﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:05,900
♫  هذه المرة لن تكون الأخيرة  ♫

2
00:00:05,900 --> 00:00:07,950
♫  كما كانت من قبل  ♫

3
00:00:07,950 --> 00:00:11,670
♫  لأنك تعلم أنه لا توجد طريقة للتوقف  ♫

4
00:00:11,700 --> 00:00:15,450
♫  أشعر وكأنني أفقد السيطرة  ♫

5
00:00:15,450 --> 00:00:17,610
♫  أسلوبي دون تردد  ♫

6
00:00:17,610 --> 00:00:19,100
♫  لا يمكنك إيقافي  ♫

7
00:00:19,100 --> 00:00:24,350
[ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ]

8
00:00:32,220 --> 00:00:36,170
[ قبل عشرين عاماً ]

9
00:00:36,970 --> 00:00:43,950
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ 
@Viki.com

10
00:00:46,580 --> 00:00:50,090
كيف تجرؤين على عصيان أمري، أيتها العاهرة؟

11
00:00:50,090 --> 00:00:52,110
أنا لم أعصيكَ

12
00:00:52,110 --> 00:00:54,610
لقد اتبعتُ أمركَ على أكمل وجه

13
00:00:54,610 --> 00:00:57,970
.أخبرتُكِ أن تجعلي المحققان الزوجان يفهمان

14
00:00:57,970 --> 00:01:00,020
هل أخبرتُكِ يوماً بأن تقتُلينهما، أيتها العاهرة؟

15
00:01:00,020 --> 00:01:04,630
عندما يكون هناك أي مشكلة، فإن طريقة حلها هي قطعها من الجذر

16
00:01:04,630 --> 00:01:06,820
بهذه الطريقة لا توجد مشكلةً في وقتٍ لاحق

17
00:01:06,820 --> 00:01:09,580
هل أنتِ مجنونة، أيتها العاهرة؟

18
00:01:10,400 --> 00:01:14,340
أيها العقيد، أنتَ وأنا يجب أن نذهب سوياً

19
00:01:14,340 --> 00:01:18,450
حتى نهاية وقتي في الجيش

20
00:01:28,260 --> 00:01:33,940
ليّ جاي شيك )، أنا متأكدةً ) 
من أنكَ ستحاول يوماً ما قطعي من الجذر

21
00:01:33,940 --> 00:01:36,910
لكنكَ لن تؤذيني أبداً

22
00:01:36,910 --> 00:01:40,220
سأصبح وحشاً. سأدوس على الرجال

23
00:01:40,220 --> 00:01:43,350
وأتسلق إلى القمة

24
00:01:47,620 --> 00:01:51,420
[ الحاضر ]

25
00:01:57,530 --> 00:02:02,040
.لا أصدق أنك، أكثر شخصٍ لا يشبه الجندي، تكون ابن جنديان

26
00:02:07,390 --> 00:02:09,250
( دو باي مان )

27
00:02:10,700 --> 00:02:13,460
لقد كنتَ ذلك الطفل

28
00:02:13,460 --> 00:02:16,680
الطفل الذي أنقذتهُ

29
00:02:29,410 --> 00:02:31,770
( نو هوا يونغ )

30
00:02:31,770 --> 00:02:35,430
—أنتَ - 
لقد قتلتِ والدايّ -

31
00:02:35,430 --> 00:02:36,940
لقد كان حادثاً

32
00:02:36,940 --> 00:02:41,420
،كان الأمر مأساوياً ومُفجعاً 
لكنهُ كان مجرد حادثٍ مروري

33
00:02:41,420 --> 00:02:44,200
ليس لدي سبباً لقتل والديكَ

34
00:02:44,200 --> 00:02:47,420
لا، هناك دليلاً

35
00:02:48,160 --> 00:02:50,160
هل تقول بأن هناك دليلاً؟

36
00:02:50,160 --> 00:02:52,450
هناك دليلٌ بالفعل

37
00:02:53,090 --> 00:02:55,370
( إنها أنتِ، يا ( نو هوا يونغ

38
00:03:00,160 --> 00:03:03,350
أتذكر الآن بوضوح

39
00:03:03,350 --> 00:03:05,890
أنكِ قمتِ بالتحقق ما إذا كان والداي على قيد الحياة 
أم ميتين بهذه اليد

40
00:03:10,700 --> 00:03:13,600
كنتُ أتطلع إلى هذه اللحظة

41
00:03:17,040 --> 00:03:20,390
يجب التخلص مباشرةً من التمرد

42
00:03:23,560 --> 00:03:27,860
نعم. هذا صحيح، يا قائدة الفرقة

43
00:03:27,860 --> 00:03:30,680
إذاً فأنتَ تعلم؟

44
00:03:30,680 --> 00:03:33,560
لماذا لم تظهر حتى الآن؟

45
00:03:33,560 --> 00:03:36,080
لأنهُ مضى وقتٌ طويلٌ بالفعل

46
00:03:36,080 --> 00:03:41,010
.بعد الحادث، فقدتُ ذاكرتي لفترةٍ

47
00:03:42,200 --> 00:03:47,600
شكراً جزيلاً لإنقاذي وقتها، يا قائدة الفرقة

48
00:04:01,300 --> 00:04:05,440
أنتِ تشبهين والدكِ الذي كان شجاعاً وعنيداً كثيراً

49
00:04:05,440 --> 00:04:10,030
لن تختفي شركة والدي " أي إم " للدفاع أبداً

50
00:04:13,550 --> 00:04:15,840
( يونغ مون غو )

51
00:04:15,840 --> 00:04:19,930
لقد دخلت هذا المكتب بعد تغيير وجهكَ ثلاث مرات

52
00:04:19,930 --> 00:04:23,860
،بصفتُكَ المدعي العام التي غطى والدي بتهم ملفقةً وطعنهِ

53
00:04:23,860 --> 00:04:26,770
( بصفتُكَ المحامي الذي كان مثل خادم ( نو تاي نام

54
00:04:26,770 --> 00:04:32,180
والآن بصفتُكَ الرئيس التنفيذي الإسمي
( الذي يمثل شخصية ( نو هوا يونغ

55
00:04:32,180 --> 00:04:35,920
لقد عشتَ دائماً مرتدياً قناعاً

56
00:04:35,920 --> 00:04:38,540
أنتِ تقولين قناعاً

57
00:04:38,540 --> 00:04:40,730
،بالحديث عن الأقنعة

58
00:04:41,400 --> 00:04:46,360
هل سنتحدث أيضاً عن القناع الذي ترتديهِ
المدعية العامة العسكرية ( تشا وو إن )؟

59
00:04:52,970 --> 00:04:55,990
سيكون من الصعب عليكِ إزالتهُ بنفسكِ

60
00:04:55,990 --> 00:04:59,820
لذلك سأزيل ذلك القناع من أجلكِ

61
00:05:01,010 --> 00:05:05,610
سيصدر المقال صباح الغد ولكن سيكون من الأفضل
معرفة المحتويات مقدماً

62
00:05:05,610 --> 00:05:08,850
بما أنكِ بذلتِ بعض الجهد في الزيارة إلى هنا

63
00:05:09,930 --> 00:05:14,950
أفادت الأنباء بأن المدعية العامة العسكرية "
تتظاهر بأنها حارسة أهلية

64
00:05:14,950 --> 00:05:17,260
،ومن المتوقع أن تتعرض المدعية العامة العسكرية
التي يقع على عاتقها واجب الدفاع عن القانون

65
00:05:17,260 --> 00:05:21,040
ولكنها تورطت في الاختطاف غير القانوني
والسجن الباطل والاعتداء

66
00:05:21,040 --> 00:05:27,420
" إلى تأديبٍ شديد وكذلك اللوم العلني

67
00:05:34,850 --> 00:05:36,400
[ الــحــلــقــــ 11  ــــة ]

68
00:05:44,970 --> 00:05:47,660
المدير التنفيذي -
نعم -

69
00:06:00,380 --> 00:06:02,300
رئيس مجلس الإدارة

70
00:06:07,250 --> 00:06:10,110
لقد جئتُ مباشرةً من المطار

71
00:06:10,110 --> 00:06:14,530
،لقد استمرت رحلة العمل الخاصة بي لفترةٍ أطول من المتوقع
لذلك أنا آسف لأنني لم أتمكن من رؤيتُكَ يتم تنصيبك

72
00:06:14,530 --> 00:06:19,530
.لقد تخطيت تنصيبي ، لكنك كنت تعمل بجدٍ في مكانٍ آخر

73
00:06:19,530 --> 00:06:25,500
الشركة التي كانت في حالةٍ من الفوضى
أصبحت الآن مستقرةً بفضلكَ

74
00:06:25,500 --> 00:06:29,490
بينما تغير الرئيس التنفيذي للشركة ثلاث مرات

75
00:06:29,490 --> 00:06:34,010
بقيتَ في منصبكَ بثباتٍ، لذا فأنتَ قلب الشركة وروحها

76
00:06:34,010 --> 00:06:35,390
ألا تعتقد ذلك؟

77
00:06:35,390 --> 00:06:38,210
أنتَ تجاملني

78
00:06:38,210 --> 00:06:44,300
هل تبدأ رسمياً خطة الرئيس التنفيذي الآن؟

79
00:06:45,200 --> 00:06:47,430
أبدأ؟

80
00:06:47,430 --> 00:06:50,450
لقد بدأت تلك بالفعل منذ ست سنوات

81
00:06:50,450 --> 00:06:55,150
( اليوم الذي جئتُ فيهِ إلى هذا المكتب لأول مرة مع القائدة ( نو هوا يونغ

