﻿1
00:00:03,310 --> 00:00:05,550
♫  هذه المرة لن تكون الأخيرة  ♫

2
00:00:05,550 --> 00:00:07,970
♫  كما كانت من قبل  ♫

3
00:00:07,970 --> 00:00:11,890
♫  لأنك تعلم أنه لا توجد طريقة للتوقف  ♫

4
00:00:11,890 --> 00:00:15,650
♫  أشعر وكأنني أفقد السيطرة  ♫

5
00:00:15,650 --> 00:00:17,830
♫  أسلوبي دون تردد  ♫

6
00:00:17,830 --> 00:00:19,660
♫  لا يمكنك إيقافي  ♫

7
00:00:19,660 --> 00:00:24,010
[ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ]

8
00:00:30,890 --> 00:00:37,150
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ 
@Viki.com

9
00:00:58,120 --> 00:01:01,860
سأبدأ المقابلة. اذكري اسمكِ ورتبتُكِ ووحدتُكِ

10
00:01:03,860 --> 00:01:05,250
[ قبل 9 أيام ]

11
00:01:05,250 --> 00:01:08,900
أنا في الواقع أشعر بالفضول الشديد بشأن شيءٍ آخر

12
00:01:10,010 --> 00:01:12,320
( حول ساق ( وون غي تشون

13
00:01:13,240 --> 00:01:15,150
تم قطعها

14
00:01:17,280 --> 00:01:19,500
أنا قطعتُها

15
00:01:32,620 --> 00:01:36,350
هل تقولين أنكِ فعلتِ ذلك بنفسكِ؟

16
00:01:37,420 --> 00:01:40,500
لم أكُن أعرف أنكِ شخصياً تلطخين يديك

17
00:01:40,500 --> 00:01:42,670
هذا غير متوقعٍ على الإطلاق

18
00:01:43,370 --> 00:01:46,520
إنهُ خطأي لتجرؤي على الاعتقاد بأنني أعرفكِ جيداً

19
00:01:46,520 --> 00:01:50,490
لا يهم إذا كانت يدي ملطخةً بالدماء لأنني فقط بحاجةٍ لغسلها

20
00:01:50,490 --> 00:01:54,350
إنها طريقة أفضل من مشاهدة الأشياء تخرج تماماً
عن المسار الصحيح

21
00:01:57,740 --> 00:02:01,270
يجب عليّ الذهاب. أنا بحاجةٍ إلى الراحة -
هناك شيئاً مهماً لإبلاغكِ عنه -

22
00:02:01,890 --> 00:02:05,560
ما هو؟ -
( إنها هوية ( تشا وو إن -

23
00:02:06,330 --> 00:02:08,730
ستندهشين لسماع ذلك

24
00:02:09,480 --> 00:02:11,360
هل سأفعل؟

25
00:02:13,620 --> 00:02:16,850
( إنها ابنة الراحل ( تشا وو تشيول

26
00:02:16,850 --> 00:02:19,730
هل تعتقد أنني لن أعرف حتى الآن؟

27
00:02:21,350 --> 00:02:24,620
منذ اليوم الذي أصبحت فيه مدعية عامة عسكرية

28
00:02:32,550 --> 00:02:37,080
لم يكُن بوسع تلك الطفلة حتى أن تتخيل
أنني وضعتها تحت المراقبة

29
00:02:40,080 --> 00:02:43,510
لماذا تركتِها وشأنها؟

30
00:02:43,510 --> 00:02:45,340
كنتُ أنتظر وأراقب أولاً

31
00:02:45,340 --> 00:02:49,000
من المضحك أن أركز على مجرد نقيبة

32
00:02:49,470 --> 00:02:52,970
لقد كانت متشابكةً معكِ بشكلٍ مستمر

33
00:02:52,970 --> 00:02:55,850
( من محاكمة وفرار رئيس مجلس الإدارة ( نو
( إلى المقدم ( وون غي تشون

34
00:02:56,330 --> 00:03:01,090
علاوة على ذلك، فإن ( تشا وو إن ) مدعة عامة عسكرية
يمكنها مقاضاة أفراد القوات المسلحة

35
00:03:01,640 --> 00:03:04,530
دو باي مان ) هو نفسه )

36
00:03:04,530 --> 00:03:08,130
،دو باي مان )، الذي كان يطارد المال فقط )

37
00:03:08,130 --> 00:03:11,360
( تغير تماماً بعد أن التقى بـ( تشا وو إن

38
00:03:11,360 --> 00:03:14,220
أنا متأكد من أنهُ مرتبطاً بشيءٍ ما

39
00:03:14,220 --> 00:03:16,610
عليكِ أن تكوني حذرةً من كليهما

40
00:03:17,200 --> 00:03:20,580
أنتَ الذي أنا مهتمةٌ به حقاً

41
00:03:20,580 --> 00:03:24,050
( الآن بعد أن عرفتَ هوية ( تشا وو إن

42
00:03:24,050 --> 00:03:28,010
هناك جاسوساً على مقربةٍ مني الآن

43
00:03:29,290 --> 00:03:33,950
هل يمكنكَ إدارة " أي إم " للدفاع بشكلٍ صحيح عوضاً عني؟

44
00:03:37,830 --> 00:03:39,420
قُم بذلك

45
00:03:41,280 --> 00:03:45,780
.تشا وو إن) استعدت لفترةٍ طويلة للوقوف أمامكِ)

46
00:03:45,780 --> 00:03:49,500
لا يجب أن تستهيني بها

47
00:03:51,150 --> 00:03:53,000
،والآن

48
00:03:54,440 --> 00:03:57,230
من فضلكِ ناديني بالرئيس التنفيذي لشركة " أي إم " للدفاع

49
00:03:58,580 --> 00:04:02,120
لا أريد أن أصبح محامياً بعد الآن

50
00:04:24,640 --> 00:04:27,740
( الآن بعد أن عرفت هوية ( تشا وو إن

51
00:04:27,740 --> 00:04:31,710
هناك جاسوساً على مقربةٍ مني الآن

52
00:04:35,350 --> 00:04:37,730
تقرير التفاصيل الشخصية ] 
[ ( تشا وو إن )

53
00:04:38,840 --> 00:04:40,950
جاسوسة

54
00:04:42,600 --> 00:04:47,500
هل شعرت أن ( تشا وو إن ) كانت جاسوسة؟

55
00:04:48,950 --> 00:04:51,440
[ ( تشا وو إن ) ]

56
00:04:51,440 --> 00:04:54,570
وحشٌ لا يمكن تصورهُ
[ الــحــلــقــــ 9  ــــة ]

57
00:04:54,570 --> 00:04:58,230
لأن البشر لا يستطيعون قبول أن إنساناً فعل شيئاً فظيعاً

58
00:04:58,230 --> 00:05:00,890
فقد اخترعوا الوحوش والشياطين

59
00:05:00,890 --> 00:05:03,300
لقد قَطعت ساقاً طبيعية

60
00:05:03,300 --> 00:05:06,800
نو هوا يونغ ) هي وحش )

61
00:05:07,230 --> 00:05:10,180
إذا كنا نتعامل مع وحش، فيجب أن نوجه الضربة الأولى

62
00:05:10,180 --> 00:05:12,380
أيها الرئيس التنفيذي ( كانغ )، يُرجى الدعوة لمؤتمرٍ صحفي غداً

63
00:05:12,380 --> 00:05:14,020
مؤتمرٌ صحفي؟

64
00:05:14,020 --> 00:05:17,690
.دعونا نجعل الرأي العام ينفجر بسبب الكشف عن الرقيب السابق

65
00:05:17,690 --> 00:05:23,020
،حسناً، على الرغم من أهمية الأدلة 
.فنحن بحاجةٍ إلى دليلٍ دامغ

66
00:05:23,020 --> 00:05:26,180
( غداً سيتم إجراء جراحة المخ لـ( كيم مان يونغ

67
00:05:26,180 --> 00:05:30,620
انتظري لحظة، لقد سمعتُ أن جراحة الدماغ ستكون صعبةً 
بسبب موقع الشظية

68
00:05:30,620 --> 00:05:33,730
كان الطبيب ( تشو سو تشان ) هو من قام بالتشخيص

69
00:05:33,730 --> 00:05:36,310
" إنهُ شريكاً لـ" بطل الألغام الأرضية

70
00:05:36,870 --> 00:05:38,670
تشخيصٌ خاطئ

71
00:05:38,670 --> 00:05:43,400
من الممكن استنتاج أن الجراحة تم منعها عمداً لإخفاء الحقيقة

72
00:05:43,400 --> 00:05:46,780
إنهُ طبيبٌ مروع قام حتى بتغيير التصوير المقطعي المُحوسب

73
00:05:46,780 --> 00:05:49,690
هناك جراح أعصاب خبير سيقوم بإجراء الجراحة

74
00:05:49,690 --> 00:05:53,540
هلا يلتقي المدعي العام مع ( كيم هان يونغ ) ويحصل على موافقتهِ؟

75
00:05:53,540 --> 00:05:55,190
هل هذا صحيح؟

76
00:05:56,060 --> 00:05:58,480
هل يمكنهم حقاً إجراء عملية جراحية لأخي؟ حقاً؟

77
00:05:58,480 --> 00:06:01,060
إنها عملية جراحية لاستخراج ما استقر في الدماغ

78
00:06:01,060 --> 00:06:03,650
لذا يمكنك أن تخيل الآثار السيئة المحتملة

79
00:06:04,460 --> 00:06:07,070
إن منح الموافقة أمرٌ متروكٌ لكَ تماماً

80
00:06:11,100 --> 00:06:14,000
أعلم أنهُ ليس قراراً سهلاً -
لا -

81
00:06:17,780 --> 00:06:20,200
تم اتخاذ القرار من قبل أخي

82
00:06:21,390 --> 00:06:26,700
كان أخي يُخبرني دائماً أن أتخذ قراراً
إذا كانت لدي الشجاعة بنسبة 1 ٪

83
00:06:26,700 --> 00:06:28,280
،قد تكون 1% فقط

84
00:06:28,280 --> 00:06:31,780
ولكن هذا خياراً مختلفاً تماماً عن عدم القيام بأي شيء

85
00:06:32,420 --> 00:06:37,030
لهذا السبب أيضاً أطلقتُ النار في المكتبة في ذلك اليوم

86
00:06:55,320 --> 00:06:58,410
هل قابلتَ ( كيم هان يونغ )؟ - 
أجل -

87
00:06:58,410 --> 00:07:00,830
هل يمكننا المضي قدماً في الجراحة؟

88
00:07:00,830 --> 00:07:03,330
دعنا لا نفعل ذلك بفرصة 1٪

89
00:07:03,330 --> 00:07:05,930
لكن دعنا نفعل ذلك بشجاعة 1٪

90
00:07:05,930 --> 00:07:09,410
المعذرة؟ -
( هذا ما قالهُ ( كيم هان يونغ -

91
00:07:10,620 --> 00:07:12,290
هل هذا صحيح؟

92
00:07:12,290 --> 00:07:14,890
( هذه المرة من أجل الأخ الأكبر  لـ( كيم هان يونغ

93
00:07:14,890 --> 00:07:18,200
( يجب أن نجد الحقيقة الكامنة وراء حادثة ( وون غي تشون

94
00:07:18,200 --> 00:07:22,400
( نعم. يجب أن نفعل ذلك من أجل ( كيم هان يونغ
الذي اتخذ قراراً صعباً أيضاً

95
00:07:22,400 --> 00:07:27,090
يجب أن نجد الدليل ونضرب ( نو هوا يونغ ) بشدة

96
00:07:29,230 --> 00:07:32,950
انتظري لحظة. بدلي إلى وضع الفيديو

97
00:07:32,950 --> 00:07:35,430
...ماذا؟ فجأةً

98
00:07:35,430 --> 00:07:37,610
هل هناك شيءٌ ما يحدث؟

99
00:07:41,300 --> 00:07:43,230
تعال هنا. تعال هنا

100
00:07:43,230 --> 00:07:46,430
أليس هذا " بولت "؟ -
نعم -

101
00:07:47,420 --> 00:07:51,590
.لم يكن لدي خيارٌ سوى تولي المسؤولية عنه
( ذلك الرئيس التنفيذي ( كانغ

102
00:07:51,590 --> 00:07:56,280
،ومع ذلك، كنتُ منزعجة قليلاً بشأنهِ
وأشعر بالارتياح لرؤيتهِ هناك

103
00:08:07,960 --> 00:08:09,500
ما الأمر؟

104
00:08:11,390 --> 00:08:12,850
...إنهُ

105
00:08:12,850 --> 00:08:15,160
( غداً سيكون هناك جراحة شقيق ( كيم هان يونغ

106
00:08:15,160 --> 00:08:19,390
والمؤتمر الصحفي للرقيب ( غو ). سيكون يوماً مهماً

107
00:08:19,390 --> 00:08:23,920
سواءً قمنا بتغيير الوضع أو قَلبنا الموقف رأساً على عقب

108
00:08:23,920 --> 00:08:26,460
فسيكون يوم معركةٍ حاسم

109
00:08:26,460 --> 00:08:27,980
نعم

110
00:08:31,610 --> 00:08:33,970
إذاً سأذهب إلى الفراش الآن

111
00:08:33,970 --> 00:08:37,420
أحلامٌ جميلة -
( نامي جيداً، أيتها المدعية العامة ( تشا -

