,220 --> 00:16:46,830
.يقول أن قراءة وجهك كشفت أنك تفتقر إلى الثروة

212
00:16:46,830 --> 00:16:49,960
أفتقر إلى الثروة؟

213
00:16:51,560 --> 00:16:55,060
.لنبلي بلاءً حسناً من الآن فصاعداً، أيها الضفدع

214
00:16:55,060 --> 00:16:57,670
.هذه هدية للحفاظ على الكرامة

215
00:16:57,670 --> 00:17:01,650
.الحفاظ على الكرامة؟ نعم، هذا مهماً

216
00:17:02,350 --> 00:17:04,160
[ "ترين: بي" ]

217
00:17:11,750 --> 00:17:13,380
.أجل

218
00:17:14,920 --> 00:17:19,090
.أيها المدعي (دو). عميلك الأول ينتظر

219
00:17:19,090 --> 00:17:22,460
.بالفعل؟ كان هذا سريعاً

220
00:17:22,460 --> 00:17:25,160
.أنا أباشر هذا العمل لأول مرة، حتى أنني لم أبدأ العمل بعد

221
00:17:25,160 --> 00:17:28,180
.سأرافقهم للداخل -
.بالتأكيد -

222
00:17:39,740 --> 00:17:42,660
..."(هذا الشخص هو "الحل لـ(كانغ -
.(الرئيس التنفيذي (كانغ ها جون -

223
00:17:42,660 --> 00:17:45,330
.أرى أنك تعرفه

224
00:17:45,330 --> 00:17:47,100
...إذاً

225
00:17:53,950 --> 00:17:58,560
.(لم أقدم نفسي رسمياً من قبل. أنا (كانغ ها جون

226
00:18:00,850 --> 00:18:04,880
.يجب عليك المغادرة. ليس لدي أي اهتمامٍ للمشاركة في عملك

227
00:18:07,050 --> 00:18:10,470
هل هذا هو سبب هروبك إلى هنا بمجرد تسريحك؟

228
00:18:10,470 --> 00:18:15,040
.إذا لم تكن هنا كعميلٍ لشركة المحاماة، فليس لدي ما أناقشه معك

229
00:18:17,110 --> 00:18:18,760
.غادر

230
00:18:19,830 --> 00:18:23,510
.قبل عشرين عاماً، كانت (نو هوا يونغ) ضابطةً في كتيبة النقل

231
00:18:23,510 --> 00:18:27,050
في ذلك اليوم، لم يكن هذا مُجدولاً
...لكنها قررت قيادة الشاحنة بنفسها

232
00:18:27,050 --> 00:18:30,850
قلت لك أن تغادر. ألا يمكنك سماعي؟

233
00:18:35,000 --> 00:18:37,050
.لقد تعرضت لحادث

234
00:18:39,350 --> 00:18:44,000
،بعد ذلك، لكي تكون متسقةً، تلاعبت بسجل العملية
.لكن شخصاً ما أمسك بها

235
00:18:44,000 --> 00:18:47,560
لقد ادعت (نو هوا يونغ) بأن الحادث
.قد نتج عن هندسةٍ خاطئة لأجزاء الشاحنة

236
00:18:47,560 --> 00:18:50,130
.ومع ذلك، كان هذا زائفاً أيضاً

237
00:18:50,130 --> 00:18:53,800
علامات الانزلاق من مسرح الحادث هي دليلٌ على حقيقة

238
00:18:53,800 --> 00:18:56,840
أن (نو هوا يونغ) لم تضغط على الفرامل
.إلا قبل الاصطدام مباشرةً

239
00:18:56,840 --> 00:19:01,670
.كان هناك الكثير من الأدلة، لكن الجيش تجاهلها كلها

240
00:19:01,670 --> 00:19:07,130
،(المدعين العسكريين الفاسدين، يا سيد (دو باي مان

241
00:19:07,130 --> 00:19:10,970
.تماماً كما فعلت أنت

242
00:19:14,250 --> 00:19:17,180
لماذا يجب أن أصدق ما تقول؟

243
00:19:17,180 --> 00:19:23,740
كان القائد (يوم سانغ جين) الذي اكتشف كل التلفيق
.هو المحقق الرئيسي

244
00:19:23,740 --> 00:19:26,130
.قُم بتأكيد ذلك معه

245
00:19:30,010 --> 00:19:34,360
.التاريخ الذي لم يتم حله سيظهر دائماً في الحياة الحالية

246
00:19:34,360 --> 00:19:36,820
.جئت لأقول هذا لك

247
00:19:36,820 --> 00:19:41,250
.(يا محامي (دو باي مان

248
00:20:00,280 --> 00:20:04,490
.التاريخ الذي لم يتم حله سيظهر دائماً في الحياة الحالية

249
00:20:04,490 --> 00:20:07,350
.جئت لأقول هذا لك

250
00:20:27,630 --> 00:20:32,690
.بمجرد استعداده لقبول الحقيقة، سيأتي ليجدك

251
00:20:32,690 --> 00:20:34,950
.هذه ستكون البداية

252
00:20:47,030 --> 00:20:49,430
.يجب أن أسمع الجواب

253
00:20:49,430 --> 00:20:52,380
ما الذي لا أستطيع تذكره؟

254
00:20:53,350 --> 00:20:55,270
.دعنا نسير قليلاً

255
00:21:01,330 --> 00:21:03,560
.إنه مكانٌ خانقٌ حقاً

256
00:21:03,560 --> 00:21:06,620
.ليس من المستغرب أن الجميع ينتظرون فقط للخروج من هنا

257
00:21:06,620 --> 00:21:10,420
.سيتم تسريحهم اليوم

258
00:21:12,910 --> 00:21:15,510
لماذا تشارك في هذا؟

259
00:21:15,510 --> 00:21:18,200
.لأن كل ذلك كان خطأي

260
00:21:18,200 --> 00:21:24,160
.إنه خطأي أنه لم يتم الكشف عن الحقيقة وراء قضية والدك

261
00:21:25,640 --> 00:21:28,640
.رجاءً أجبني بصراحة

262
00:21:28,640 --> 00:21:35,010
هل هو صحيح أن (نو هوا يونغ) تسببت في التصادم عمداً؟

263
00:21:35,010 --> 00:21:38,410
... يا (باي مان)، الإجابة على سؤالك

264
00:21:40,920 --> 00:21:45,970
.هو شيءٌ قلته لي بنفسك منذ 20 عاماً

265
00:21:50,940 --> 00:21:53,380
[ قبل عشرين عاماً ]

266
00:21:59,200 --> 00:22:00,880
!أخي الكبير

267
00:22:02,660 --> 00:22:04,530
[ الشرطة العسكرية ]

268
00:22:13,670 --> 00:22:15,490
.(باي مان)

269
00:22:16,820 --> 00:22:19,420
.انظر إلي

270
00:22:19,420 --> 00:22:24,900
.أنا ضابط يعمل مع والديك

271
00:22:26,090 --> 00:22:29,620
.لا بأس. أنت بأمان

272
00:22:30,580 --> 00:22:34,050
.يا (باي مان). لقد كان هذا حادثاً

273
00:22:34,050 --> 00:22:37,980
.حادث لم يرغب أحداً في حدوثه

274
00:22:39,120 --> 00:22:41,060
...لذا

275
00:22:42,870 --> 00:22:44,710
إنه ليس كذلك؟

276
00:22:45,940 --> 00:22:47,750
ليس ماذا؟

277
00:22:55,570 --> 00:22:58,700
.لقد كانت تبتسم

278
00:22:59,430 --> 00:23:03,450
.تلك الضابطة

279
00:23:10,620 --> 00:23:13,000
[ (نو هوا يونغ) ]

280
00:23:16,400 --> 00:23:21,150
،سبب عدم تمكني من مغادرة هذه القاعدة
بداية كل شيء

281
00:23:21,150 --> 00:23:23,730
.كان أنت في الواقع

282
00:23:23,730 --> 00:23:28,490
.ما قلته، كالناجي الوحيد من هذا الحادث

283
00:24:01,290 --> 00:24:03,070
[ عمتي ]