82
00:06:59,160 --> 00:07:04,720
من المفيد دائماً إخفاء المخلب لفترةٍ طويلة

83
00:07:09,900 --> 00:07:13,100
هل أنتَ واعٍ؟ -
هاه؟ -

84
00:07:17,420 --> 00:07:20,760
هل كنتُ ثملاً قليلاً آخر مرة؟

85
00:07:23,890 --> 00:07:28,410
أوه. وجدت أن هذه قد سقطت في منزلي

86
00:07:28,410 --> 00:07:31,720
لقد كنتُ أبحث عن هذه لفترةٍ طويلة. هل وجدتها هناك؟

87
00:07:32,530 --> 00:07:34,750
أعتقد أنها يجب أن تكون ثمينةً

88
00:07:34,750 --> 00:07:38,070
والدي أعطاني إياها عندما كنتُ في السادسة من عمري

89
00:07:38,070 --> 00:07:40,550
.سماها " أي إم " تيمناً بي

90
00:07:42,470 --> 00:07:46,590
أوه، إنها ليست قلادة عادية

91
00:07:47,790 --> 00:07:49,860
من أين أتيتِ؟

92
00:07:49,860 --> 00:07:56,560
أنا في طريق عودتي من زيارة شركة والدي
لأول مرة منذ ست سنوات

93
00:08:34,170 --> 00:08:38,450
[ (رئيس مجلس إدارة الشركة (يونغ مون غو ]

94
00:08:55,030 --> 00:08:57,830
!أبي هو الأفضل

95
00:08:57,830 --> 00:09:00,930
حسناً. الآن، إذا فعلنا هذا

96
00:09:00,930 --> 00:09:04,010
فهي ( وو إن )، أليس كذلك؟

97
00:09:15,800 --> 00:09:20,600
هل أخبرتِ ( يونغ مون غو ) من أنتِ؟

98
00:09:20,620 --> 00:09:25,000
كان يعلم بالفعل. كما هو متوقعاً

99
00:09:25,000 --> 00:09:26,110
كما هو متوقعاً

100
00:09:26,110 --> 00:09:32,290
علاوة على ذلك، هددني بأنهُ سيكشف للعالم
ما فعلتهُ وأنا مرتدية الشعر الأحمر

101
00:09:32,290 --> 00:09:33,330
ماذا؟

102
00:09:33,330 --> 00:09:36,420
لذا أعدتهُ إليه

103
00:09:36,420 --> 00:09:40,620
لا يسعني فعل شيء 
إذا أردت توجيه مسدساً نحوي

104
00:09:40,620 --> 00:09:43,350
لن يكون لدي خيارٌ سوى الرد

105
00:09:45,140 --> 00:09:48,770
أنا أعني الأشياء التي فعلتها 
قبل مجيئكَ إلى هذا المكتب

106
00:09:48,770 --> 00:09:52,560
( لقد قمتَ باستفزاز ( سي نا ) بإصدار فيديو ( نو تاي نام

107
00:09:52,560 --> 00:09:56,440
انتظرت حتى تسببت مخاطر المالك 
،"من ( نو تاي نام ) في اهتزاز " أي إم

108
00:09:56,440 --> 00:10:00,200
وقمتَ بحشد التكتيكات للتسبب في المزيد 
من انخفاض أسعار الأسهم

109
00:10:00,200 --> 00:10:04,230
وأنتَ جعلتَ ( نو تاي نام ) يهرب إلى الجيش

110
00:10:05,850 --> 00:10:09,020
الآن أنتَ تشغل منصب الرئيس التنفيذي

111
00:10:12,330 --> 00:10:16,160
( هذا الكثير من التكهنات، أيتها المدعية العامة ( تشا

112
00:10:17,490 --> 00:10:19,070
لا أعتقد ذلك

113
00:10:19,070 --> 00:10:23,050
هناك بعض الأدلة التي جمعتها

114
00:10:23,050 --> 00:10:27,490
لكنني لن أرسل هذه إلى الصحافة

115
00:10:28,640 --> 00:10:31,730
.هناك شخصٌ واحدٌ فقط لإرسال هذا إليه

116
00:10:36,240 --> 00:10:38,070
.(نو هوا يونغ)

117
00:10:44,230 --> 00:10:46,300
هل ستصدقكِ؟

118
00:10:46,300 --> 00:10:49,940
.لا يهم. لأنني فقط بحاجة إلى إبلاغها

119
00:10:49,940 --> 00:10:52,290
.ثم ستكتشف الحقيقة

120
00:10:52,290 --> 00:10:57,540
.بمجرد أن تعرف الحقيقة، سوف يتم التخلص منك

121
00:10:57,540 --> 00:11:00,880
ما رأيك؟ هل أنت واثق؟

122
00:11:08,280 --> 00:11:11,430
.لقد جئتِ لتُغلقي فمي

123
00:11:11,430 --> 00:11:16,850
(بالتأكيد. أنت لست مجرد ابنة (تشا هو تشيول 
.من أجل لا شيء

124
00:11:17,530 --> 00:11:20,160
هل ذهبتِ لتهددي (يونغ مون غو)؟

125
00:11:20,160 --> 00:11:22,700
.لا يجوز للمدعي العسكري توجيه أي تهديد

126
00:11:22,700 --> 00:11:24,750
يمكننا حيازة أسلحةً

127
00:11:24,750 --> 00:11:28,560
.ولكن دعنا نسميها هدنة خطرة من الناحية التكتيكية

128
00:11:28,560 --> 00:11:31,220
واو، هل هذه مصادفة؟

129
00:11:31,220 --> 00:11:35,350
.قبل مجيئكِ مباشرةً، جاءت (نو هوا يونغ) لرؤيتي في المكتب

130
00:11:36,040 --> 00:11:41,220
.إذاً، حتى (نو هوا يونغ) تعرف الآن بوجودنا

131
00:11:42,620 --> 00:11:47,740
(أردت أن أغلق فم الابتسامة المزيفة لـ(نو هوا يونغ
من الحديث عن والديّ

132
00:11:49,450 --> 00:11:52,040
.لكنني أردت التشاور معكِ أولاً

133
00:11:53,870 --> 00:11:58,640
.(لقد قلتِ ذلك ، أليس كذلك؟ لتلقي المغفرة من الرقيب (شين

134
00:11:59,920 --> 00:12:03,410
.سوف أنجح باستخدام أكثر الأساليب شراً

135
00:12:03,410 --> 00:12:05,770
.سيكون أكثر شراً من الانتقام

136
00:12:05,770 --> 00:12:08,520
.سأريه لضحاياي

137
00:12:09,710 --> 00:12:12,610
... حتى أستطيع محو كل شيءٍ

138
00:12:13,550 --> 00:12:15,870
.قمت به على مدى السنوات الخمس الماضية

139
00:12:20,970 --> 00:12:24,510
.لم أكن أعتقد أنك ستتوصل إلى هذا القرار

140
00:12:24,510 --> 00:12:30,800
،(كنت أعرف. كان اختيارك، أيها المدعي (دو
.قراراً رائعاً من جانبي

141
00:12:33,640 --> 00:12:36,110
.آمل أن أتمكن من القيام بعملٍ جيد

142
00:12:41,670 --> 00:12:45,800
[(الرئيس (يوم سانغ جين): لقد وجدت شيئاً، يا مدعية (تشا ]

143
00:12:50,320 --> 00:12:52,090
[ !انفجار قنبلةً يدوية في مركز تدريبٍ المجندين ]

144
00:12:52,090 --> 00:12:54,480
،قبل عشرين عاماً، وقع حادث بمركز تدريب المجندين

145
00:12:54,480 --> 00:12:57,910
.أثناء تدريب القنابل اليدوية

146
00:12:57,910 --> 00:13:02,560
.لقد خلص والدك إلى أنه لم يكن خطأ الجندي المتدرب

147
00:13:02,560 --> 00:13:05,110
.أؤكد لك أنه ليس خطأ المتدرب

148
00:13:05,110 --> 00:13:08,600
.آلاف القطع من الشظايا تتناثر عندما تنفجر قنبلةً يدوية

149
00:13:08,600 --> 00:13:12,310
تم العثور على حوالي 300 شظيةً في الجزء العلوي 
.من جسم مدرب الحفر المتوفى

150
00:13:12,310 --> 00:13:16,140
،لو كانت حالة إهمالٍ بسيط من المتدرب 
.فلن تفسر الزاوية

151
00:13:16,140 --> 00:13:18,740
أيضاً، حصلت على إفادةٍ تحت القسم

152
00:13:18,740 --> 00:13:20,780
إفادة؟ - 
.أجل -

153
00:13:20,780 --> 00:13:24,240
.قال الشاهد إنه رأى القنبلة تنفجر قبل أن يرميها المتدرب

154
00:13:24,240 --> 00:13:27,420
.هذا يعني أن القنبلة بها عيبٌ قاتل

155
00:13:27,420 --> 00:13:31,200
لقد جاء تقرير الجودة الفنية لوزارة الدفاع بالفعل 
.قائلاً بإنه لا يوجد عيب

156
00:13:31,200 --> 00:13:33,770
.لقد انتهيت بالفعل من التحقيق في هذا التقرير أيضاً