112
00:08:39,580 --> 00:08:42,380
آه، تلك الشقية الوقحة

113
00:08:43,930 --> 00:08:47,250
تعال هنا. دعنا ننام. هناك، هناك

114
00:08:53,890 --> 00:08:55,790
هل هذا الشرق. من هنا؟

115
00:08:55,790 --> 00:08:58,070
تعال إلى هنا

116
00:08:58,070 --> 00:09:00,900
بولت ". هيا تعال. ألا تريد ذلك؟ "

117
00:09:00,900 --> 00:09:03,620
حسناً، دعنا نذهب. ماذا أفعل هنا؟

118
00:09:03,620 --> 00:09:06,430
" لنذهب. يا " بولت

119
00:09:11,670 --> 00:09:14,500
لنذهب

120
00:09:14,500 --> 00:09:18,100
مهلاً. هذا اقتحامٌ للمنزل

121
00:09:18,100 --> 00:09:20,020
بالإضافة إلى ذلك، هذا منزل محققة الجريمة المنظمة

122
00:09:20,020 --> 00:09:23,200
هذا هو المنزل الذي عشتُ فيهِ مع عمتي الحبيبة

123
00:09:23,200 --> 00:09:25,580
لماذا يجب أن أُعاني في الخارج؟

124
00:09:25,580 --> 00:09:29,030
حساء معجون فول الصويا! يا عمتي، أمسكيه

125
00:09:29,030 --> 00:09:33,580
كنتُ أعرف أن الوجبات المطبوخة في المنزل
حتى بدون الأطباق الجانبية هي الأفضل

126
00:09:33,580 --> 00:09:35,480
أنا جائع

127
00:09:38,460 --> 00:09:40,410
عمتي

128
00:09:40,410 --> 00:09:43,400
من فضلكِ اغسلي قدميه

129
00:09:43,400 --> 00:09:45,550
الكلب مذهول

130
00:09:45,550 --> 00:09:48,220
أنتِ جيدةٌ حقاً في طهي أشياءً مثل هذه

131
00:09:48,220 --> 00:09:50,820
لقد كنتُ وحيداً

132
00:09:56,030 --> 00:09:59,950
( لقد وجدتُ شاهداً على حادثة ( وون غي تشون

133
00:10:01,000 --> 00:10:03,720
سنقوم بإلقاء قنبلةً في المؤتمر الصحفي غداً

134
00:10:03,720 --> 00:10:06,880
كنتُ بالفعل تحت التأديب. هل ستكون بخير؟

135
00:10:06,880 --> 00:10:10,210
أريد أن أراهم وجهاً لوجه في المؤتمر الصحفي

136
00:10:10,210 --> 00:10:12,380
أنتِ تعلمين أنني مقاتل

137
00:10:12,380 --> 00:10:15,530
بمجرد أن أقوم بالعض، فأنا مقاتل لا يترك أبداً

138
00:10:18,520 --> 00:10:20,960
وأنا شاهد

139
00:10:21,990 --> 00:10:25,750
الشاهد الوحيد على حادث أبي وأمي

140
00:10:25,750 --> 00:10:31,010
باي مان )، هل تعتقد أنه كان هناك حقاً سببٌ آخر )

141
00:10:31,010 --> 00:10:34,030
للحادث الذي وقع قبل عشرين عاماً؟

142
00:10:35,200 --> 00:10:36,730
نعم

143
00:10:38,340 --> 00:10:40,050
أنا متأكد

144
00:10:45,750 --> 00:10:49,530
( في اللحظة التي أحصل فيها على أمر تفتيشٍ لمنزل ( وون غي تشون

145
00:10:49,530 --> 00:10:51,550
.ستكون هذه البداية الحقيقية بالنسبة لي

146
00:10:51,550 --> 00:10:53,220
البداية؟

147
00:10:57,770 --> 00:11:02,150
،( الشخص الذي صنع " بطل الألغام الأرضية " هي ( نو هوا يونغ 
لكن لا يوجد دليلٌ مادي

148
00:11:02,150 --> 00:11:04,480
ليس لدينا سوى شكوكنا

149
00:11:04,480 --> 00:11:06,950
لهذا سأستجوبهُ

150
00:11:06,950 --> 00:11:09,200
... استجوابٌ في غرفة بالمستشفى

151
00:11:09,880 --> 00:11:12,890
أنا مستاءةٌ من حبسي

152
00:11:12,890 --> 00:11:15,440
أنتَ بمفردكَ لذا كُن حذراً جداً

153
00:11:15,440 --> 00:11:17,340
لا بأس بالفشل

154
00:11:17,340 --> 00:11:19,620
لأن الهدف الثاني هو الهدف الحقيقي

155
00:11:19,620 --> 00:11:23,390
" سأقوم بصنع لغمٌ أرضي حقيقي لـ" بطل الألغام الأرضية

156
00:11:23,390 --> 00:11:25,600
إذا خطا عليه، فسوف ينفجر على الفور

157
00:11:37,050 --> 00:11:39,140
.أيها الوغد

158
00:11:40,950 --> 00:11:43,610
لماذا يأتي شخصٌ يتم تأديبه إلى هنا؟

159
00:11:43,610 --> 00:11:45,890
.لقد جئت لزيارتك

160
00:11:47,730 --> 00:11:51,020
.أوه. وحدة

161
00:11:52,780 --> 00:11:55,310
لقد مرت شهور منذ أن تعرضت للحادث

162
00:11:55,310 --> 00:11:57,880
.ولكنك لم تتكيف معه بعد

163
00:11:57,880 --> 00:12:01,180
.أنت مثل رجلٍ بُترت ساقه في ذلك اليوم

164
00:12:02,720 --> 00:12:04,310
ماذا؟

165
00:12:09,690 --> 00:12:12,900
.أنت ترفض الممرضة وتتناول المسكنات بنفسك

166
00:12:12,900 --> 00:12:15,850
.أعتقد أنه يجب أن يكون لديك الكثير لتخفيه

167
00:12:15,850 --> 00:12:21,130
،في الواقع، أنت نجم العرض الذي كتبه شخصٌ آخر

168
00:12:21,130 --> 00:12:23,840
.لذلك لا يوجد شيءٌ آخر يمكنك القيام به

169
00:12:23,840 --> 00:12:25,760
لكن المشكلة هي

170
00:12:25,760 --> 00:12:28,130
أنك إذا اتبعت النص كما هو مكتوب

171
00:12:28,130 --> 00:12:31,070
فقد ظننت أن العرض سيصبح ناجحاً

172
00:12:31,070 --> 00:12:34,130
.لكن من نقطةٍ ما أصبح حقيقة مروعة

173
00:12:35,810 --> 00:12:38,390
لست بحاجةٍ إلى تمثيل دوور البطل الآن

174
00:12:38,390 --> 00:12:41,220
.لأنك أصبحت بطلاً حقيقياً

175
00:12:43,200 --> 00:12:48,180
.اليوم سوف أسدل الستار على هذا العرض

176
00:12:48,180 --> 00:12:50,660
!ما الهراء الذي تتفوه به؟ اُخرج من هنا

177
00:12:50,660 --> 00:12:53,460
.كان هناك شاهداً في ذلك اليوم

178
00:12:53,460 --> 00:12:57,370
لقد رآك بوضوحٍ تُطلق النار عن طريق الخطأ
.على قائد سرية البحث

179
00:12:57,370 --> 00:13:00,020
!أيها الوغد، أنا أسأل من أنت

180
00:13:09,100 --> 00:13:13,230
.اليوم سيكشف الرقيب (غو) كل شيءٍ في مؤتمرٍ صحفي

181
00:13:15,190 --> 00:13:17,100
يكشف؟

182
00:13:22,410 --> 00:13:25,510
ماذا سيحدث إذا كتبت هذا بنفسك؟

183
00:13:25,510 --> 00:13:30,900
.لقد قطعت ساقك واختلقت قصة البطل

184
00:13:31,790 --> 00:13:37,140
.هذا الصباح سوف تسقط من البطل القومي إلى المخبول الوطني

185
00:13:42,160 --> 00:13:47,740
.في الواقع، أنت مذنبٌ فقط لفعل ما أمرتك بفعله

186
00:13:47,740 --> 00:13:50,250
.كما أنها بترت ساقك

187
00:13:51,390 --> 00:13:55,110
.هي مخططة ومرتكبة الحادثة. أنت الضحية

188
00:13:55,110 --> 00:14:00,380
مقدمنا هو فقط... فقط لم يستطع فعل شيء
.واضطر للعب جنباً إلى جنب

189
00:14:00,380 --> 00:14:02,620
.لذلك فقط قُل شيئاً واحداً

190
00:14:02,620 --> 00:14:05,660
.سواءً كان اسمها أو رتبتها أو منصبها

191
00:14:05,660 --> 00:14:08,830
.ثم سأعاملك بلطفٍ بصفقة ادعاء

192
00:14:08,830 --> 00:14:10,440
يوافق المدعى عليه على الاعتراف بالذنب 
.مقابل عقوبة أكثر تساهلاً

193
00:14:10,440 --> 00:14:12,220
[نو...  [ اسمها

194
00:14:15,990 --> 00:14:17,770
...نو

195
00:14:18,620 --> 00:14:20,480
...نـ

196
00:14:22,320 --> 00:14:25,230
.اُطرقي قبل الدخول. اُطرقي
"م: بداية الكلمة الكورية لكلمة "طرق ) 
("هي المقطع اللفظي "نو

197
00:14:25,230 --> 00:14:28,460
.اُخرج على الفور. ارمي هذا الوغد خارجاً

198
00:14:28,460 --> 00:14:30,460
.أرجوك غادر

199
00:14:31,630 --> 00:14:35,880
.لقد فاتتك فرصتك

200
00:14:35,880 --> 00:14:41,560
.(إذاً سأضطر إلى استدعاء المقدم (وون
.سأعود مع مذكرة توقيف

201
00:14:42,400 --> 00:14:44,060
.وحدة

202
00:14:53,820 --> 00:14:58,020
.(الشخص الذي اتخذ القرار هو (نو هوا يونغ

203
00:15:13,700 --> 00:15:17,160
،في الواقع، أنت نجم العرض الذي كتبه شخصٌ آخر

204
00:15:17,160 --> 00:15:18,410
.لذلك لا يوجد شيءٌ آخر يمكنك القيام به

205
00:15:18,410 --> 00:15:23,500
.ماذا؟ عرض؟ (دو باي مان)، أنت المخبول

206
00:15:23,500 --> 00:15:26,720
هل تعتقد أنني سأرمش بعيني حتى بسبب ما تقوله؟

207
00:15:28,770 --> 00:15:33,040
!أنا بطل. أنا بطلٌ حقيقي

208
00:15:41,320 --> 00:15:44,590
[ (القائدة (نو هوا يونغ ]

209
00:15:44,590 --> 00:15:50,450
سأقدم لكِ تقريراً عن تقدم تحقيق الفساد العسكري
.الذي أمرتِ به في ذلك اليوم

210
00:15:50,500 --> 00:15:56,500
وفقاً للتحقيق، أكدنا أن الإمدادات التي تم توفيرها
... لبعض أفراد الفرقة الرابعة لدينا، هي الملابس الرياضية

211
00:15:58,790 --> 00:16:00,890
.. الملابس الرياضية

212
00:16:01,770 --> 00:16:05,640
... الكمية 257 والقبعات

213
00:16:05,640 --> 00:16:07,880
كميتها 419

214
00:16:07,880 --> 00:16:12,570
.كانت دون المستوى

215
00:16:12,570 --> 00:16:17,700
.قامت الشركة برشوة مدير التموين

216
00:16:21,420 --> 00:16:25,920
.أنا في اجتماعٍ الآن -
(أيتها القائدة، (دو باي مان  -

217
00:16:26,000 --> 00:16:28,470
.أعتقد أن (دو باي مان) يعرف كل شيء

218
00:16:28,470 --> 00:16:31,800
.هناك شاهد من فريق البحث

219
00:16:31,840 --> 00:16:34,620
لقد دعوا إلى مؤتمرٍ صحفي اليوم

220
00:16:34,700 --> 00:16:38,400
،وسوف يكشفون كل شيء. بمجرد أن يتفجر الأمر

221
00:16:39,270 --> 00:16:41,300
.سأموت

222
00:16:41,300 --> 00:16:42,840
.سأتحدث إليك لاحقاً

223
00:16:42,840 --> 00:16:45,390
.أيتها القائدة. أيتها القائدة

224
00:16:45,390 --> 00:16:51,270
.أعتقد أن (دو باي مان) يعرف أنكِ بترتِ ساقي

225
00:16:54,280 --> 00:16:55,910
.حسناً

226
00:16:57,310 --> 00:16:59,150
.استمر -
.نعم يا سيدتي -

227
00:16:59,200 --> 00:17:04,300
...التواطؤ الخادع بين البائعين ومسؤولي التموين في بعض الوحدات

228
00:17:04,330 --> 00:17:08,680
.الرجال الذين يدفعون المال والرجال الذين يقبلونه

229
00:17:08,680 --> 00:17:11,790
.اجعل بقية تقريرك في وقتٍ لاحق. يمكنك الإنصراف

230
00:17:11,790 --> 00:17:15,340
.أجل، حسناً يا سيدتي. وحدة

231
00:17:23,780 --> 00:17:28,340
.توقيتٌ جيد! أجل

232
00:17:29,420 --> 00:17:31,630
.الهاتف أنقذني. لقد أنقذني

233
00:17:31,630 --> 00:17:34,480
.لم أعد بقية المعلومات. كان مثل صاعقة مفاجئة

234
00:17:34,480 --> 00:17:36,100
.توقيتٌ جيد

235
00:17:36,100 --> 00:17:39,440
.اليوم أيضاً، لقد اهتممت بالأشياء بشكلٍ غير دقيق