284
00:24:07,780 --> 00:24:10,720
أجل؟ -
أين أنت؟ -

285
00:24:10,720 --> 00:24:13,550
ربما عشاء شركة للاحتفال بيومك الأول؟

286
00:24:13,550 --> 00:24:17,310
.أجل يا عمتي -
.رائع -

287
00:24:17,310 --> 00:24:21,060
.لقد اشتريت لك بدلةً جميلة من المتجر اليوم

288
00:24:21,060 --> 00:24:24,400
فقط تخيل أنك ترتدي بدلةً أنيقة في المحكمة

289
00:24:24,400 --> 00:24:27,250
... بصفتك محامياً

290
00:24:28,000 --> 00:24:30,050
!تجلب لي الكثير من الفرح

291
00:24:30,780 --> 00:24:33,660
.تأكد من الاتصال بسائقٍ في طريقك إلى المنزل

292
00:24:47,110 --> 00:24:50,440
.(المدعي (دو

293
00:24:50,440 --> 00:24:55,350
.سمعت أنه تم تسريحك. تهانينا

294
00:24:55,350 --> 00:24:59,410
.غادر. أنا لست في مزاجٍ للتحدث معك

295
00:24:59,410 --> 00:25:01,350
.وغد

296
00:25:01,350 --> 00:25:06,170
.لدينا رابطةٌ قوية. لا أستطيع المغادرة فقط

297
00:25:06,170 --> 00:25:09,210
ألا تعتقد أننا يجب أن نُنهي حديثنا؟

298
00:25:09,210 --> 00:25:12,250
.لقد قاطعتنا تلك الضابطة المخيفة

299
00:25:12,250 --> 00:25:16,090
.اُغرب، أنت تجعلني أفقد شهيتي

300
00:25:16,090 --> 00:25:17,670
حقاً؟

301
00:25:17,670 --> 00:25:23,450
إذاً، هل يجب أن نناقش شيئاً مثيراً للاهتمام؟

302
00:25:28,230 --> 00:25:33,150
ما علاقتك مع (نو تاي نام)؟

303
00:25:34,630 --> 00:25:40,080
.(لقد كنت في "كارتل" أيضاً يوم اعتقال (نو تاي نام

304
00:25:41,480 --> 00:25:43,810
هل (نو تاي نام) يرعاك؟

305
00:25:43,810 --> 00:25:50,290
لذلك فسوف تهز ذيلك له؟

306
00:26:03,130 --> 00:26:06,600
.أيها الوغد الغبي

307
00:26:10,180 --> 00:26:12,240
!انهض

308
00:26:29,720 --> 00:26:33,970
هل هو قاسٍ مني أن أعترف بأن ماضيك المؤلم 
هو ما أحتاجه؟

309
00:26:33,970 --> 00:26:36,710
هذا ليس شيئاً يمكن شراؤه بالمال

310
00:26:46,550 --> 00:26:50,100
♫  عندما يبدأ هذا الضوء  ♫

311
00:26:50,100 --> 00:26:53,660
.تلك الفرصة ، سأنتزعها بالتأكيد

312
00:26:53,660 --> 00:26:58,990
♫  شعرت بكل شيءٍ في قلبي  ♫

313
00:27:01,910 --> 00:27:05,280
.شكراً لك. سأبذل قصارى جهدي

314
00:27:05,280 --> 00:27:08,680
سأنجح ، مهما حدث، في التأكد من إعفائك 
.من الخدمة العسكرية

315
00:27:08,680 --> 00:27:12,900
.أنا حزينٌ للغاية لأنني لن أخدمك

316
00:27:16,460 --> 00:27:21,940
♫  أوه، لماذا  ♫

317
00:27:21,940 --> 00:27:27,930
♫  أريد فقط استعادة حياتي  ♫

318
00:27:28,880 --> 00:27:32,970
♫  ، آه في كل مكان ، كل هذا العنف  ♫

319
00:27:32,970 --> 00:27:36,810
♫  جفف الدموع في عيني  ♫

320
00:27:36,810 --> 00:27:43,320
♫  سأستمر مع عدم وجود أحدٌ بجانبي  ♫

321
00:27:48,480 --> 00:27:53,220
♫  عندما يُظلم هذا الضوء  ♫

322
00:27:53,220 --> 00:27:56,960
♫  سوف أشتعل  ♫

323
00:27:56,960 --> 00:28:00,790
♫  في هذه الليلة الطويلة وحدي  ♫

324
00:28:00,790 --> 00:28:07,120
♫  أنا التي أتجول. دع هذا الجنون يتوقف  ♫

325
00:28:07,120 --> 00:28:11,090
♫  أوه سأحاول  ♫

326
00:28:11,090 --> 00:28:15,110
♫  أضيء الظلام المحيط بك  ♫

327
00:28:15,110 --> 00:28:17,240
♫  أستدير  ♫

328
00:28:17,240 --> 00:28:22,190
♫  عندما يُظلم هذا الضوء  ♫

329
00:28:22,190 --> 00:28:25,600
♫  سوف أشتعل  ♫

330
00:28:25,600 --> 00:28:29,350
♫  اتبع الضوء في نهاية النفق  ♫

331
00:28:29,350 --> 00:28:31,460
♫  أمد يدي  ♫

332
00:28:31,460 --> 00:28:35,800
♫  دعني أخرج الآن  ♫

333
00:28:35,800 --> 00:28:39,970
♫  من هذا الظلام  ♫

334
00:28:39,970 --> 00:28:43,840
♫  وراء هذه الليلة المظلمة  ♫

335
00:28:43,840 --> 00:28:51,230
♫  هل سيضيء اليوم الرائع قلبي؟  ♫

336
00:28:55,290 --> 00:28:58,390
♫  لا أعرف من أين أبدأ  ♫

337
00:28:58,390 --> 00:29:01,990
♫  أريد فقط أن أجد  ♫

338
00:29:01,990 --> 00:29:07,790
♫  إلى أين أذهب وكيفية تصحيحه  ♫

339
00:29:08,970 --> 00:29:12,660
♫  كل هذه الحقيقة ورائي  ♫

340
00:29:12,660 --> 00:29:16,240
♫  مخبأةٌ بالغيوم  ♫

341
00:29:16,240 --> 00:29:22,240
♫  تتدفق الدموع ، لكن لا أحد يعرف  ♫

342
00:29:54,360 --> 00:29:56,290
ماذا يحدث في محاكمة ابنكِ؟

343
00:29:56,290 --> 00:29:58,460
.المحامي (يونغ مون غو) هو المسؤول

344
00:29:58,460 --> 00:30:03,240
حسناً، المحاكمة تجري في منزلكِ. ما الذي يدعو للقلق؟

345
00:30:03,240 --> 00:30:06,860
،إذا كان مثل العصور القديمة
فيمكننا استدعاء جميع القضاة والمدعين العامين العسكريين

346
00:30:06,860 --> 00:30:10,060
.وجعلهم يجلسون على رؤوسهم هنا

347
00:30:11,460 --> 00:30:15,880
هل قلتِ أن هذا المحامي تولى منصب الرئيس التنفيذي لشركة "أي إم"؟

348
00:30:15,880 --> 00:30:18,120
.أجل

349
00:30:18,120 --> 00:30:23,680
،إن ترك المحاكمة له سيكون أمراً جيداً بالتأكيد
... لكن ترك الشركة له قد يكون قليلاً

350
00:30:23,680 --> 00:30:26,390
.إنها مجرد إجراءٌ شكلي

351
00:30:27,680 --> 00:30:29,190
.هنا

352
00:30:31,300 --> 00:30:33,670
.كان الماضي جيداً جداً

353
00:30:33,670 --> 00:30:35,500
،بقولكِ إنكِ لا تحبين بلداً يحكمه الجيش

354
00:30:35,500 --> 00:30:39,610
فقد استوليتِ على كل السلطة
وانتهى الأمر في النهاية على هذا النحو

355
00:30:39,610 --> 00:30:41,930
ألا تعتقدين ذلك، يا (هوا يونغ)؟

356
00:30:44,990 --> 00:30:47,730
.ما تقوله صحيحاً

357
00:30:47,730 --> 00:30:51,230
،لكن إذا أردنا إصلاح الجيش
.فيجب أن يتغير المجتمع في نهاية المطاف