157
00:13:33,770 --> 00:13:36,380
.لم يتم إجراء أي اختباراتٍ في تاريخ الاختبار

158
00:13:36,380 --> 00:13:39,710
.هذا التقرير ملفقاً

159
00:13:39,710 --> 00:13:45,570
.لذا فقد عصيت أوامري وذهبت للتحقيق في الأمر بمفردك

160
00:13:47,490 --> 00:13:50,630
.سوف أنال عقاباً على ذلك

161
00:13:50,630 --> 00:13:53,300
لكن إذا لم نكشف الحقيقة حول القنابل المعيبة

162
00:13:53,300 --> 00:13:56,680
.فسوف يستمر موت المزيد من الجنود الأبرياء - 
.أعطني الوثائق -

163
00:13:56,680 --> 00:13:59,750
علينا التحقيق مع شركة الدفاع 
.التي صنعت القنابل المعيبة أيضاً

164
00:13:59,750 --> 00:14:02,000
!أخبرتك أن تعطيني الوثائق اللعينة، أيها الأحمق

165
00:14:02,000 --> 00:14:04,140
كيف تجرؤ

166
00:14:04,140 --> 00:14:08,090
على عصيان أوامر ضابطك الكبير؟

167
00:14:08,090 --> 00:14:10,260
.اللعنة

168
00:14:11,530 --> 00:14:14,160
... فقط لأنك مزقت الوثائق

169
00:14:15,960 --> 00:14:19,520
هل تعتقد أن الحقيقة ستختفي؟ - 
الحقيقة؟ -

170
00:14:19,520 --> 00:14:24,470
.مهلاً. لا تكُن متسرعاً

171
00:14:24,470 --> 00:14:26,910
.هذا هو تحذيري الأخير لك

172
00:14:26,910 --> 00:14:30,850
.لم أكن أعلم بحادث القنبلة المعيبة في ذلك الوقت

173
00:14:30,850 --> 00:14:33,350
اكتشفت من خلال لقائي بالشرطة العسكرية المتقاعدة

174
00:14:33,350 --> 00:14:36,830
.لتي كتب عنها (وون غي تشيون) في دفتر ملاحظاته العسكري

175
00:14:36,830 --> 00:14:41,070
.ربما كان يعتقد أنه سيكون من المخاطرة أن يُشركني أيضاً

176
00:14:42,410 --> 00:14:45,520
.لهذا السبب تعامل والدك مع الأمر بمفرده

177
00:14:48,240 --> 00:14:51,920
كيف انتهت القضية؟

178
00:14:51,920 --> 00:14:55,370
.(لقد انتهت بالطريقة التي لفقها بها (هونغ مو سيوب

179
00:14:55,370 --> 00:14:58,440
.لقد وُجد أن المتدرب على خطأ

180
00:14:58,450 --> 00:15:02,920
.لم يتم إجراء أي تحقيقاتٍ على شركة الدفاع التي صنعت القنبلة المعيبة

181
00:15:02,920 --> 00:15:06,890
.لكن والدك ما زال لم يتوقف عند هذا الحد

182
00:15:06,890 --> 00:15:10,410
.لأن حوادث القنابل اليدوية لم تتوقف واستمر موت الجنود

183
00:15:10,410 --> 00:15:14,560
.خطط والدك في النهاية لكشف قضية القنابل المعيبة هذه للعالم المدني

184
00:15:14,560 --> 00:15:18,660
كان الشخص الذي اتصل به لطلب المساعدة في ذلك الوقت
.(هو رئيس الإدارة (تشا هو تشيول

185
00:15:18,660 --> 00:15:22,700
.(والدكِ، يا مدعية (تشا

186
00:15:22,700 --> 00:15:26,640
.لهذا السبب التقطوا صورةً معه

187
00:15:26,640 --> 00:15:31,330
.ولماذا تلقوا مكالمةً منه قبل وقوع الحادث مباشرةً

188
00:15:31,330 --> 00:15:32,690
.أجل

189
00:15:32,690 --> 00:15:36,950
إذاً ماذا عن (نو هوا يونغ)؟

190
00:15:39,840 --> 00:15:45,930
الآن نحن نعرف لماذا كتب (وون غي تشون) في دفتر ملاحظاته
.أن (هونغ مو سيوب) و(نو هوا يونغ) التقيا كثيراً

191
00:15:45,930 --> 00:15:51,040
.بصرف النظر عنهم، هناك شخصٌ آخر متورطاً في هذه القضية

192
00:15:51,040 --> 00:15:55,090
.(إنه ليس سوى العقيد (لي جاي شيك

193
00:15:55,090 --> 00:16:00,670
كان (لي جاي شيك) هو مساعد رئيس الأركان
.الذي تعامل مع شركة الدفاع في ذلك الوقت

194
00:16:00,670 --> 00:16:07,160
(للتلخيص، (لي جاي شيك) أمر (هونغ مو سيوب
.بالتستر على مسألة القنبلة اليدوية المعيبة

195
00:16:07,160 --> 00:16:13,320
.(ثم ربما أمر (نو هوا يونغ) بالتعامل مع والديك، يا مدعي (دو

196
00:16:13,320 --> 00:16:17,750
[ لي جاي شيك)، 64، فصل الأكاديمية العسكرية الـ37) ]

197
00:16:20,470 --> 00:16:27,470
كنت أعرف. تصل السلسلة الغذائية للجيش 
.(إلى (لي جاي شيك

198
00:16:36,520 --> 00:16:39,430
هل (هوا يونغ) ستتأخر؟ -
.من فضلك اِجلس أولاً -

199
00:16:39,430 --> 00:16:41,790
.حسناً

200
00:16:45,760 --> 00:16:47,630
.تفضل -
.أوه، أجل -

201
00:16:48,640 --> 00:16:52,140
أعتقد أن (هوا يونغ) لن تنضم إلينا اليوم؟

202
00:16:53,690 --> 00:16:58,180
.لقد أتيت رغم أنني لم أذكر أن قائدة الفرقة ستكون هنا

203
00:16:58,180 --> 00:17:00,980
.لقد أصبحت أكثر ثقةً منذ أن أصبحت رئيساً تنفيذياً

204
00:17:00,980 --> 00:17:04,010
.أنت جريءٌ بما يكفي للذهاب من وراء ظهر رئيستك في العمل

205
00:17:04,010 --> 00:17:06,690
هل هذا لأنك لست جندياً؟

206
00:17:07,790 --> 00:17:12,470
.سمعت أن وزارة الدفاع تبحث عن شركةٍ لتطوير سلاحٍ جديد

207
00:17:12,470 --> 00:17:15,700
.كان من المفترض أن يكون المقدم (وون غي تشون) هو الجسر

208
00:17:15,700 --> 00:17:18,750
.كنت أعلم أن هناك سبباً لهذه الدعوة على الشراب

209
00:17:18,750 --> 00:17:24,690
،لن أجعل "أي إم" تتعامل مع كل شيءٍ في الوقت الحالي
.من أجل مسيرتي السياسية

210
00:17:24,690 --> 00:17:29,390
لكن "أي إم" لا تنفصل عنك

211
00:17:29,390 --> 00:17:31,530
.كما تعلم جيداً

212
00:17:33,290 --> 00:17:36,600
.لهذا السبب أعددت طريقةً سراً

213
00:17:39,020 --> 00:17:42,620
.(إنه مشروعٌ لا تعرفه قائدة الفرقة (نو

214
00:17:43,250 --> 00:17:48,830
ألم تعطيك (هوا يونغ) هذا المنصب رغم ذلك؟

215
00:17:48,830 --> 00:17:51,730
فكيف لي أن أثق بك؟

216
00:17:51,730 --> 00:17:55,470
ما مدى ثقتك في قائدة الفرقة (نو) إذاً؟

217
00:17:59,800 --> 00:18:05,420
.من الآن فصاعداً، سأدعم معركتك السياسية مادياً وروحانياً

218
00:18:05,420 --> 00:18:08,770
.قد لا أكون جندياً، لكني أعرف لمن يجب أن أكون مخلصاً

219
00:18:08,770 --> 00:18:11,660
.هذا هو السبب في أنني وصلت إلى هذا الحد

220
00:18:17,500 --> 00:18:21,930
.أستطيع أن أرى لماذا أبقتك (هوا يونغ) على مقربةٍ منها

221
00:18:26,990 --> 00:18:31,920
.أعتقد أنك ستكون أفضل مني في السياسة

222
00:18:40,990 --> 00:18:42,730
[ "جيش "جمهورية كوريا ]

223
00:18:42,730 --> 00:18:46,040
.الرقيب (شين جو يونغ). أنا أكرس ولائي

224
00:18:48,260 --> 00:18:52,020
.عملٌ جيد للسنة وستة أشهر الماضيين

225
00:18:52,020 --> 00:18:54,430
، الجيش يعلم الحرب

226
00:18:54,430 --> 00:18:58,640
.لكنكم سترون حربًا حقيقية في المجتمع الذي ستعودون إليه