236
00:17:39,440 --> 00:17:43,330
.تعمل الساعة في وزارة الدفاع حتى لو قمت بتعليقها رأساً على عقب

237
00:17:43,330 --> 00:17:45,120
!أوه، أجل

238
00:17:45,780 --> 00:17:51,110
لكن، ما الذي يحدث مع قائدة الفرقة؟

239
00:17:51,110 --> 00:17:54,990
...يمكنني الشعور بهذا. لقد أصبحت

240
00:17:54,990 --> 00:17:58,960
.على أي حال، توقيتٌ جيد

241
00:18:00,560 --> 00:18:03,030
القفز بالحبل، أين هو؟

242
00:18:03,030 --> 00:18:07,690
.بدون (دو باي مان)، لا يوجد أحد لعمل تدليكٍ لي

243
00:18:13,800 --> 00:18:16,390
.إذا تم إيقافكِ عن العمل، فيجب عليكِ البقاء في مكانكِ

244
00:18:16,390 --> 00:18:18,940
.لمَ أنتِ هنا؟ غادري على الفور

245
00:18:18,940 --> 00:18:22,700
.(لدي تقريرٌ لأقدمه لكم عن قائد سرب البحث (وون غي تشون

246
00:18:22,700 --> 00:18:26,950
بينما أنتِ موقوفة، هل أنتِ متشوقةً لفعل ذلك؟

247
00:18:26,950 --> 00:18:29,160
.أنا أتركه يمر اليوم لأنني في مزاجٍ جيد

248
00:18:29,160 --> 00:18:31,560
لماذا توقفين ساعة وزارة الدفاع؟

249
00:18:31,560 --> 00:18:35,560
لقد أطلق قائد فرقة البحث (وون غي تشون) النار
."على أحد رجاله "بنيرانٍ صديقة

250
00:18:35,560 --> 00:18:39,430
ما الحقد الذي تحملينه ضد القائد (وون)؟

251
00:18:39,430 --> 00:18:44,070
.لم يكن لغماً أرضياً الذي كان متورطاً فيه
.لقد كان متورطاً في نيرانٍ صديقة

252
00:18:44,680 --> 00:18:46,660
.توقفي عن التفوه بالهراء

253
00:18:46,660 --> 00:18:49,700
.إن عواقب النيران الصديقة أكثر خطورة

254
00:18:49,700 --> 00:18:54,100
.حتى أنه حصل على طبيبٍ عسكري للتواطؤ معه
.إن القيام بذلك مستحيلاً دون إشراك الرؤساء

255
00:18:54,100 --> 00:18:58,280
ماذا؟ تواطؤ؟ تدخل الرؤساء؟

256
00:18:58,280 --> 00:19:00,250
.أنتِ تتجاوزين الحد كثيراً

257
00:19:00,250 --> 00:19:03,060
هل أرسم خطاً أحمر وأُخرجكِ من الجيش؟

258
00:19:03,060 --> 00:19:05,270
.قولي الكلمة. سأخرجكِ من هنا على الفور

259
00:19:05,270 --> 00:19:08,730
.(أنت بحاجة لإصدار مذكرةٍ بالقبض على (وون غي تشون

260
00:19:08,730 --> 00:19:10,890
ماذا؟

261
00:19:10,890 --> 00:19:13,560
.مذكرة؟ مذكرة

262
00:19:13,560 --> 00:19:15,300
.بالطبع. حسناً

263
00:19:15,300 --> 00:19:20,130
.أنا أقول لكِ قراري كرئيسٍ للمكتب القانوني
.(انتبهي، يا (تشا وو إن

264
00:19:20,130 --> 00:19:23,030
لا يمكن الاعتراف بتبرير وضرورة إصدار مذكرة اعتقال

265
00:19:23,030 --> 00:19:24,990
.في جريمة كبرى بما لا يدع مجالاً للشك

266
00:19:24,990 --> 00:19:27,440
هل تفهمين؟ -
.أيها الرئيس -

267
00:19:27,440 --> 00:19:31,400
.تشا وو إن)، أنتِ طالبة جيدة جداً ولديكِ ميلاً للقفز إلى نتيجة)

268
00:19:31,400 --> 00:19:33,570
،إذا كان بإمكان المدعي العام اتهام الجاني دون دليل

269
00:19:33,570 --> 00:19:37,270
.فعند التحقيق، يمكن لأي شخصٍ دون استثناء أن يصبح مذنباً

270
00:19:37,270 --> 00:19:42,950
.لهذا السبب يلعن الناس الإدعاء العام

271
00:19:43,590 --> 00:19:48,280
.تقريري الذي لن تفكر في قراءته هو شيءٌ لن تستمع إليه

272
00:19:48,280 --> 00:19:50,490
...أنتِ

273
00:19:50,490 --> 00:19:53,580
.ابتعدي عن ناظري. انصرفي

274
00:19:53,580 --> 00:19:58,330
.حسناً. ومع ذلك، من الواضح أنني أعطيتك فرصةً

275
00:19:58,330 --> 00:20:02,210
ماذا؟ فرصة؟

276
00:20:03,760 --> 00:20:10,190
في غضون نصف ساعة ، سيدلي عضواً من فريق البحث
.في حقل الألغام بإعلان ضمير

277
00:20:10,190 --> 00:20:11,910
ماذا؟

278
00:20:15,950 --> 00:20:19,830
الرقيب (غو هيون سيوك) الشاهد الوحيد
،على نيران (وون غي تشون) الصديقة

279
00:20:19,830 --> 00:20:23,360
.سيقول الحقيقة أمام البلد بأكمله

280
00:20:27,660 --> 00:20:31,160
،"عندما يتم الكشف عن عملية الاحتيال التي قام بها "بطل الألغام الأرضية
.ستكون الدولة بأكملها في حالة اضطراب

281
00:20:31,160 --> 00:20:34,870
.ستكون المسؤول الوحيد عن التحقيق الفاسد

282
00:20:34,870 --> 00:20:36,920
لماذا أنا؟

283
00:20:36,920 --> 00:20:41,120
.لقد رفضت الفرصة التي عرضتها عليك

284
00:20:43,520 --> 00:20:47,060
لقد أخبرتني دائماً أن أكون جنديةً وليس مدعية عامة، أليس كذلك؟

285
00:20:47,060 --> 00:20:50,400
.نعم. الآن ، في هذه اللحظة ، أنا جندية

286
00:20:50,400 --> 00:20:54,810
.قد ينكسر الجندي لكنه لا ينحني

287
00:20:57,780 --> 00:21:00,830
.تشا وو إن)، توقفي هناك)

288
00:21:00,830 --> 00:21:03,530
.سأطلب للمرة الأخيرة

289
00:21:03,530 --> 00:21:07,310
(رجاءً قُم بإصدار مذكرة اعتقال بحق (وون غي تشون
.ودعني أعود إلى عملي

290
00:21:07,310 --> 00:21:11,140
من فضلك اطلب من الجيش بنفسك
.إطلاق سراح النقيب (دو باي مان) من الإجراء التأديبي

291
00:21:11,140 --> 00:21:13,360
.أنتِ تطلبين الكثير من الشروط

292
00:21:13,360 --> 00:21:16,250
.اتخذ قرارك. الوقت ينفد منك

293
00:21:17,270 --> 00:21:22,180
.حسناً. سأقرر بعد المؤتمر الصحفي

294
00:21:22,180 --> 00:21:24,120
.حسناً

295
00:21:35,480 --> 00:21:40,320
.مهلاً، قد ينتهي بي الأمر بالتورط

296
00:21:40,930 --> 00:21:43,820
مؤتمر صحفي: الحقيقة وراء حادث الألغام الأرضية ] 
[ (في المنطقة منزوعة السلاح لقائد الكتيبة (وون غي تشون

297
00:21:55,110 --> 00:21:57,620
هناك الكثير من المراسلين. سوف تفعل ذلك ، أليس كذلك؟

298
00:21:57,620 --> 00:22:01,210
.نعم. سأكون هناك خلال بضع دقائق، يا سيدي المدعي العام

299
00:22:01,210 --> 00:22:04,930
.أوه، صوتك يبدو جيداً. يبدو أنك مختلفاً تماماً عن الأمس

300
00:22:04,930 --> 00:22:09,020
.اليوم ، سأفكر دون قيدٍ أو شرط في قائد سريتي

301
00:22:09,020 --> 00:22:13,020
.يجب أن يكون في الجراحة الآن. أتمنى أن تكون ناجحةً

302
00:22:19,890 --> 00:22:23,360
ما الأمر؟ هل حدث شيءٌ ما؟

303
00:22:47,550 --> 00:22:49,050
.بانغ

304
00:22:49,590 --> 00:22:51,700
.إنه قائد الكتيبة

305
00:22:54,500 --> 00:22:56,670
ماذا علي أن أفعل؟

306
00:22:56,670 --> 00:22:59,200
.لا تُغلق الخط

307
00:22:59,220 --> 00:23:00,830
.حسناً

308
00:23:01,790 --> 00:23:03,550
.أيها المدعي العام العسكري

309
00:23:07,900 --> 00:23:10,310
[ (الرقيب (غو ]

310
00:23:11,330 --> 00:23:14,800
كلنا ننتظر. ألن تبدأ؟

311
00:23:14,800 --> 00:23:18,280
.أوه ، دعني أنهي هذه المكالمة. لحظة واحدة

312
00:23:29,400 --> 00:23:31,340
[ (الرقيب (غو ]

313
00:23:31,340 --> 00:23:34,170
.لا يمكن الوصول إلى المتلقي  
.سيتم توجيهك إلى البريد الصوتي

314
00:23:35,230 --> 00:23:37,100
[ (دو باي مان) ]

315
00:23:40,960 --> 00:23:42,450
مؤتمر صحفي: الحقيقة وراء حادث الألغام الأرضية ] 
[ (في المنطقة منزوعة السلاح لقائد الكتيبة (وون غي تشون

316
00:23:42,450 --> 00:23:45,240
.لا يمكن الوصول إلى المتلقي  
.سيتم توجيهك إلى البريد الصوتي

317
00:23:51,730 --> 00:23:54,830
.لا يمكن الوصول إلى المتلقي  
.سيتم توجيهك إلى البريد الصوتي

318
00:23:56,110 --> 00:23:58,380
.سأضطر إلى الخروج

319
00:23:58,380 --> 00:24:01,210
ماذا؟ -
.(لا يمكنني الاتصال بالمدعي العام (دو -

320
00:24:01,210 --> 00:24:04,460
.أعتقد أن هناك مشكلةً في موقع المؤتمر الصحفي

321
00:24:04,460 --> 00:24:11,230
يا رؤساء الأقسام (يون) و(آهن). هل يمكنكما مساعدتي؟

322
00:24:13,790 --> 00:24:17,000
هذه وظيفة لشخصيتك المتغيرة، ذات الشعر الأحمر، أليس كذلك؟

323
00:24:17,760 --> 00:24:19,820
هل تعلم عنها؟

324
00:24:19,820 --> 00:24:24,660
.أشعر بالتوتر قليلاً عندما أرى ذات شعرٍ أحمر في الشوارع

325
00:24:25,510 --> 00:24:29,340
.لا تقلق. أنا أرتديه فقط عندما أذهب للصيد

326
00:24:29,340 --> 00:24:32,320
.أوه، الصيد

327
00:24:34,830 --> 00:24:37,140
[ الفرقة الرابعة ]

328
00:24:43,560 --> 00:24:47,400
ماذا تفعل؟ ألا تراها تسعل؟

329
00:24:47,400 --> 00:24:51,290
.(أنا آسف. اشعري بتحسن، يا رئيسة القسم (آهن

330
00:24:51,290 --> 00:24:53,710
.أتمنى لكما يوماً جيداً. وحدة -
.وحدة -

331
00:24:53,710 --> 00:24:55,190
.دعوهما يمران

332
00:24:55,190 --> 00:24:57,450
[ الفرقة الرابعة ]

333
00:25:01,560 --> 00:25:04,190
.عملٌ جيد، أيتها المدعية -
.جيد -

334
00:25:07,710 --> 00:25:09,520
رباه، ماذا بحق الجحيم؟ - 
.اللعنة على هذا -

335
00:25:09,520 --> 00:25:10,490
.أنا بالفعل مشغولٌ للغاية

336
00:25:10,490 --> 00:25:13,020
.ضيعوا وقتي تماماً - 
.سيصل الرقيب (غو) قريباً. ستكون لحظةً فقط -

337
00:25:13,020 --> 00:25:16,020
.يا إلهي -
،هذا واضح. إما أنه غير رأيه -

338
00:25:16,020 --> 00:25:17,810
.أو أنه اختفى تماماً

339
00:25:17,810 --> 00:25:20,350
!كيف تخطط لعقد مؤتمرٍ صحفي؟ ابتعد عن طريقي

340
00:25:20,350 --> 00:25:21,960
.أيها المراسل -
.فقد دعني أذهب -

341
00:25:21,960 --> 00:25:24,080
.أنت المدعي العسكري الذي عوقب

342
00:25:24,080 --> 00:25:25,790
كيف يمكننا أن نثق بك؟

343
00:25:25,790 --> 00:25:30,150
الرقيب (غو)؟ أين أنت؟

344
00:25:30,150 --> 00:25:33,920
.أخبرتك ألا تسلك هذا الطريق. هناك دائماً ازدحامٌ مروري

