﻿1
00:00:03,400 --> 00:00:05,880
♫  هذه المرة لن تكون الأخيرة  ♫

2
00:00:05,880 --> 00:00:08,370
♫  كما كانت من قبل  ♫

3
00:00:08,400 --> 00:00:11,700
♫  لأنك تعلم أنه لا توجد طريقة للتوقف  ♫

4
00:00:11,700 --> 00:00:15,600
♫  أشعر وكأنني أفقد السيطرة  ♫

5
00:00:15,600 --> 00:00:17,560
♫  أسلوبي دون تردد  ♫

6
00:00:17,560 --> 00:00:19,040
♫  لا يمكنك إيقافي  ♫

7
00:00:19,040 --> 00:00:24,330
[ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ]

8
00:00:32,230 --> 00:00:36,120
عناوين الأخبار 
أفضل مهرجان في العالم " بدأت دورة الألعاب الأولمبية الشتوية في " بيونغ تشانغ " لمدة 17 يوماً من المنافسة الشرسة "

9
00:00:36,120 --> 00:00:41,340
[ قبل 3 سنوات ]

10
00:00:44,020 --> 00:00:50,950
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ 
@Viki.com

11
00:01:39,500 --> 00:01:44,200
النقيب ( دو باي مان ). النقيبة ( تشا وو إن ). أُدخلا من فضلكما

12
00:01:49,940 --> 00:01:52,350
[ اللجنة التأديبية الخاصة ]

13
00:01:52,350 --> 00:01:54,400
تحية -
نعم، يا سيدي -

14
00:01:54,400 --> 00:01:56,930
[ الــحــلــقــــ  8 ــــة ] 
وحدة

15
00:01:56,930 --> 00:01:59,920
استريحا

16
00:01:59,920 --> 00:02:01,710
( الفَرِيق ( هونغ مو سيوب 
[ رئيس اللجنة التأديبية ]

17
00:02:01,710 --> 00:02:04,600
إنهُ المدعي العام العسكري الذي كان مسؤولاً

18
00:02:04,600 --> 00:02:09,300
.عن قضية والديك منذ عشرين عاماً 
لقد لعب دوراً في التستر على تلك المحاكمة

19
00:02:12,020 --> 00:02:14,400
من قال أنهُ يمكنكما الجلوس؟

20
00:02:14,400 --> 00:02:18,140
ما خطب الذين يخضعون للتأديب؟

21
00:02:21,140 --> 00:02:22,970
سوف أقف وأتلقاه

22
00:02:23,000 --> 00:02:28,320
دعونا أولاً نحدد الأشخاص الخاضعين للتأديب. الاسم والرتبة؟

23
00:02:28,320 --> 00:02:31,180
( الفرقة الرابعة، الضابط القضائي العسكري النقيب ( دو باي مان

24
00:02:31,180 --> 00:02:34,510
( الضابطة القضائية العسكرية من الفرقة الرابعة، النقيبة ( تشا وو إن

25
00:02:34,510 --> 00:02:38,210
( النقيب ( دو باي مان )، النقيبة ( تشا وو إن

26
00:02:38,210 --> 00:02:43,440
سنبدأ اجتماع اللجنة التأديبية في كل تهمة ضد كل واحدٍ منكما

27
00:02:43,440 --> 00:02:45,290
ابدأ

28
00:02:48,610 --> 00:02:52,010
أيها الوغد. إلى أي مدى ستذهب؟

29
00:02:52,010 --> 00:02:54,850
هل تعتقد أنهُ يمكنكَ الإفلات بهذا؟

30
00:03:09,790 --> 00:03:12,960
إنهُ حقيقياً

31
00:03:12,960 --> 00:03:16,040
إنها ساقٌ مزيفة

32
00:03:19,400 --> 00:03:24,580
أنتَ. أنتَ. هل هذا ما أردتَ أن تعرفهُ؟

33
00:03:40,220 --> 00:03:42,360
( إنها القائدة ( نو هوا يونغ

34
00:04:08,590 --> 00:04:12,360
وحدة

35
00:04:21,460 --> 00:04:25,600
سأطرح سؤالاً على الخاضعين للتأديب
حول الحقائق ذات الصلة بالحادث

36
00:04:25,600 --> 00:04:29,150
لماذا كسرتَ الساق الاصطناعية لقائد فرقة البحث ( وون غي تشون )؟

37
00:04:29,150 --> 00:04:32,210
( أثناء التحقيق في إطلاق النار على العريف ( كيم هان يونغ

38
00:04:32,210 --> 00:04:35,520
( نشأ سؤالاً بخصوص قائد فرقة البحث ( وون غي تشون

39
00:04:35,520 --> 00:04:37,270
ماذا كان السؤال؟

40
00:04:37,270 --> 00:04:42,240
قررنا أن القائد ( وون غي تشون ) قد خدع الجيش والأمة

41
00:04:42,240 --> 00:04:43,920
خدع؟

42
00:04:43,920 --> 00:04:47,860
هل كنتما تشكان في أن انفجار اللغم
في المنطقة المنزوعة السلاح كان مزيفاً؟

43
00:04:47,860 --> 00:04:49,760
هذا صحيح

44
00:04:49,760 --> 00:04:51,800
ما هو الأساس؟

45
00:04:51,800 --> 00:04:54,870
الاستنتاج المستخلص من بيانكما هو

46
00:04:54,870 --> 00:04:58,200
أنكما كسرتُما ساقهُ لأن القائد خدع الجميع

47
00:04:58,250 --> 00:05:00,930
حسناً، هل رأيتُما حتى ساقاً طبيعية؟

48
00:05:00,930 --> 00:05:02,750
لا

49
00:05:05,010 --> 00:05:06,200
لا

50
00:05:06,200 --> 00:05:09,430
إذا كان الأمر كذلك، فهل كان هناك شهودٌ أو مخبرين؟

51
00:05:09,430 --> 00:05:10,870
لا

52
00:05:10,870 --> 00:05:12,920
هل تمزحان معي الآن؟

53
00:05:12,920 --> 00:05:17,310
البلد بأكملهِ غاضبٌ لأن مدعيان عسكريان أهانا بطلاً قومياً

54
00:05:17,310 --> 00:05:19,590
،بدون دليلٍ أو شاهد

55
00:05:19,590 --> 00:05:22,760
لماذا بحق الجحيم فعلتُما شيئاً سخيفاً جداً؟

56
00:05:22,760 --> 00:05:25,820
هذا لأنني قمت بتأمين مقطع فيديو

57
00:05:26,660 --> 00:05:27,990
فيديو؟

58
00:05:27,990 --> 00:05:32,380
لقد كان تقريرٌ كاذب من مصدرٍ غير معروف، يا سيدي

59
00:05:32,380 --> 00:05:36,040
هل رفعتَ دعوى على أساس معلوماتٍ كاذبة؟

60
00:05:36,040 --> 00:05:40,190
هل تقُر بخطئكَ؟

61
00:05:42,900 --> 00:05:46,640
كان يجب أن أتحقق من صحة التقرير وأؤكده

62
00:05:46,640 --> 00:05:48,100
كان خطأي

63
00:05:48,100 --> 00:05:52,890
لقد فهمتُ أن النقيبة ( تشا وو إن ) قامت بجميع أنشطة المحاكمة

64
00:05:52,890 --> 00:05:55,190
( لقد كانت أول محاكمة للنقيبة ( تشا

65
00:05:55,190 --> 00:05:58,140
كانت تجري المحاكمة تحت إشرافي

66
00:05:58,140 --> 00:06:05,040
أنا أقبل المسؤولية عن كل شيءٍ في هذا الحادث
بصفتي المدعي العام الأول في المكتب

67
00:06:07,830 --> 00:06:12,120
،ما هو رأيكِ بصفتُكِ المشرفة المباشرة عليهما
أيتها القائدة ( نو هوا يونغ )؟

68
00:06:12,120 --> 00:06:16,100
،بناءً على تقريرٍ غير مؤكد ودون مبررٍ قانوني
وجه اثنين من المدعين العامين العسكريين من رتبٍ منخفضة

69
00:06:16,100 --> 00:06:20,570
إهانةً لا تُمحى لضابط كبير جاء إلى قاعة المحكمة باعتبارهِ ضحيةً

70
00:06:20,570 --> 00:06:24,760
(  الطريقة الوحيدة لاستعادة الشرف للقائد ( وون غي تشون

71
00:06:24,760 --> 00:06:30,170
هي معاقبة ( دو باي مان ) و( تشا وو إن ) كتحذيرٍ للآخرين

72
00:06:30,170 --> 00:06:36,020
لجنة التأديب ستصوت على قرارٍ بعد استراحة مدتها عشر دقائق

73
00:06:45,340 --> 00:06:48,140
هل تعرفين ما الذي يجعلني غاضباً الآن؟

74
00:06:48,140 --> 00:06:53,800
هل هو أنني تعرضتُ للإذلال في المحكمة وسأعاقب؟

75
00:06:56,980 --> 00:07:02,180
لا، لأنني لم أستطع ممارسة حُكمي الشخصي لإيقافُكِ

76
00:07:02,180 --> 00:07:05,720
أعتقد أنني سأُجن لأنني مثيرٌ للشفقة

77
00:07:05,720 --> 00:07:09,300
لم أُفكر في أن الفيديو قد يكون مزيفاً

78
00:07:09,300 --> 00:07:11,300
أنا آسفة

79
00:07:15,710 --> 00:07:17,840
كانت نتيجة تشاور اللجنة بأننا

80
00:07:17,840 --> 00:07:20,160
قررنا أن إساءة استخدام السلطة

81
00:07:20,160 --> 00:07:23,700
وانتهاك واجبات تطبيق القوانين والقواعد

82
00:07:23,700 --> 00:07:27,880
وواجب النزاهة وواجب الكرامة

83
00:07:27,880 --> 00:07:31,370
من خلال الأشخاص الخاضعين للانضباط هي أسباب للانضباط

84
00:07:31,370 --> 00:07:35,780
وبناءً على ذلك، فإن هذه اللجنة التأديبية طبقاً للمادة 57
من قانون الأفراد العسكريين

85
00:07:35,780 --> 00:07:40,310
ومعايير الإجراءات التأديبية بموجب المادة 2 من القواعد التنفيذية
لمرسوم الانضباط العسكري

86
00:07:40,310 --> 00:07:44,810
يتلقى الخاضعين للتأديب التالي

87
00:07:44,810 --> 00:07:47,180
النقيب ( دو باي مان )، إيقافٍ عن العمل لمدة ثلاثة أشهر

88
00:07:47,180 --> 00:07:49,670
النقيبة ( تشا وو إن ) عشرة أيام حجزٍ في الثكنة

89
00:07:49,670 --> 00:07:51,470
هذا كل شيء

90
00:08:10,690 --> 00:08:15,080
إيقافٍ عن العمل لمدة ثلاثة أشهر، في الواقع، هي أطول فترة إيقاف

91
00:08:15,080 --> 00:08:17,800
تشا وو إن ) محجوزة أيضاً في الثكنات )

92
00:08:17,800 --> 00:08:21,640
يجب عليها البقاء داخل الثكنات حتى يتم الانتهاء من الإجراءات التأديبية

93
00:08:21,640 --> 00:08:23,790
لا يمكنها أن تخطو خطوةً أبعد من مركز الحراسة

94
00:08:23,790 --> 00:08:26,590
ولكن إذا كان الأمر ينص على عدم مغادرة القاعدة

95
00:08:26,590 --> 00:08:30,770
فهل هذا يعني أنها لا تستطيع الذهاب إلى المحكمة؟
ماذا يريدون أن يفعلوا بشأن التحقيقات؟

96
00:08:30,770 --> 00:08:32,800
ماذا تقصدين بماذا؟

97
00:08:32,800 --> 00:08:35,890
هذا يعني أنهم بحاجة إلى الابتعاد عن القضايا

98
00:08:35,890 --> 00:08:38,970
هل أنتِ قلقةً بشأن ( تشا وو إن ) الآن؟

99
00:08:38,970 --> 00:08:42,150
لقد حصلت على صفعةٍ على معصمها
بفضل ( دو باي مان ) الذي تلقى اللوم