227
00:18:58,640 --> 00:19:02,120
أتمنى ألا تخسروا

228
00:19:02,120 --> 00:19:04,720
.في الحرب حيث تحاولون حماية عائلتكم الغالية

229
00:19:04,720 --> 00:19:07,950
.هذا كل شئ -
.تحية لقائدة الفرقة -

230
00:19:07,950 --> 00:19:10,160
.وحدة

231
00:19:10,970 --> 00:19:14,040
.لأسفل. انعطفوا يميناً

232
00:19:21,050 --> 00:19:22,990
كيف حال (تاي نام)؟

233
00:19:22,990 --> 00:19:25,590
.سأنظر في الأمر على الفور -
.انسي الأمر -

234
00:19:25,590 --> 00:19:28,560
.لا أخبار هي أخبارٌ جيدة

235
00:19:34,130 --> 00:19:37,790
.هنا. اختاروا

236
00:19:40,030 --> 00:19:42,420
!رائع -
!هذا لي -

237
00:19:43,500 --> 00:19:47,430
.لقد أردت هذا -
.تحركوا -

238
00:19:47,430 --> 00:19:49,550
.أوه، رباه

239
00:19:49,550 --> 00:19:53,430
ماذا يجري؟ -
.إنها هدية -

240
00:19:53,430 --> 00:19:56,320
.إنها هدية

241
00:20:02,970 --> 00:20:06,020
.لا أعتقد أنه يمكنني ارتداء هذه أثناء الخدمة خوفاً من خدشها

242
00:20:06,020 --> 00:20:08,490
.مهلاً، تلك لن يتم خدشها

243
00:20:08,490 --> 00:20:10,790
يمكنك التعامل معها بقسوة -
حقاً؟ -

244
00:20:10,790 --> 00:20:12,620
.شكراً لك

245
00:20:14,830 --> 00:20:16,490
.واو

246
00:20:19,070 --> 00:20:21,020
."بيكا بيكا"

247
00:20:21,020 --> 00:20:23,510
ألا تعرف ما هذا؟

248
00:20:24,450 --> 00:20:27,530
.لا أعرف -
.هذا الأحمق -

249
00:20:27,530 --> 00:20:29,480
.إنتباه

250
00:20:32,590 --> 00:20:35,390
ما الأمر؟ -
ما هذا؟ -

251
00:20:39,900 --> 00:20:43,300
!"إنه "بيكاتشو

252
00:20:45,160 --> 00:20:47,260
.يا (نو تاي نام). ستكون "نو كاتشو" من الآن فصاعداً

253
00:20:47,260 --> 00:20:50,130
."نو كاتشو" -
.أجبني -

254
00:20:50,130 --> 00:20:52,600
.أبلغ وكرر، "نو كاتشو". رفرف في الأرجاء الآن

255
00:20:52,600 --> 00:20:55,470
!الآن -
!اِفعلها -

256
00:20:55,470 --> 00:20:58,310
.يجب أن تفعلها -
هل ستعصيني؟ -

257
00:20:58,310 --> 00:20:59,880
.حسناً، هو لا يريد هذا

258
00:20:59,880 --> 00:21:02,330
.(بيون) -
.(الجندي (بيون سانغ هو -

259
00:21:02,330 --> 00:21:05,920
،لا تقف هناك فقط. مرؤوسك لا يريد ذلك
.لذا يجب أن تُظهر هذا كزميله الأكبر

260
00:21:05,920 --> 00:21:09,790
.الجندي "بيون كاتشو". سأستعد لمليون فولت

261
00:21:10,860 --> 00:21:13,250
!"بيكاتشو"

262
00:21:13,250 --> 00:21:15,000
!إطلاق النار

263
00:21:19,100 --> 00:21:21,950
.هز جسدك أكثر ، أيها الأحمق

264
00:21:26,280 --> 00:21:27,980
!هذا يكفي

265
00:21:27,980 --> 00:21:30,220
.أيها الأحمق الصغير

266
00:21:30,220 --> 00:21:34,720
هل تقول أن لديك والدتك قائدة الفرقة لحمايتك؟

267
00:21:36,100 --> 00:21:37,930
ما علاقة والدتي بهذا؟

268
00:21:37,930 --> 00:21:40,020
أتساءل لماذا؟

269
00:21:40,020 --> 00:21:42,440
.هذا واضح بالنسبة لي

270
00:21:42,440 --> 00:21:44,980
وإلا فلماذا تقوم قائدة الفرقة بإلقاء ابنها في هذا المكان؟

271
00:21:44,980 --> 00:21:48,330
.إنه حتى تبقى مكانك ولا تسبب لها أي مشكلة

272
00:21:48,330 --> 00:21:51,590
.هذا يعني أيضاً أنه عليك أن تفعل ما أقوله

273
00:21:55,770 --> 00:21:56,700
.(بيون)

274
00:21:56,700 --> 00:21:58,940
.(الجندي (بيون سانغ هو

275
00:21:58,940 --> 00:22:01,740
.ألم تقُم بتعليم مرؤوسك؟ ضع خوذتك

276
00:22:01,740 --> 00:22:04,920
.الجندي (بيون سانغ هو). أنا أضع خوذتي

277
00:22:04,920 --> 00:22:10,350
.ألم أقل لك؟ يقع خطأ المبتدئ على رئيسه

278
00:22:14,210 --> 00:22:16,050
.رأسك هذا -
.(الجندي (بيون سانغ هو -

279
00:22:16,050 --> 00:22:17,530
هل هي فارغة؟ -
.(الجندي (بيون سانغ هو -

280
00:22:17,530 --> 00:22:18,890
لا يوجد شيءٌ هنا؟ -
.(الجندي (بيون سانغ هو -

281
00:22:18,890 --> 00:22:21,070
.يجب أن أفتح رأسك فقط -
.(الجندي (بيون سانغ هو -

282
00:22:21,070 --> 00:22:23,510
هل هذا ما تريده؟

283
00:22:23,510 --> 00:22:25,710
.(الجندي (بيون سانغ هو

284
00:22:25,710 --> 00:22:27,440
.(الجندي (بيون سانغ هو

285
00:22:27,440 --> 00:22:28,650
.(الجندي (بيون سانغ هو

286
00:22:28,650 --> 00:22:30,480
.(الجندي (بيون سانغ هو

287
00:22:30,480 --> 00:22:31,450
!هذا يكفي

288
00:22:31,450 --> 00:22:33,600
.توقف -
.دعني أذهب -

289
00:22:33,600 --> 00:22:35,400
.لدي شيءٌ لأخبرك به

290
00:22:35,400 --> 00:22:37,940
ما هو؟ -
.اتبعني فقط -

291
00:22:37,940 --> 00:22:41,080
.من الأفضل أن يكون مهماً -
.تعال معي فقط -

292
00:22:44,360 --> 00:22:46,580
.عودوا إلى عملكم

293
00:23:20,440 --> 00:23:23,160
.أنا آسف لأنني جعلتك تمر بذلك

294
00:23:23,160 --> 00:23:25,200
.لقد قمت بعملٍ جيد

295
00:23:27,280 --> 00:23:30,800
.بمجرد أن تنحني مثلي، فيجب أن تستمر في فعل ذلك

296
00:23:30,800 --> 00:23:33,210
.لقد فعلت الشيء الذكي

297
00:23:33,210 --> 00:23:35,300
هل رأسك بخير؟

298
00:23:35,300 --> 00:23:38,930
.الحقيقة أنهم لا يضربون لأنهم يريدون ذلك

299
00:23:38,930 --> 00:23:41,780
.إنهم يفعلون ذلك لأنهم يستطيعون

300
00:23:51,340 --> 00:23:54,590
.أنا متأكد من أن هذه كلمات أغنية

301
00:23:56,490 --> 00:24:02,090
.الألم الذي لا يقتلني فقط يجعلني أقوى

302
00:24:02,900 --> 00:24:05,200
أليس اقتباساً رائعاً؟

303
00:24:13,620 --> 00:24:15,790
.(إنه "الماندو" المفضل لديك، يا (بيون - 
إنه برنامج أكل -

304
00:24:15,790 --> 00:24:17,390
.اسرع وكُل

305
00:24:17,390 --> 00:24:19,840
.أنهيه أو ستكون ميتاً - 
.اسرع -

306
00:24:19,840 --> 00:24:22,900
.يا له من فتى جيد

307
00:24:22,900 --> 00:24:25,210
.رباه

308
00:24:40,080 --> 00:24:41,910
هل تشعر بالنعاس؟

309
00:24:41,910 --> 00:24:46,220
لن تنام عندما أكون في الخدمة، صحيح؟ 
.أنا نعسانٌ أيضاً

310
00:24:47,670 --> 00:24:52,010
.انتظرني. سأعود قريباً

311
00:24:54,950 --> 00:24:56,330
ألا ترى الطُعم؟

312
00:24:56,330 --> 00:24:57,850
.هنا - 
.كُله. يمكنك أن تفعل ذلك -

313
00:24:57,850 --> 00:25:00,520
.إنه أكل واحدةً، والحصول على واحدةٍ مجاناً - 
.رباه -

314
00:25:00,520 --> 00:25:01,680
.يا للأسف

315
00:25:01,680 --> 00:25:06,350
،من الأفضل ألا تلمس رأسك الوسادة 
.وإلا فلن تنام الليلة

316
00:25:11,680 --> 00:25:15,100
لا يمكنك التحرك حتى تفوز

317
00:25:15,100 --> 00:25:16,480
حسناً؟

318
00:25:16,480 --> 00:25:18,940
.إبدأ

319
00:25:29,140 --> 00:25:31,020
انظروا إلى وجهه. ألا تستمتع بوقتك؟

320
00:25:31,020 --> 00:25:34,680
.استمتع بها. إنها لعبة

321
00:25:36,900 --> 00:25:39,120
.أنا أفتقد أمي

322
00:25:43,330 --> 00:25:45,920
.أريد أن آكل طبخ أمي

323
00:26:06,370 --> 00:26:10,970
.اصمد قليلاً. الرقيب (ما) سيتم تسريحه قريباً

324
00:26:10,970 --> 00:26:14,560
.سأجعل حياتك مريحةً بمجرد أن أكون مسؤولاً

325
00:26:15,740 --> 00:26:22,010
لدى معروفٌ لأطلبه منك. هل يمكنني إجراء مكالمةً هاتفية واحدة؟