345
00:25:33,920 --> 00:25:39,380
،اذهب باتجاهٍ مستقيم مسافة 50 متراً
... ثم سترى طريقاً آخر في اتجاه الساعة الواحدة

346
00:25:40,240 --> 00:25:44,640
ماذا قلت؟ هناك أخبارٌ أكبر؟

347
00:25:44,640 --> 00:25:46,170
.أيها المدعي. خُذ هذا

348
00:25:46,170 --> 00:25:48,340
ماذا يقول الرقيب (غو)؟

349
00:25:48,340 --> 00:25:52,010
.أجل. رباه، ليس هناك

350
00:25:52,010 --> 00:25:54,130
.رجاءً اِجلسوا. سوف أحضره

351
00:25:54,130 --> 00:25:56,000
.أجل

352
00:25:56,000 --> 00:25:59,020
.نعم، اتجه يميناً من هناك

353
00:25:59,020 --> 00:26:02,820
.لقد سلك الرقيب (غو) الاتجاه الخطأ
.لكن هذه ليست المشكلة

354
00:26:02,820 --> 00:26:05,050
.على ما يبدو ، لديه أخبارٌ أكبر

355
00:26:05,050 --> 00:26:06,830
أكبر؟ -
.أجل -

356
00:26:06,830 --> 00:26:07,840
ما هي؟ -
.ستكون أخبارٌ حصرية -

357
00:26:07,840 --> 00:26:09,330
هل أنتِ متأكدة؟ -
.إنها حصرية -

358
00:26:09,330 --> 00:26:11,650
.اِجلسوا. أنا متأكدة. فقط اِجلسوا

359
00:26:15,160 --> 00:26:17,420
[ (المحققة (دو سو غيونغ ]

360
00:26:19,950 --> 00:26:22,120
.يا مدعية (تشا). إنه أنا

361
00:26:22,120 --> 00:26:24,560
.لقد أمسك (وون غي تشون) بالرقيب (غو) في منتصف الطريق

362
00:26:24,560 --> 00:26:26,920
.كنت أعلم أنه كان هو

363
00:26:26,920 --> 00:26:29,390
.لقد خرجت من القاعدة وأنا متجهة هناك الآن

364
00:26:29,390 --> 00:26:32,010
ماذا؟ كيف عرفتِ؟

365
00:26:32,010 --> 00:26:36,390
انتظري، الأهم من ذلك،  كيف خرجتِ؟

366
00:26:40,730 --> 00:26:44,890
...أعتقد أنكِ وجدتِ طريقة. سأصل إلى الرقيب (غو)، أنتِ

367
00:26:44,890 --> 00:26:48,820
.لا، سأرسل الرقيب (غو) إلى هناك بدون خدش
.فقط أعطني الموقع

368
00:26:48,820 --> 00:26:51,290
.قُم بإبقاء الصحفيين هناك

369
00:26:51,290 --> 00:26:53,390
.إنه أمر

370
00:26:57,170 --> 00:27:00,330
،"إنه أمرٌ خاص من "بطل الألغام الأرضية

371
00:27:00,330 --> 00:27:03,730
.لذلك اخترت بالتحديد رجال القوات الخاصة السابقين

372
00:27:03,730 --> 00:27:05,830
.سيبقونك محمياً جيداً

373
00:27:05,830 --> 00:27:10,290
.أُشكر الرئيس التنفيذي (يونغ) من أجلي

374
00:27:22,710 --> 00:27:26,200
!هل تجرؤ على فضحي؟ لقد كنت رئيسك

375
00:27:26,200 --> 00:27:29,280
!هذا تمرد ، أيها الوغد

376
00:27:29,280 --> 00:27:31,670
.أنا لست جندياً بعد الآن

377
00:27:31,670 --> 00:27:34,450
!أنا لست تابعك

378
00:27:34,450 --> 00:27:37,280
.سأخبرهم بكل شيء

379
00:27:37,280 --> 00:27:41,280
!كل ما رأيته. سأقول كل شيء

380
00:27:41,280 --> 00:27:43,560
لقد تلقيت المال من (دو باي مان)، أليس كذلك؟

381
00:27:43,560 --> 00:27:47,270
!كيف تجرؤ على تحديني

382
00:27:47,270 --> 00:27:49,710
.لا تجهد جسدك هكذا

383
00:27:49,710 --> 00:27:52,730
.هناك طريقة نتعامل بها مع الأشرار مثل هذا

384
00:27:52,730 --> 00:27:57,320
.مكالمة فيديو واحدة مع عائلته ستغير رأيه

385
00:27:59,640 --> 00:28:01,700
.أوه يا رجل. لقد كنت في مكالمة

386
00:28:01,700 --> 00:28:04,160
.تم بث هذا الوضع في الوقت الحقيقي

387
00:28:04,160 --> 00:28:05,280
[ (المدعي العام العسكري (دو باي مان ]

388
00:28:05,280 --> 00:28:08,820
.هذا كله بسبب عرض مشغلي شبكات البيانات غير المحدود

389
00:28:08,820 --> 00:28:13,750
هناك شيءٌ واحدٌ يمكننا القيام به
.مع فاسق فقد كل إحساسٍ بالخوف

390
00:28:13,750 --> 00:28:16,530
.يا أولاد. لا تقفوا هناك فقط

391
00:28:43,420 --> 00:28:47,010
ماذا بحق الجحيم؟ هل أنتِ فتاة؟

392
00:28:48,150 --> 00:28:50,720
!مسدس -
!إنه مسدس -

393
00:28:50,720 --> 00:28:52,690
.اُخرج

394
00:28:54,680 --> 00:28:57,110
!لا -
.أمسكوا به -

395
00:29:00,310 --> 00:29:03,200
.سترى سيارة بالخارج. غادر على الفور

396
00:29:04,100 --> 00:29:06,850
ماذا؟ -
لا تتلكأ. غادر فوراً، حسناً؟ -

397
00:29:06,850 --> 00:29:09,520
.لديك الكثير من الناس في انتظارك

398
00:29:09,520 --> 00:29:12,300
.أغلق الباب وأنت تغادر

399
00:29:12,300 --> 00:29:14,160
!مهلاً

400
00:29:15,330 --> 00:29:17,750
!أخي الكبير -
هل أنت بخير يا أخي الكبير؟ -

401
00:29:17,750 --> 00:29:20,020
مهلاً، هل كان مسدس لعبة؟ -
ماذا؟ -

402
00:29:20,020 --> 00:29:21,710
ماذا؟

403
00:29:23,180 --> 00:29:26,590
!اذهبوا! نالوا منها

404
00:29:27,100 --> 00:29:32,030
[ غرفة العمليات ]

405
00:29:34,370 --> 00:29:36,160
[ غرفة العمليات ]

406
00:29:50,430 --> 00:29:53,950
♫  مهلاً، احترسوا جميعاً. أنا خارج السيطرة قليلاً  ♫

407
00:29:53,950 --> 00:29:57,960
♫  فقط اتبعوني ، اتبعوني  ♫

408
00:29:57,960 --> 00:30:01,190
♫  حتى لو قمت بإخفائه. إنها خدعة واضحة بالنسبة لي  ♫

409
00:30:01,190 --> 00:30:05,080
♫ .من الأفضل أن يكون الجوكر الخاص بك عالياً 
 لأنني أنا الملكة في تدفقٍ جيد  ♫

410
00:30:05,080 --> 00:30:07,110
♫  سوف أنبح بشراسة  ♫

411
00:30:07,110 --> 00:30:09,290
♫ ،ابتعد عن طريقي من فضلك 
 من فضلك ، من فضلك  ♫

412
00:30:09,290 --> 00:30:10,820
♫  أترى؟ أترى؟ إنه عديم الفائدة  ♫

413
00:30:10,820 --> 00:30:12,990
♫  سأعلمك درساً ، أكثر ، أكثر ، أكثر  ♫

414
00:30:12,990 --> 00:30:14,190
♫  أنا في طريقي  ♫

415
00:30:14,190 --> 00:30:16,360
♫  كل أنواع الأشياء، ربما أوه  ♫

416
00:30:16,360 --> 00:30:18,280
♫  أترى؟ أترى؟ إنه عديم الفائدة  ♫

417
00:30:18,280 --> 00:30:20,610
♫  سأعلمك درساً ، أكثر ، أكثر ، أكثر  ♫

418
00:30:20,610 --> 00:30:21,710
♫  أنا في طريقي  ♫

419
00:30:21,710 --> 00:30:24,160
♫  كل أنواع الأشياء، ربما أوه  ♫

420
00:30:24,160 --> 00:30:25,960
♫  .اخرج من منطقتي  ♫

421
00:30:25,960 --> 00:30:28,930
♫  .منطقتي. منطقتي  ♫

422
00:30:32,910 --> 00:30:34,640
!(الرقيب (غو

423
00:30:37,660 --> 00:30:39,280
هل أنت بخير؟

424
00:30:40,510 --> 00:30:42,060
.دعنا نذهب

425
00:30:42,870 --> 00:30:45,860
.أولئك المشغولون منكم يمكنهم المغادرة الآن

426
00:30:45,860 --> 00:30:49,000
.ولكن إذا غادرتم الآن ، فسوف تفوتكم الأخبار الحصرية

427
00:30:49,000 --> 00:30:50,860
ألا تعرفون من هو المدعي العام (دو باي مان)؟

428
00:30:50,860 --> 00:30:53,520
هل تتذكرون المؤتمر الصحفي للجندي
الذي تلقى "خدمة الإمبراطور"؟

429
00:30:53,520 --> 00:30:55,730
.إنه حقيبة مليئة بالأخبار الحصرية

430
00:30:55,730 --> 00:30:58,340
.إذا ذهبتم الآن ، فسوف تندمون

431
00:30:58,340 --> 00:31:00,160
!أيتها السيدة

432
00:31:00,890 --> 00:31:05,520
السيدة؟ -
.أجل، أنتِ، الواقفة هناك -

433
00:31:05,520 --> 00:31:10,880
مهلاً. كم من المال حصلتِ من أجل هذا؟
.لا يجب أن تفعلي هذا

434
00:31:10,880 --> 00:31:13,490
.أعلم أنكم جميعاً مشغولين. من فضلكم غادروا

435
00:31:13,490 --> 00:31:16,760
.لقد تم إلغاء هذا المؤتمر الصحفي -
!إلغاء؟ كلا، إنه ليس كذلك -

436
00:31:16,760 --> 00:31:18,230
!لقد تم إلغاؤه -
!كلا، إنه ليس كذلك -

437
00:31:18,230 --> 00:31:21,180
!عودوا إلى العمل -
هل قلت أنني تلقيت مالاً؟ -

438
00:31:22,710 --> 00:31:25,660
."أنا المحققة (دو سو غيونغ) من شرطة "غانغ نام

439
00:31:27,350 --> 00:31:31,980
هناك شيئاً مريباً في وجهك. أنت لست مراسلاً، أليس كذلك؟
.أرني بطاقتك الصحفية

440
00:31:31,980 --> 00:31:35,920
.وجهكِ لا يبدو طبيعياً أيضاً. إنه مريباً

441
00:31:35,920 --> 00:31:40,630
لماذا هناك محققة في قضيةٍ عسكرية؟

442
00:31:43,020 --> 00:31:46,550
.أيضاً، لقد تم إثباته بالفعل في محكمةٍ عسكرية

443
00:31:46,550 --> 00:31:49,660
.المدعي العام الذي كسر ساقه الصناعية تلقى العقوبة أيضاً

444
00:31:49,660 --> 00:31:51,570
!حسناً

445
00:31:52,760 --> 00:31:57,200
هذا المدعي العسكري هو ابن أخي. هل أنتم سعداء الآن؟

446
00:31:57,200 --> 00:31:59,530
ا.. ابن أخيكِ؟

447
00:32:00,580 --> 00:32:02,720
.مرحباً -
.فقط انتظروا وسترون -

448
00:32:02,720 --> 00:32:08,160
.سيكشف ابن أخي الحقيقة في هذه القضية مهما حدث

449
00:32:08,160 --> 00:32:11,050
.إنه عنيد مثل دوبيرمان

450
00:32:16,540 --> 00:32:19,120
أترون؟ لقد كنت محقةً، أليس كذلك؟

451
00:32:23,000 --> 00:32:26,050
[ أمنٌ كفء، دفاع وطني قوي ]

452
00:32:26,050 --> 00:32:28,520
مؤتمر صحفي: الحقيقة وراء حادث الألغام الأرضية ] 
[ (في المنطقة منزوعة السلاح لقائد الكتيبة (وون غي تشون

453
00:32:38,020 --> 00:32:43,130
.لقد تم تسريحي مؤخراً من كتيبة الاستطلاع التابعة للفرقة الرابعة

454
00:32:43,130 --> 00:32:44,830
.(اسمي (غو هيون سيوك

455
00:32:45,500 --> 00:32:48,730
...جئت لأكشف حقيقة قصة "بطل الألغام الأرضية" هنا

456
00:32:48,730 --> 00:32:52,700
.انس الأمر. لقد تأخرت عن المؤتمر الصحفي

457
00:32:52,700 --> 00:32:57,500
كيف تتوقع منا أن نثق ونكتب تقريراً إخبارياً
عن شخصٍ لم يحتفظ بأبسط كياسة؟