100
00:08:42,150 --> 00:08:44,550
أنا آسفةٌ يا رئيس

101
00:08:44,550 --> 00:08:46,700
لكن بالحديثِ عن ذلك

102
00:08:46,700 --> 00:08:49,130
عندما يتم إيقاف (دو باي مان) عن العمل

103
00:08:49,130 --> 00:08:52,090
وإبعاد ( تشا وو إن ) من مهمتها

104
00:08:52,090 --> 00:08:56,200
فمن في مكتبنا القانوني سيتولى شؤون المحكمة؟

105
00:08:56,200 --> 00:08:57,410
من؟ -
نعم -

106
00:08:57,410 --> 00:08:59,220
ماذا تقصد بمن؟

107
00:08:59,220 --> 00:09:02,720
أنا. سأعتني بهم جميعاً

108
00:09:02,720 --> 00:09:05,320
ماذا؟ أوه

109
00:09:05,320 --> 00:09:08,320
أنتَ أيها الرئيس، هل تقول أنتَ شخصياً؟

110
00:09:08,400 --> 00:09:13,700
بالتأكيد. سأستغل هذا كفرصةٍ لتولي الأمور في مكتب المحاماة

111
00:09:13,700 --> 00:09:17,440
ما هي القضايا التي كانت ( تشا وو إن) تعمل عليها؟

112
00:09:17,440 --> 00:09:20,900
( إطلاق نار ( كيم هان يونغ ) وفرار ( نو تاي نام

113
00:09:20,900 --> 00:09:22,970
كلاهما في نفس اليوم

114
00:09:22,970 --> 00:09:24,130
ذلك جيد

115
00:09:24,130 --> 00:09:27,250
ضعي كل المواد ذات الصلة في مكتبي

116
00:09:27,250 --> 00:09:30,350
!المعذرة؟ نعم

117
00:09:31,880 --> 00:09:34,960
أؤكد مرةً أخرى

118
00:09:34,960 --> 00:09:39,910
،في المستقبل، حتى لو كان هناك شخصاً في مكتبنا
،إذا قلتُ كلمة " لغمٍ أرضي " بصوت عالٍ

119
00:09:39,910 --> 00:09:44,150
!فسأرمي حربةً عليكما

120
00:09:45,960 --> 00:09:48,380
حربة؟

121
00:09:51,730 --> 00:09:53,590
لقد سئمتُ وتعبتُ من هذا
ملاحظة: " سئمت وتعبت " لهُ نفس المقطع الأول)  
( " جي " مثل " لغمٍ أرضي "

122
00:09:53,590 --> 00:09:55,600
!"أوه، "جي -
!هذه ليست مزحة -

123
00:09:55,600 --> 00:09:57,790
!يا رئيس

124
00:10:06,590 --> 00:10:10,880
لقد كان دليلاً قوياً لكسر قصة البطل العصامي

125
00:10:10,880 --> 00:10:12,730
ساقهُ الخالية من الإصابات ستؤدي المهمة

126
00:10:12,730 --> 00:10:16,640
،بناءً على تقريرٍ غير مؤكد ودون مبررٍ قانوني 
وجه اثنين من المدعين العامين العسكريين من رتبٍ منخفضة

127
00:10:16,640 --> 00:10:20,840
إهانةً لا تُمحى لضابط كبير 
جاء إلى قاعة المحكمة باعتبارهِ ضحيةً

128
00:10:20,840 --> 00:10:24,530
لم أنَم يوماً واحداً منذ مجيئكِ إلى مكتب المحاماة

129
00:10:24,530 --> 00:10:30,000
.(ابقي خارج كل التحقيقات حتى عودة المدعي (دو 
هل تفهمين؟

130
00:10:30,000 --> 00:10:33,190
لا. لأنني لم أستطع ممارسة حُكمي الشخصي لإيقافكِ

131
00:10:33,190 --> 00:10:38,760
أعتقد أنني سأُجن لأنني مثيرٌ للشفقة

132
00:10:38,760 --> 00:10:44,360
♫  تصبح اللحظات ضبابيةً  ♫

133
00:10:45,460 --> 00:10:51,000
♫  أحاول تذكر الأيام الماضية  ♫

134
00:10:52,370 --> 00:10:55,790
♫  ، أخطط فقط لتخزينه في قلبي  ♫

135
00:10:55,790 --> 00:11:02,230
♫  وأعتز به  ♫

136
00:11:02,230 --> 00:11:04,770
تم الإعلان عن قرار لجنة الانضباط العسكرية  
التي انعقدت بعد حدثٍ غير مسبوق

137
00:11:04,770 --> 00:11:07,650
.خلال محاكمةً عسكرية

138
00:11:07,650 --> 00:11:11,600
وقد فرضت اللجنة عقوبة شديدة على المدعي العسكري 
.الذي كان موضوع الاجتماع

139
00:11:11,600 --> 00:11:13,980
يحاول كلاً من الحزب الحاكم والمعارضة بشدة

140
00:11:13,980 --> 00:11:18,020
تجنيد المقدم (وون غي تشون)، قائد فرقة البحث 
،الذي سيتم تسريحه من الجيش قريباً

141
00:11:18,020 --> 00:11:23,610
كمرشحٍ للانتخابات الفرعية القادمة من خلال إجراء 
.سلسلةً من مكالمات الحب معه

142
00:11:23,610 --> 00:11:26,730
ليس فقط داخل الدوائر السياسية ، ولكن الجميع

143
00:11:26,730 --> 00:11:31,570
.(يراقبون ليروا أين سيتعاون البطل (وون غي تشون 
[ (المحامي (يونغ مون غو ]

144
00:11:40,770 --> 00:11:44,040
سمعت الخبر. ثلاثة أشهرٍ من الإيقاف عن العمل، أليس كذلك؟

145
00:11:44,040 --> 00:11:48,080
من المستحيل أنك أتيت في مثل هذا الوقت المتأخر
لتجعلني أبكي على كتفك. لماذا أتيت؟

146
00:11:48,080 --> 00:11:51,100
لو كنت تابعاً لي، لما كان هناك أي إجراءٍ تأديبي

147
00:11:51,100 --> 00:11:53,850
.لأنني كنت سأفعله مسبقاً

148
00:11:54,850 --> 00:11:57,650
هل أنت هنا لتخبرني أنني يجب أن أشعر بالأسف
لعدم العمل معك؟

149
00:11:58,630 --> 00:12:02,240
دو باي مان) الذي أعرفه ليس من هذا النوع من الأشخاص)

150
00:12:03,050 --> 00:12:06,760
.الذي قد يكسر ساق (وون غي تشون) الاصطناعية بدون دليل

151
00:12:06,760 --> 00:12:08,870
ما هو السبب؟

152
00:12:09,730 --> 00:12:12,160
.أنت مباشرٌ جداً في تجسسك

153
00:12:12,160 --> 00:12:14,350
هل أرسلتك القائدة (نو هوا يونغ)؟

154
00:12:14,350 --> 00:12:17,440
.لم تقل لي أي شيءٍ عن الأمر هذه المرة

155
00:12:17,440 --> 00:12:21,780
.أنت تحاول إخراج شيءٍ مني دون أي أمرٍ من القائدة

156
00:12:23,260 --> 00:12:25,330
.أنت ملتوٍ جداً

157
00:12:25,330 --> 00:12:28,680
على أي حال، لا أعتقد أنك في حالةٍ مزاجية جيدة
.بعد الإجراء التأديبي

158
00:12:28,680 --> 00:12:31,170
،على الرغم من أنني أشعر بالأسف من أجلك
،فبفضل الانضباط

159
00:12:31,170 --> 00:12:34,640
.أصبحت محاكمة (نو تاي نام) أسهل

160
00:12:34,640 --> 00:12:38,880
الرئيس (سيو جو هيوك) هو المدعي العام
.بدلاً من (تشا وو إن) الآن

161
00:12:38,880 --> 00:12:43,270
حتى لو كنت لا تزال في خدمتي، فلا يمكن أن يكون الوضع
.أفضل مما هو عليه الآن

162
00:12:47,000 --> 00:12:50,880
.هذا يعني أنه لا يمكنك أبداً كسر صخرةً ببيضة

163
00:12:50,900 --> 00:12:54,300
كلما فكرت في الأمر أكثر، كلما كان ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟

164
00:13:13,160 --> 00:13:15,940
[ (المدعي العام العسكري (دو باي مان ]

165
00:13:21,300 --> 00:13:25,920
لم يمض وقتٌ طويل منذ أن ألغيت تسريحك وعُدت. ماذا يحدث هنا؟

166
00:13:25,920 --> 00:13:31,180
لماذا مكتبنا القانوني دائماً يفسد؟ لماذا؟

167
00:13:31,180 --> 00:13:35,690
.بينما أكون بعيداً، اعتنوا جيداً بالرئيس
.لا تتشاجروا مع بعضكم البعض

168
00:13:35,690 --> 00:13:38,350
.المدعي العام (دو باي مان) لا يمكنه القدوم إلى القاعدة

169
00:13:38,350 --> 00:13:41,690
.المدعية (تشا وو إن) لا يمكنها مغادرة القاعدة

170
00:13:44,900 --> 00:13:46,470
.سأغادر

171
00:13:55,640 --> 00:13:58,730
.هذا ليس نوعاً من قصة العشاق المتقاطعين بالنجوم

172
00:13:58,730 --> 00:14:03,780
إذا كان شخصٌ ما يشاهد، فسيظن أن شخصاً ما
.اتخذ قراراً بالفصل بين الاثنين. جدياً

173
00:14:04,450 --> 00:14:07,840
.حتى أننا منحنا (وون غي تشون) أصوات التعاطف

174
00:14:07,840 --> 00:14:11,130
،عندما يتم تسريحه من الجيش
.سيكون لديه دبوسٌ ذهبي كعضو برلمان

175
00:14:11,130 --> 00:14:16,410
.وفوق ذلك، لا يمكننا حتى وضع حدٍ لـ(نو تاي نام) بأيدينا

176
00:14:17,120 --> 00:14:19,870
لماذا تقول أنك مسؤولٌ عن كل شيء؟

177
00:14:19,870 --> 00:14:22,310
.أنا ارتكبت الخطأ

178
00:14:26,180 --> 00:14:27,980
.أعرف ذلك

179
00:14:28,860 --> 00:14:31,960
.هذا ما يعنيه تلقي الانضباط

180
00:14:31,960 --> 00:14:34,290
.إنه شعورٌ رديء

181
00:14:37,090 --> 00:14:39,660
لماذا أتحمل كل المسؤولية عن كل شيء؟

182
00:14:39,660 --> 00:14:42,760
ماذا سنفعل إذا كانت أيدي كلانا مقيدةً؟

183
00:14:43,520 --> 00:14:49,210
عُذراً؟ -
.أنتِ هنا وأنا في الخارج سنقوم بشيءٍ ما -

184
00:14:49,210 --> 00:14:53,020
.لقد فشلنا ولكننا لم نستسلم

185
00:14:59,780 --> 00:15:03,600
.لن أتخلى عن قضية الألغام الأرضية أيضاً

186
00:15:03,600 --> 00:15:06,280
.(إلى جانب ذلك، لقد قطعت وعداً للمدعية (تشا

187
00:15:06,280 --> 00:15:08,340
قلت أنك ستنتهي في غضون تسعين يوماً، أليس كذلك؟

188
00:15:08,340 --> 00:15:11,890
.صحيح. لا أستطيع الراحة لمدة تسعين يوماً

189
00:15:11,890 --> 00:15:14,500
.نحن بحاجة إلى إنهاء قضية الألغام الأرضية

190
00:15:14,500 --> 00:15:19,450
.كلانا مستبعداً من واجباتنا. لا يمكنني اتخاذ أي إجراءٍ رسمي

191
00:15:19,450 --> 00:15:24,590
.الأمور ليست دائماً وفقاً للكتاب، سواءً في التحقيقات أو في العالم