326
00:26:22,010 --> 00:26:24,490
.كان يجب أن تخبرني عاجلاً

327
00:26:26,660 --> 00:26:28,360
.هاك

328
00:26:30,000 --> 00:26:32,740
.شكراً لك يا سيدي

329
00:26:42,180 --> 00:26:46,420
.اِجعل (نو تاي نام) كلبك

330
00:26:49,040 --> 00:26:51,470
.يا محامي (يونغ). إنه أنا

331
00:26:51,470 --> 00:26:52,520
رئيس الإدارة؟

332
00:26:52,520 --> 00:26:54,190
.لا أستطيع التحدث لفترةٍ طويلة

333
00:26:54,190 --> 00:26:55,990
....حسناً

334
00:26:57,880 --> 00:27:02,000
.أريدك أن ترسل لي حزمةً. املأها بأي شيءٍ باهظ الثمن

335
00:27:02,000 --> 00:27:03,060
عُذراً؟

336
00:27:03,060 --> 00:27:08,210
.لقد منعت والدتي أموالي بالكامل
.بما في ذلك بطاقات الائتمان الخاصة بي

337
00:27:08,210 --> 00:27:12,570
سوف أنظر في الأمر على الفور. هل هناك شيءٌ آخر؟

338
00:27:12,570 --> 00:27:16,380
هل تُبلي بلاءً حسناً؟

339
00:27:16,380 --> 00:27:18,350
...مهلاً، أمي

340
00:27:18,350 --> 00:27:22,600
...أعني، هل صادف أن أمي

341
00:27:22,600 --> 00:27:24,830
ماذا عن القائدة؟

342
00:27:24,830 --> 00:27:27,530
لماذا تجد صعوبةٌ في فهمي؟ لماذا؟

343
00:27:27,530 --> 00:27:31,620
أمي. ألن تزورني هنا لمرةٍ واحدة؟

344
00:27:31,620 --> 00:27:35,960
إذا قامت القائدة بالزيارة، فسيكون المكان بأكمله
.في حالة تأهبٍ قصوى في الأسبوع السابق لذلك

345
00:27:35,960 --> 00:27:39,920
.ليس فقط هناك ، ولكن الشركة والكتيبة. في كل مكان

346
00:27:39,920 --> 00:27:43,380
.رباه، اِنس الأمر. فقط أرسل لي الطرد بسرعة

347
00:27:46,250 --> 00:27:48,670
كيف يمكن أن تكون باردةٌ جداً؟

348
00:27:52,080 --> 00:27:54,860
.انتباه جميعاً. تجمعوا حولي

349
00:27:58,980 --> 00:28:01,290
،حسناً، ابتداءً من الآن

350
00:28:01,290 --> 00:28:05,560
سنبدأ التحقيق في إساءة استخدام السلطة
.(من قبل قائد الفيلق (هونغ مو سيوب

351
00:28:05,560 --> 00:28:07,570
قائد الفيلق؟ -
.نعم -

352
00:28:07,570 --> 00:28:12,380
.لديه ثلاث نجومٍ ضخمة. في الواقع، ستكون أربعةً قريباً

353
00:28:12,380 --> 00:28:18,100
يا إلهي، أنتما الاثنان. فقط إلى أي مدى تخططان للذهاب؟

354
00:28:18,100 --> 00:28:21,250
.اتضح أن كلاكما شخصان مُرعبان

355
00:28:23,200 --> 00:28:24,730
.انظروا إلى تلك الابتسامات

356
00:28:24,730 --> 00:28:30,590
.حياتي العسكرية مليئة بالتشويق والدراما بفضلكما

357
00:28:30,590 --> 00:28:34,050
.لكنني أشك في أن قضية قائد الفيلق ستُعطى إلينا

358
00:28:34,050 --> 00:28:37,450
.بالضبط. ستذهب إلى المكتب القانوني للفيلق

359
00:28:37,450 --> 00:28:40,180
.(لقد رأينا بالفعل ما حدث من خلال قضية (كيم هان يونغ

360
00:28:40,180 --> 00:28:44,690
لقد استجوب (كيم هان يونغ) المكتب القانوني للفيلق
.فيما يتعلق بقضية شقيقه وتم إسكاته

361
00:28:44,690 --> 00:28:48,740
.وجهة نظري بالضبط. لهذا السبب يجب أن تعملا في قضيةٍ أخرى

362
00:28:48,740 --> 00:28:52,810
مهلاً يا (يون سانغ غي). ألا تعرف من أنا؟

363
00:28:52,810 --> 00:28:57,950
.أنا دوبيرمان. كلب الصيد

364
00:28:57,950 --> 00:29:00,220
هل سبق لك أن رأيتني أسلك الطريق السهل؟

365
00:29:00,220 --> 00:29:02,070
.مطلقاً

366
00:29:02,070 --> 00:29:05,810
.لهذا السبب حياتي صعبةٌ للغاية

367
00:29:07,060 --> 00:29:11,050
... وماذا في ذلك؟ بماذا وكيف بحق السماء

368
00:29:11,050 --> 00:29:12,830
تخطط لتمهيد الطريق؟

369
00:29:12,830 --> 00:29:15,400
.توقف عن الأنين

370
00:29:15,400 --> 00:29:17,210
.اتبعني

371
00:29:20,430 --> 00:29:21,590
.عملٌ رائع -
.أنت مدهش -

372
00:29:21,590 --> 00:29:22,590
.هذه هي الطريقة التي يجب أن تلعب بها

373
00:29:22,590 --> 00:29:25,010
.ها أنت ذا

374
00:29:25,010 --> 00:29:26,270
.الكرة

375
00:29:26,270 --> 00:29:28,250
!أنا أضربها بشكلٍ مثالي

376
00:29:28,250 --> 00:29:30,380
!ضربة موفقة

377
00:29:31,660 --> 00:29:35,790
.يجب أيضاً توضيح الشكوك حول بطل الألغام الأرضية، يا سيادتك

378
00:29:35,790 --> 00:29:37,840
!جيد

379
00:29:37,840 --> 00:29:40,270
!أعطني المضرب الصحيح -
.مهلًا -

380
00:29:40,270 --> 00:29:42,690
(كنت أعلم أن الأحمق (كيم هان يونغ 
.سوف يسبب مشاكلٍ كبيرة

381
00:29:42,690 --> 00:29:44,260
.عليك أن تضرب الكرة -
.أعطني فرصةً أخرى -

382
00:29:44,260 --> 00:29:47,030
.سنقوم بتفجير مكتب القاضي العسكري

383
00:29:47,030 --> 00:29:50,910
سنحقق هذا حتى لا يتمكن القاضي العسكري
.(من مساعدة قائد الفيلق (هونغ

384
00:29:50,910 --> 00:29:55,950
ثم علينا أيضاً إحضار القضية إلينا
.والكشف عن كل فسادهم النتن

385
00:29:55,950 --> 00:30:01,600
.أيضاً، سأقنع الرقيب (شين) مهما حدث

386
00:30:06,730 --> 00:30:10,360
ما زال لا يستطيع التوقف عن لعب الغولف
.أثناء الخدمة حتى بعد توبيخه

387
00:30:10,360 --> 00:30:13,320
.لقد تفاقمت خطورة جريمته لأننا تركناه يذهب مرة واحدة

388
00:30:13,320 --> 00:30:17,160
إنه يتجنب ملاعب الغولف العسكرية
.ويستخدم فقط الملاعب المدنية

389
00:30:17,160 --> 00:30:23,390
حسناً إذاً. ماذا لو نبدأ بمحاميِّ القاضي العسكري أولاً؟

390
00:30:37,390 --> 00:30:38,670
هل أنتِ مستعدة، يا رئيسة القسم (آهن)؟

391
00:30:38,670 --> 00:30:41,160
.حسناً. واحد، إثنان -
.حسناً -

392
00:30:41,160 --> 00:30:42,760
.هيا بنا

393
00:30:45,050 --> 00:30:47,210
.دعونا نشرب بعد هذا

394
00:30:47,210 --> 00:30:48,640
.يبدو جيداً

395
00:30:48,640 --> 00:30:50,340
لن تحصل على فرصةٍ أخرى، حسناً؟

396
00:30:50,340 --> 00:30:53,180
.حسناً، فهمت

397
00:30:58,400 --> 00:31:01,070
.حسناً -
.عليك أن تمسكه بشكلٍ صحيح -

398
00:31:04,580 --> 00:31:05,820
.إنه ضعيف بالنسبة للرجل -
.رباه -

399
00:31:05,820 --> 00:31:07,910
.يا لها من مزحة

400
00:31:07,910 --> 00:31:09,030
.أنا آسف يا سيدي

401
00:31:09,030 --> 00:31:11,240
هل تعرف كم تكلف أحد هذه المضارب؟

402
00:31:11,240 --> 00:31:12,140
.أنا آسف يا سيدي

403
00:31:12,140 --> 00:31:15,760
،لا يمكنك شرائه حتى لو جمعت بين راتبكما السنوي
!أيها الأحمق التافه