458
00:32:57,500 --> 00:32:59,830
.أعني ، لقد مرت فترة طويلة منذ انفجار اللغم

459
00:32:59,830 --> 00:33:02,490
ما هو سبب تبرئة ضميرك الآن؟

460
00:33:02,490 --> 00:33:06,030
هل لديك دافعٌ خفي؟

461
00:33:10,680 --> 00:33:12,320
.أيها المدعي العام

462
00:33:18,560 --> 00:33:21,580
.لقد فعلت ذلك لأنني كنت خائفاً

463
00:33:21,580 --> 00:33:25,590
... حقيقة أنني كنت الوحيد الذي رأيته يُصاب بالرصاص

464
00:33:25,590 --> 00:33:28,350
.لقد كنت مرعوباً

465
00:33:28,960 --> 00:33:30,930
!يا قائد السرية

466
00:33:33,200 --> 00:33:38,230
،كنت على وشك أن يتم تسريحي
... لكن إذا أبلغت عن تلك الواقعة

467
00:33:41,910 --> 00:33:46,490
ظننت بأنني سأختفي دون رؤية وجه أمي مرةً أخرى

468
00:33:47,230 --> 00:33:50,320
إذا لم أفعل شيئاً، فإنهُ سينتهي

469
00:33:50,320 --> 00:33:54,950
اعتقدت بأنني يجب أن أدفن كل شيءٍ في الجيش قبل مُغادرتي

470
00:33:59,780 --> 00:34:05,200
نعم. إلتفت في الاتجاه الآخر وظللت صامتاً لمصلحتي

471
00:34:05,830 --> 00:34:09,760
ومع ذلك! الشخص الذي كان يجب أن يُعاقب أصبح بطلاً

472
00:34:09,760 --> 00:34:15,190
صورة قائد السرية أثناء إطلاق النار عليه لم تُغادر رأسي

473
00:34:15,190 --> 00:34:19,970
تركت الرسالة في غرفة المستشفى لتخفيف البعض من ذنبي

474
00:34:21,220 --> 00:34:22,950
أيضاً

475
00:34:26,250 --> 00:34:30,780
والمدعي العام ( دو باي مان ) قد أعطاني الشجاعة

476
00:34:33,210 --> 00:34:36,630
هل يوجد أي دليلٍ تُريد أن تُريهُ لنا؟

477
00:34:42,040 --> 00:34:46,040
مؤتمر صحفي: الحقيقة وراء حادث الألغام الأرضية ] 
[ (في المنطقة منزوعة السلاح لقائد الكتيبة (وون غي تشون

478
00:34:46,040 --> 00:34:49,540
( أنا المدعي العام العسكري ( دو باي مان
من فرقة المشاة الرابعة بالجيش

479
00:34:49,540 --> 00:34:51,550
سأُدلي ببيانٍ من الآن فصاعداً

480
00:34:51,550 --> 00:34:56,400
أولاً، سأعرض الدليل كإجابةٍ على السؤال

481
00:35:09,250 --> 00:35:10,670
ألم تكُن شظيةً بل رصاصة؟

482
00:35:10,670 --> 00:35:15,510
هذه هي الرصاصة التي خرجت من رأس
قائد السرية من الجراحة للتو

483
00:35:15,510 --> 00:35:18,480
ماذا؟ - 
حقاً؟ -

484
00:35:18,480 --> 00:35:21,020
كمدعٍ عامٍ عسكري، يمكنني أن أُخبركم بعيني المجردة

485
00:35:21,020 --> 00:35:25,390
بأنها ليست شظية من لغمٍ أرضي بل رصاصة

486
00:35:25,390 --> 00:35:29,930
بالطبع، سنكشف عن مصداقية الأدلة بعد أن يتم فحصها بدقةٍ

487
00:35:29,930 --> 00:35:35,720
أيضاً، جراحة الدماغ لقائد السرية كانت ناجحةً

488
00:35:35,720 --> 00:35:43,080
بمجرد أن يتعافى، سيتمكن من الإدلاء بشهادتهِ حول الحادث 
ويعيش حياةً طبيعية

489
00:35:43,080 --> 00:35:45,460
هل يمكنك أن تشرح عن الساق إذاً؟

490
00:35:45,460 --> 00:35:50,130
لماذا لا يملك قائد الكتيبة ( وون غي تشون ) ساقاً؟

491
00:35:50,130 --> 00:35:52,690
لقد كُنت أنتظر لهذا السؤال

492
00:35:52,690 --> 00:35:55,900
هل قطع ساقهُ بنفسهِ ليُكمل سيناريو البطل؟

493
00:35:55,900 --> 00:35:59,430
أم أن هنالك شخصٌ آخر ورائهُ؟

494
00:36:00,750 --> 00:36:05,150
( لقد أكدنا بأنهُ خطف الرقيب ( غو
الذي كان متوجهاً إلى المؤتمر الصحفي

495
00:36:05,150 --> 00:36:08,040
كان يحاول منع الكشف عن الحقيقة

496
00:36:08,040 --> 00:36:10,300
♫  هذه المرة لن تكون الأخيرة  ♫

497
00:36:10,300 --> 00:36:12,280
♫  كما كانت من قبل  ♫

498
00:36:12,280 --> 00:36:16,180
♫  لأنك تعلم أنه لا توجد طريقة للتوقف  ♫

499
00:36:16,180 --> 00:36:19,300
هنالك بالتأكيد شخصٌ ما وراء هذا

500
00:36:19,300 --> 00:36:23,170
هذه ليست حالةً بسيطة حيث اختلق "بطل الألغام الأرضية" قصةً بنفسهِ

501
00:36:23,170 --> 00:36:25,720
إنها مجرد معاينةً لبوابةٍ ضخمة

502
00:36:27,420 --> 00:36:31,210
♫  أشعر وكأنني أفقد السيطرة  ♫

503
00:36:32,120 --> 00:36:35,590
( أيضاً، أود تقديم طلبٍ إلى قائد الفيلق ( هونغ مو سيوب

504
00:36:35,590 --> 00:36:41,780
(يُرجى إبطال التأديب الذي تلقيته أنا والمدعية العامة العسكرية (تشا وو إن
.من أجل إعادة التحقيق في هذه القضية

505
00:36:41,780 --> 00:36:42,930
وحدة

506
00:36:42,930 --> 00:36:46,540
♫  أشعر وكأنني أفقد السيطرة  ♫

507
00:36:46,540 --> 00:36:50,320
♫  حتى لو حاولت جاهداً فلن يُحدث أي فرقٍ  ♫

508
00:36:50,320 --> 00:36:53,910
♫  لا توجد فرصة، لا تستطيع الافلات الآن  ♫

509
00:36:53,910 --> 00:36:59,500
♫  لا يمكنكَ إيجاد طريقكَ للخروج. أنت الفريسة في يدي  ♫

510
00:37:04,030 --> 00:37:06,680
♫  ابتعد عن طريقي  ♫

511
00:37:06,680 --> 00:37:11,870
من أنتِ يا فتاة؟
لا تقتربي مني! ابقي بعيدةً

512
00:37:17,470 --> 00:37:21,640
لقد كان من فِعل ( نو هوا يونغ )، أليس كذلك؟
الشخص الذي قطع ساقك

513
00:37:22,330 --> 00:37:28,400
لقد كانت أيضاً ( نو هوا يونغ ) هي التي طلبت منك إتهام
رئيس مجلس الإدارة ( تشا وو تشيول ) لطرده

514
00:37:28,400 --> 00:37:30,060
من أنتِ؟

515
00:37:30,930 --> 00:37:33,010
لماذا لا تُخمن

516
00:37:33,010 --> 00:37:37,330
...هل ستؤذين شخصاً من ذوي الإعاقة

517
00:37:56,470 --> 00:38:03,730
في المرة القادمة التي نلتقي بها، سأدعك تعرف بوضوحٍ من أكون

518
00:38:19,870 --> 00:38:25,080
هذه هي الرصاصة التي خرجت من رأس 
قائد السرية من الجراحة للتو

519
00:38:26,190 --> 00:38:32,440
كمدعٍ عامٍ عسكري، يمكنني أن أُخبركم بعيني المجردة
بأنها ليست شظية من لغمٍ أرضي بل رصاصة 
[ ( الوزير ( لي جاي شيك ]

520
00:38:37,930 --> 00:38:41,280
نعم يا وزير -
هل أخطأت بإعطائكِ ذلك المنصب؟ -

521
00:38:41,280 --> 00:38:45,270
،الآن عندما تكون الأمور مع ابنكِ تحت السيطرة
فإن مرؤوسكِ يُسبب المتاعب

522
00:38:45,270 --> 00:38:50,790
.لا أعرف ما إذا كان لديكِ ما يلزم لتكوني قائدة فرقة
أنا أشك بقدرتكِ الآن

523
00:38:50,790 --> 00:38:52,660
( أنا أثق بالمقدم ( وون

524
00:38:52,660 --> 00:38:54,980
كيف يمكنكِ قول ذلك بعد مشاهدة المؤتمر الصحفي؟

525
00:38:54,980 --> 00:38:58,340
إذا كان الرئيس لا يثق بمرؤوسهِ، فمن سيفعل؟

526
00:38:58,340 --> 00:39:00,300
ماذا؟ -
( الرقيب ( غو  -

527
00:39:00,300 --> 00:39:03,760
لقد تم شراؤهُ من قبل ( دو باي مان ) وهو غير راضٍ عن عقوبتهِ

528
00:39:03,760 --> 00:39:06,910
ماذا عن إطلاق النار العرضي والرصاصة من الجراحة؟

529
00:39:06,910 --> 00:39:12,470
أنت تعلم بأن المدعي العام العسكري يمكن أن يفجر الأشياء
بشكلٍ غير مُتناسب ويزرع الأدلة

530
00:39:12,470 --> 00:39:13,740
!أغلقي فمكِ، أيتها الفاسقة

531
00:39:13,740 --> 00:39:16,740
سأجمع أعضاء الجمعية الوطنية غداً

532
00:39:16,740 --> 00:39:20,640
ابقي هناك واستعدي للإبلاغ عن كيفية مواجهة هذا

533
00:39:20,640 --> 00:39:24,330
أنا حقاً لن أدعهُ يمر هذه المرة. هل فهمتِ؟

534
00:39:33,710 --> 00:39:38,310
تلك الفتاة المجنونة ذات الشعر الأحمر. من هي؟
ما هي هويتها؟

535
00:39:38,310 --> 00:39:42,550
كيف تعرف كل شيءِ؟
!أخبريني

536
00:39:42,550 --> 00:39:45,250
!يجب عليك التكلم
ما الذي تتحدث عنه الآن بحق الكون؟

537
00:39:45,250 --> 00:39:48,490
لقد فعلت كل ما طلبتهِ مني

538
00:39:49,380 --> 00:39:53,010
حتى أنني ضحت بساقي لأجلكِ

539
00:39:53,010 --> 00:39:58,250
.لقد تظاهرت بالموت إذا أخبرتني بأن أموت
!لقد كُنت كلبكِ لعشرين عاماً

540
00:40:00,830 --> 00:40:04,790
هدئ نفسك. فلدي خطةً

541
00:40:04,790 --> 00:40:10,250
.( حتى عندما قُمتِ بإتهام رئيس مجلس الإدارة ( تشا وو تشيول
صعدتُ وكذبتُ في المحكمة

542
00:40:10,250 --> 00:40:15,760
.كان كل شيءٍ لأجلكِ فقط يا قائدة الفرقة
هذا ليس كل شيءٍ

543
00:40:15,760 --> 00:40:19,350
قبل عشرين عاماً. الحادث الذي تسببتِ به مع الشاحنة

544
00:40:19,350 --> 00:40:23,770
أنا أتحدث عن الحادث حيث اصطدمتِ بالزوجين الجنديين الشابين

545
00:40:23,770 --> 00:40:28,820
!لا تتظاهري بوقاحةٍ كأنكِ لا تعرفين
أتذكر ذلك بوضوحٍ

546
00:40:31,450 --> 00:40:37,330
دو باي مان ) أخبرني بهذا. أنا مذنبٌ فقط بإتباع أوامركِ )
التي لم يكُن لدي خيارٌ بشأنها

547
00:40:37,330 --> 00:40:45,300
.من الأفضل أن تتوقف عند هذا الحد
فمصيرك سيتغير لحظة عبورك الحد

548
00:40:49,550 --> 00:40:56,160
.هنا. لقد عبرت الحد
فماذا ستفعلين الآن؟

549
00:41:01,620 --> 00:41:07,630
.أنا حقاً دُست على لغمٍ أرضيٍ الآن. لن أفجر نفسي
أنا أقول بأنني لن أسقط بمفردي

550
00:41:07,630 --> 00:41:11,870
لقد أعددتُ نفسي مع تأمينٍ لهذا الموقف

551
00:41:14,480 --> 00:41:17,180
أيها الفاسق الجاحد

552
00:41:19,490 --> 00:41:26,400
،( أنتِ يا ( نو هوا يونغ )، وقائد الفيلق ( هونغ مو سيوب
والوزير ( لي جاي شيك ). لدي قنبلةً ستفجركم جميعاً

553
00:41:28,120 --> 00:41:32,520
مصائركم الآن في يدي

554
00:41:33,300 --> 00:41:39,740
لذا جهزي عقلكِ وابحثي عن طريقةٍ لإنقاذي
على الفور. هل فهمتِ؟

555
00:41:56,690 --> 00:42:01,170
يا رئيس القسم القانوني. تعال إلى مكتبي على الفور

556
00:42:13,880 --> 00:42:15,840
وحدة

557
00:42:15,840 --> 00:42:19,660
( تابع عملية القبض على قائد كتيبة الإستطلاع ( وون غي تشون