358
00:30:51,230 --> 00:30:53,830
.ولتغيير المجتمع ، يجب أن تدخل في السياسة

359
00:30:53,830 --> 00:30:57,950
.أعتقد أن هذا هو سبب دخولك السياسة

360
00:31:00,590 --> 00:31:06,020
هذا صحيح. تقرأين لي مثل كتاب

361
00:31:06,020 --> 00:31:13,000
أنتِ الشخص الوحيد التي احتفظت بها بجانبي لفترةٍ طويلة

362
00:31:16,310 --> 00:31:22,040
لكان من الرائع لو كُنتِ رجلاً

363
00:31:22,040 --> 00:31:23,970
ألا تعتقدين ذلك؟

364
00:31:28,370 --> 00:31:30,960
طعامك سيبرد. من فضلك كُل

365
00:31:36,890 --> 00:31:39,870
اشربوا! بصحتكم

366
00:31:44,920 --> 00:31:49,890
!ركزوا. مهلاً، مهلاً. ركزوا

367
00:31:49,890 --> 00:31:53,200
لدي هديةٌ مهمة لصديقنا العزيز

368
00:31:53,200 --> 00:31:56,160
ما هي؟

369
00:31:56,160 --> 00:32:00,730
وغدٌ لعين. هل هديتك هي هذا العطر الرديء؟

370
00:32:00,730 --> 00:32:04,660
يا ( تاي نام )، هل سمعت عن " غ. هـ. ب "؟ 
م: " غ. هـ. ب ":  غاما هيدروكسي بوتيرات  ]
[" هو " عقار موعد الإغتصاب

371
00:32:06,360 --> 00:32:08,860
" غ. هـ. ب "

372
00:32:10,940 --> 00:32:16,360
قطرة واحدة من هذا، وتنتهي اللعبة. تخلص من كل الخطوات 
غير الضرورية في الوسط

373
00:32:16,360 --> 00:32:19,810
أعتقد بأن الأشخاص الذين يهتمون بالخطوات 
والعمليات مُملين

374
00:32:19,810 --> 00:32:21,740
...نحن بحاجةٍ إلى إختصار الأمر

375
00:32:21,740 --> 00:32:25,260
!إنهُن يثملن، ويغمى عليهُن، ومن ثم بام

376
00:32:25,260 --> 00:32:27,210
مثل البروبوفول؟ 
[ البروبوفول: مسكن  ]

377
00:32:28,110 --> 00:32:32,140
هنالك فتاةً تُدعى ( سي نا ) في نادي المُعجبين خاصتي

378
00:32:32,140 --> 00:32:34,440
سأُحضرها إلى هنا غداً

379
00:32:37,420 --> 00:32:39,410
مهلاً

380
00:32:39,410 --> 00:32:43,860
مهلاً. أوقف تشغيل هاتفك، فالصوت مُرتفعاً

381
00:32:48,930 --> 00:32:52,260
!نغمة رنينك تُزعجني يا لعين

382
00:32:55,000 --> 00:32:57,700
مهلاً. من أنت؟

383
00:32:57,700 --> 00:33:00,120
!المُتدرب 13

384
00:33:00,860 --> 00:33:02,870
عُد إلى رشدك

385
00:33:02,870 --> 00:33:06,450
!انهض. انهض

386
00:33:09,670 --> 00:33:14,680
هل تقوم بالتخييم؟ هل أنت هنا لأجل المتعة؟
!انهض على مؤخرتك الآن

387
00:34:02,840 --> 00:34:05,270
[ (نو تاي نام ) ]

388
00:34:10,340 --> 00:34:15,150
يا متدرب 13. التقط حصصك الثمينة
وأعدها إلى صينيتك. الآن

389
00:34:16,520 --> 00:34:19,470
احملها وأعدها

390
00:34:20,720 --> 00:34:23,840
ماذا تُريد مني؟
أنت أيضاً تم جرك مثلي

391
00:34:23,840 --> 00:34:26,310
من أنت لتأمرني؟

392
00:34:27,060 --> 00:34:30,960
الجميع بإستثناء المتدرب 13، قوموا بوضعية "لوح الخشب" على الفور

393
00:34:34,660 --> 00:34:36,740
!اسرعوا

394
00:34:37,840 --> 00:34:42,590
!في 1، "كزملاء". في 2، "نحن واحد". واحد

395
00:34:42,590 --> 00:34:43,870
كزملاء

396
00:34:43,870 --> 00:34:45,990
!إثنان -
!نحن واحد -

397
00:34:45,990 --> 00:34:50,060
كرروا -
!كزملاء، نحن واحد -

398
00:34:50,060 --> 00:34:53,800
المتدرب 13، الذي بصق طعامهِ، لم يرتكب أي خطأ

399
00:34:53,800 --> 00:34:57,030
إنهُ خطئكم بالكامل لمقابلة شخصٍ يتذمّر بشأن الطعام

400
00:34:57,030 --> 00:35:02,300
هل فهمتم؟ -
نعم، نحن نفهم ذلك. كزملاء -

401
00:35:02,300 --> 00:35:06,050
!كزملاء، نحن واحد
إذا ذهبت وحدك، فقد تكون أسرع

402
00:35:06,050 --> 00:35:09,810
ولكن معاً، يمكننا التقدم أكثر. هل فهمتم؟

403
00:35:09,810 --> 00:35:12,440
!نعم يا سيدي

404
00:35:12,440 --> 00:35:16,080
!كزملاء، نحن واحد

405
00:35:16,080 --> 00:35:18,320
كزملاء

406
00:35:19,070 --> 00:35:21,170
يا رقم 8، أمسك بندقيتك بشكلٍ صحيح

407
00:35:21,170 --> 00:35:23,030
المتدرب رقم 13

408
00:35:23,030 --> 00:35:27,000
إبدأوا

409
00:35:27,000 --> 00:35:30,320
ساق

410
00:35:30,320 --> 00:35:32,240
إثنان

411
00:35:33,930 --> 00:35:36,850
امشوا في المكان

412
00:35:40,700 --> 00:35:42,490
اذهب

413
00:35:43,180 --> 00:35:47,450
!اسرع! بسرعة

414
00:36:03,260 --> 00:36:04,890
ماذا تفعل؟

415
00:36:05,640 --> 00:36:09,310
مهلاً! ماذا تفعل؟

416
00:36:14,340 --> 00:36:18,630
.وفقاً للتعليمات، نجعلهُ يُشارك في التدريب الأساسي
...لكن هل يجب أن نستمر

417
00:36:18,630 --> 00:36:21,240
افعل ذلك وفقاً للدليل الميداني دون أي إستثناءات

418
00:36:21,240 --> 00:36:23,740
عاملهُ مثل المتدربين الآخرين

419
00:36:23,740 --> 00:36:25,940
لقد فهمت يا قائدة

420
00:36:27,520 --> 00:36:30,260
إذا هنا كان أي شيءٍ خارجاً عن المألوف، فأبلغ على الفور

421
00:36:30,260 --> 00:36:32,000
نعم يا سيدتي

422
00:36:32,000 --> 00:36:35,410
اليوم هو أول يوم جلسة استماع 
في محكمةٍ عسكرية عادية

423
00:36:35,410 --> 00:36:37,600
لمحاكمة إعتداءٍ جنسي على حادث وقع 
في نادي " كارتل " الليلي

424
00:36:37,600 --> 00:36:42,070
،( بناءً على طلب محامي المُدعى عليه ( نو تاي نام 
ستُعقد المحاكمة خلف أبوابٍ مُغلقة

425
00:36:42,070 --> 00:36:44,730
نو هوا يونغ )، والدة المُدعى عليه )

426
00:36:44,730 --> 00:36:50,630
( والدة ( نو تاي نام )، قائدة الفرقة ( نو هوا يونغ 
ستحضر المحاكمة

427
00:36:53,310 --> 00:36:55,540
فرقة المشاة الرابعة

428
00:37:19,310 --> 00:37:21,620
هل لديكِ ما تقولينه لابنكِ قبل المحاكمة؟

429
00:37:21,700 --> 00:37:23,400
إدلي بتعليق

430
00:37:25,870 --> 00:37:28,860
إنها مرتي الأولى التي أذهب فيها إلى المحكمة
(بدون المدعي العام (دو