192
00:15:24,600 --> 00:15:29,300
أنا لست شخصاً يفعل ما يُقال له. ألا تعرفينني؟

193
00:15:31,880 --> 00:15:33,570
.اتصلي بي

194
00:15:46,260 --> 00:15:49,420
،أنا أُبعد الجندي والمدعي العام

195
00:15:49,420 --> 00:15:51,360
.وأتحرك كمدني

196
00:15:51,360 --> 00:15:56,120
.إذا لم تتمكن من التحقيق رسمياً، فهذا يعني أنه لا يمكنك التميز

197
00:15:56,120 --> 00:16:02,250
.بالطبع.  يجب أن أبدو وكأنني مدني لائق للغاية

198
00:16:02,250 --> 00:16:04,680
.لهذا السبب جئت إلى هنا أولاً

199
00:16:04,680 --> 00:16:09,590
لكن، ألا يبرز هذا النسيج كثيراً، يا سيدي المدعي العام؟

200
00:16:10,950 --> 00:16:13,530
.الملابس هي أجنحةٌ حقاً

201
00:16:13,530 --> 00:16:17,670
.بغض النظر عمن يراني، لن أبدو كمدعٍ عام عسكري
.إنه مثالياً للغاية

202
00:16:17,670 --> 00:16:20,230
.أنت قُلتها. أحسنتِ

203
00:16:20,230 --> 00:16:25,170
.دعينا نعود إلى البداية ونأخذ بيان (كيم هان يونغ) بشكلٍ صحيحٍ أولاً

204
00:16:26,200 --> 00:16:29,390
(بعد محاكمة اليوم، سأرسل لكِ (كيم هان يونغ
.(من خلال (سانغ غي

205
00:16:35,580 --> 00:16:37,840
.يا رئيس، حان وقت الذهاب إلى المحكمة

206
00:16:37,840 --> 00:16:40,190
.لقد غسلتها وكويتها

207
00:16:40,190 --> 00:16:43,130
يا رئيس، كم سنة استغرقت حتى تعود؟

208
00:16:43,130 --> 00:16:45,340
.الجنود القدامى لا يموتون أبداً

209
00:16:45,340 --> 00:16:48,150
.هم فقط يختفون لفترةٍ من الوقت ويعودون للظهور

210
00:16:48,150 --> 00:16:51,240
.جندي قديم. مجرد سماع ذلك يُدفئ قلبي

211
00:16:51,240 --> 00:16:53,780
هل يمكنني ارتداؤه؟ -
.نعم -

212
00:16:54,450 --> 00:16:55,970
.جيد

213
00:16:55,970 --> 00:16:58,040
...طوال الوقت

214
00:16:58,040 --> 00:17:02,190
.بدءاً من الآن، سأخبرك ببعض القرائن بشكلٍ غير رسمي

215
00:17:02,190 --> 00:17:07,500
سأحصل على ذلك وأتحرك من الخارج. حسناً؟

216
00:17:10,160 --> 00:17:12,640
.نعم يا قائدة. نحن نغادر الآن

217
00:17:12,640 --> 00:17:14,960
.سأراكِ في المحكمة

218
00:17:18,240 --> 00:17:20,600
.(رئيس مجلس إدارة "أي إم" للدفاع (يونغ مون غو

219
00:17:20,600 --> 00:17:23,280
.اخرجوا من هنا على الفور. أنا أتصل بالأمن

220
00:17:23,280 --> 00:17:26,550
.(الأموال الخفية لرئيس مجلس الإدارة (نو تاي نام

221
00:17:27,830 --> 00:17:30,320
.أنا شخصياً قمت بمعالجتها

222
00:17:30,320 --> 00:17:34,180
.لدي شيءٌ لأخبرك به. رجاءً قابلني

223
00:17:34,180 --> 00:17:36,250
هاه؟

224
00:17:39,290 --> 00:17:43,520
ماذا؟ هل تم تجاهلي للتو؟ -
.لقد تم تجاهلك -

225
00:17:43,520 --> 00:17:45,260
هاه؟

226
00:17:52,780 --> 00:17:55,000
،عندما تكون مدعياً أو محامياً

227
00:17:55,000 --> 00:17:58,390
.يمكنك فقط الصعود والنزول بأناقةٍ على سلم المحكمة

228
00:17:58,390 --> 00:18:01,370
.ومع ذلك ، فقد أصبحت مالك شركة كبيرة الآن

229
00:18:01,370 --> 00:18:04,800
هل تريد أن تتسخ يديك؟

230
00:18:04,800 --> 00:18:09,520
،حتى لو كان هناك شيءٌ يصعب التعامل معه
.وإذا قبلت العمل، فسيتم إنجازه بسلاسةٍ

231
00:18:10,700 --> 00:18:14,990
.%أنا متواضع، فأنا أتعامل فقط مع أفضل 1

232
00:18:14,990 --> 00:18:17,520
هل ساعدت (نو تاي نام) في الهرب بعيداً؟

233
00:18:17,520 --> 00:18:22,490
حسناً، إلى جانب مساعدته، خضت شجاراً كبيراً
.مع (دوبيرمان) الأحمق أيضاً

234
00:18:22,490 --> 00:18:25,450
.حتى (دو باي مان)، نحن نعرف بعضنا البعض

235
00:18:26,410 --> 00:18:28,490
.التوقيت جيد

236
00:18:30,190 --> 00:18:32,980
.سوف أكرس قلبي وروحي لك

237
00:18:32,980 --> 00:18:39,330
.أنا متأكد من أنك لا تحصل حتى على ذرةٍ من الغبار على يديك

238
00:18:53,990 --> 00:18:56,200
ابتداءً من الآن، هل سنُمسك بـ(دو باي مان)؟

239
00:18:56,200 --> 00:19:00,540
،عندما أفكر في تدمير سمعتي في ذلك اليوم
.أغضب ولا أستطيع النوم

240
00:19:00,540 --> 00:19:05,540
.القول بأنه لا يوجد شيءٍ في العالم لا يمكن التخلص منه هو صحيح

241
00:19:05,540 --> 00:19:06,980
ماذا تقصد؟

242
00:19:06,980 --> 00:19:08,910
،(بفضل الجبان (دو

243
00:19:08,910 --> 00:19:13,310
.لقد انضممنا إلى فريق الرئيس التنفيذي (يونغ مون غو) الآن

244
00:19:13,310 --> 00:19:15,080
!وصلنا أخيراً إلى البطولات الكبرى

245
00:19:15,080 --> 00:19:16,960
هل سنُمسك به أم لا؟

246
00:19:16,960 --> 00:19:20,930
.هذا الوغد الغبي، أنت لا تفهم أي شيء

247
00:19:20,930 --> 00:19:23,890
،مهلاً يا ذبابة كوريا الشمالية

248
00:19:23,890 --> 00:19:29,240
،إذا كنت تريد العمل في الجنوب، أكثر من أي شيءٍ آخر
.عليك أن تعرف كيف تكبح جماح نفسك

249
00:19:29,240 --> 00:19:30,740
حسناً؟

250
00:19:30,740 --> 00:19:34,040
لا ألم، لا ربح. هل فهمت؟

251
00:19:36,200 --> 00:19:38,600
!عشاء الشركة -
!عشاء الشركة -

252
00:19:42,110 --> 00:19:45,250
،بصفتي رئيس المكتب القانوني

253
00:19:45,250 --> 00:19:48,670
(أعتذر بشدة للقائد (وون غي تشون

254
00:19:48,670 --> 00:19:53,380
.عن الحادثة غير السارة التي وقعت الأسبوع الماضي

255
00:19:55,510 --> 00:19:59,740
أيها المدعي العام العسكري، يُرجى المضي قدماً
.في الأمور ذات الصلة بالقضية قيد المحاكمة

256
00:19:59,740 --> 00:20:02,320
.أجل، أنا أفهم، يا شرفك

257
00:20:06,910 --> 00:20:10,290
أيها المدعى عليه (كيم هان يونغ)، هل فكرت في أفعالك؟

258
00:20:11,320 --> 00:20:13,350
هل تأملت في نفسك كثيراً؟

259
00:20:13,850 --> 00:20:17,220
هل تأملت في نفسك كثيراً؟

260
00:20:17,220 --> 00:20:21,660
.أنا آسف لأنني سببت الكثير من المتاعب
.أنا أفكر بعمقٍ في أفعالي

261
00:20:21,660 --> 00:20:23,330
.انظر إلى هذا، يا شرفك

262
00:20:23,330 --> 00:20:27,890
.انظر إلى هذا، يا شرفك. إنه يفكر بعمقٍ

263
00:20:27,890 --> 00:20:31,830
،في انتظار حكم المحكمة حتى الآن
.فإن المدعى عليه (كيم هان يونغ) وقحٌ باستمرار

264
00:20:31,830 --> 00:20:34,030
، على الرغم من أن المدعى عليه هرب من الجيش

265
00:20:34,030 --> 00:20:36,960
.إلا أن وقت الخروج من القاعدة كان قصيراً جداً

266
00:20:36,960 --> 00:20:40,130
.لا يهم أن (كيم هان يونغ) أطلق رصاصة فارغة فقط

267
00:20:40,130 --> 00:20:43,600
.فقد تم بالفعل الكشف عن خصوصيته مرة واحدة

268
00:20:43,600 --> 00:20:47,740
.هذه حالة لا جدال فيها لتحدي رتبة الرئيس

269
00:20:47,740 --> 00:20:51,330
.كان فعله عرضياً

270
00:20:51,330 --> 00:20:53,530
.لقد كانت جريمة تمرد

271
00:20:53,530 --> 00:20:56,700
.أطلب منك أن تكون رحيماً بحكمك

272
00:20:56,700 --> 00:21:02,060
.إنه بالتأكيد يستحق حكماً قاسياً، يا شرفك

273
00:21:02,060 --> 00:21:04,730
.(المدعى عليه (كيم هان يونغ -
.(المدعى عليه (نو تاي نام -

274
00:21:04,730 --> 00:21:07,700
.محكومٌ عليه بالسجن خمس سنوات -
،حُكم عليه بالسجن لمدة شهر -

275
00:21:07,700 --> 00:21:11,730
.مع وقف التنفيذ

276
00:21:22,040 --> 00:21:24,470
.كان من المريح أن الحُكم كان خفيفاً

277
00:21:24,470 --> 00:21:26,830
.حُكم مع وقف التنفيذ

278
00:21:27,660 --> 00:21:32,800
في النهاية ، يدور الجيش في دوائر
.وكل شيءٍ يتحول بالطريقة التي تريدها والدتي

279
00:21:32,800 --> 00:21:35,590
.أنا أعتاد على هذا

280
00:21:45,190 --> 00:21:46,900
.أمي

281
00:21:52,330 --> 00:21:53,930
... من الأفضل أن تكون ممتناً لأن هذا هو عقابك

282
00:21:53,930 --> 00:21:57,500
.لأنك وضعتني في الإذلال الذي واجهته بسببك

283
00:22:01,680 --> 00:22:04,420
.سيتم تعيينك إلى قاعدةٍ غداً

284
00:22:04,420 --> 00:22:07,960
.واحدةً على الخط الأمامي

285
00:22:07,960 --> 00:22:10,690
ما.. ماذا؟ -
،من الآن فصاعداً -

286
00:22:10,690 --> 00:22:14,030
.عليك أن تخدم بجدٍ أكثر من أي شخصٍ آخر

287
00:22:14,030 --> 00:22:16,730
كيف يمكنني الذهاب إلى خط المواجهة؟ كيف؟

288
00:22:16,730 --> 00:22:19,800
.هذه هي الفرصة الأخيرة التي سأمنحها لك

289
00:22:19,800 --> 00:22:22,390
... إذا تسببت في مشكلةٍ مرةً أخرى

290
00:22:23,630 --> 00:22:26,690
.فسأقطعك دون أدنى تردد

291
00:22:32,410 --> 00:22:35,710
،أي شخصٍ يعصي أوامري

292
00:22:35,710 --> 00:22:39,090
.أحرص على قطعه بغض النظر عمن هو

293
00:22:39,970 --> 00:22:42,400
.سواءً كان ابني أو مرؤوسي

294
00:22:42,400 --> 00:22:44,500
.أياً كان

295
00:22:54,720 --> 00:22:57,640
هل سيكون من المقبول حقاً إرساله إلى الخطوط الأمامية؟