404
00:31:16,660 --> 00:31:19,360
إذاً ماذا لو أخذ الفيلق زمام المبادرة

405
00:31:19,360 --> 00:31:22,920
حتى يحصل الجنود على علاوة؟

406
00:31:22,920 --> 00:31:24,810
من أنتما؟

407
00:31:24,810 --> 00:31:27,560
إنهم يضحون

408
00:31:27,560 --> 00:31:30,430
.بسنتين من شبابهم الثمين

409
00:31:30,430 --> 00:31:33,700
حقيقة أنهم لا يستطيعون حتى شراء مضرب غولف واحد
هو أمرٌ مروع، ألا تعتقدون ذلك؟

410
00:31:33,700 --> 00:31:35,780
!من أنتما يا رفاق؟ -
.رباه. لحظة واحدة -

411
00:31:35,780 --> 00:31:38,370
من أنتما؟ لماذا تلتقطان الصور بدون إذن؟

412
00:31:38,370 --> 00:31:40,920
إنه ليس حامل عصي، أليس كذلك؟

413
00:31:40,920 --> 00:31:44,860
أنت جندي في الخدمة ، أليس كذلك؟

414
00:31:46,070 --> 00:31:46,880
.سيكون الأمر على ما يرام

415
00:31:46,880 --> 00:31:49,380
.(إنه تماماً كما توقعنا، يا مراسل (يون

416
00:31:49,380 --> 00:31:50,530
مراسل؟

417
00:31:50,530 --> 00:31:53,920
!انظروا هنا جميعكم، أيها القضاة المحامون العسكريون

418
00:31:53,920 --> 00:31:56,400
.تجمعوا -
!تجمعوا -

419
00:31:58,050 --> 00:32:01,120
ألا يجب أن تكونوا في المحاكمة الآن؟

420
00:32:01,120 --> 00:32:05,940
يا إلهي. تجعلون جنودٍ يحملون مضارب الغولف
ويلتقطون كرات الغولف

421
00:32:05,940 --> 00:32:10,540
هل رأيتك أيضاً تحاول ضربهُ بمضرب غولفٍ للتو؟ -
بالطبع لا -

422
00:32:10,540 --> 00:32:13,060
!كيف يمكنكم كموظفين مدنيين؟

423
00:32:13,060 --> 00:32:15,810
!خُذوا كاميراتها -
أعطيني إياها -

424
00:32:17,040 --> 00:32:20,310
هل صحيحٌ بأنكم لعبتم الغولف أثناء الواجب في ملعب غولفٍ مدني؟

425
00:32:20,310 --> 00:32:24,220
هل تعترف ليس فقط بجعل جنودك حاملي عصي
ولكنك حاولت ضربهم أيضاً؟

426
00:32:24,220 --> 00:32:26,480
في اليوم الذي تم فيه التصوير

427
00:32:26,480 --> 00:32:29,300
.لم تحضر المحاكمة لأسبابٍ شخصية
فماذا حدث؟

428
00:32:29,300 --> 00:32:32,360
ذلك لم يحدث قط. ضعوا الكاميرات بعيداً -
من فضلكم أعطونا بياناً -

429
00:32:33,870 --> 00:32:36,070
تم الكشف عن أن أربعة قضاة عسكريين

430
00:32:36,070 --> 00:32:39,290
ذهبوا للعب الغولف في ملعب الغولف المدني 
خلال ساعات العمل

431
00:32:39,290 --> 00:32:41,590
يتم إستجوابهم بسبب إهمالهم للواجب

432
00:32:41,590 --> 00:32:44,910
.ليس هذا فقط، لقد جعلوا الجنود حاملي عصي من أجلهم

433
00:32:44,910 --> 00:32:47,500
هنالك محادثاتٌ رتبوها بشكلٍ غير قانوني - 
لمخصصات النشاط 
يا إلهي -

434
00:32:47,500 --> 00:32:50,300
عملٌ جيد -
من المتوقع أن تُسبب هذه القضية ضجةً كبيرة  -

435
00:32:50,300 --> 00:32:53,500
أعتقد بأن هذه هي المتعة لإصطياد الأشرار

436
00:32:53,500 --> 00:32:56,790
أشعر بالإنتعاش أكثر مِمَّا أشعر به عندما أُريح نفسي. جميل -
أنا أيضاً -

437
00:32:56,790 --> 00:33:00,640
يجب أن يكون هذا هو السبب بأن المدعين العامين
يعملان دائماً معاً لتحقيق ذلك

438
00:33:00,640 --> 00:33:02,270
ماذا؟

439
00:33:06,350 --> 00:33:09,500
( اِنتظر، لا. توقف عن ذلك يا ( سانغ غي

440
00:33:11,020 --> 00:33:13,090
ما خطبك؟
بربك

441
00:33:13,760 --> 00:33:18,240
هل يجعلك هذا سعيداً إلى هذا الحد؟
قد ينتهي أمرك بأن تصبح مدعياً عاماً عسكرياً إذا واصلت ذلك

442
00:33:18,240 --> 00:33:21,870
رباه، يا رئيسة القسم ( آهن ). ألم تُلاحظي أي شيءٍ؟

443
00:33:21,870 --> 00:33:25,080
...أنا سعيدةٌ أيضاً. ولكن ليس بقدر ما أنت

444
00:33:25,080 --> 00:33:27,830
لا، ليس ذلك

445
00:33:27,830 --> 00:33:30,970
ذلك اليوم. المدعيان العامان

446
00:33:30,970 --> 00:33:34,400
أنا " دوبيرمان ". كلب الصيد

447
00:33:34,400 --> 00:33:37,950
.عواء عواء. كلب الصيد ذاك

448
00:33:37,950 --> 00:33:41,380
النظرة التي تبادلاها. لابد أن يكون هنالك شيءٌ ما يحدث

449
00:33:41,380 --> 00:33:44,240
إذا لم يكُن كذلك، فماذا بعد؟
بالفعل واقعين بالحب؟

450
00:33:45,970 --> 00:33:51,140
الآن بعد أن ذكرت ذلك، أعتقد بأن هذه هي المرة الأولى
التي أرى فيها المدعية العامة ( تشا ) تبتسم هكذا

451
00:33:51,970 --> 00:33:56,200
متى تعتقد بأنهُ بدأ بينهما؟

452
00:33:57,370 --> 00:34:00,180
لا تبكي

453
00:34:00,180 --> 00:34:05,900
.رباه، يا رئيسة القسم ( آهن ). من المفترض أن يتم كسر الإعجاب حتى يكتمل

454
00:34:05,900 --> 00:34:07,790
أنا أيضاً

455
00:34:09,540 --> 00:34:12,070
أنا أُحارب هذا الألم الآن

456
00:34:12,070 --> 00:34:13,610
عفواً؟

457
00:34:16,520 --> 00:34:19,480
لا

458
00:34:19,480 --> 00:34:20,630
المدعية العامة ( تشا )؟

459
00:34:20,630 --> 00:34:23,430
هذا يكفي. لا تقولي المزيد

460
00:34:23,430 --> 00:34:25,520
يا إلهي، هذا مؤلم

461
00:34:25,520 --> 00:34:28,380
أعطيني كفاً آخر -
أنا لستُ في حالةٍ مزاجيةٍ لذلك -

462
00:34:28,380 --> 00:34:30,760
ألستِ كذلك؟ -
أيها المدعي العام -

463
00:34:30,760 --> 00:34:32,710
حسناً إذاً

464
00:34:36,790 --> 00:34:39,040
أشعر بفراغٍ كبير

465
00:34:47,350 --> 00:34:50,360
القُضاة العسكريون للفيلق  يثيرون الشبهة ] 
[ .بالإهمال في أداء الواجب

466
00:34:50,360 --> 00:34:53,240
ما رأيك؟
لقد فعلتها لأجلك

467
00:34:53,240 --> 00:34:56,290
.تفجير هؤلاء القُضاة العسكريين

468
00:34:57,250 --> 00:35:01,020
إذا أخبرت الفيلق بما حدث لك، فسيقومون بدفنهِ

469
00:35:01,020 --> 00:35:03,250
لذلك سأتعامل معه بنفسي

470
00:35:04,070 --> 00:35:06,090
اُغرب عني

471
00:35:10,080 --> 00:35:11,760
( أيها الرقيب الأول ( شين

472
00:35:12,770 --> 00:35:14,910
!( أيها الرقيب الأول ( شين

473
00:35:14,910 --> 00:35:19,460
( إمنحني الفرصة لتصحيح أخطائي، أيها الرقيب الأول ( شين

474
00:35:19,460 --> 00:35:22,220
كُنت مدعياً عاماً عسكرياً أسعى للحصول على المال فقط

475
00:35:25,850 --> 00:35:31,460
لقد استخدمتُ قوتي لكسب المال

476
00:35:31,460 --> 00:35:33,570
أنا مجرمٌ أيضاً

477
00:35:37,120 --> 00:35:38,920
أطلب لصفحك

478
00:35:39,720 --> 00:35:41,630
أرجوك سامحني

479
00:35:41,630 --> 00:35:43,690
[ شين مين تشيول ]

480
00:35:43,690 --> 00:35:48,110
ما حدث لك ولصديقك. سأتأكد من عدم حدوث ذلك مرةً أخرى