431
00:37:28,860 --> 00:37:30,620
إنهُ شعورٌ فارغٌ للغاية

432
00:37:30,620 --> 00:37:35,280
ولكن عندما تم تسريح المدعي العام ( دو )، ألم تقُل بأنك التالي؟

433
00:37:35,280 --> 00:37:39,140
نعم، بالضبط. لكن الأمور سارت بشكلٍ منحرف بعض الشيء

434
00:37:39,140 --> 00:37:42,800
إنها إرادة بعض الآلهة الذين يُريدونني أن أواصل إرتداء زيي

435
00:37:42,800 --> 00:37:44,560
كم هو جميل

436
00:37:44,560 --> 00:37:47,570
لم أستطع النوم لأنني كُنت قلقةً

437
00:37:47,570 --> 00:37:50,830
كلاكما ستُغادران في نفس الوقت

438
00:37:50,830 --> 00:37:55,500
ألستِ مُمتنةً لأنني هنا؟
إذاً لنتصرف وفقاً لذلك. بالتأكيد

439
00:37:55,500 --> 00:37:58,320
آه، المدعية العامة

440
00:38:03,630 --> 00:38:06,590
توجها للداخل أولاً. سأكون هناك قريباً

441
00:38:06,590 --> 00:38:08,320
بالتأكيد

442
00:38:15,270 --> 00:38:18,560
( المدعية العامة العسكرية ( تشا وو إن

443
00:38:18,560 --> 00:38:23,660
.( أنا أعرف المدعي العام ( دو باي مان
إنهُ لأمرٍ مُخزٍ بأنهُ لم يعُد هنا

444
00:38:23,660 --> 00:38:27,870
،هل تقصد أن تقول، لو كان المدعي العام ( دو ) هنا
فيمكن أن تسير الأمور كما تتمنى؟

445
00:38:27,870 --> 00:38:30,220
لا على الإطلاق

446
00:38:30,220 --> 00:38:33,390
على العكس من ذلك، كان من الصعب
( التعامل مع المدعي العام ( دو

447
00:38:35,140 --> 00:38:38,930
لنلعب بإنصافٍ اليوم. حياة شخصٍ ما في يديّ هذه المحاكمة

448
00:38:38,930 --> 00:38:41,360
.أنا لدي نفس الرأي

449
00:38:41,360 --> 00:38:43,520
سأراك في المحكمة

450
00:38:46,460 --> 00:38:50,330
سأُطلعك على تخصيصك للقضايا المقبولة

451
00:38:50,330 --> 00:38:53,670
القضية الأولى هي حالة إعتداء ضابط في القوات الجوية
على امرأةٍ حامل

452
00:38:53,670 --> 00:38:55,760
مكتب التحقيق العسكري قدم التهمة

453
00:38:55,760 --> 00:38:59,300
،امرأة حامل التي لم يُقابلها قط تعرضت لإجهاضٍ نتيجة إعتداءٍ

454
00:38:59,300 --> 00:39:02,570
!ومُرتكب هذه القضية هو الابن الاصغر لـ" جين سو " للإنشاءات؟

455
00:39:02,570 --> 00:39:05,460
ستحصل على حافزٍ إذا ثبت أن عميلنا بريء

456
00:39:05,460 --> 00:39:08,580
وتتعلق القضية الثانية بابن عضو برلمان الذي تعاطى المخدرات

457
00:39:08,580 --> 00:39:10,640
...بينما كان في إجازةٍ من واجبهِ. القضية

458
00:39:10,640 --> 00:39:13,160
حسناً. هذا كل شيء

459
00:39:13,160 --> 00:39:14,250
عُذراً؟

460
00:39:14,250 --> 00:39:17,770
لنُنهيه هنا. لستُ بحاجةٍ لسماع المزيد

461
00:39:17,770 --> 00:39:19,540
إلى أين تذهب؟

462
00:39:19,540 --> 00:39:22,960
لدينا اجتماعاً مع شركاء الأسهم في غضون 10 دقائق

463
00:39:22,960 --> 00:39:24,890
سأذهب إلى الجيش

464
00:39:24,890 --> 00:39:26,380
ماذا؟

465
00:39:28,640 --> 00:39:31,660
.أعتقد بأنهم كانوا على حقٍ بشأن إفتقاري للثروة

466
00:39:31,660 --> 00:39:35,580
اكسب الكثير من المال ومُت غنياً، أيها الضفدع

467
00:39:44,060 --> 00:39:47,910
يا محامي ( دو )، إلى أين تذهب؟

468
00:39:49,110 --> 00:39:51,880
قِفوا جميعكم

469
00:39:54,000 --> 00:39:56,680
قائدة الفرقة قادمة

470
00:40:11,140 --> 00:40:13,640
نحن جميعنا حاضرون، خذوا مقاعدكم

471
00:40:57,900 --> 00:41:02,020
..بما أن الجميع في الإدعاء العام قد وصلوا

472
00:41:02,020 --> 00:41:06,940
لقد ملئوا المحكمة بالجنود بعد أن أعلنوا بأن هذه محاكمةٌ مُغلقة

473
00:41:06,940 --> 00:41:09,410
هكذا تسير القضايا العسكرية

474
00:41:09,410 --> 00:41:13,400
( في الواقع، هي قائدة الفرقة، ( نو هوا يونغ

475
00:41:15,060 --> 00:41:17,120
" 30 أكتوبر 2021، في " كانغ نام

476
00:41:17,120 --> 00:41:19,500
مُثيرٌ للاهتمام

477
00:41:19,500 --> 00:41:20,930
ماذا تقصد؟

478
00:41:20,930 --> 00:41:23,660
حقيقة أن كلانا هنا كمدعين عامين عسكريين

479
00:41:25,300 --> 00:41:30,210
لقد أتيت إلى الجيش من أجل المال، وأنتِ أتيتِ من أجل الإنتقام

480
00:41:30,210 --> 00:41:33,380
كلانا عسكريان موجودان هنا لأسبابٍ خاطئة

481
00:41:33,380 --> 00:41:36,080
إذاً لماذا عُدت؟

482
00:41:37,230 --> 00:41:41,990
نو هوا يونغ ) هي الجانية في حادث والديّ )

483
00:41:43,100 --> 00:41:45,220
كما قُلتِ

484
00:41:46,380 --> 00:41:49,800
سأقوم بالتخلص من جميع

485
00:41:49,800 --> 00:41:52,810
الذين كان لديهم أدنى مشاركةٍ في قضية والديّ

486
00:41:52,810 --> 00:41:54,890
[ المُدعى عليه ] 
[ محامي الدفاع ]

487
00:41:54,890 --> 00:41:57,390
أو من يقف في طريقي

488
00:42:04,250 --> 00:42:05,930
[ الشاهد ]

489
00:42:05,930 --> 00:42:09,050
[ جلسة المحاكمة الأولى ]

490
00:42:09,050 --> 00:42:10,750
( يا آنسة ( هان سي نا

491
00:42:10,750 --> 00:42:14,990
من فضلكِ أعيدي سرد أحداث الحادث

492
00:42:17,980 --> 00:42:21,860
" لقد تبعت ( ألين ) إلى نادٍ ليلي يُدعى " كارتل

493
00:42:21,860 --> 00:42:24,590
وتم إقتيادي إلى غرفةٍ خاصة

494
00:42:24,590 --> 00:42:28,700
كُنت قد وافقت فقط على الاجتماع لشرب كوب قهوة

495
00:42:28,700 --> 00:42:33,030
بخلاف ( ألين )، من كان حاضراً في ذلك اليوم؟

496
00:42:39,240 --> 00:42:43,520
الرجل الجالس هناك، ( نو تاي نام )، وكلبٍ كبير

497
00:42:43,520 --> 00:42:47,550
استمر بتقديم المشروبات لي، ولكنني رفضت

498
00:42:47,550 --> 00:42:50,340
كُنت غير مُرتاحةً

499
00:42:50,340 --> 00:42:52,330
( فقط اشربي مشروباً واحداً يا ( سي نا

500
00:42:52,330 --> 00:42:53,590
واحدٌ فقط

501
00:42:53,590 --> 00:43:00,360
لكنني شعرت بأنني أُفسد الحالة المزاجية، لذلك أخذت رشفةً واحدة