558
00:42:19,660 --> 00:42:25,760
.أعلم بأنهُ أمراً لا مفر منه الآن بسبب الوضع
...لكنني قلقٌ من أن هذا قد يؤثر عليكِ سلباً

559
00:42:25,760 --> 00:42:30,890
المقدم ( وون ) إعترف لي للتو. قال بإنهُ أختلق كل شيءٍ

560
00:42:32,010 --> 00:42:35,780
آه، كل شيءٍ من المؤتمر الصحفي كان صحيحاً

561
00:42:35,780 --> 00:42:41,120
،قال بإنهُ سيتعاون مع التحقيق
ولكنهُ طلب الأحتفاظ بآخر كبريائهِ كجندي

562
00:42:41,120 --> 00:42:46,550
لقد فهمت يا سيدتي. سأرى بأن يتم إعتقالهِ مع الحد الأدنى
من الموظفين صباح الغد

563
00:42:46,550 --> 00:42:51,890
( أيضاً، بخصوص تأديب النقيب ( دو باي مان ) و ( تشا وو إن

564
00:42:51,890 --> 00:42:54,340
بغض النظر عن الإعتقال، فإن تأديبهما لا يزال سارياً

565
00:42:54,340 --> 00:42:58,420
...حسناً، الشيء... كما ترين

566
00:42:58,420 --> 00:42:59,840
توقف عن تضييع الوقت وقُله

567
00:42:59,840 --> 00:43:03,640
نعم يا سيدتي. لقد تم بالفعل رفع العقوبة عنهما

568
00:43:04,450 --> 00:43:08,520
ماذا؟ -
أصدر قائد الفيلق ( هونغ مو سيوب ) الأوامر بنفسهِ -

569
00:43:08,520 --> 00:43:11,640
قائد الفيلق لم يستشيرني في الأمر؟

570
00:43:11,640 --> 00:43:15,850
نعم. لقد جاء بنفسهِ إلى المكتب القانوني وأصدر الأمر

571
00:43:15,850 --> 00:43:20,840
،(قال بإنهُ ينبغي مكافأة النقيب ( دو باي مان ) و ( تشا وو إن
وليس معاقبتهما

572
00:43:20,840 --> 00:43:25,470
أعتقد بأنهُ لم يستطع تجاهل رأي الجمهور في المؤتمر الصحفي

573
00:43:25,470 --> 00:43:26,840
لقد فهمت. يمكنك المُغادرة

574
00:43:26,840 --> 00:43:30,910
نعم يا سيدتي. سأُنفذه كما أمرتِ

575
00:43:30,910 --> 00:43:32,600
وحدة

576
00:43:46,890 --> 00:43:49,570
سنحصل على مذكرة إعتقالٍ صباح الغد

577
00:43:49,570 --> 00:43:51,910
سيتم منعهِ من مُغادرة البلاد أيضاً

578
00:43:51,910 --> 00:43:53,290
نعم يا سيدي

579
00:43:53,290 --> 00:43:57,850
( أعلم بأنهُ تم رفع عقوبتكِ، ولكن أرسلي رئيسة القسم ( آهن
أو ( يون ) إلى الموقع بدلاً من ذلك

580
00:43:57,850 --> 00:43:59,810
سأفعل ذلك يا سيدي

581
00:44:00,960 --> 00:44:06,150
آه، أنا مستاءٌ للغاية لأنكِ خالفتِ أوامري وخرجتِ من القاعدة
أثناء فترة المراقبة

582
00:44:06,150 --> 00:44:10,830
ولكن أعتقد بأنني لا أستطيع فعل أي شيءٍ حيال ذلك
لأنكِ حصلتِ على نتائجٍ جيدة

583
00:44:11,420 --> 00:44:15,280
أنا سعيدةٌ بأنك وثقت بي ولم يحدث لك شيءٌ يا سيدي

584
00:44:15,280 --> 00:44:20,140
هذا كلهُ بفضل كوني مرناً

585
00:44:20,140 --> 00:44:23,780
دعيني أُخبركِ بهذا

586
00:44:23,780 --> 00:44:27,800
...كان بإمكاني إيقاف المؤتمر الصحفي في أي وقتٍ ولكن

587
00:44:27,800 --> 00:44:29,730
سأراك غداً

588
00:44:32,640 --> 00:44:34,520
آه، حسناً

589
00:44:36,110 --> 00:44:38,030
تلك الفاسقة الصغيرة

590
00:44:46,290 --> 00:44:49,230
رئيس القسم ( يون سانغ غي ) و( آهن يو را ) غادرا

591
00:44:49,230 --> 00:44:52,880
."سنتمكن أخيراً من الكشف عَمَّن كان وراء قضية "بطل الألغام الأرضية

592
00:44:52,880 --> 00:44:57,520
لكن أشعر كأن ( نو هوا يونغ ) استسلمت بسهولةٍ شديدة

593
00:44:57,520 --> 00:45:01,870
حقيقة أنها أمرت بالإعتقال بنفسها تجعلني أتفق معكِ

594
00:45:01,870 --> 00:45:06,000
ماذا لو لم تستسلم

595
00:45:06,000 --> 00:45:09,410
ولكنها قطعت نفسها من الموقف؟

596
00:45:11,800 --> 00:45:17,220
[ الشرطة العسكرية ]

597
00:45:22,230 --> 00:45:23,430
يبدو كأنهُ في الداخل

598
00:45:23,430 --> 00:45:25,340
يبدو كذلك

599
00:46:06,800 --> 00:46:09,020
فقط أدخل؟

600
00:46:30,440 --> 00:46:34,440
،فيما يتعلق بجعل وجهي، الذي عاقبت به المدعين العامين العسكريين
،مجعداً مثل الورقة

601
00:46:34,440 --> 00:46:37,270
حسناً، بما أنني متفهمٌ جداً، فقد تركتهُ يمر

602
00:46:37,270 --> 00:46:38,770
( إذا انفجر وضع ( وون غي تشون

603
00:46:38,770 --> 00:46:40,810
...،في نفس وقت محاكمة ابنها

604
00:46:40,810 --> 00:46:43,030
!فيجب عليها إخلاء منصبها على الفور

605
00:46:43,030 --> 00:46:46,510
يجب أن يكون الرئيس مسؤولاً مسؤوليةً كاملة عن تصرفات مرؤوسهِ

606
00:46:46,510 --> 00:46:49,350
هي نفسها قالت هذا لعدة مراتٍ

607
00:46:49,350 --> 00:46:54,350
.لقد أهانت منصب قائدة الفرقة الذي منحته لها نعمة الوزير

608
00:46:54,350 --> 00:46:58,920
في ذلك الوقت، لم يكُن هنالك عددٌ قليلٌ فقط
.من القادة الذين غادروا احتجاجاً

609
00:47:01,320 --> 00:47:05,100
أخشى بأن ينتقل الإنتقاد إلى الوزير دون جدوى

610
00:47:05,100 --> 00:47:06,610
هذا صحيحٌ يا وزير

611
00:47:06,610 --> 00:47:09,930
لذا، هل يجب علي إقالة قائدة الفرقة؟

612
00:47:09,930 --> 00:47:14,170
إنها تعرض جمعيتنا الوطنية للخطر حالياً

613
00:47:14,170 --> 00:47:19,280
سأتبع ما يقررهُ الرؤساء

614
00:47:19,280 --> 00:47:22,920
يا قائدة فرقة! ألم نُخبركِ بأن تتخذي إجراءاتٍ مُضادة؟

615
00:47:22,920 --> 00:47:24,220
!تكلمي

616
00:47:24,220 --> 00:47:28,150
إذا أمرتني بذلك، فسأتبع أمرك

617
00:47:28,150 --> 00:47:31,760
للتخلي عن زيي الرسمي

618
00:47:33,450 --> 00:47:38,230
أعني، بأنني لن أندم أو أخاف من قبول المسؤولية

619
00:47:38,230 --> 00:47:43,790
ومع ذلك، دعوني أُخبركم بوضوحٍ

620
00:47:43,790 --> 00:47:51,340
لم يتم الكشف عن الرواية الكاملة للقضية حتى الآن

621
00:47:51,340 --> 00:47:53,510
ولكن هل يتم وضع سكيناً في ظهر المرؤوس أو الزميل
الذي يواجه مشكلة روح العمل الجماعي؟

622
00:47:53,510 --> 00:47:56,260
يا ( نو هوا يونغ )، هل أنتِ مجنونةً؟

623
00:47:56,260 --> 00:48:00,360
أيتها الحمقاء. كيف يمكنكِ أن تنظري إلى رؤسائكِ هكذا؟

624
00:48:01,180 --> 00:48:04,010
!وحدة

625
00:48:04,010 --> 00:48:07,450
!أممم. يا قائدة، لدي شيءٌ عاجلٌ للإبلاغ عنه

626
00:48:07,450 --> 00:48:08,800
تكلم

627
00:48:08,800 --> 00:48:12,880
قائد كتيبة الإستطلاع ( وون غي تشون ) مات

628
00:48:12,880 --> 00:48:13,750
هل أنت متأكدٌ؟

629
00:48:13,750 --> 00:48:16,820
أنا متأكدٌ. تحقق المحققين العسكريين من ذلك للتو

630
00:48:16,820 --> 00:48:17,940
ما سبب موتهِ؟

631
00:48:17,940 --> 00:48:21,000
نحن نتحقق. نفترض بأنهُ إنتحاراً

632
00:48:21,000 --> 00:48:26,400
وعُثر في مكان الحادث على مسدسٍ كان يخصهُ

633
00:48:28,250 --> 00:48:32,900
لقد مضى أكثر من أسبوعٍ على موت 
( المقدم ( وون غي تشون

634
00:48:32,900 --> 00:48:35,610
الذي أشتهر كبطل الألغام الأرضية ولكن تم الكشف 
لاحقاً عن تمثيلهِ في الدراما التي ابتكرها

635
00:48:35,610 --> 00:48:38,290
بينما لم يتم العثور على علاماتٍ للقتل 
في الأيام الثلاثة الأولى من التحقيق

636
00:48:38,290 --> 00:48:42,380
بسبب معارضة العائلة الثكلى، لم يتم إجراء تشريحٍ للجثة

637
00:48:42,380 --> 00:48:46,530
تم الكشف عن أنهُ لم يكُن هنالك سوى فحصٌ بصري للجثة

638
00:48:46,530 --> 00:48:51,180
الشخص الذي أُقدمهُ اليوم هو رمزٌ للعدالة شبيهٌ بـ" دوبيرمان " ولا يتركهُ أبداً بمجرد أن يغرق أسنانهِ في شيءٍ ما

639
00:48:51,180 --> 00:48:54,060
( شبيه الكلب اللعيـ***ــن ذاك ( دو باي مان

640
00:48:54,060 --> 00:48:57,770
في يوم خروجي، سأقتلك

641
00:48:57,770 --> 00:49:00,060
( إنهُ المدعي العام العسكري ( دو باي مان 
المدعي العام العسكري ( دو باي مان ) يكشف ] 
[ !الحقيقة في الغموض

642
00:49:00,060 --> 00:49:01,060
...بفضلهِ

643
00:49:01,060 --> 00:49:03,230
لا يُسمح للمجندين الجُدد بمشاهدة التلفزيون

644
00:49:03,230 --> 00:49:05,770
...قد يبقى اللغز بلا حلٍ إلى الأبد

645
00:49:05,770 --> 00:49:09,520
تأكد من عدم لمس جهاز التحكم عن بُعدٍ

646
00:49:13,940 --> 00:49:16,740
بالمناسبة، أنت تعلم بأنني رئيسك المباشر، أليس كذلك؟

647
00:49:16,740 --> 00:49:17,940
عفواً؟

648
00:49:17,940 --> 00:49:20,990
هذه هديةٌ لمرؤوسي المباشر

649
00:49:20,990 --> 00:49:22,180
ما هذا؟

650
00:49:22,180 --> 00:49:24,680
إنهُ دفتر ملاحظات الجندي. لقد حفظت كل شيءٍ

651
00:49:24,680 --> 00:49:28,010
،لأنني كتبتُ كل شيءٍ: أسماء الرؤساء وأرقام خدمتهم العسكرية
نطاقات الأسلحة، الموارد المالية

652
00:49:28,010 --> 00:49:30,800
وحتى رتب كلاب " جين دو " المُخصصة

653
00:49:30,800 --> 00:49:33,400
كُن قادراً على حفظ كل شيءٍ في غضون أسبوعٍ

654
00:49:33,400 --> 00:49:37,900
هل علي أن أحفظ كل هذا؟
أعني، أنا لا أعرف حتى رقم خدمتي العسكرية

655
00:49:37,900 --> 00:49:41,800
هل تُريد مني أن أُقدم لك نصيحةً حول الأداء الجيد في الجيش؟

656
00:49:41,800 --> 00:49:44,450
لا تبرز. لا تبرز أبداً

657
00:49:44,450 --> 00:49:47,360
حينها ستكون الحياة العسكرية سهلةً للغاية

658
00:49:49,030 --> 00:49:52,010
اتبعني. سأُعلمك بشكلٍ صحيح

659
00:49:56,150 --> 00:50:00,300
.لا ترتدي بطانات سترة مزدوجة المجال
.لا تقم بإخراج بطانة السترة الميدانية من بنطالك

660
00:50:00,300 --> 00:50:02,530
لا تُشاهد التلفزيون أثناء تنظيف الأسلحة النارية والعناية بها