481
00:35:48,110 --> 00:35:49,420
إذاً ماذا؟

482
00:35:50,670 --> 00:35:54,000
هذا لن يُعيد صديقي إلى الحياة

483
00:35:54,690 --> 00:35:57,590
لماذا تغيرت فجأةً؟

484
00:35:57,590 --> 00:36:01,240
ما هي نواياك الحقيقية لفعل هذا؟

485
00:36:01,240 --> 00:36:03,490
سأُريك مباشرةً

486
00:36:03,490 --> 00:36:08,600
سأُظهر لك إخلاصي

487
00:36:15,860 --> 00:36:18,140
[ سيدتي ]

488
00:36:21,580 --> 00:36:23,220
لماذا لا ترد؟

489
00:36:23,220 --> 00:36:25,820
ألم أُخبرك بأن ترد في غضون خمس ثوانٍ؟

490
00:36:25,820 --> 00:36:29,220
أنا آسفٌ يا سيدتي. سأتوجه للداخل على الفور

491
00:36:29,220 --> 00:36:31,150
( أيها الرقيب الأول ( شين

492
00:36:36,020 --> 00:36:38,730
إذا كُنت لا تُريدني، فعلى الأقل اذهب إلى هنا

493
00:36:39,470 --> 00:36:42,600
[ حماة حقوق الإنسان العسكرية ]

494
00:37:11,300 --> 00:37:13,530
سأُريك مباشرةً

495
00:37:13,530 --> 00:37:17,660
سأُظهر لك إخلاصي

496
00:37:35,760 --> 00:37:37,910
[ القائد ]

497
00:38:17,860 --> 00:38:21,000
[ حماة حقوق الإنسان العسكرية ]

498
00:38:30,480 --> 00:38:32,930
."وقتك محدود. لا تهدر حياتك من أجل حياة الآخرين" ] 
[ ( ستيف جوبز ) -

499
00:38:32,930 --> 00:38:36,120
[ ( إلى صديقي، ( شين مين تشيول ]

500
00:38:54,090 --> 00:38:56,580
إلى أين أنت ذاهب بدلاً من الطهي؟

501
00:38:57,230 --> 00:38:59,660
لماذا حقيبتك معبأةً؟

502
00:38:59,660 --> 00:39:03,440
سألت، ماذا تفعل من تلقاء نفسك؟

503
00:39:03,440 --> 00:39:05,810
!مهلاً -
اُتركيني -

504
00:39:05,810 --> 00:39:10,560
هل أنت مجنون؟
إذا ذهبت هكذا، فستذهب دون إذنٍ

505
00:39:10,560 --> 00:39:14,540
سأُرسلك إلى السجن العسكري بسلطتي الرسمية

506
00:39:15,950 --> 00:39:17,950
دون إذنٍ؟ سلطتكِ الرسمية؟

507
00:39:17,950 --> 00:39:22,010
ما الذي يمنحكِ الحق؟
( أنتِ مدنية يا سيدة ( هونغ غيونغ أوك

508
00:39:22,010 --> 00:39:25,230
ليس لديك سلطةً

509
00:39:25,230 --> 00:39:27,630
أيها الفاسق الصغير

510
00:39:27,630 --> 00:39:32,910
اُتركني. هل جُننت، أيها الوغد؟

511
00:39:35,190 --> 00:39:37,460
لا

512
00:39:37,460 --> 00:39:39,890
لا يمكنني ترك قطعةً مهمةً من الأدلة ورائي

513
00:39:39,890 --> 00:39:43,420
ما.. ماذا؟ ماذا قُلت للتو؟

514
00:39:45,860 --> 00:39:50,580
سأكون آخر جندي ستأمرينهُ بالإرجاء كعبدٍ

515
00:39:54,690 --> 00:39:57,140
...أعلن حُماة حقوق الإنسان العسكرية بأنهم تلقوا تقريراً عن

516
00:39:57,140 --> 00:40:00,880
أن قائد الفيلق وعائلتهِ يسيئون استخدام سلطتهم

517
00:40:00,880 --> 00:40:06,830
وفقاً للتقرير، الرقيب الأول ( شين )، الذي عمل 
...في المسكن الرسمي لـ( هونغ ) لستة أشهرٍ

518
00:40:06,830 --> 00:40:11,390
كان ضحيةً لإساءة ( هونغ ) وعائلتهِ - 
كبار المسؤولين هم الأسوأ عندما يتعلق الأمر بإساءة استخدام السلطة -

519
00:40:11,390 --> 00:40:15,020
أجبني - 
نعم يا سيدي -

520
00:40:15,020 --> 00:40:17,050
المسؤولون العسكريون ما زالوا يبحثون في هذا الأمر 
[ !مُدهش! اساءة استخدام السلطة في الجيش ]

521
00:40:17,050 --> 00:40:20,500
الناس ينتقدونهم لتأخير ردهم 
[ أليس هو الرجل الذي يتولى منصب رئيس الأركان؟ ]

522
00:40:20,500 --> 00:40:22,780
...أيضاً، أعلن الجيش بأن 
لا يمكنني التصديق بأن شخصاً كهذا ] 
[ هو المرشح لرئاسة الأركان

523
00:40:22,780 --> 00:40:26,850
سيحققون في ظروف عمل الجنود في المساكن الرسمية 
لا يمكنهم إساءة استخدام سلطتهم لمجرد أن أحد أفراد ] 
[ أسرتهم هو قائد الفيلق

524
00:40:28,560 --> 00:40:30,870
يا أخي. أ.. أ.. أنا لم أفعل أي شيءٍ آخر

525
00:40:30,870 --> 00:40:35,450
...برؤية أن هذه الفضيحة تتعلق بقائد الفيلق ( هونغ مو سيوب ) الذي تم احترامهِ لقيادتهِ

526
00:40:35,450 --> 00:40:38,920
ذكر المسؤولون بأنهُ سيتعين عليهم النظر في الأمر بدقةٍ

527
00:40:38,920 --> 00:40:42,330
لقد أعربوا عن مخاوفهم بخصوص هذه القضية

528
00:40:42,330 --> 00:40:46,990
...إذا تم الكشف عن هذا الشك ليكون الحقيقة

529
00:40:47,550 --> 00:40:50,590
إنهُ يخرج - 
إنهُ هنا -

530
00:40:50,590 --> 00:40:53,690
هل سيمضي اجتماع مجلس الوزراء كما هو مُخططٌ له لمناقشة
رئيس أركان الجيش المستقبلي؟

531
00:40:53,690 --> 00:40:56,570
أي قسمٍ يتولى هذه القضية؟

532
00:40:56,570 --> 00:40:59,890
هنالك حديثٌ عن مسؤوليات الضباط في ضوء هذه القضية
.وقضية لعب القضاة العسكريين للغولف

533
00:40:59,890 --> 00:41:01,550
هل تشعر بالمسؤولية؟

534
00:41:01,550 --> 00:41:04,060
أجبنا -
أعطنا بياناً من فضلك -

535
00:41:10,260 --> 00:41:12,490
!يا سيدي - 
!يا وزير -

536
00:41:12,490 --> 00:41:15,670
الوزير ( لي جاي شيك ) يبدو غاضباً جداً

537
00:41:15,670 --> 00:41:20,940
( ربما يجتمع الجميع من الجمعية الوطنية في مسكن ( هونغ مو سيوب

538
00:41:20,940 --> 00:41:24,150
لن يجدوا حلاً جيداً حتى مع اجتماعٍ طارئ

539
00:41:24,150 --> 00:41:27,220
لقد نسفنا جميع القضاة العسكريين للفيلق

540
00:41:27,220 --> 00:41:30,590
ولكن ليس هنالك ما يضمن بأن قضية ( هونغ مو سيوب ) ستأتي إلينا

541
00:41:31,410 --> 00:41:33,660
ماذا يقول حدسك؟

542
00:41:35,260 --> 00:41:39,040
أحاول الاعتماد على خبرتي بدلاً من الحدس هذه المرة

543
00:41:39,040 --> 00:41:42,850
ألا يخبرك حدسك بشيءٍ؟ هل فقدت حدسك؟

544
00:41:42,850 --> 00:41:44,860
هل نتمشى؟

545
00:41:44,860 --> 00:41:46,890
لنذهب للبحث عن قدرتي البديهية

546
00:41:51,920 --> 00:41:55,860
يا وزير. أنا آسف لأنني سببتُ لك المتاعب

547
00:41:55,860 --> 00:41:58,190
هل تجرؤ على البصق على وجهي، أيها الفاسق؟

548
00:41:58,190 --> 00:42:00,380
!لقد كُنت جندياً نموذجياً

549
00:42:00,380 --> 00:42:05,530
قبل تعييني كرئيس أركانٍ، أعتقد بأنك لم تجد أي خطأً بي

550
00:42:05,530 --> 00:42:09,010
برؤية كيف استخرجوا حقيقة أن لدي رقيبٌ أول
يُدير بعض المهمات لأجلي

551
00:42:09,010 --> 00:42:15,070
...إنهُ مُحقاً يا وزير. تحدثوا عن هذا أثناء تناول كوباً من الشاي

552
00:42:21,570 --> 00:42:24,990
يا وزير. ابن أخي يخدم في الخطوط الأمامية أيضاً

553
00:42:24,990 --> 00:42:29,640
أعتقد بأنهُ كان هنالك سوء فهمٍ لأنني عاملت
الرقيب الأول ( شين ) كعائلةٍ