502
00:43:00,360 --> 00:43:04,660
هل فقدتِ وعيكِ بعد أخذ تلك الرشفة؟

503
00:43:04,660 --> 00:43:09,430
نعم. شربت مشروباً واحداً فقط، ولكن جسدي شعر بالغرابة

504
00:43:09,430 --> 00:43:13,060
يا شرفك، أود أن أُقدم نتائج إختبار الأدلة الذي يُظهر

505
00:43:13,060 --> 00:43:18,450
أنه تم اكتشاف " غ. هـ. ب "، وهو عقار موعد الإغتصاب
( المعروف أيضاً باسم " مول بّونغ " في بول ( هان سي نا

506
00:43:19,580 --> 00:43:22,570
[ "5. نتائج الإختبار: كانت عينة البول إيجابية لـ" غ. هـ. ب ]

507
00:43:23,600 --> 00:43:25,970
لأنني قاومت، قام ( نو تاي نام ) بضربي

508
00:43:25,970 --> 00:43:28,300
ألا تعرفين بأن أداء معبودكِ 
سيكون في غضون أيامٍ قليلة؟

509
00:43:28,300 --> 00:43:31,400
لقد كسر زجاجة كحول

510
00:43:31,400 --> 00:43:34,310
!هل تُسمين نفسكِ مُعجبة (ألين)، أيتها العاهرة المجنونة؟

511
00:43:34,310 --> 00:43:35,530
...هو

512
00:43:35,530 --> 00:43:39,010
،شعرتِ بأن حياتكِ كانت في خطرٍ
وشعرتِ بأنهُ لم يعُد بإمكانكِ المقاومة

513
00:43:39,010 --> 00:43:42,900
ومع ذلك لم تستطعي حتى محاولة الهرب
بسبب العقار الذي يؤثر على جسمكِ

514
00:43:42,900 --> 00:43:44,020
نعم

515
00:43:44,020 --> 00:43:46,440
في المكان الذي يتراجع فيه صوت و طلقات القانون

516
00:43:46,440 --> 00:43:49,850
الشيء الوحيد الذي يمكن أن يتمتعوا بهِ بحريةٍ 
هو مشاعرهم

517
00:43:49,850 --> 00:43:53,830
،( لكن أمام ( نو هوا يونغ 
لا أحد يستطيع أن يجرؤ على إظهارهم

518
00:43:53,830 --> 00:43:58,790
لأن هؤلاء هم المُتفرجون الذين تم حشدهم 
( لعرض ( نو تاي نام

519
00:43:58,790 --> 00:44:01,170
إنها محاكمةٌ عسكرية لا ترحم

520
00:44:01,170 --> 00:44:05,230
بدون درع إخفاء الهوية الذي هو أمرٌ أساسي 
لضحايا الإعتداء الجنسي

521
00:44:11,790 --> 00:44:15,210
تم العثور على زجاجة كحولٍ مكسورة في مكان الحادث

522
00:44:15,210 --> 00:44:18,650
تم الكشف عن بصمات أصابع ( ألين ) و ( نو تاي نام )على الزجاجة

523
00:44:18,650 --> 00:44:20,080
[ ( بصمات أصابع ( نو تاي نام  ]
[ ( بصمات أصابع ( ألين ]

524
00:44:20,080 --> 00:44:22,690
الشهادة الطبية للعلاج لـ 8 أسابيع بعد الإعتداء الجنسي

525
00:44:22,690 --> 00:44:25,350
وملف فيديو تم تصويره بشكلٍ غير قانوني للإعتداء الجنسي

526
00:44:25,350 --> 00:44:27,930
يتم تقديمه للقبول في الأدلة يا شرفك

527
00:44:29,970 --> 00:44:30,820
[ لجنة القضاة ]

528
00:44:30,820 --> 00:44:32,380
[ المُدعى عليه ] 
[ محامي الدفاع ]

529
00:44:32,380 --> 00:44:33,320
[ الإدعاء العام ]

530
00:44:33,320 --> 00:44:38,450
لم تكوني متوترةً حتى وقُمتِ بعملٍ رائع. لقد إجتزتِ تقييمي

531
00:44:38,450 --> 00:44:41,430
لكن هذه المحاكمة ستكون صعبةً

532
00:44:42,180 --> 00:44:43,960
لماذا؟

533
00:44:43,960 --> 00:44:45,810
ستعرفين عندما ترين ذلك

534
00:44:46,950 --> 00:44:50,270
هل ترغب بالإستجواب يا محامي الدفاع؟

535
00:44:50,270 --> 00:44:52,290
نعم يا شرفك

536
00:44:56,590 --> 00:44:57,880
[ الشاهد ]

537
00:44:57,880 --> 00:45:03,590
أولاً، أنا آسفٌ جداً على الأشياء الفظيعة التي حدثت لكِ

538
00:45:08,360 --> 00:45:10,540
أنا صادق

539
00:45:22,090 --> 00:45:26,500
كيف تعرفتِ على المغني ( ألين )؟

540
00:45:30,390 --> 00:45:34,810
أثناء مشاركتي في أنشطة نادي المُعجبين، أصبحت قريبةً منه

541
00:45:35,430 --> 00:45:40,650
أرى أن اللقاء في الخارج بالمغني الذي أُعجبتِ به دائماً
.يعني أن علاقتكما قد تعمقت

542
00:45:40,650 --> 00:45:45,790
.مهلاً، من وجهة نظركِ، لا بد أنه كان مثل الحلم

543
00:45:45,790 --> 00:45:49,250
( المحامي الآن يُشير إلى أن ( هان سي نا
و ( ألين) كان لديهما علاقةً وثيقة

544
00:45:49,250 --> 00:45:52,120
وكان هنالك إعتداءٌ جنسي في علاقةٍ توافقية

545
00:45:52,120 --> 00:45:54,430
لا تتوصلي إلى نتيجةٍ بلا مبالاة

546
00:45:54,430 --> 00:45:56,480
فأنا لا أفعل ذلك على الإطلاق

547
00:45:57,920 --> 00:46:01,810
( أشعر بنفس شعور المدعية العامة ( تشا وو إن

548
00:46:01,810 --> 00:46:05,590
بعبارةٍ أخرى، أعتقد بأن ( هان سي نا ) تعرضت لإعتداءٍ جنسي

549
00:46:08,150 --> 00:46:10,570
هل هذا كافٍ؟

550
00:46:10,570 --> 00:46:16,090
إذاً لا يوجد خلافاً سواءً تم بالتراضي أم بالقوة
في هذه المحاكمة، أليس كذلك؟

551
00:46:16,090 --> 00:46:17,260
هذا صحيح يا شرفك

552
00:46:17,260 --> 00:46:20,170
يا محامي الدفاع، أرجوك تابع

553
00:46:20,170 --> 00:46:23,360
بحسب الأدلة التي قدمها الإدعاء العام

554
00:46:23,360 --> 00:46:26,560
هان سي نا ) تناولت عقار موعد الإغتصاب )

555
00:46:26,560 --> 00:46:29,490
إذا تعاطيت العقار مع الكحول، فستُصاب بالصداع

556
00:46:29,490 --> 00:46:33,800
وضعف الرؤية وفقدان الذاكرة الشديد

557
00:46:33,800 --> 00:46:35,190
دعوني أُكرر

558
00:46:35,190 --> 00:46:40,300
إنهُ يُسبب مشاكلٌ خطيرة في الرؤية والذاكرة

559
00:46:42,310 --> 00:46:43,910
دعيني أسأل

560
00:46:43,910 --> 00:46:48,390
هل المُدعى عليه ( نو تاي نام ) هو الشخص
الذي كسر الزجاجة وهددكِ؟

561
00:46:50,670 --> 00:46:51,410
صحيح

562
00:46:51,410 --> 00:46:54,990
،( تم الكشف عن بصمة إصبع ( ألين
بالإضافة إلى المُدعى عليه ( نو تاي نام )، على الزجاجة

563
00:46:54,990 --> 00:46:57,790
الشخص الذي ينتشي بعقارٍ يكون في حالةٍ

564
00:46:57,790 --> 00:47:01,130
حيث لم تستطع التعرف على الناس بشكلٍ صحيح ولا تتذكرهم