296
00:22:57,640 --> 00:22:59,390
.إنه قراري

297
00:22:59,390 --> 00:23:04,080
.نعم يا سيدتي. سأعتني بكل شيء

298
00:23:05,100 --> 00:23:08,580
.(بخصوص قائد الكتيبة (وون غي تشون

299
00:23:09,220 --> 00:23:11,760
هل هناك أي شيءٍ يجب أن أعرف عنه؟

300
00:23:12,700 --> 00:23:15,410
ما هي نيتك في طرح هذا السؤال؟

301
00:23:15,410 --> 00:23:17,600
(لم يكن (دو باي مان

302
00:23:17,600 --> 00:23:20,700
.ليكسر ساق المقدم (وون) الاصطناعية بدون سبب

303
00:23:22,310 --> 00:23:25,250
.دعني أكون واضحةً

304
00:23:25,250 --> 00:23:29,730
.لا تحشر أنفك في قسمي ومرؤوسيي

305
00:23:37,370 --> 00:23:40,730
[ حادثة انفجار لغم المنطقة المنزوعة السلاح ]

306
00:23:54,330 --> 00:23:56,020
.(مرحباً، لقد مرت فترةً، أيها القاضي العسكري (أوه

307
00:23:56,020 --> 00:23:58,330
.زميلي الأقدم! لقد مرت فترةً طويلة

308
00:23:58,330 --> 00:24:00,480
.رباه، كان يجب أن أتصل بك أولاً

309
00:24:00,480 --> 00:24:02,810
.أردت فقط التحقق من شيءٍ ما

310
00:24:02,810 --> 00:24:06,110
.يجب أن يكون عاجلاً. دعني أعرف كيف يمكنني المساعدة

311
00:24:06,110 --> 00:24:09,300
.(حادث انفجار لغم قائد الكتيبة (وونغ غي تشون

312
00:24:09,300 --> 00:24:11,170
كنت أول من حقق في ذلك، أليس كذلك؟

313
00:24:11,170 --> 00:24:14,450
.نعم. كان لدينا تحقيقاً مشتركاً لذلك

314
00:24:14,450 --> 00:24:16,280
هل كان هناك أي شيءٍ غير عادي حيال ذلك؟

315
00:24:16,280 --> 00:24:18,580
.ليس حقاً

316
00:24:18,580 --> 00:24:22,000
(لكنني علمت أن ذلك الأحمق (كيم هان يونغ
.سيسبب مشكلةً كبيرة

317
00:24:23,180 --> 00:24:27,170
هل تقول أنه كانت هناك علامات
قبل أن يطلق النار على قائد الكتيبة؟

318
00:24:27,170 --> 00:24:29,220
.بالتأكيد

319
00:24:37,150 --> 00:24:38,950
يا إلهي. ماذا علينا أن نفعل؟

320
00:24:38,950 --> 00:24:40,380
ماذا؟ ما الأمر؟

321
00:24:40,380 --> 00:24:43,160
.لقد نسيت كتب التحويل والمحاكمة

322
00:24:43,160 --> 00:24:45,850
!رباه، يا رئيسة القسم (آهن)! بربكِ

323
00:24:45,850 --> 00:24:48,690
هذا ليس يومكِ الأول في هذه الوظيفة. كيف أمكنكِ أن تنسي؟

324
00:24:48,690 --> 00:24:50,420
ما.. ماذا سنفعل الآن؟

325
00:24:50,420 --> 00:24:53,160
.أنا آسفةٌ يا سيدي! سأتوقف عند المكتب وأذهب لإحضاره بسرعة

326
00:24:53,160 --> 00:24:56,870
.إذاً أسرعي وأديري السيارة. عجّلي

327
00:24:57,540 --> 00:25:01,160
.أعتقد أنه سيتعين عليك القدوم معنا أيضاً

328
00:25:21,030 --> 00:25:22,870
.انتظر بهدوء

329
00:25:35,490 --> 00:25:38,470
لماذا كان هناك مدعٍ عسكري آخر في المحكمة؟

330
00:25:38,470 --> 00:25:41,410
.لقد تصرفتِ وكأنكِ فهمتِني

331
00:25:42,540 --> 00:25:45,050
.لقد تلقيت عقوبة تأديبية

332
00:25:46,710 --> 00:25:50,320
.اليوم هو فرصتنا الأخيرة -
.لقد استلمت حكمي بالفعل -

333
00:25:50,320 --> 00:25:51,900
ما الفائدة الآن؟

334
00:25:51,900 --> 00:25:55,290
.الحقيقة لا تزال مدفونة

335
00:25:56,020 --> 00:25:59,130
.لهذا السبب التقطت المسدس أيضاً

336
00:26:02,420 --> 00:26:04,610
لقد أخرجت المسدس خلسةً

337
00:26:04,610 --> 00:26:08,030
.واخترت مكاناً مليئاً بالصحفيين

338
00:26:08,030 --> 00:26:13,070
لقد تداولت حتى النهاية ما إذا كان يجب عليك
.استخدام الرصاصة الحقيقية أم الرصاصة الفارغة

339
00:26:13,730 --> 00:26:16,560
،كنت تفكر فقط في أخيك

340
00:26:16,560 --> 00:26:18,600
.وليس في نفسك

341
00:26:19,620 --> 00:26:22,530
لقد تعذبت حتى اللحظة الأخيرة بشأن ما إذا كان عليك
الانتقام منه بقتله على الفور

342
00:26:22,530 --> 00:26:26,580
.أو بالكشف عن حقيقته المزعجة

343
00:26:26,580 --> 00:26:29,420
.أنتِ لا تعرفين أي شيءٍ عني، أيتها المدعية العسكرية

344
00:26:30,040 --> 00:26:33,930
.أنا أعرف جيداً جداً

345
00:26:33,930 --> 00:26:37,450
.لأنني التقطت مسدساً من قبل ، مثلك تماماً

346
00:26:37,450 --> 00:26:40,610
كان لدي أيضاً شخصٌ ما

347
00:26:40,610 --> 00:26:42,740
.أردت قتله برصاصةٍ واحدة

348
00:26:42,740 --> 00:26:48,380
♫  إلى أين أذهب وكيفية تصحيحه  ♫

349
00:26:49,860 --> 00:26:55,940
♫  لن أتخلى عنه أبداً  ♫

350
00:26:56,730 --> 00:27:03,060
♫  لن تحصل أبداً على ما تريد  ♫

351
00:27:03,820 --> 00:27:07,770
♫  ، أوه في كل مكان ، كل هذا العنف  ♫

352
00:27:07,770 --> 00:27:11,350
♫  أحاول تمزيق قلبي  ♫

353
00:27:11,350 --> 00:27:16,730
♫  سأستمر مع عدم وجود أحدٍ بجانبي  ♫

354
00:27:16,730 --> 00:27:21,570
♫  عندما يُظلم هذا الضوء  ♫

355
00:27:21,570 --> 00:27:25,670
لقد قتلت ذلك الشخص مراتٍ لا تُحصى في رأسي

356
00:27:25,670 --> 00:27:28,750
،لكن عندما أتيحت الفرصة أمام عيني

357
00:27:28,750 --> 00:27:31,960
.لم أستطع إطلاق النار

358
00:27:31,960 --> 00:27:37,100
.لأن كراهيتي كانت أكبر من أن أنهيها على هذا النحو

359
00:27:37,100 --> 00:27:40,370
بدا الأمر وكأن رصاصة لا تزن سوى جرامين

360
00:27:40,370 --> 00:27:44,630
.جعلت جريمة ذلك الشخص تختفي

361
00:27:45,550 --> 00:27:48,120
،لا بد أنه كان نفس الشيء بالنسبة لك

362
00:27:48,120 --> 00:27:51,630
،ولهذا السبب قمت بتحميله برصاصٍ فارغ
.وليس الرصاص الحقيقي

363
00:27:51,630 --> 00:27:54,020
.كان من الممكن أن تقتله بسهولة

364
00:27:54,020 --> 00:27:58,450
.لكن وزن الرصاص لا يمكن مقارنته بثقل كراهيتك

365
00:28:01,860 --> 00:28:05,280
.أنا آسفة. لا ينبغي أن أقول هذا لك

366
00:28:05,280 --> 00:28:07,520
..أنا فقط -
...أخي -

367
00:28:09,010 --> 00:28:11,990
.لقد كانت صورة لفحصه بالأشعة المقطعية

368
00:28:11,990 --> 00:28:14,140
الأشعة المقطعية؟

369
00:28:14,140 --> 00:28:16,820
.(هذه الأشعة المقطعية لقائد السرية (كيم

370
00:28:16,820 --> 00:28:20,590
ترى هذه النقطة الصغيرة هنا، أليس كذلك؟ 
.إنها شظايا من لغمٍ أرضي

371
00:28:20,590 --> 00:28:24,880
.واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة

372
00:28:24,880 --> 00:28:27,170
.إنها مغروسةٌ هنا

373
00:28:27,170 --> 00:28:30,660
.إنها معجزة أنه على قيد الحياة مع كل هذا

374
00:28:30,660 --> 00:28:35,010
لقد أصيب أخي بجروحٍ بالغة من حادثٍ مروري خطير 
.عندما كان أصغر

375
00:28:35,010 --> 00:28:39,000
هذا عندما اكتشفت لأول مرة أن شكل دماغه 
.كان مختلفاً عن الآخرين

376
00:28:39,000 --> 00:28:42,200
.كنت صغيراً عندما رأيته ، لكنني أتذكره بوضوح

377
00:28:42,200 --> 00:28:44,880
...لكن الأشعة المقطعية التي أظهرها الطبيب العسكري

378
00:28:44,880 --> 00:28:48,040
لم تكن الأشعة المقطعية لأخيك؟

379
00:28:48,040 --> 00:28:51,540
.هذا صحيح. لقد أثار ذلك شكوكي

380
00:28:51,540 --> 00:28:53,540
... كان الشيء المهم

381
00:29:33,920 --> 00:29:36,520
ماذا كُتب في الرسالة؟

382
00:29:51,740 --> 00:29:55,330
.لقد كُتب أن قائد الكتيبة (وون غي تشون) لم ينقذ أخي

383
00:29:55,330 --> 00:29:58,350
.لكنه أطلق النار على أخي

384
00:29:58,350 --> 00:30:00,670
.(وون غي تشون)

385
00:30:00,670 --> 00:30:03,030
أطلق النار بمسدسٍ؟

386
00:30:04,930 --> 00:30:08,180
،قائد الكتيبة لم ينقذ قائد السرية ] 
[.لكنه أطلق النار عليه بمسدسٍ

387
00:30:15,260 --> 00:30:19,350
.(هذا هو. أخبرتني (وو إن) أنها حصلت عليها من (كيم هان يونغ

388
00:30:19,350 --> 00:30:23,000
لقد أظهر (كيم هان يونغ) تلك الرسالة وصور الأشعة المقطعية
... لفريق التحقيق العسكري المشترك

389
00:30:23,000 --> 00:30:26,550
.وطلب إعادة التحقيق

390
00:30:26,550 --> 00:30:28,520
.لكنه رُفض في كل مرة

391
00:30:28,520 --> 00:30:30,940
ولهذا السبب

392
00:30:30,940 --> 00:30:34,120
كان من الصعب عليه الانفتاح علينا
.نحن المدعين العسكريين أيضاً

393
00:30:34,120 --> 00:30:39,080
.حسناً، أنا لا أثق بالمدعين العامين في "كوريا" أيضاً
.لذلك أنا أفهمه تماماً