661
00:50:02,530 --> 00:50:05,830
لا تتكئ على خزانتك. لا تُلمع حذائك القتالي

662
00:50:05,830 --> 00:50:09,930
لا تذهب إلى الفراش دون تنظيم حذائك بشكلٍ جيد

663
00:50:09,930 --> 00:50:12,600
كل هذا ممنوعٌ حتى تُصبح عريفاً

664
00:50:12,600 --> 00:50:16,850
من الممكن أن تضع منشفةً حول رقبتك عندما تكون عريفاً

665
00:50:16,850 --> 00:50:21,500
"ما هو البديل لقولك "لا تفعل"، "لا تفعل

666
00:50:21,500 --> 00:50:24,890
ماذا عن الهاتف المحمول؟ هل يمكنني استخدامه؟

667
00:50:24,890 --> 00:50:28,630
بعد أن تُصبح رقيباً، يمكنك استخدامهُ بعد العمل

668
00:50:28,630 --> 00:50:29,940
هل هذا منطقياً؟

669
00:50:29,940 --> 00:50:32,620
سأتخلص من كل هذه القيود عندما أُصبح زميلاً كبيراً جداً

670
00:50:32,620 --> 00:50:35,920
حتى ذلك الحين، تحملت ذلك لفترةٍ قصيرة

671
00:50:36,830 --> 00:50:39,880
لقد وصلت إلى هنا قبل بضعة أشهرٍ فقط مني

672
00:50:39,880 --> 00:50:41,990
هذا صحيح

673
00:50:43,450 --> 00:50:45,050
!لطيف

674
00:50:57,720 --> 00:50:59,570
!مررها

675
00:51:06,470 --> 00:51:11,520
أمام الرئيس، أدر رأسك لأخذ نفخةً

676
00:51:12,270 --> 00:51:17,360
لا بأس أمامي، ولكن أمام الرؤساء الآخرين، كُن حذراً

677
00:51:17,360 --> 00:51:20,480
آه حتى مع ذلك، بالنسبة لجندي، زفر الدخان من خلال أنفك

678
00:51:20,480 --> 00:51:22,400
هو ممكن

679
00:51:24,020 --> 00:51:26,670
لا يهم. فلن أُدخن

680
00:51:29,030 --> 00:51:32,790
وحدة. أنا في منتصف تعليم المجند

681
00:51:32,790 --> 00:51:36,980
هل أنت ( نو تاي نام )؟ ابن قائدة الفرقة؟

682
00:51:36,980 --> 00:51:40,620
رائع، هذا دعمٌ رائع. ولكن هنا، الدعم لا يؤتي ثمارهُ

683
00:51:40,620 --> 00:51:42,680
.لأنها ساحة لعبٍ متكافئةٍ للجميع

684
00:51:42,680 --> 00:51:44,750
من طلب منك التودد لشخصٍ ما؟

685
00:51:44,750 --> 00:51:47,290
أعني، ما هو لك؟

686
00:51:47,300 --> 00:51:50,100
يو"؟"
[ في الجيش الكوري، عادةً ما يتحدث المرؤوسون باستخدام أسلوب "ني دا / ني كّا" الشرفية  ]

687
00:51:50,120 --> 00:51:51,900
يو"؟"

688
00:51:52,970 --> 00:51:54,610
تحتاج إلى تغيير الطريقة التي تتحدث بها

689
00:51:54,610 --> 00:51:58,210
أنا آسف. سأعتني بتعليم المجند بشكلٍ صحيح

690
00:52:00,290 --> 00:52:04,570
.افعلها بشكلٍ صحيح
خطأ المجند مسؤوليتك كرئيسهِ

691
00:52:04,570 --> 00:52:05,900
هل تعرف ذلك؟

692
00:52:05,900 --> 00:52:08,670
.نعم يا سيدي
أنا أعرف ذلك جيداً

693
00:52:11,020 --> 00:52:12,900
...إذاً، أنت

694
00:52:15,330 --> 00:52:17,440
أنت جميل

695
00:52:17,440 --> 00:52:19,810
بعد فترةٍ طويلة، دخلت فتاةً جميلة

696
00:52:19,810 --> 00:52:20,930
!هناك

697
00:52:20,930 --> 00:52:24,500
ذلك الوغد المجنون لمس وجهي

698
00:52:24,500 --> 00:52:26,590
قد يسمعك

699
00:52:28,350 --> 00:52:32,030
في المستقبل، لن يكون من السهل عليك الخدمة في الجيش

700
00:52:35,980 --> 00:52:39,350
ذلك الوغد، ما خطب نظرتهِ؟

701
00:53:19,150 --> 00:53:21,760
♫  لا أعرف من أين أبدأ  ♫

702
00:53:21,760 --> 00:53:25,960
عملٌ جيد. لقد اعتنيتِ بالمكتب أثناء غيابي

703
00:53:25,960 --> 00:53:27,430
قُمت بعملٍ جيد

704
00:53:27,430 --> 00:53:32,660
بدوني، قد كُنت مشغولاً خارج المكتب

705
00:53:32,660 --> 00:53:37,790
أثناء محاكمة ( نو تاي نام )، تخيلت بأنك تدخل من ذلك الباب

706
00:53:37,790 --> 00:53:40,700
♫  مخبأةً بالغيوم  ♫

707
00:53:40,700 --> 00:53:42,610
♫  تتدفق الدموع إلى الأسفل  ♫

708
00:53:42,610 --> 00:53:46,300
♫  ولكن لا أحد سيعرف أبداً  ♫

709
00:53:47,240 --> 00:53:51,260
توقعتِ مني أن أعود إلى هنا إذاً، أليس كذلك؟

710
00:53:51,260 --> 00:53:55,080
لم أشك أبداً بأننا مقدران للقتال معاً

711
00:53:55,080 --> 00:54:00,280
♫  أُريد فقط إستعادة حياتي  ♫

712
00:54:00,280 --> 00:54:05,970
قُلت بإنني سأكون كلب صيدكِ المُخلص في ذلك الوقت

713
00:54:05,970 --> 00:54:07,480
لقد فعلت

714
00:54:07,480 --> 00:54:11,060
لذا هل كان الصيد لـ( وون غي تشون ) فاشلاً؟

715
00:54:11,060 --> 00:54:13,300
لقد كان فاشلاً

716
00:54:13,300 --> 00:54:19,160
بسماع ذلك، فإنهُ عالقٌ هنا. هاه؟

717
00:54:19,160 --> 00:54:23,190
إنهُ مؤلم
 ♫  عندما يظلم هذا الضوء  ♫

718
00:54:23,190 --> 00:54:25,520
♫  سأُشعل  ♫

719
00:54:25,520 --> 00:54:30,470
كان يجب أن نضع ( وون غي تشون ) على هذا الكرسي

720
00:54:30,470 --> 00:54:34,590
كان يجب أن أضع نفسي في ذلك الكرسي

721
00:54:34,590 --> 00:54:36,080
[ المدعي العام ]

722
00:54:36,080 --> 00:54:41,260
هل طلبتِ مني المجيء إلى هنا لإخباري
بأنني فوت إسترداد فريستي؟

723
00:54:41,260 --> 00:54:43,270
♫  استدر، أنا  ♫

724
00:54:43,270 --> 00:54:47,470
إنهُ لأمرٍ مُخزٍ ولكن الصيد الأول قد إنتهى

725
00:54:47,470 --> 00:54:51,810
كُنت أرغب بمشاركة ذلك معك

726
00:54:52,580 --> 00:54:57,690
لا يزال هنالك الكثير من الناس الذين سيجلسون هنا
[ المُدعى عليه ]

727
00:54:58,730 --> 00:55:02,790
( هونغ مو سيوب )، ( لي جاي شيك )

728
00:55:02,790 --> 00:55:06,330
( هيو كانغ إن )، ( يونغ مون غو )

729
00:55:06,330 --> 00:55:10,310
( وحتى ( نو هوا يونغ

730
00:55:10,310 --> 00:55:12,160
♫  ليلة لا تنتهي  ♫

731
00:55:12,160 --> 00:55:14,670
♫  هل سينتهي ذلك يوماً ما؟  ♫

732
00:55:14,670 --> 00:55:20,030
،نعم، نعم، نعم. في المستقبل
سأعمل بجدٍ أكثر يا معلمتي

733
00:55:21,020 --> 00:55:23,210
ولكن بالحديث عن طبيعة كلاب الصيد

734
00:55:23,210 --> 00:55:27,350
هل تعلمين بأن بعضها شريرٌ لدرجة أنهُ حتى أصحابها
لا يستطيعون لمسها؟

735
00:55:27,350 --> 00:55:29,000
لا

736
00:55:29,000 --> 00:55:34,580
الكلب الذي لا يمكن أن يلمسهُ إي أحدٍ عدا صاحبهِ
هو كلب صيدٍ حقيقي

737
00:55:37,360 --> 00:55:40,230
( لقد أخبرتني بأنني فشلت في الصيد لـ( وون غي تشون

738
00:55:40,230 --> 00:55:43,620
.لدي شيءٌ لأُريكِ إياه
اتبعيني

739
00:55:55,150 --> 00:55:57,570
[ صندوق الأدلة ] 
[ ( ممتلكات ( وون غي تشون ]

740
00:55:57,570 --> 00:56:02,080
عندما ذهب ( وون غي تشون ) في مهمةٍ إستطلاعية، كان من النوع
الذي كان يرتدي سترةً واقية من الرصاص

741
00:56:02,080 --> 00:56:06,670
مثل هذا القط الجبان، لم يكُن من الممكن أن يكون مخلصاً
لـ( نو هوا يونغ ) بدون نوعٍ ما من التأمين

742
00:56:06,670 --> 00:56:08,830
هذا ما تقولهُ غريزتي

743
00:56:08,830 --> 00:56:11,500
هل تتحدث عن غريزتك مرةً أخرى؟

744
00:56:11,500 --> 00:56:15,290
كُنت أعلم بأنكِ تفتقرين إلى الخبرة

745
00:56:15,970 --> 00:56:18,510
إذا ذهبت إلى مدعٍ عامٍ عسكري مثلي

746
00:56:18,510 --> 00:56:23,810
سيكون قد جمع بياناتٍ ضخمة عن المجرمين والمواقف

747
00:56:23,810 --> 00:56:27,690
حسناً، بما أنك قد كُنت مدعياً عسكرياً مختصاً لخمس سنواتٍ

748
00:56:27,690 --> 00:56:30,000
لا أعتقد بأن البيانات عديمة الفائدة

749
00:56:31,700 --> 00:56:35,690
( لقد بحثتُ في كل شيءٍ أثناء البحث والمصادرة في منزل ( وون غي تشون

750
00:56:38,180 --> 00:56:42,150
لقد فشلتَ في الصيد ولكنكَ جلبتَ الكثير من الجوائز

751
00:56:42,150 --> 00:56:46,490
استخدمي حواسكِ لاختيار أي شيءٍ يمكن أن يعطينا زمام المبادرة

752
00:56:46,490 --> 00:56:49,020
لقد اخترت واحدةً بالفعل

753
00:56:50,790 --> 00:56:51,990
الكتب المصرفية؟

754
00:56:51,990 --> 00:56:54,580
،خطوط " دا هيون “ الجوية، " جي هان " للمحركات ] 
[ قانون وواحد "، كيماويات "

755
00:57:03,370 --> 00:57:09,450
.نفدت بطارية مفتاح السيارة والسيارة متوقفة في موقف سيارات طويل الأمد
[مرآب سيارات ( يون هوا ): 10 يناير 2021: رقم اللوحة -65 م 0673 ]

756
00:57:09,450 --> 00:57:15,100
يبدو أنهُ ليس بالشيء الكثير، لكن يبدو أن هناك شيئاً ما

757
00:57:15,100 --> 00:57:17,710
يا إلهي، لقد تعلمتِ الكثير مني

758
00:57:20,440 --> 00:57:23,950
قائدة الفرقة ( نو هوا يونغ ) في طريقها لإجراء مقابلةً معها كشاهدة

759
00:57:42,640 --> 00:57:46,810
[ غرفة الاستجواب ]

760
00:58:09,580 --> 00:58:11,040
سأبدأ المقابلة

761
00:58:11,040 --> 00:58:14,010
اذكري اسمكِ ورتبتُكِ ووحدتُكِ

762
00:58:17,140 --> 00:58:19,150
إنهُ إجراءً

763
00:58:21,480 --> 00:58:23,710
نو هوا يونغ ). لواء )

764
00:58:23,710 --> 00:58:27,090
قائدة فرقة في جيش جمهورية "كوريا"، الفرقة الرابعة

765
00:58:27,090 --> 00:58:28,730
اكتمل التأكيد

766
00:58:28,730 --> 00:58:33,310
( شكراً لتعاونكِ كشاهدة في قضية انتحار المقدم ( وون غي تشون

767
00:58:33,310 --> 00:58:35,940
يا قائدة الفرقة

768
00:58:35,940 --> 00:58:40,080
لقد أحضرتِ محاميكِ إلى مقابلةٍ بسيطة. هل هناك سببٌ لذلك؟

769
00:58:40,080 --> 00:58:41,480
كم هذا وقحاً

770
00:58:41,480 --> 00:58:46,240
كما قلتِ للتو، هذه مقابلةً بسيطة. عامليها بالإحترام الذي تستحقهُ

771
00:58:46,240 --> 00:58:50,240
لقد سألتها ببساطةٍ عن السبب

772
00:58:50,240 --> 00:58:57,270
كلاكما لكما تاريخٌ في كسر الساق الاصطناعية لرئيسكما