565
00:47:01,130 --> 00:47:04,210
يا شاهدة، هل أنتِ متأكدة؟

566
00:47:04,950 --> 00:47:06,580
أعترض يا شرفك

567
00:47:06,600 --> 00:47:10,100
.أعتقد بأن هذه نقطةً مهمة
يا محامي الدفاع، تابع

568
00:47:10,100 --> 00:47:12,780
العقار الذي تناولته تسبب بمشكلةٍ في الذاكرة

569
00:47:12,780 --> 00:47:15,960
هذا يعني بأن ذاكرتكِ هي مجرد تخمينات

570
00:47:15,960 --> 00:47:19,220
!إنها ليست حقيقة بل مجرد تخمين

571
00:47:33,970 --> 00:47:39,290
شهادة ( هان سي نا ) لا يمكن ضمان أن تكون موثوقةً ومُتسقةً

572
00:47:39,290 --> 00:47:41,650
لا مزيد من الأسئلة يا شرفك

573
00:47:41,650 --> 00:47:47,370
إستجواب شهود الدفاع سيبدأ غداً في نفس الوقت

574
00:48:11,720 --> 00:48:14,150
من وضع العقار في الشراب؟

575
00:48:14,150 --> 00:48:18,070
ألين)، بالطريقة التي كان من المفترض أن تكون عليها)

576
00:48:18,070 --> 00:48:19,720
فهمت

577
00:48:19,720 --> 00:48:22,730
أهم شيءٍ في المحاكمة هو الإتساق

578
00:48:22,730 --> 00:48:25,290
إذا كانت الكذبة متسقة، فإنها تُصبح الحقيقة

579
00:48:25,290 --> 00:48:29,440
،حتى لو كُنت تقول الحقيقة ولكن في لحظةٍ فقط ارتكبت خطأً
فإنها تُصبح كذبةً

580
00:48:29,440 --> 00:48:34,590
،( هل محاميّ، ( يونغ مون غو
هو الشخص الذي يجعل ذلك هكذا؟

581
00:48:35,510 --> 00:48:38,360
.( لكن بعد ذلك، رأيت ( دو باي مان
فماذا حدث؟

582
00:48:38,360 --> 00:48:40,680
لقد تم تسريحه

583
00:48:45,920 --> 00:48:48,370
تعال لرؤيتي للحظةٍ

584
00:48:49,320 --> 00:48:50,960
هل عُدت؟

585
00:48:50,960 --> 00:48:55,120
نعم، حسناً، كما يمكنك الرؤية

586
00:48:55,120 --> 00:49:00,110
أرى بأنك اتخذت قراراً كبيراً دون علمي. فما هو سببك؟

587
00:49:00,110 --> 00:49:02,120
ستجد الجواب شيئاً فشيئاً

588
00:49:02,120 --> 00:49:05,340
هنالك رجلٌ لفت انتباهي ليومٍ واحدٍ بالضبط

589
00:49:05,340 --> 00:49:08,040
شخصٌ يمكنهُ النجاح لـ 364 يوماً

590
00:49:08,040 --> 00:49:11,250
يمكن التخلص منه في يومٍ واحدٍ فقط

591
00:49:11,250 --> 00:49:14,590
حسناً، يمكن أن تكون المشاعر الإنسانية غير منتظمةٍ للغاية

592
00:49:15,620 --> 00:49:17,820
أنا آسف

593
00:49:21,190 --> 00:49:24,420
حسناً، العلاقة التي أنشأناها

594
00:49:24,420 --> 00:49:27,250
لن تنهار في يومٍ واحدٍ فقط

595
00:49:27,250 --> 00:49:32,180
الآن بعد أن عُدت بالزي الرسمي، يجب أن نواصل عقدنا

596
00:49:35,760 --> 00:49:38,970
تمديد العقد متروكٌ لك

597
00:49:38,970 --> 00:49:40,730
سأتبع قيادتك

598
00:49:40,730 --> 00:49:43,990
لقد عُدت بعد إستنشاق الهواء بالخارج. أنت أكثر إنضباطاً

599
00:49:45,840 --> 00:49:47,800
أحب ذلك

600
00:49:48,590 --> 00:49:52,490
الضربة الحاسمة في المحاكمة ستكون تلك، أليس كذلك؟

601
00:49:52,490 --> 00:49:55,440
نعم. سأضع ( ألين ) على منصة الشهود

602
00:49:55,440 --> 00:49:59,970
( ليس ( ألين ).العجز المُذل لرئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام

603
00:50:02,810 --> 00:50:07,510
عرفت ذلك. إستنتاجي كان صحيحاً

604
00:50:07,510 --> 00:50:09,550
هل تعلم أيضاً؟

605
00:50:12,090 --> 00:50:14,180
كـ... كيف عرفت؟

606
00:50:15,090 --> 00:50:17,090
أنا أسأل كيف عرفت

607
00:50:17,090 --> 00:50:20,510
بينما كُنت أقوم بمشروع تجنب التجنيد الخاص
برئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام )، عرفت

608
00:50:20,510 --> 00:50:25,700
وأدركت بأن هذه المحاكمة لن تكون خاسرةً، عندما علمت بها

609
00:50:25,700 --> 00:50:28,090
( دو باي مان )

610
00:50:28,090 --> 00:50:32,550
كما توقعت، أنت حقاً شخصٌ لا ينبغي مُقابلتك كعدوٍ

611
00:50:45,240 --> 00:50:48,590
صه -
!( أيها المدعي العام ( دو -

612
00:50:48,590 --> 00:50:52,630
.كُنت ستعود بسرعة
فلماذا تركتنا مثل الحبيب السابق بارد القلب؟

613
00:50:52,630 --> 00:50:56,480
في اليوم الذي كُنت تحزم فيه، كم أنا... هل تعرف؟

614
00:50:56,480 --> 00:50:58,530
بكيت

615
00:50:58,530 --> 00:51:00,990
هل فعلت يا ( يون سانغ غي )؟

616
00:51:02,030 --> 00:51:03,830
لماذا هو غير مألوفٍ هنا؟

617
00:51:03,830 --> 00:51:05,720
هل أحببت أن تكون بالخارج بهذا القدر؟

618
00:51:05,720 --> 00:51:09,070
لقد عُدت حقاً، أيها المدعي العام ( دو )، أليس كذلك؟ -
أجل -

619
00:51:09,070 --> 00:51:12,670
!( إذاً.. الإثنان... أيتها المدعية العامة ( تشا

620
00:51:12,670 --> 00:51:15,520
!إذاً، هل نحن الأربعة نربط أنفسنا بالجيش حقاً؟

621
00:51:15,520 --> 00:51:18,600
إذاً، سأغادر

622
00:51:21,870 --> 00:51:24,650
أنا حقاً لا أستطيع أن أفهم من هي

623
00:51:26,650 --> 00:51:30,350
يا رئيسة القسم ( آن )، حماسكِ كان مبكراً بعض الشيء

624
00:51:31,280 --> 00:51:33,370
ماذا تقول

625
00:51:36,300 --> 00:51:41,290
كانت المحكمة العسكرية في كف يدي
.على مدى السنوات الخمس الماضية

626
00:51:41,290 --> 00:51:44,850
ولكنها بدت كأنها محكمةً مختلفةً تماماً اليوم

627
00:51:44,850 --> 00:51:48,920
.لقد قُلت من قبل أنني سأعرف إذا رأيت ذلك
فماذا قصدت بذلك؟

628
00:51:48,920 --> 00:51:52,470
نو تاي نام ). لا تُخاطري بحياتكِ على هذه المحاكمة )

629
00:51:52,470 --> 00:51:54,010
ماذا تقصد؟

630
00:51:54,010 --> 00:51:58,690
،لا تعملي بجدٍ. فأنتِ على وشك الخسارة على أية حال
( أيتها المدعية العامة ( تشا

631
00:52:06,500 --> 00:52:11,100
.من فضلكِ لا تحضري جلسة الغد

632
00:52:11,690 --> 00:52:13,520
لماذا؟ ألست واثقاً؟

633
00:52:13,520 --> 00:52:16,920
.لم أتخيل أبداً خسارة أي محاكمة

634
00:52:16,920 --> 00:52:21,520
.(أنا الشخص المكلف بحماية رئيس الإدارة (نو تاي نام