394
00:30:40,900 --> 00:30:42,620
،يجب أن تفهمه أيضاً

395
00:30:42,620 --> 00:30:45,860
.بما أنك كنت مدعياً فاسداً قبل إعادة التجنيد

396
00:30:47,700 --> 00:30:52,220
.(أنا أثق بمدعية عامة واحدة فقط، وهي (تشا وو إن

397
00:30:52,220 --> 00:30:57,110
لكن لدينا شهادة (كيم هان يونغ) فقط
.لإثبات أن هذه الرسالة حقيقية

398
00:30:59,210 --> 00:31:02,170
هل فقدت بالفعل غرائزك من يومٍ واحدٍ من الإيقاف؟

399
00:31:02,170 --> 00:31:06,350
.كلاً من تلك الرسالة والأشعة المقطعية ترسل نفس الإشارة

400
00:31:08,300 --> 00:31:11,460
،إذا قام الطبيب العسكري بتبديل صور الأشعة المقطعية

401
00:31:11,460 --> 00:31:14,410
فهذا يعني أنه من المحتمل جداً أن يكون هناك
مسحاً برصاصة بداخله بدلاً من الشظايا

402
00:31:14,410 --> 00:31:17,860
.وفقاً للرسالة

403
00:31:18,740 --> 00:31:21,230
.يا رجل، أنت تتحدث كثيراً حقاً

404
00:31:24,120 --> 00:31:28,580
،قائد الكتيبة لم ينقذ قائد السرية ] 
[.لكنه أطلق النار عليه بمسدسٍ

405
00:31:32,820 --> 00:31:34,520
.لقد وصلت إلى المستشفى العسكري

406
00:31:34,520 --> 00:31:36,740
.(لقد بحثت في المعلومات الشخصية للطبيب (تشو

407
00:31:36,740 --> 00:31:39,470
.(وجدت رابطاً لـ(وون غي تشون

408
00:31:39,470 --> 00:31:40,770
حقاً؟

409
00:31:40,770 --> 00:31:44,870
.(كان طبيب (وون غي تشون) هو الطبيب (تشو سو تشان

410
00:31:44,870 --> 00:31:47,350
.كنت أعرف هذا

411
00:31:47,350 --> 00:31:52,370
.قد يساعد العثور على الطبيب في حل هذا بسرعةٍ كبيرة

412
00:31:52,370 --> 00:31:54,000
.وحدة

413
00:32:00,940 --> 00:32:05,940
ليس لديك الحق في اعتقاله. لذا كيف تخطط
للحصول على اعترافٍ من الطبيب (تشو)؟

414
00:32:05,940 --> 00:32:09,030
.يجب أن أكون لطيفاً. مثل رجلٍ نبيل

415
00:32:09,030 --> 00:32:14,180
،يجب أن أكون حذراً، وأذهب دون أن يلاحظني أحد
.وأن أفعل ذلك بهدوء

416
00:32:30,080 --> 00:32:34,310
هل تقول بأنه كان هناك إشاراتٌ قبل أن يُطلق النار 
على قائد الكتيبة؟

417
00:32:34,310 --> 00:32:37,820
بالتأكيد. لقد ادعى بأن صورة الأشعة المقطعية 
لأخيهِ قد تم تبديلها

418
00:32:37,820 --> 00:32:40,890
أصر على ضرورة التحقيق مع الطبيب العسكري

419
00:32:40,890 --> 00:32:46,120
أنت تقول بأن ( كيم هان يونغ ) كان مُرتاباً 
بالطبيب العسكري، أليس كذلك؟

420
00:32:50,490 --> 00:32:56,070
لقد عولجت عائلتي من قبل هذا الطبيب. فأين يمكنني أن أجده؟

421
00:32:56,070 --> 00:32:58,200
(إنهُ الطبيب العسكري ( تشو سو تشان

422
00:32:58,200 --> 00:33:02,240
إنهُ ذاهبٌ في إجازةٍ طويلة اليوم. لقد غادر للتو مع أغراضهِ

423
00:33:02,240 --> 00:33:04,620
للتو؟ -
نعم -

424
00:33:22,420 --> 00:33:24,400
.اللعنة

425
00:34:16,180 --> 00:34:17,560
نعم، أيها الرئيس التنفيذي ( يونغ )؟

426
00:34:17,560 --> 00:34:21,150
أحتاج منك العثور على شخصٍ ما. 3467

427
00:34:21,150 --> 00:34:22,820
هل قلت، 3467؟

428
00:34:22,820 --> 00:34:25,460
!إنهُ رقم لوحة الترخيص. تحرك الآن

429
00:34:25,460 --> 00:34:28,390
( فهمت. مهلاً يا ( جيري -
نعم يا سيدي؟ -

430
00:34:28,390 --> 00:34:30,610
.نحن نبحث عن 3467 -
3467؟  -

431
00:34:30,610 --> 00:34:33,230
قُد -
!قُد -

432
00:34:35,630 --> 00:34:37,410
عُذراً؟

433
00:34:38,770 --> 00:34:40,690
لقد أخبرتهُ -
لكن كيف؟ -

434
00:34:40,690 --> 00:34:42,290
عُذراً؟

435
00:34:42,880 --> 00:34:46,270
في أي غرفةٍ يوجد الطبيب العسكري ( تشو سو تشان)؟

436
00:34:47,640 --> 00:34:50,750
أود مُقابلته

437
00:34:52,950 --> 00:34:56,970
يسأل عنه الكثير من الناس اليوم

438
00:34:56,970 --> 00:35:00,300
هل هذا صحيح؟ من سأل أيضاً؟

439
00:35:00,300 --> 00:35:06,590
( لستُ متأكدةً. لقد قال فقط بإن عائلتهِ عالجها الطبيب ( تشو

440
00:35:06,590 --> 00:35:10,040
غرفتهِ هي الأخيرة في الردهة

441
00:35:10,040 --> 00:35:14,070
فهمت. أشكركِ. أراكِ بالجوار

442
00:35:15,310 --> 00:35:19,090
يا إلهي -
!إنهُ وسيمٌ جداً -

443
00:35:32,790 --> 00:35:34,440
ماذا يحدث؟

444
00:35:34,440 --> 00:35:36,880
تعال إلى هنا -
حسناً -

445
00:35:36,880 --> 00:35:40,670
!اسرعوا -
تعالوا بهذا الطريق -

446
00:35:46,890 --> 00:35:49,400
!اهربوا! بسرعة

447
00:35:51,000 --> 00:35:54,140
لدي أخبارٌ سيئة وأخبارٌ سيئةٌ حقاً. أيهما تودين سماعها أولاً؟

448
00:35:54,140 --> 00:35:56,960
هل تلك صفارات الإنذار التي أسمعها؟

449
00:35:56,960 --> 00:36:00,900
اعتقدت بأنك ستكون متكتماً

450
00:36:00,900 --> 00:36:06,190
.الأخبار السيئة هي بأنك ربما فقدته 
فما هي الأخبار السيئة حقاً؟

451
00:36:06,190 --> 00:36:09,880
بخلافنا، يوجد شخصٌ آخر يبحث عن الطبيب العسكري

452
00:36:11,840 --> 00:36:16,060
شخصٌ آخر يحاول الكشف عن الحقيقة 
بخصوص قضية اللغم؟

453
00:36:17,060 --> 00:36:20,950
لا نعرف ما إذا كان الهدف هو الكشف عنها أم دفنها بالكامل

454
00:36:20,950 --> 00:36:22,960
ولكن هنالك شيءٌ واحدٌ مؤكد

455
00:36:31,660 --> 00:36:35,130
بإنهُ لدينا ذبابةً مُزعجةً تتبعنا

456
00:36:39,420 --> 00:36:43,060
يا إلهي، هذا مثيرٌ للإعجاب

457
00:36:52,210 --> 00:36:54,680
ما هذا؟ لماذا كلب ( نو تاي نام ) هنا؟

458
00:36:54,680 --> 00:37:00,640
.وو إن ) أحضرتهُ إلى هنا بعد اعتقال ( نو تاي نام ) في المطار )
لقد كُنت أقوم برعايتهِ بشكلٍ مؤقت

459
00:37:00,640 --> 00:37:04,710
وو إن ) لا يمكنها مُغادرة القاعدة، لذلك كُنت عالقاً معه )

460
00:37:07,550 --> 00:37:11,090
أنت تمر بالكثير أيضاً يا صديقي

461
00:37:11,090 --> 00:37:15,990
.آه، الطبيب العسكري ( تشو ) كان يستخدم هذا
ابحث لمعرفة ما إذا كان هنالك أي شيءٍ مفيد

462
00:37:17,170 --> 00:37:19,450
هل أحضرت الشيء كله؟

463
00:37:19,450 --> 00:37:23,850
هذه سرقة. يا إلهي، ألم تفكر بالعواقب؟

464
00:37:23,850 --> 00:37:26,790
لقد قُمت للتو بتسريع عملية البحث والمصادرة

465
00:37:26,790 --> 00:37:30,130
سنحصل على مذكرة توقيفٍ بحق ( وون غي تشون ) قريباً

466
00:37:30,130 --> 00:37:35,470
.( هذا فيديو من غرفة المستشفى لـ( وون غي تشون
تحقق مِمَّا إذا كان أصلياً أم لا

467
00:37:36,700 --> 00:37:39,940
ظننت بأنك ستكون متجهماً بعد أن تلقيت عقوبتك

468
00:37:39,940 --> 00:37:43,010
فقط اِنظر إلى ذلك وأعلمني

469
00:37:43,010 --> 00:37:45,110
.آه، اِنتظر. اِنتظر

470
00:37:45,950 --> 00:37:50,490
اعتن بهِ في الوقت الحاضر. فحساسيتي ضد شعر الكلاب تقتلني

471
00:37:50,490 --> 00:37:54,790
ماذا؟ كيف يمكنني الاعتناء به؟

472
00:37:57,710 --> 00:38:02,250
أنتما ملائمين بنحوٍ جيد. جندي تم طرده وكلبٌ فقد صاحبهِ

473
00:38:02,250 --> 00:38:05,340
أوضاعكما الحزينة تُكمل بعضها البعض بشكلٍ مثالي

474
00:38:05,340 --> 00:38:07,920
أنتما مُتشابهين. أنتما تطابقٍ رائع

475
00:38:07,920 --> 00:38:12,540
.( أنت أفضل بكثيرٍ مني. يمكنك القيام بذلك يا ( دو باي مان
!يمكنك فعلها، حظاً موفقاً

476
00:38:12,540 --> 00:38:16,570
.( مهلاً! أيها الرئيس التنفيذي ( كانغ
!( يا ( كانغ ها جون )! يا ( كانغ ها جون

477
00:38:16,570 --> 00:38:18,580
!نحن لسنا مُتشابهين

478
00:38:20,070 --> 00:38:24,900
ماذا يُفترض بي أن أفعل بهِ؟
اِنتظر. جيد

479
00:38:24,900 --> 00:38:29,550
المدعين العامين العسكريين اللذين تسببا بمشهدٍ 
...في محكمةٍ عسكرية

480
00:38:29,550 --> 00:38:34,690
( من خلال مضايقة قائد الكتيبة ( وون غي تشون 
تمت مُعاقبتهما بقسوةٍ

481
00:38:34,690 --> 00:38:37,260
آه يا إلهي

482
00:38:38,550 --> 00:38:39,770
ما هذا الكلب؟

483
00:38:39,770 --> 00:38:44,780
عمتي. آه، لقد كُنتِ بالمنزل

484
00:38:44,780 --> 00:38:48,350
مهلاً... أنت تُحضر كلباً فوق كل شيءٍ الآن؟

485
00:38:49,210 --> 00:38:51,450
حسناً، قال بإنهُ عطشاناً. أمسكي به

486
00:38:51,450 --> 00:38:56,040
!مهلاً، مهلاً، مهلاً! اللعنة -
اِنتظري -

487
00:38:56,850 --> 00:39:01,530
انتظر. إنهُ يبدو مألوفاً. " دوبيرمان "؟

488
00:39:01,530 --> 00:39:04,130
أين قد رأيتك؟
اِنظر هنا

489
00:39:04,130 --> 00:39:07,930
هيا. ها هي مياهك. تعال

490
00:39:12,190 --> 00:39:14,800
لم تكُن موجوداً في أي مكانٍ عندما كانت الأمور مشغولة