773
00:58:57,270 --> 00:58:59,260
إنهُ في حالة تجاوزكِ في تحقيقِك

774
00:58:59,260 --> 00:59:03,360
يبدو أنكَ الشخص الذي يبالغ في ردة الفعل

775
00:59:04,770 --> 00:59:07,830
هذا يكفي. ماذا عن طرح أسئلتكما؟

776
00:59:07,830 --> 00:59:10,460
.كلاكما أيها المدعيان العسكريان

777
00:59:15,540 --> 00:59:19,970
كنتِ آخر شخصٍ إلتقى بالمقدم ( وون غي تشون ) قبل وفاتهِ

778
00:59:19,970 --> 00:59:23,190
ما الذي تحدثتما عنهُ في مكتبُكِ؟

779
00:59:23,190 --> 00:59:28,310
لقد اعترف بجرائمهِ. أخبرتُ رئيس القسم القانوني. يمكنكَ التحقق منه

780
00:59:28,310 --> 00:59:31,550
حسناً. سأتحقق منه

781
00:59:31,550 --> 00:59:35,980
هل لديكِ دليلاً على اعترافهِ؟

782
00:59:38,760 --> 00:59:45,100
هل تتوقعين مني أن أُسجل مرؤوسي الذي كان يتوب ويكفر عن جرائمهِ أمامي؟

783
00:59:45,100 --> 00:59:48,380
للأسف، ليس لدينا هذا النوع من الأدلة

784
00:59:48,380 --> 00:59:51,550
لقد حصلتُما على مذكرة اعتقال ( وون غي تشون ) مستعجلةً بفضلي

785
00:59:51,550 --> 00:59:57,320
لم أتوقع منكما أن تشكراني، لكنني لم أتخيل أبداً أنكما ستعاملانني بهذه الطريقة

786
01:00:00,170 --> 01:00:02,690
أين كنتِ في الساعة 11 مساءً تلك الليلة

787
01:00:02,690 --> 01:00:05,280
لماذا تسأل قائدة الفرقة ذلك؟

788
01:00:05,280 --> 01:00:08,820
تتم مقابلتها كشاهدةٍ مرجعية الآن

789
01:00:08,820 --> 01:00:11,550
لا بأس. سوف أجيب عليه

790
01:00:12,580 --> 01:00:16,830
( خرجتُ من العمل مبكراً لأنني كنتُ مستاءةً من المقدم ( وون

791
01:00:16,830 --> 01:00:18,160
ماذا عن بعد خروجكِ من العمل؟

792
01:00:18,160 --> 01:00:21,260
ذهبتُ إلى مسكني الرسمي وذهبتُ إلى الفراش مباشرةً

793
01:00:22,150 --> 01:00:25,080
لماذا؟ ألا تصدقينني؟

794
01:00:25,080 --> 01:00:27,950
هل يمكنكِ إثبات ذلك؟

795
01:00:27,950 --> 01:00:29,290
هذان الأحمقان

796
01:00:29,290 --> 01:00:36,480
تحققا من سجل دخول الحراسة عندما غادرت القسم ودخلت السكن

797
01:00:36,480 --> 01:00:41,090
سجل دخول الحراسة يمكن تلفيقهُ بسهولة

798
01:00:41,090 --> 01:00:43,420
سأتحقق منه

799
01:00:45,200 --> 01:00:49,200
المقدم ( وون ). لقد كان ينتحر

800
01:00:49,200 --> 01:00:52,040
لكنه استخدم كاتم صوت المسدس حتى لا يسمعه أحد

801
01:00:52,040 --> 01:00:54,810
ما هي أفكاركِ حول ذلك؟

802
01:00:55,840 --> 01:00:57,510
لا تحتاجي للإجابة عليهما

803
01:00:57,510 --> 01:00:59,430
لا

804
01:01:01,270 --> 01:01:04,860
سأضطر لإرضاء فضولهما

805
01:01:09,600 --> 01:01:13,160
ربما لم يكن يريد عرض جثتهُ

806
01:01:13,160 --> 01:01:16,240
للناس بعد أن سَحِب الزناد

807
01:01:16,240 --> 01:01:19,320
أنا متأكدةٌ من أنهُ أراد تأجيلها قدر المستطاع

808
01:01:22,470 --> 01:01:27,620
أستطيع أن أفهمهُ بسهولةٍ كجندية زميلة

809
01:01:33,890 --> 01:01:36,510
ألا يمكنكما هذا؟

810
01:01:43,900 --> 01:01:47,810
ما هي أفكاركِ حول ساق المقدم ( وون )؟

811
01:01:55,250 --> 01:01:58,590
الشخص الذي قطع ساقهُ موجودٌ في هذه الغرفة

812
01:02:02,260 --> 01:02:07,430
هذا يعني أنهُ أحدكما. فمن هو؟

813
01:02:07,430 --> 01:02:10,010
... إنهُ ليس سوى

814
01:02:12,660 --> 01:02:15,390
أنتما الاثنان الجالسان هناك

815
01:02:20,510 --> 01:02:22,480
كم هو مضحكاً

816
01:02:22,480 --> 01:02:26,110
إذاً أنت تقول أن تحقيقنا جعلهُ يفعل ذلك؟

817
01:02:26,110 --> 01:02:30,820
أنتَ جعلتهُ يقطع ساقهُ ودفعتهُ لموته

818
01:02:30,820 --> 01:02:33,620
استجواباتُك القسرية

819
01:02:33,620 --> 01:02:38,200
هل كان يجب أن يموت المقدم ( وون ) من أجل جريمتهُ؟

820
01:02:38,200 --> 01:02:40,870
أقترح أن تسألا أنفسكما ذلك

821
01:02:42,740 --> 01:02:44,870
دعينا نذهب

822
01:02:53,420 --> 01:02:58,280
(من المحتمل أن يقوم الطبيب العسكري ( تشو سو تشان
بقطع ساق المقدم ( وون ) كشريكٍ له

823
01:02:58,280 --> 01:03:04,390
.( ابحثا عن الطبيب العسكري ( تشو
.هذه نصيحتي لكما بصفتي مدعٍ عام أقدم

824
01:03:15,970 --> 01:03:21,010
لدي المزيد لأناقشهُ معهم. سأذهب مباشرةً إلى مكتبكِ بمجرد أن أنتهي

825
01:03:21,010 --> 01:03:23,420
( عملٌ جيد، أيها الرئيس التنفيذي ( يونغ

826
01:03:24,950 --> 01:03:26,950
وحدة

827
01:03:30,890 --> 01:03:33,490
هذه آخر مرة ستجري فيها مقابلةً كشاهدة

828
01:03:33,490 --> 01:03:37,320
( لقد تعاونت كوسيلةٍ للحداد على المقدم ( وون

829
01:03:37,320 --> 01:03:41,150
لن يُسمح بمزيدٍ من الفظاظة حتى لأغراض التحقيق

830
01:03:41,150 --> 01:03:46,370
سأطلب منكَ الامتناع عن دخول غرفة المقابلة في المستقبل

831
01:03:46,370 --> 01:03:49,860
اعتقدت أنكَ تخليتَ عن وظيفتُكَ كمحامٍ
بعد أن توليتَ منصب رئيس " أي إم " للدفاع

832
01:03:49,860 --> 01:03:51,300
شكراً لتذكيري

833
01:03:51,300 --> 01:03:55,890
( في هذه المرحلة، كان لدي شيءٌ أريد أن أخبر بهِ المدعية العامة ( تشا

834
01:03:59,860 --> 01:04:02,120
[ صناعة " أي إم " للدفاع ]

835
01:04:06,390 --> 01:04:10,080
[ صناعة " أي إم " للدفاع ]

836
01:04:10,080 --> 01:04:13,140
الآن بعد أن أعطيتُ بطاقة عملي

837
01:04:13,140 --> 01:04:17,670
أود إخباركما أن اسم " أي إم " سيختفي إلى الأبد الآن

838
01:04:17,670 --> 01:04:20,600
أنوي تغيير اسم الشركة

839
01:04:26,320 --> 01:04:30,460
( الرؤساء التنفيذيون السابقون من ( تشا وو تشيول ) إلى ( نو تاي نام

840
01:04:30,460 --> 01:04:34,120
دفعوا صورة " أي إم " إلى الحضيض

841
01:04:34,120 --> 01:04:38,650
سأزيل كل ظلال الماضي الآن

842
01:04:40,640 --> 01:04:42,430
...إذاً

843
01:04:48,680 --> 01:04:50,890
( يونغ مون غو )

844
01:04:52,370 --> 01:04:54,730
قد عرف كل شيء

845
01:05:58,270 --> 01:06:02,980
أشكركَ بصدقٍ على تخفيف عقابنا، يا قائد الفيلق

846
01:06:05,400 --> 01:06:10,440
لقد حددتَ موعداً وأتيتَ إلى هنا فقط لتقول ذلك؟

847
01:06:10,440 --> 01:06:13,670
يا إلهي، متى سأحصل على فرصةٍ لمقابلتُكَ هكذا، يا قائد الفيلق؟

848
01:06:13,670 --> 01:06:17,170
بصفتُكَ مدعياً عاماً عسكرياً، كل ما يهم هو أن تقوم بعملكَ

849
01:06:17,170 --> 01:06:18,860
استمر في بذل قصارى جهدكَ

850
01:06:18,860 --> 01:06:21,000
نعم، فهمت

851
01:06:21,000 --> 01:06:26,770
آه، سمعتُ أنكَ كنت مدعٍ عام عسكري أيضاً

852
01:06:26,770 --> 01:06:30,610
لقد مرت بالفعل عشرين عاماً

853
01:06:31,350 --> 01:06:33,950
!قف بشكلٍ مستقيم، أيها الوغد

854
01:06:33,950 --> 01:06:36,070
!أيها الوغد

855
01:06:36,070 --> 01:06:38,350
!لا توجد أدلة كافية

856
01:06:38,350 --> 01:06:40,080
!لا تُهم

857
01:06:40,080 --> 01:06:42,150
!عدم مقاضاة

858
01:06:42,150 --> 01:06:45,400
أيها الوغد غير المحترم. أيها الحقير

859
01:06:45,400 --> 01:06:48,490
♫  لا أعرف من أين أبدأ  ♫

860
01:06:48,490 --> 01:06:51,890
♫  أريد فقط أن أعرف  ♫

861
01:06:51,890 --> 01:06:56,650
[ ( هوية فيلق القاضي المحامي العام: ( دو سيونغ هوان ]
 ♫  إلى أين أذهب وكيفية تصحيح الأمر  ♫

862
01:06:56,650 --> 01:06:59,150
،ملاحظة: فيلق القاضي المحامي العام )
( اسم آخر للمكتب القانوني العسكري

863
01:06:59,150 --> 01:07:00,520
♫  كل هذه الحقيقة مخبأة  ♫

864
01:07:00,520 --> 01:07:02,890
سأكون مخلصاً لك في المستقبل، يا قائد الفيلق

865
01:07:02,890 --> 01:07:06,390
♫  مخبأةٌ بواسطة الغيوم  ♫

866
01:07:06,390 --> 01:07:07,940
♫  تتدفق الدموع إلى الأسفل  ♫

867
01:07:07,940 --> 01:07:11,890
سيدتي

868
01:07:11,890 --> 01:07:13,130
♫  عندما يُظلم  ♫

869
01:07:13,130 --> 01:07:16,820
[ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ] 
 ♫  هذا الضوء  ♫

870
01:07:16,820 --> 01:07:20,530
♫  سأشتعل  ♫

871
01:07:20,530 --> 01:07:26,170
♫  في هذه الليلة الطويلة وحيداً  ♫

872
01:07:26,170 --> 01:07:30,370
♫  دع هذا الجنون يتوقف  ♫

873
01:07:30,370 --> 01:07:34,750
♫  أوه سأحاول  ♫

874
01:07:34,750 --> 01:07:37,460
♫  أن أضيء الظلام المحيط  ♫

875
01:07:37,460 --> 01:07:38,820
~ فـي الـحلـقـة الـقـادمـة ~ 
... لذا فإن الهدف التالي هو

876
01:07:38,820 --> 01:07:41,700
.( قائد الفيلق ( هونغ مو سيوب 
لكن هناك شيءٌ واحدٌ غريب

877
01:07:41,700 --> 01:07:43,600
جندي الإقامة الرسمي يتغير كثيراً

878
01:07:43,600 --> 01:07:46,710
أستطيع شمه بالفعل. رائحة إساءة استخدام السلطة

879
01:07:46,710 --> 01:07:49,280
يتم استخدامكَ كخادمٍ، أليس كذلك؟

880
01:07:49,280 --> 01:07:51,030
ألا تتذكرني؟

881
01:07:51,030 --> 01:07:53,370
هل وقفتَ يوماً إلى جانب ضحية إساءة استخدام السلطة؟

882
01:07:53,370 --> 01:07:54,210
!الولاء

883
01:07:54,210 --> 01:07:57,820
القوة هي مخدر. إنهُ مخدر أقوى بكثيرٍ من المال

884
01:07:57,820 --> 01:08:02,840
أي شخصٍ يحمل ضغينة أو عداءٍ تجاهي 
يجب أن يُحبس تحت ناظري

885
01:08:02,840 --> 01:08:06,660
( يمكنك تحقيق ذلك، أيها المدعي العام ( دو

886
01:08:06,660 --> 01:08:08,960
♫  عدم وجود أحدٌ بجانبي  ♫

887
01:08:08,960 --> 01:08:14,160
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ 
@Viki.com