635
00:52:22,860 --> 00:52:25,140
يجب أن يكون هناك سببٌ خاص

636
00:52:25,140 --> 00:52:28,530
.لعدم وجودي في المحكمة

637
00:52:28,530 --> 00:52:34,070
في بعض الأحيان، هناك أشياءً
.لا يحب الأبناء أن تعرفها حتى أمهاتهم

638
00:52:34,070 --> 00:52:37,540
.أشياءً لا يريدني أن أعرفها

639
00:52:38,980 --> 00:52:40,960
.أطلب (ألين) كشاهد

640
00:52:40,960 --> 00:52:42,920
[ الشاهد ]

641
00:52:42,920 --> 00:52:45,880
[ يوم جلسة المحاكمة 2 ]

642
00:52:54,400 --> 00:52:56,490
هل ستتأخر أمي؟

643
00:52:56,490 --> 00:52:58,320
.هي لن تأتي اليوم

644
00:52:58,320 --> 00:53:01,700
ماذا قلت؟ ألن تأتي لمحاكمة ابنها؟

645
00:53:01,700 --> 00:53:03,870
!!اتصل بها بسرعة. الآن

646
00:53:03,870 --> 00:53:05,860
.لقد قلت لها ألا تأتي

647
00:53:05,860 --> 00:53:09,480
.لماذا، لماذا؟ سيتم اتخاذ قراراً اليوم

648
00:53:09,480 --> 00:53:12,920
يجب أن تحدق مع شعاع ليزر بالمحكمة
.وبذلك الجبان حتى تنتهي المحاكمة

649
00:53:12,920 --> 00:53:17,170
.أيها المدعى عليه، يُرجى الصمت
.أيها المحامي، يمكنك أن تبدأ استجوابك

650
00:53:26,120 --> 00:53:29,730
لديك محاكمةً المقرر إجراؤها في المستقبل القريب، أليس كذلك؟

651
00:53:29,730 --> 00:53:35,130
.ستؤثر وقائع محاكمة اليوم على محاكمتك

652
00:53:35,130 --> 00:53:36,540
.أجل

653
00:53:39,140 --> 00:53:43,430
."لقد جمعت الشرطة زجاجة الخمر المكسورة كدليلٍ من "كارتل

654
00:53:43,430 --> 00:53:46,700
بناءً على ادعاءات المدعية العسكرية، هذا هو السلاح

655
00:53:46,700 --> 00:53:50,330
.(الذي استخدمه (نو تاي نام) لتهديد (هان سي نا

656
00:53:51,560 --> 00:53:53,700
.دعني أسألك

657
00:53:53,700 --> 00:53:58,750
(هل قام (نو تاي نام) بتهديد (هان سي نا
بتلك الزجاجة المكسورة؟

658
00:54:04,460 --> 00:54:08,260
.تحمل أنت اللوم في هذه القضية

659
00:54:08,260 --> 00:54:10,680
ماذا قلت؟ هل أنت مجنون؟

660
00:54:10,680 --> 00:54:13,120
!لماذا أفعل ذلك؟ (نو تاي نام) مذنبٌ بنفس القدر

661
00:54:13,120 --> 00:54:15,370
.لنكن صادقين مع بعضنا البعض

662
00:54:15,370 --> 00:54:17,580
،بصراحة

663
00:54:18,510 --> 00:54:21,490
.أنت الوحيد الذي استمتع بهذا

664
00:54:22,820 --> 00:54:26,060
(أنا شخصٌ يعرف (نو تاي نام

665
00:54:26,060 --> 00:54:28,850
.أفضل من (نو تاي نام) نفسه

666
00:54:30,520 --> 00:54:32,160
،إذا رفضت عرضي

667
00:54:32,160 --> 00:54:37,290
.فسوف تضيع شبابك العابر في محاكمةٍ تلو الأخرى

668
00:54:37,290 --> 00:54:41,420
.هذا لا شيء مقارنةً بكل ما فعلته من قبل

669
00:54:43,690 --> 00:54:45,280
هل تُهددني الآن؟

670
00:54:45,280 --> 00:54:47,280
.أجل، أنا أُهددك

671
00:54:48,470 --> 00:54:51,930
.من أجل (نو تاي نام)، يمكنني فعل أي شيء

672
00:54:52,710 --> 00:54:54,640
... زجاجة الخمر

673
00:54:55,980 --> 00:54:57,390
.أنا كسرتها

674
00:54:57,390 --> 00:54:58,620
.اعتراض

675
00:54:58,620 --> 00:55:02,340
لقد أدلى الشاهد بشهادةٍ تتناقض تماماً
.مع أقواله التي أدلى بها للشرطة

676
00:55:02,340 --> 00:55:06,930
.ستقرر المحكمة المدنية ما إذا كان هذا صحيحاً

677
00:55:06,930 --> 00:55:09,680
.يا محامي الدفاع، يُرجى المتابعة

678
00:55:11,870 --> 00:55:16,430
.لقد ذكرت للتو أنك كسرت زجاجة الخمر بنفسك

679
00:55:16,430 --> 00:55:19,690
هل كان هذا لغرض تهديد (هان سي نا)؟

680
00:55:21,430 --> 00:55:23,920
،لقد وجهت تهديداً

681
00:55:33,120 --> 00:55:35,240
.(لكن لم يكن موجهاً نحو (هان سي نا

682
00:55:36,390 --> 00:55:39,620
.لقد هددت (نو تاي نام) ليقوم بالتصوير

683
00:55:42,720 --> 00:55:45,690
.لقد جعلوا العضو العسكري يتحمّل اللوم عمداً

684
00:55:45,690 --> 00:55:47,630
.لقد خطط كل هذا مع الضحية

685
00:55:47,630 --> 00:55:51,260
.هذا الشخص مخطئاً -
.ليس هو -

686
00:55:51,260 --> 00:55:54,430
!أيها القاضي -
.توجيه إنذاراً للإدعاء العام -

687
00:55:54,430 --> 00:55:57,480
.رجاءً توقفوا عن مقاطعة المحاكمة

688
00:55:58,130 --> 00:56:00,590
.يا محامي الدفاع، يُرجى المتابعة

689
00:56:01,950 --> 00:56:06,630
إذاً أنت تقول أن (نو تاي نام) صور هذا المشهد بأكمله بسبب تهديدك؟

690
00:56:06,630 --> 00:56:07,730
.أجل

691
00:56:07,730 --> 00:56:12,170
فهمت ... الاعتراف الذي قدمته للتو
.سوف يُستخدم ضدك في محاكمتك

692
00:56:12,170 --> 00:56:14,240
هل سيكون ذلك على ما يرام؟

693
00:56:16,790 --> 00:56:19,860
.نعم. إنها الحقيقة

694
00:56:21,240 --> 00:56:22,970
.لقد كانت بالتأكيد لعبة محددة

695
00:56:22,970 --> 00:56:27,140
!ذلك الوغد

696
00:56:27,140 --> 00:56:31,640
.المدعى عليه (نو تاي نام) سجّل فقط أحداث المشهد تحت الإكراه

697
00:56:31,640 --> 00:56:36,670
(يوفر هذا أيضاً دليلًا على أن (نو تاي نام
.ليس مسؤولاً عن الاعتداء الجنسي المزعوم

698
00:56:36,670 --> 00:56:39,500
.إنه ادعاء مبالغٌ فيه، أيها القاضي

699
00:56:39,500 --> 00:56:42,680
محامي الدفاع ، هل لديك دليلاً يدعم ادعاءاتك الحالية؟

700
00:56:42,680 --> 00:56:44,590
.بالطبع

701
00:56:45,590 --> 00:56:48,950
.سأقدم السجلات الطبية للمدعى عليه كدليل

702
00:56:53,530 --> 00:56:54,700
[ (السجلات الطبية لـ نو تاي نام ]

703
00:56:54,700 --> 00:56:57,110
.اضطراب الانتصاب الذكوري

704
00:56:57,110 --> 00:56:59,750
.إنه ضعف الانتصاب عند الذكور

705
00:57:02,220 --> 00:57:06,780
.إنه اضطرابٌ جنسي ينتج عنه عدم القدرة على الانتصاب