491
00:39:14,800 --> 00:39:19,210
مهلاً. هل تعتقد بأن هذا هو مخبأك عندما يتم مُعاقبتك؟

492
00:39:19,210 --> 00:39:23,940
أنا... كُنت بالخارج طوال اليوم للتحقيق
في قضية بطل الألغام الأرضية

493
00:39:23,940 --> 00:39:26,440
لقد كُنت أركض في كل مكانٍ طوال اليوم

494
00:39:27,510 --> 00:39:30,000
آه -
أنا أسأل كمحققةٍ من الآن. لذا لا تكذب -

495
00:39:30,000 --> 00:39:33,330
إذا قُمت بذلك، فسأُقيدك على الفور

496
00:39:33,330 --> 00:39:34,610
أنا لا أمزح

497
00:39:34,610 --> 00:39:36,740
رباه، يا عمتي. لماذا تفعلين هذا؟

498
00:39:36,740 --> 00:39:39,400
نادي " كارتل ". ذلك كان أنت، أليس كذلك؟

499
00:39:39,400 --> 00:39:44,320
لقد رأيتهُ من هناك. إنهُ كلب ( نو تاي نام )، أليس كذلك؟

500
00:39:44,320 --> 00:39:49,910
،الجرذ الذي هرب بعد الشرب مع ( نو تاي نام ). كان ذلك أنت
صحيح يا ( باي مان )؟

501
00:39:51,230 --> 00:39:52,830
يا عمتي

502
00:39:53,990 --> 00:39:56,690
هذا في الماضي الآن

503
00:39:56,690 --> 00:39:58,510
الماضي؟

504
00:40:03,590 --> 00:40:05,050
لذا فقد كان أنت

505
00:40:05,050 --> 00:40:07,760
...حول ذلك

506
00:40:08,520 --> 00:40:11,900
كُنت سأعترف لكِ بكل شيء

507
00:40:11,900 --> 00:40:14,950
لدي شيءٌ أكبر لأُخبركِ بهِ قبل ذلك

508
00:40:14,950 --> 00:40:18,000
شيءٌ أكبر؟ ما هو؟

509
00:40:19,770 --> 00:40:21,990
إنهُ عن أمي وأبي

510
00:40:25,580 --> 00:40:28,960
ماذا؟ -
من أين أبدأ -

511
00:40:28,960 --> 00:40:31,890
يا عمتي. استمعي لي بعنايةٍ

512
00:40:31,890 --> 00:40:35,780
!مهلاً، اُخرج. اُخرج الآن

513
00:40:35,780 --> 00:40:38,010
هل ستستخدم والديك كعذرٍ الآن؟

514
00:40:38,010 --> 00:40:40,770
...هذا ليس الحال. فقط استمعي لي -
!اُخرج -

515
00:40:40,770 --> 00:40:43,720
اذهب! أنا لا أُريد حتى أن أنظر إليك. لا تأتي إلى هنا أبداً -
لم تسمعيني حتى -

516
00:40:43,720 --> 00:40:47,330
!خُذ الكلب أيضاً. اُخرج! اذهب

517
00:40:47,330 --> 00:40:50,010
ليس عليكِ الصراخ. فأنتِ تُفزعين الكلب

518
00:40:50,010 --> 00:40:53,030
!قُلت، اُخرج! اذهب

519
00:40:53,030 --> 00:40:55,580
سأذهب. يا إلهي، لقد أخفتني

520
00:40:55,580 --> 00:40:57,560
لنذهب. لنذهب

521
00:40:57,560 --> 00:41:02,390
يا إلهي، لنذهب. سأذهب -
!لا تأتي مرةً أخرى -

522
00:41:09,040 --> 00:41:12,000
[ قضية إنفجار لغمٍ أرضي في المنطقة المنزوعة السلاح ]

523
00:41:12,000 --> 00:41:15,640
كُتب بأن قائد الكتيبة ( وون ) لم يُنقذ أخي

524
00:41:15,640 --> 00:41:18,440
ولكنهُ أطلق عليه النار بدلاً من ذلك

525
00:41:26,060 --> 00:41:31,140
أيتها المدعية ( تشا ). أرسلتُ لك وثائق الجنود ] 
[ الذين ذهبوا في دورية الاستطلاع

526
00:41:35,310 --> 00:41:38,980
[ سجل أفراد الضباط ]

527
00:41:45,550 --> 00:41:47,040
نعم، أيها المدعي العام ( دو )؟

528
00:41:47,040 --> 00:41:50,910
الرئيس التنفيذي ( كانغ ) يبحث عن الطبيب العسكري. سنجد دليلاً قريباً

529
00:41:50,910 --> 00:41:54,940
أنا أبحث عن المُشتبه بهم المحتملين الذين يمكن
( أن يكونوا قد أرسلوا الرسالة إلى ( كيم هان يونغ

530
00:41:56,770 --> 00:42:00,450
.حكم ( نو تاي نام ) قد صدر

531
00:42:00,450 --> 00:42:02,030
كيم هان يونغ ) أيضاً )

532
00:42:02,030 --> 00:42:03,440
أنا أعرف

533
00:42:03,440 --> 00:42:08,500
نو تاي نام ) سيتلقى صفعةً على معصمهِ )
ويبدأ الخدمة في الجيش

534
00:42:08,500 --> 00:42:11,550
أعتقد بأن الأمور لا تسير دائماً كما هو مُخططٌ لها

535
00:42:11,550 --> 00:42:15,740
خطأ. كل شيءٍ يسير حسب خطتي

536
00:42:15,740 --> 00:42:18,830
ماذا؟ -
فقط اِنتظري وسترين -

537
00:42:19,870 --> 00:42:25,740
لقد أرسلت أسوأ كوابيسهِ إلى جانبهِ، حتى يتمكن
من الإستمتاع بحياتهِ العسكرية

538
00:42:30,480 --> 00:42:35,340
.( أنا الرقيب ( آهن سو هو
أنت الشهير ( نو تاي نام )، أليس كذلك؟

539
00:42:37,170 --> 00:42:40,180
يا إلهي، لقد ذهبنا إلى نفس السجن العسكري والآن بنفس القاعدة

540
00:42:40,180 --> 00:42:43,900
أعتقد بإنهُ القدر. أتمنى بأن نتعايش

541
00:42:47,220 --> 00:42:49,980
يبدو كأنك لا تأمل في نفس الشيء؟

542
00:42:49,980 --> 00:42:55,920
من الآن فصاعداً، سيتعين عليك أن تخدم بجدٍ أكثر 
من أي شخصٍ آخر

543
00:42:55,920 --> 00:42:59,590
هذه هي الفرصة الأخيرة التي سأمنحها لك

544
00:43:00,910 --> 00:43:03,860
أتمنى بأن نتعايش

545
00:43:03,860 --> 00:43:05,420
( أيها الرقيب ( آهن سو هو

546
00:43:05,420 --> 00:43:09,910
حسناً يا ( تاي نام ). يمكنك أن تكون مُرتاحاً حولي

547
00:43:44,690 --> 00:43:48,520
[ ثكنة 1 ]

548
00:43:51,170 --> 00:43:55,380
حسناً، أعضاء الفصيلة سيعودون بمجرد انتهائهم
من واجباتهم. اِنتظروهم

549
00:43:55,380 --> 00:43:57,780
نعم، فهمت

550
00:43:58,450 --> 00:44:01,570
مهلاً، ألن تُجيبني؟

551
00:44:01,570 --> 00:44:04,560
أنت مبتدئٌ جاهل

552
00:44:04,560 --> 00:44:06,050
لقد فهمت

553
00:44:06,050 --> 00:44:08,040
.افعلها بشكلٍ صحيح

554
00:44:20,780 --> 00:44:22,930
هل هذه القاعدة في خط المواجهة؟

555
00:44:22,930 --> 00:44:27,820
( الاسم الدقيق هو " ق. و. س "  ( قوات ما وراء سياج الأسلاك الشائكة
إنها فصيلةٌ تحمي الحدود طوال الوقت

556
00:44:27,820 --> 00:44:29,780
الأمر مُختلفٌ عن القوات النظامية

557
00:44:29,780 --> 00:44:33,580
كيف يختلف؟ -
" ليس هنالك " ب. ت " خارج قاعدة " ح. أ. م. م - 
،م. " ب. ت " هي بريد تبادل نوعٌ من متجر الجيش  ] 
[ ح. أ. م. م " هي الحافة الأمامية لمنطقة المعركة "

558
00:44:33,580 --> 00:44:36,480
لا توجد مُغادرة أو نومٌ خارج القاعدة أيضاً

559
00:44:36,480 --> 00:44:38,770
لذا على ما يحتوي هذا المكان؟

560
00:44:38,770 --> 00:44:41,830
الرصاص الحقيقي والقنابل اليدوية

561
00:44:41,830 --> 00:44:43,910
الـ.. القنابل اليدوية؟

562
00:44:43,910 --> 00:44:47,310
ماذا؟ هل أنت خائف؟

563
00:44:50,520 --> 00:44:52,790
من الأفضل أن تبقى هنا

564
00:44:52,790 --> 00:44:58,810
،إنهم يعيشون بين القنابل اليدوية هنا. إذا كان هنالك صراعاً
فسيفجرون القنبلة على الفور

565
00:45:01,980 --> 00:45:07,080
لكن ما الذي أوصلك إلى السجن العسكري يا رقيب ( آهن )؟

566
00:45:07,080 --> 00:45:08,600
أنا؟

567
00:45:12,150 --> 00:45:14,000
هل أنت فضولياً؟

568
00:45:17,420 --> 00:45:19,890
سأُخبرك شيئاً فشيئاً

569
00:45:23,060 --> 00:45:25,790
!مهلاً، شخصين جُدد، شخصين جُدد

570
00:45:25,790 --> 00:45:27,220
رائع، هل هو من المشاهير؟

571
00:45:27,220 --> 00:45:29,220
اِنظر الى وجههِ -
ما أمر التحديق؟ -

572
00:45:29,220 --> 00:45:32,960
يبدو كأنك تُريد قتالنا -
هل أنت ( نو تاي نام )؟ -

573
00:45:37,320 --> 00:45:39,380
[ " أرض ألعاب " تاي يونغ ]

574
00:45:47,390 --> 00:45:49,700
!رائع، لقد فزت

575
00:45:53,230 --> 00:45:55,240
لا بد أنك تكسب المال

576
00:45:55,240 --> 00:45:57,780
هل تشعر بالسعادة؟ -
من أنت؟ -

577
00:45:57,780 --> 00:46:01,590
يا رجل، لابد بأنك قد فعلت كل أنواع الأشياء
لدفع المال للمقامرة

578
00:46:01,590 --> 00:46:05,350
على سبيل المثال، شيءٌ كتبديل صور الأشعة المقطعية

579
00:46:05,350 --> 00:46:07,290
اللعنة

580
00:46:08,550 --> 00:46:11,290
( المخادع ( دو

581
00:46:12,650 --> 00:46:16,980
،لابد أن يكون لديك نقصٌ في المال بما أنك تلقيت العقوبة
وبرؤية كيف أنت هنا لسرقته

582
00:46:16,980 --> 00:46:19,520
ماذا؟ لماذا تفعل ذلك بي؟

583
00:46:19,520 --> 00:46:22,490
هل جميعكم في نفس العصابة؟ -
لا -

584
00:46:23,140 --> 00:46:25,610
لمَ أنت مهتمٌ به؟

585
00:46:25,610 --> 00:46:29,940
هنالك قولٌ مأثور عن نقص المعرفة. ربما لا تعرفه

586
00:46:29,940 --> 00:46:34,920
"تقصد القول، " كيف يمكن لحشرة الصيف أن تعرف الشتاء؟

587
00:46:34,920 --> 00:46:38,340
رائع، الـ" دوبيرمان " خاصتنا ذكيٌ للغاية

588
00:46:39,730 --> 00:46:43,210
لقد تلقيت أمراً من شخصٍ آخر لإحضارهِ

589
00:46:43,210 --> 00:46:48,360
لذا هذا يعني، بأنك حشرةٌ طائشة تفعل ما يُطلب منك فعله

590
00:46:49,630 --> 00:46:51,900
حشرة؟ -
نعم -

591
00:46:54,650 --> 00:46:59,580
مهلاً يا ( دو باي مان ). أنت لا تعرف حياتي

592
00:46:59,580 --> 00:47:03,400
!وهذا يعني بأنني أعيش وفقاً لأفكاري أيضاً

593
00:47:03,400 --> 00:47:06,180
تعال معي -
مهلاً، مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟ -

594
00:47:06,180 --> 00:47:08,500
اُتركه -
!تعال إلى هنا -

595
00:47:08,500 --> 00:47:11,340
اُتركه -
!اللعنة عليه -

596
00:47:11,340 --> 00:47:14,330
!اُتركوني

597
00:47:16,500 --> 00:47:19,440
!اللعنة

598
00:47:20,430 --> 00:47:23,450
!حظاً موفقاً. اِقضوا عليه

599
00:47:34,150 --> 00:47:36,860
!مهلاً، أيها الوغد

600
00:47:38,190 --> 00:47:40,050
!اللعنة

601
00:47:42,930 --> 00:47:44,800
!مهلاً

602
00:47:52,380 --> 00:47:54,090
أيها الفاسق

603
00:48:06,470 --> 00:48:08,290
( يا رفيق ( دو

604
00:48:10,100 --> 00:48:14,310
سأنتقم أخيراً للمرة الأخيرة

605
00:48:22,220 --> 00:48:24,730
لقد سئمت من هذا. سئمت منهُ للغاية

606
00:48:25,370 --> 00:48:28,340
هذ الوغد اللعين

607
00:48:42,180 --> 00:48:44,530
إنهُ لطيفٌ الآن بعد أن رأيتهُ مرةً أخرى

608
00:48:46,900 --> 00:48:51,120
اعذريني. هل هذا الرجل الذي كان يبحث
عن الطبيب العسكري (تشو)؟

609
00:48:51,120 --> 00:48:54,960
.آه يا إلهي. أنت الرجل الذي جاء آخر مرة
هل أنت بخيرٍ؟

610
00:48:54,960 --> 00:48:57,750
إنهُ هذا الشخص، صحيح؟ -
لا -

611
00:48:57,750 --> 00:49:00,030
أنت بحاجةٍ إلى معالجتهِ الآن -
!!لا، لا -

612
00:49:00,030 --> 00:49:02,490
هل أنتِ متأكدةٌ من أنكِ لستِ مُخطئةً؟
لا بد بأنهُ كان هو

613
00:49:02,490 --> 00:49:04,870
.كيف يمكنني الخلط بين ذلك الرجل و رجل العصابة هذا

614
00:49:04,870 --> 00:49:08,470
ذلك الشخص كان رجلٌ نبيلاً تماماً

615
00:49:08,470 --> 00:49:10,160
ربما

616
00:49:11,220 --> 00:49:13,390
هل هذا الشخص؟

617
00:49:13,390 --> 00:49:16,630
صحيح. نعم، إنهُ هو

618
00:49:16,630 --> 00:49:19,390
أنتِ متأكدةً، صحيح؟ -
بالطبع -

619
00:49:19,390 --> 00:49:21,950
لقد فهمت. أشكركِ

620
00:49:25,690 --> 00:49:28,180
الطبيب العسكري ( تشو ) بين يديّ ( يونغ مون غو )؟

621
00:49:28,180 --> 00:49:30,760
...( إذاً ( نو هوا يونغ - 
لا -

622
00:49:30,760 --> 00:49:34,020
هو لم يعرف بحادثة ( وون غي تشون ) على الإطلاق

623
00:49:34,020 --> 00:49:37,050
دو باي مان ) الذي أعرفه ليس من النوع )

624
00:49:37,050 --> 00:49:42,570
الذي كان سيكسر ساق ( وون غي تشون ) الإصطناعية 
بدون دليل. فما هو السبب؟

625
00:49:42,570 --> 00:49:47,230
لو أمرتهُ ( نو هوا يونغ ) بفعل ذلك، فلن يركض مثلي شخصياً

626
00:49:47,230 --> 00:49:50,970
لذا ( يونغ مون غو ) يتصرف بدون أوامرٍ من ( نو هوا يونغ )؟

627
00:49:50,970 --> 00:49:56,120
مثلنا، ( يونغ مون غو ) فضولياً بشأن حادثة اللغم الأرضي

628
00:49:56,120 --> 00:49:59,920
على أية حال، إنها مشكلةً بأننا لا نستطيع استخدام 
الطبيب العسكري لصالحنا الآن

629
00:49:59,920 --> 00:50:02,260
سأُعطيك ميزةً أفضل حتى

630
00:50:02,260 --> 00:50:04,860
هل وجدتِ المُشتبه به الذي أرسل لهُ الرسالة؟

631
00:50:04,860 --> 00:50:07,100
سأُعطيك العنوان

632
00:50:07,100 --> 00:50:08,890
نعم

633
00:50:14,730 --> 00:50:16,510
نعم يا سيدتي

634
00:50:40,750 --> 00:50:44,170
لقد قُمت بالفعل بتسخينهِ لك

635
00:50:44,170 --> 00:50:46,770
هو سيسكب كل ما تسألهُ عنه

636
00:50:46,770 --> 00:50:48,990
ليس سيئاً

637
00:50:48,990 --> 00:50:52,130
من الآن فصاعداً، ستتبعني كالظل

638
00:50:52,130 --> 00:50:54,460
مثل شخصٍ موجود ولكن لا يمكن اكتشافه

639
00:50:54,460 --> 00:50:58,400
لا يمكن اكتشافي؟ أحب ذلك

640
00:50:58,400 --> 00:51:02,840
يبدو كأنك ستهتم بكل شيءٍ يا سيدي

641
00:51:05,350 --> 00:51:11,270
لابد بأنك قد أخفيت التصوير المقطعي المحوسب لقائد السرية
لأنهُ كانت هنالك معلوماتٌ يجب إخفاؤها

642
00:51:11,270 --> 00:51:15,810
كان ذلك بسبب وجود رصاصةً في دماغهِ، وليس شظيةً

643
00:51:15,810 --> 00:51:19,290
نعم، هذا صحيح

644
00:51:19,290 --> 00:51:22,020
هل أمرك ( وون غي تشون ) بفعل ذلك؟

645
00:51:22,020 --> 00:51:24,830
نعم، نعم

646
00:51:24,830 --> 00:51:26,870
ألم يأمر بهذا شخصٌ أعلى؟

647
00:51:26,870 --> 00:51:30,830
لا يا سيدي. لقد تلقيت الأمر من قائد الكتيبة

648
00:51:30,830 --> 00:51:33,400
هل أنت متأكدٌ؟ ألا يوجد أحدٌ غير ( وون غي تشون )؟

649
00:51:33,400 --> 00:51:35,140
نعم

650
00:51:37,570 --> 00:51:42,170
إذاً لننتقل إلى النقطة الرئيسية الآن

651
00:51:42,170 --> 00:51:46,260
عُذراً؟ -
( أخبرني عن ساق ( وون غي تشون -

652
00:51:55,300 --> 00:51:57,130
حسناً

653
00:52:04,840 --> 00:52:09,480
[ وجبة منتصف الليل الخفيفة لليوم ]

654
00:52:11,540 --> 00:52:14,370
الجو بارد

655
00:52:16,390 --> 00:52:18,650
أنا جائع

656
00:52:20,060 --> 00:52:23,230
أنت الرقيب ( غو يونغ سيوك ) من الفرقة الرابعة، صحيح؟

657
00:52:23,230 --> 00:52:26,810
يا رجل، الجو بارد. هل تلقيت الكثير من الطلبات اليوم؟

658
00:52:26,810 --> 00:52:31,680
ما هي مشكلتك؟ -
أنت الذي تركت الرسالة في غرفة قائد السرية بالمستشفى، أليس كذلك؟ -

659
00:52:33,550 --> 00:52:36,910
من أنت حقاً؟ -
أنا؟ -

660
00:52:38,440 --> 00:52:41,910
أنا المدعي العام العسكري الذي كُنت مسؤولاً
( عن قضية ( كيم هان يونغ

661
00:52:41,910 --> 00:52:44,740
اجب على السؤال

662
00:52:44,740 --> 00:52:48,640
لا -
هل قُلت لا؟ -

663
00:52:49,500 --> 00:52:54,210
لو لم يكُن أنت حقاً، ألن تسأل عن الرسالة التي أتحدث عنها؟

664
00:52:54,210 --> 00:52:58,150
لذا هذا يعني بأنك تعرف ما هي الرسالة التي أتحدث عنها

665
00:52:58,150 --> 00:53:01,350
.لا تذهب هناك. إنه ليس من شأنى

666
00:53:01,350 --> 00:53:05,520
صادف بأن اليوم الذي تركت فيه الرسالة
هو اليوم الذي تم تسريحك فيه

667
00:53:05,520 --> 00:53:08,730
يا إلهي، يا لها من مصادفة، أليس كذلك؟

668
00:53:08,730 --> 00:53:10,850
حتى خط اليد يُطابق خطك

669
00:53:12,100 --> 00:53:15,840
لماذا إذاً؟
لم تكُن واثقاً بما يكفي للقيام بذلك بالزي الرسمي؟

670
00:53:15,840 --> 00:53:21,510
أم أنك تُريد التخلص من ذنبك الصغير؟

671
00:53:21,510 --> 00:53:25,750
وبالتالي؟ هل تخلصت من ذنبك؟

672
00:53:25,750 --> 00:53:28,920
!أغلق فمك! لقد تم تسريحي بالفعل

673
00:53:28,920 --> 00:53:32,000
أنت. ليس لديك الحق لفعل هذا بي

674
00:53:32,000 --> 00:53:35,710
أنا لن أكون مُرتبطاً بالجيش اللعين مرةً أخرى أبداً

675
00:53:35,710 --> 00:53:39,320
( الرسالة التي كتبتها أصبحت مُحفزاً لـ( كيم هان يونغ

676
00:53:42,400 --> 00:53:46,630
( لقد قرأ تلك الرسالة وأطلق النار على ( وون غي تشون

677
00:53:46,630 --> 00:53:49,340
وحُكم عليه بالسجن لخمس سنواتٍ على ذلك

678
00:53:49,340 --> 00:53:52,710
هل قلت خمس سنواتٍ؟ -
ما كان يجب أن تترك الرسالة وراءك -

679
00:53:52,710 --> 00:53:56,330
كيف تُخطط للتخلص من شعورك بالذنب
تجاه (كيم هان يونغ ) الآن؟

680
00:53:57,290 --> 00:54:00,150
قُلت بأنهُ قد تقرر. ألم ينتهي كل هذا الآن؟

681
00:54:00,150 --> 00:54:01,820
لا

682
00:54:04,230 --> 00:54:08,950
سأبدأ من جديد. سمعت بأنك كنت تعتمد أكثر على قائد السرية

683
00:54:08,950 --> 00:54:13,520
،حتى لو كان الجيش سيئاً
فلا يمكنك تركهُ يمر هكذا، أليس كذلك؟

684
00:54:17,200 --> 00:54:20,420
أنت الأمل الوحيد الذي يملكهُ قائد السرية

685
00:54:20,420 --> 00:54:22,960
من فضلك اخبرني بالحقيقة

686
00:54:27,710 --> 00:54:32,980
،لقد كان الجو ضبابياً للغاية في ذلك اليوم 
لذلك كان من الصعب تأمين رؤيةٍ واضحة