706
00:57:06,780 --> 00:57:11,740
.(من المستحيل على (نو تاي نام) أن يُجامع (هان سي نا

707
00:57:16,280 --> 00:57:19,550
.لا بأس. إنه شائع

708
00:57:22,150 --> 00:57:24,110
.عجباً! إنه بريء بشكلٍ صارخ

709
00:57:24,110 --> 00:57:29,160
(باختصار، لا يمكن للمُدعى عليه (نو
أن يمارس الجنس مع الضحية

710
00:57:29,160 --> 00:57:32,090
.وتم إجباره على تصوير الحادثة بدلاً من ذلك

711
00:57:35,230 --> 00:57:39,600
...ما الذي

712
00:57:39,600 --> 00:57:44,290
أيها المدعى عليه، هل محاميك يتحدث بالحقيقة؟

713
00:57:44,290 --> 00:57:48,120
هل لديك اضطراب الانتصاب؟

714
00:57:48,120 --> 00:57:50,370
هل تجرؤ على أن تسألني مثل هذا السؤال؟

715
00:57:50,370 --> 00:57:52,610
هل هذه مزحة؟ هل هذا مضحكاً؟

716
00:57:52,610 --> 00:57:55,110
.أيها المدعى عليه، من فضلك اجلس

717
00:57:56,370 --> 00:57:59,400
هل طلبت مني المجيء إلى هنا حتى تكشف عن أنني خاسر
لا أستطيع لمس النساء

718
00:57:59,400 --> 00:58:02,810
وإحراجي أمام هؤلاء الأغبياء العسكريين؟

719
00:58:03,440 --> 00:58:05,720
!أيها المدعى عليه، عُدْ إلى مقعدك
.هذا تحذير

720
00:58:05,720 --> 00:58:08,480
!اخرس أيها القاضي العسكري الملعون

721
00:58:08,480 --> 00:58:10,830
.اصطحبوه للخارج على الفور -
!دعوني أذهب -

722
00:58:28,910 --> 00:58:31,380
الرئيس التنفيذي لشركة "أي إم" للدفاع ] 
[ نو تاي نام) وُجد غير مذنباً)

723
00:58:39,550 --> 00:58:44,780
.لقد ربحتِ أشياءً كثيرة من هذه الحادثة

724
00:58:44,780 --> 00:58:47,460
(لقد تم أخيراً تنصيب السيد (نو تاي نام 
،في الخدمة العسكرية

725
00:58:47,460 --> 00:58:51,080
.وأنتِ تتلقين الكثير من الاهتمام العام

726
00:58:51,080 --> 00:58:55,360
.ومع ذلك، لست متأكداً مما سأكسبه من هذه المحاكمة

727
00:58:56,370 --> 00:58:59,010
لا بد أنك تسأل عن منصب المدير في "أي إم" للدفاع

728
00:58:59,800 --> 00:59:02,670
.الذي وعدتك به من قبل

729
00:59:05,450 --> 00:59:07,390
.أنت تفشل في إخفاء نواياك

730
00:59:07,390 --> 00:59:09,840
.ليس لدي أي تغييرٍ في القلب

731
00:59:09,840 --> 00:59:14,050
.وعدي هو أنني سأكون مخلصاً لكِ فقط

732
00:59:17,530 --> 00:59:21,770
.يقولون إن العديد من المراسلين ينتظرون أمام الأراضي العسكرية
هل يجب أن نتجنبهم؟

733
00:59:22,380 --> 00:59:24,900
.لا حاجة. يمكننا التوقف بالقرب من المدخل

734
00:59:24,900 --> 00:59:26,710
.نعم، أفهم

735
00:59:39,990 --> 00:59:44,040
لا يمكنك إصدار أحكامٌ واضحة بشأن خصمكِ
.عندما يكون انتقامكِ مشحوناً عاطفياً

736
00:59:44,950 --> 00:59:48,830
(كنتِ تعتقدين أن (نو تاي نام
.سيكون بالتأكيد الجاني في الاعتداء الجنسي

737
00:59:48,830 --> 00:59:52,760
هل تواسيني أم تسخر مني الآن؟

738
00:59:52,760 --> 00:59:56,380
.لقد فاتكِ دليلٌ واضح

739
00:59:56,380 --> 00:59:57,880
...هل أتيت إلى هنا لتخبرني

740
00:59:57,880 --> 01:00:02,480
.أنا لم أعد فقط لأضع (نو تاي نام) في السجن

741
01:00:03,630 --> 01:00:06,950
.تشا وو إن)، استمعي بعناية)

742
01:00:06,950 --> 01:00:10,090
.سأكون كلب الصيد المخلص لكِ من الآن فصاعداً

743
01:00:10,090 --> 01:00:13,590
الدوبيرمان الذي، بمجرد أن يعض ، لن يتركه حتى

744
01:00:13,590 --> 01:00:18,380
.يقطع لحم الضحية أو أسنانه

745
01:00:23,290 --> 01:00:26,850
،إذا واصلتِ العبث أو اعترضتِ طريقي قبل ذلك

746
01:00:26,850 --> 01:00:28,890
.فسوف أتخلص منكِ أولاً

747
01:00:33,460 --> 01:00:38,260
.لن يتم الحكم على (نو هوا يونغ) من قبل أحدٍ سواي

748
01:00:39,000 --> 01:00:42,920
.(هذا ما كنت أتمناه، أيها المدعي (دو باي مان

749
01:01:11,680 --> 01:01:14,210
[ (نو هوا يونغ) ]

750
01:01:21,600 --> 01:01:23,280
.أجل يا سيدتي

751
01:01:24,580 --> 01:01:27,080
.(لقد فر (تاي نام

752
01:01:29,690 --> 01:01:37,640
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ 
@Viki.com

753
01:01:37,640 --> 01:01:39,090
[ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ]

754
01:01:39,090 --> 01:01:42,850
♫  أشعر وكأنني أفقد السيطرة  ♫

755
01:01:42,850 --> 01:01:44,790
♫  أسلوبي دون تردد  ♫

756
01:01:44,790 --> 01:01:46,690
♫  لا يمكنك إيقافي  ♫

757
01:01:46,690 --> 01:01:50,510
♫  لا توجد فرصة، لا تستطيع الافلات الآن  ♫

758
01:01:50,510 --> 01:01:52,180
♫  لا يمكنكَ إيجاد طريقكَ للخروج  ♫

759
01:01:52,180 --> 01:01:54,630
♫  أنت الفريسة في يدي  ♫
[  " المدعي العام العسكري " دوبيرمان]  
~ فـي الـحلـقـة الـقـادمـة ~

760
01:01:54,630 --> 01:01:58,920
لقد جذبتني إلى شبكة عنكبوتٍ 
(متعددة الطبقات، يا (تشا وو إن

761
01:01:59,550 --> 01:02:00,770
.(استخدم (دو باي مان

762
01:02:00,770 --> 01:02:02,400
في منتصف الليل، انقلبت وحدة المجندين 
رأساً على عقب

763
01:02:02,400 --> 01:02:04,930
دو باي مان)؟) 
إن لديه نوايا أخرى

764
01:02:04,930 --> 01:02:07,580
هل نوقع عقداً جديداً، بهذا؟

765
01:02:07,580 --> 01:02:09,640
!الرئيس التنفيذي (نو) يجب ألا يغادر. إطلاقاً

766
01:02:09,640 --> 01:02:13,310
،سأعيد كل شيءٍ إلى حيث يجب أن يكون 
.حتى لا يعرف الناس أنه هرب

767
01:02:13,310 --> 01:02:16,350
.المتدرب 13. واحد، إثنان

768
01:02:16,350 --> 01:02:19,930
هناك طريقةً واحدةً فقط للإمساك بعنكبوت

769
01:02:19,930 --> 01:02:21,840
.تمزيقه مع شبكته

770
01:02:21,840 --> 01:02:25,750
♫  عليك أن تدفع ثمن الأشياء التي قلتها  ♫

771
01:02:25,750 --> 01:02:30,230
♫  لم أعد أعاني كثيراً  ♫