687
00:54:32,980 --> 00:54:35,350
توقفوا. خمس دقائقٍ راحة

688
00:54:35,350 --> 00:54:36,350
خمس دقائقٍ راحة

689
00:54:36,350 --> 00:54:38,150
خمس دقائقٍ راحة - 
خمس دقائقٍ راحة -

690
00:54:38,150 --> 00:54:46,300
أثناء الإستطلاع، قائد الكتيبة ( وون ) ذهب لقضاء حاجتهِ

691
00:54:46,300 --> 00:54:49,290
من ثم ظهر أيل الماء

692
00:54:52,190 --> 00:54:54,800
أليس ذلك أيل الماء؟

693
00:54:54,800 --> 00:54:57,190
إنه يبدو كواحدٍ - 
ماذا؟ -

694
00:54:58,650 --> 00:55:00,680
أليس يتجه نحو قائد الكتيبة؟

695
00:55:00,680 --> 00:55:02,130
نعم، أعتقد بأنك مُحقاً

696
00:55:02,130 --> 00:55:06,820
،ذلك حقل ألغامٍ. إذا خطى أيل الماء على اللغم 
فسيكون ذلك سيئاً

697
00:55:06,820 --> 00:55:09,190
مهلاً. أنتم يا أولاد اِنتظروا هنا

698
00:55:09,190 --> 00:55:12,930
ابقوا في حالة تأهبٍ - 
نعم يا سيدي -

699
00:55:13,740 --> 00:55:16,700
سأذهب معك يا قائد السرية

700
00:55:18,610 --> 00:55:20,480
إبق هنا

701
00:55:32,100 --> 00:55:33,990
من هذا؟

702
00:55:34,880 --> 00:55:36,850
قائد السرية؟

703
00:55:45,370 --> 00:55:47,350
!قُلت، من أنت؟

704
00:55:47,350 --> 00:55:49,270
سأُطلق النار إذا لم تُعطني اسمك ورتبتك

705
00:55:49,270 --> 00:55:51,070
هل تسمعني؟

706
00:56:04,690 --> 00:56:08,580
!يا قائد الكتيبة - 
!قُلت، سأُطلق النار -

707
00:56:35,210 --> 00:56:37,010
قائد السرية؟

708
00:56:37,010 --> 00:56:38,940
!يا قائد السرية

709
00:56:53,780 --> 00:56:55,910
إذا تمت إعادة التحقيق في القضية حقاً

710
00:56:55,910 --> 00:57:00,380
فسأشهد على كل شيءٍ في المحاكمة

711
00:57:03,120 --> 00:57:05,340
سأراك في المحكمة

712
00:57:14,110 --> 00:57:17,300
إذا كانت شهادة الرقيب ( غو ) صحيحةً

713
00:57:17,300 --> 00:57:21,390
فإن ( وون غي تشون ) أطلق النار على 
قائد السرية بطريق الخطأ

714
00:57:21,390 --> 00:57:24,010
من ثم حول نفسه إلى بطل الألغام الأرضية 
لتغطية تلك الحادثة

715
00:57:24,010 --> 00:57:26,860
قائدة الفرقة ( نو هوا يونغ ) كانت مُتورطةً؟

716
00:57:26,860 --> 00:57:31,270
.كان بإمكانهم فقط مُعاقبة ( وون غي تشون ) بمفردهِ
لماذا مروا بكل هذه المشاكل؟

717
00:57:31,270 --> 00:57:36,380
،إذا وقع حادث إطلاق النار في المنطقة المنزوعة السلاح
فلن يتوقف عند ( وون غي تشون ) فقط

718
00:57:36,380 --> 00:57:40,960
،حدث ذلك مباشرةً بعد تنصيبها كقائدةٍ للفرقة 
والذي طالما قد حلمت به

719
00:57:40,960 --> 00:57:43,440
من ثم حدثت قضية فرار (نو تاي نام) بعد فترةٍ وجيزة

720
00:57:43,440 --> 00:57:48,200
( لذا فقد تلاعبت بالحادثة وحولت ( وون غي تشون
إلى بطل الألغام الأرضية

721
00:57:48,860 --> 00:57:52,450
اِنتظرا. إذاً ماذا عن هذه المسألة؟

722
00:57:59,450 --> 00:58:02,710
قُمت بتشغيلهِ من خلال برنامج، ولكن لم أجد
أي آثارٍ للتعديل أو أنهُ مُزيفاً

723
00:58:02,710 --> 00:58:05,040
" ستحصلان على نفس النتائج حتى لو فحصته " د. ط. و

724
00:58:05,040 --> 00:58:11,440
(شهادة الرقيب ( غو ) أيضاً. قال بأن (وون غي تشون
لم يُؤذي ساقهِ في ذلك اليوم

725
00:58:11,440 --> 00:58:13,490
إذاً لمَ اختفت ساقهِ؟

726
00:58:13,490 --> 00:58:19,400
أعتقد بأنهُ قطع ساقهِ قبل المحاكمة

727
00:58:20,380 --> 00:58:22,620
لا يوجد تفسيرٌ آخر غير ذلك

728
00:58:22,620 --> 00:58:24,270
ماذا؟

729
00:58:24,270 --> 00:58:26,850
قـ.. قطع ساقهِ؟

730
00:58:26,850 --> 00:58:34,790
ربما نتعامل مع وحشٍ مُرعبٍ أكثر بكثيرٍ مِمَّا كُنا نتخيله

731
00:59:02,570 --> 00:59:05,690
رئيس مجلس الإدارة ( نو ) تم تعيينه إلى قاعدتهِ بأمان

732
00:59:05,690 --> 00:59:09,590
عليك أن تكون دائماً في حالة تأهبٍ
لكلاً من ( تاي نام ) و " أي إم " للدفاع

733
00:59:09,590 --> 00:59:14,970
مهمتك هي منع وقوع الحوادث

734
00:59:20,090 --> 00:59:25,410
لقد وجدت شيئاً ما بخصوص قضية المقدم ( وون ) المُتعلقة باللغم

735
00:59:25,410 --> 00:59:31,160
أنا متأكدةٌ من أنني أوضحت بأن تُبقي أنفك بعيداً عن فرقتي و جنودي

736
00:59:31,160 --> 00:59:34,340
ألم يبدو ذلك كتحذيرٍ لك؟

737
00:59:34,340 --> 00:59:38,960
لقد فعلت ذلك لمنع وقوع حادثٍ، تماماً كما أخبرتني بذلك

738
00:59:38,960 --> 00:59:43,710
كالرئيس التنفيذي لـ" أي إم " للدفاع ومحاميكِ

739
00:59:46,170 --> 00:59:50,040
حسناً. ماذا وجدت؟

740
00:59:52,100 --> 00:59:58,480
الشخصية الرئيسية الحقيقية في قصة بطل الألغام الأرضية
لم يكُن ( وون غي تشون ) بل كانت أنتِ

741
00:59:59,240 --> 01:00:01,770
وقع إطلاق نارٍ عرضي في حقل الألغام

742
01:00:01,770 --> 01:00:06,110
إذا اكتشف العالم

743
01:00:06,110 --> 01:00:10,230
لكُنتِ ستشعرين بالإذلال من التنحي عن منصبكِ بمجرد حصولكِ عليه

744
01:00:10,230 --> 01:00:13,030
( علاوةً على ذلك، حدثت محاكمة رئيس مجلس الإدارة (  نو

745
01:00:13,030 --> 01:00:16,970
لذا هل لهذا السبب جعلتُ ( وون غي تشون ) بطلاً؟

746
01:00:18,360 --> 01:00:20,500
( لديك خيالٌ جيدٌ يا محامي ( يونغ

747
01:00:20,500 --> 01:00:24,210
أنا متأكدٌ بالفعل من تلك الحقائق

748
01:00:25,340 --> 01:00:29,590
أنا في الواقع أشعر بالفضول الشديد حيال شيءٍ آخر

749
01:00:29,590 --> 01:00:32,210
( ساق ( وون غي تشون

750
01:00:47,660 --> 01:00:51,380
أنقذيني يا قائدة الفرقة. سأفعل كما تأمرين

751
01:00:51,380 --> 01:00:55,110
سأفعل أي شيءٍ. مهما كان، سأفعل ذلك

752
01:00:55,110 --> 01:01:00,010
هذا صحيح. عليك أن تفعل كل شيء

753
01:01:00,870 --> 01:01:03,020
( يا مساعدة ( يانغ

754
01:01:10,860 --> 01:01:15,300
يا قائدة الفرقة. ماذا تفعلين؟

755
01:01:17,860 --> 01:01:19,210
( يا مقدم ( وون غي تشون

756
01:01:19,210 --> 01:01:20,580
نعم يا قائدة الفرقة

757
01:01:20,580 --> 01:01:24,170
يمكنك أن تكون جندياً أطلق النار على مرؤوسه

758
01:01:24,170 --> 01:01:27,940
أو يمكنك أن تُصبح بطلاً يحترمهُ كل جندي

759
01:01:27,940 --> 01:01:31,780
مهما أمرتِ، فسأفعله

760
01:01:45,610 --> 01:01:50,480
اِبقَ بطلاً حقيقياً لأجلي

761
01:03:02,740 --> 01:03:07,450
ربما تكون قد فقدت ساقك، ولكنك كسبت العالم

762
01:03:09,830 --> 01:03:12,390
لست بحاجةٍ إلى تمثيل دور البطل الآن

763
01:03:12,390 --> 01:03:15,690
بما أنك أصبحت بطلاً حقيقياً

764
01:03:15,690 --> 01:03:21,950
سيأتي الكثيرون يركضون لتثبيت شارة عضو البرلمان الذهبية عليك بعد تسريحك بشرفٍ

765
01:03:23,190 --> 01:03:29,140
الوزير ( لي جاي شيك ) وأنا سنقودك خلال الطريق 
الذي لم يعُد بإمكانك السير فيه

766
01:03:43,660 --> 01:03:45,920
الساق تم قطعها

767
01:03:50,850 --> 01:03:53,370
أنا قطعتها

768
01:03:53,940 --> 01:04:00,890
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ 
@Viki.com

769
01:04:00,890 --> 01:04:04,610
[ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ]

770
01:04:04,610 --> 01:04:08,490
♫  أسلوبي دون تردد  ♫

771
01:04:08,490 --> 01:04:12,360
♫  لا توجد فرصة، لا تستطيع الافلات الآن  ♫

772
01:04:12,360 --> 01:04:17,560
♫  لا يمكنكَ إيجاد طريقكَ للخروج. أنت الفريسة في يدي  ♫

773
01:04:17,560 --> 01:04:21,360
~ فـي الـحلـقـة الـقـادمـة ~ 
.الجراحة لإخراج ما هو مغروسٌ في الدماغ 
يجب أن نكون مستعدين للأسوأ أيضاً

774
01:04:21,360 --> 01:04:25,280
الجندي الذي كان في حقل الألغام في ذلك اليوم 
سيُدلي بشهادة ضميرٍ

775
01:04:25,280 --> 01:04:26,230
ماذا؟

776
01:04:26,230 --> 01:04:30,460
علينا أن نجد الدليل حتى لا تشعر ( نو هوا يونغ ) بالضربة

777
01:04:30,460 --> 01:04:33,230
لقد تم إلغاء المؤتمر الصحفي اليوم - 
!لا، إنهُ ليس كذلك -

778
01:04:33,230 --> 01:04:35,500
!يا ( دو باي مان )، أيها الوغد المجنون

779
01:04:35,500 --> 01:04:40,360
،هذا يكفي. في اللحظة التي تخطو فيها فوق الخط 
سيتغير مصيرك

780
01:04:40,360 --> 01:04:45,190
.هذه ليست قصةً بسيطة اختلقها بطل الألغام الأرضية 
ولكنها بوابةٌ لشيءٍ هائل

781
01:04:45,190 --> 01:04:46,250
♫  عليك أن تدفع الثمن لذلك  ♫

782
01:04:46,250 --> 01:04:49,950
♫  فأنا لن أُكافح بشدةٍ بعد الآن  ♫

783
01:04:49,950 --> 01:04:54,090
♫  لن أتركك تذهب  ♫