554
00:42:29,640 --> 00:42:32,920
ولكنني لم أفعل أي شيءٍ قد يكون مشكلةً

555
00:42:32,920 --> 00:42:38,560
.يا وزير. اسمح لي أن أكون صادقاً الآن لأننا نتحدث عن هذا الموضوع
الجيش مزحةٌ بالكامل هذه الأيام

556
00:42:38,560 --> 00:42:42,030
.لدينا آباءٌ يتصلون بالقاعدة
مطالبين بألا ندع أطفالهم يقومون بأي شيءٍ صعب

557
00:42:42,030 --> 00:42:44,600
.إنهم يصفون كل ما نفعلهُ بأنهُ إساءةً أو استعراضاً للقوة

558
00:42:44,600 --> 00:42:48,600
.يعتقد الناس بأن الجيش هو مدرسةً أو شيءٌ كهذا
أصبح العالم مكاناً غريباً

559
00:42:48,600 --> 00:42:51,000
!أغلق فمك، أيها الفاسق

560
00:42:52,100 --> 00:42:53,460
ما هي أفكاركِ يا ( هوا يونغ )؟

561
00:42:53,460 --> 00:42:56,730
يبدو بأن أختيار فريق التحقيق سيكون حاسماً

562
00:42:56,730 --> 00:42:59,530
...فقد المكتب القانوني للفيلق كل الثقة مع الناس

563
00:42:59,530 --> 00:43:02,320
بسبب حادثة الغولف مع القضاة العسكريين

564
00:43:02,320 --> 00:43:07,390
،إذا قام القضاة العسكريين للفيلق بالضغط وتولي القضية
فسيواجهون رد فعلٍ عنيف

565
00:43:08,010 --> 00:43:11,490
" ولكن لا يمكننا السماح للإدعاء العام أو قيادة جيش جمهورية " كوريا
بتولي المسؤولية أيضاً

566
00:43:11,490 --> 00:43:15,420
إذا تم إحالة القضية إلى الإدعاء العام
،" أو قيادة جيش جمهورية " كوريا

567
00:43:15,420 --> 00:43:18,920
فرئيس الأركان العسكري المعادي للوزير ( لي جاي شيك ) سيمارس سلطته

568
00:43:18,920 --> 00:43:22,150
بما أنهُ قد يُغادر قبل أن يُكمل ولايتهِ

569
00:43:22,150 --> 00:43:25,090
( سيكشف كل ذرةٍ من الأوساخ على ( هونغ مو سيوب

570
00:43:25,090 --> 00:43:29,630
حينها هنالك طريقٌ واحدٌ فقط يمكن للوزير أن يختاره

571
00:43:29,630 --> 00:43:31,910
...ما رأيك بتشكيل فريق تحقيقٍ خاص

572
00:43:31,910 --> 00:43:36,210
مع الإدعاء العام العسكري من قسمي لهذه القضية؟

573
00:43:36,210 --> 00:43:37,540
جنودكِ؟

574
00:43:37,540 --> 00:43:39,980
دو باي مان ) و ( تشا وو إن )؟ )

575
00:43:39,980 --> 00:43:43,150
أعتقد بأن هذين الشخصين لديهما صورةً عامة جيدة

576
00:43:43,150 --> 00:43:47,910
ولكن هل ستكونين قادرةً على إبقائهما تحت سيطرتكِ يا قائدة الفرقة؟

577
00:43:47,910 --> 00:43:51,080
هل سيكون ذلك ضرورياً؟

578
00:43:51,080 --> 00:43:55,850
إذا كان كل ما فعلهُ هو بجعلهِ يقوم ببعض المهمات كما يدعي

579
00:43:57,760 --> 00:44:00,690
أنت. سأسألك لآخر مرة

580
00:44:00,690 --> 00:44:03,090
هل أنت متأكدٌ من عدم وجود مشكلة؟

581
00:44:03,090 --> 00:44:04,080
لا يوجد شيءٌ يا سيدي

582
00:44:04,080 --> 00:44:07,680
جيد. لنذهب مع خطط قائدة الفرقة ( نو ) إذاً

583
00:44:07,680 --> 00:44:11,210
إنها لا تزال محاكمةً، لذا سيتعين علينا أن نكون مُستعدين

584
00:44:11,210 --> 00:44:15,540
سأُجهز كلا الرمح والدرع مع إتباعي

585
00:44:15,540 --> 00:44:19,160
إذا كان المدعين العامين العسكريين هما الرمح فمن هو الدرع؟

586
00:44:19,160 --> 00:44:22,210
الرئيس التنفيذي ( يونغ مون غي ) هو الرجل المثالي لذلك

587
00:44:22,850 --> 00:44:25,610
الرئيس التنفيذي ( يونغ مون غي )؟

588
00:44:25,610 --> 00:44:30,000
هذه فكرةٌ ممتازة

589
00:44:30,000 --> 00:44:32,830
قال بإنهُ لن يذهب إلى المحكمة

590
00:44:33,510 --> 00:44:35,450
ولكنهُ سيفعل إذا أخبرتهُ بذلك

591
00:44:35,450 --> 00:44:38,070
حسناً

592
00:44:38,070 --> 00:44:42,720
.حسناً يا قائدة الفرقة
أنا متأكدٌ من أنهُ سيستمع إليكِ

593
00:44:43,380 --> 00:44:45,760
شكراً

594
00:44:45,760 --> 00:44:50,350
كل هذا جيد. لكن تأكدي من أنهُ ليس واضحاً

595
00:44:56,450 --> 00:44:58,590
حان الوقت لاتصالهم

596
00:44:58,590 --> 00:44:59,870
[ ( رئيس الإدعاء العام ( سيو جو هيوك ]

597
00:44:59,870 --> 00:45:02,010
أخيراً

598
00:45:02,010 --> 00:45:05,280
لا يزال لديك حدسك

599
00:45:05,280 --> 00:45:10,460
.سيتعين علينا العودة
كان من الجيد التنزه بعد وقتٍ طويل

600
00:45:11,250 --> 00:45:13,310
اسرع وأجب

601
00:45:15,720 --> 00:45:18,630
يا ( دو باي مان ). عُد إلى المكتب القانوني 
!على الفور. حالاً

602
00:45:18,630 --> 00:45:22,230
.هذه حالةٌ طارئةٌ ضخمة 
!إنها أكبر حالةٌ طارئة على الإطلاق

603
00:45:22,230 --> 00:45:26,020
!أحضر (تشا وو إن) وارجعا بسرعة 
!اسرع

604
00:45:26,020 --> 00:45:28,590
نعم يا سيدي. وحدة

605
00:45:30,810 --> 00:45:31,960
لنذهب

606
00:45:31,960 --> 00:45:33,460
حسناً

607
00:45:35,370 --> 00:45:40,180
...شكلت وزارة الدفاع فريق تحقيقٍ خاص

608
00:45:40,180 --> 00:45:42,540
لتوضيح شكوك الناس

609
00:45:42,540 --> 00:45:47,600
سنُحقق بدقةٍ في الادعاءات المرفوعة 
( ضد قائد الفيلق ( هونغ مو سيوب

610
00:45:47,600 --> 00:45:51,670
...التحقيق الخاص

611
00:45:51,670 --> 00:45:54,990
سيتم القيام به من قبل المدعيان العامان العسكريان 
( دو باي مان ) و ( تشا وو إن )

612
00:45:54,990 --> 00:45:58,500
( وأيضاً مساعد القاضي العسكري ( سيو جو هيوك 
من الفرقة الرابعة

613
00:45:58,500 --> 00:46:00,530
سيجرون التحقيق - 
الوزير -

614
00:46:00,530 --> 00:46:04,210
هذا كل شيءٍ - 
لقد قال اسمي -

615
00:46:05,990 --> 00:46:09,050
هذا إحتفالٌ. أنا بحاجةٍ للإحتفال

616
00:46:09,050 --> 00:46:11,990
هذا شرفٌ لعائلتي

617
00:46:13,960 --> 00:46:14,870
لا -
وحدة -

618
00:46:14,870 --> 00:46:20,030
هذه أزمةٌ عائلية. أزمةٌ للأمة

619
00:46:24,870 --> 00:46:30,600
.صرح وزير الدفاع باسمك علانيةً للجمهور بأكمله
لا تُخبرني بأنك سترفض؟

620
00:46:30,600 --> 00:46:36,460
آه، حسناً. ابتداءً من نجل قائدة الفرقة، قائد الكتيبة

621
00:46:36,460 --> 00:46:38,790
والآن قائد الفيلق

622
00:46:38,790 --> 00:46:42,100
هل هذا كلهُ حقاً صدفةً؟

623
00:46:42,100 --> 00:46:47,090
لماذا يضعني الجيش الكوري في مثل هذه المصاعب؟

624
00:46:47,090 --> 00:46:51,480
ماذا عن مستقبلي في الجيش؟

625
00:46:54,170 --> 00:46:56,680
لكن لماذا ليس (دو باي مان) هنا؟

626
00:46:56,680 --> 00:46:59,060
" ذهب للحصول على وثائقٍ من " حماة حقوق الإنسان العسكرية

627
00:46:59,060 --> 00:47:02,660
قال أيضاً بإنهُ سيُحضر شخصاً مميزاً
سينضم إلى فريق تحقيقنا الخاص

628
00:47:02,660 --> 00:47:06,880
ماذا؟ هل سيُحضر شخصاً ما دون إذني؟

629
00:47:06,880 --> 00:47:11,140
بأمر من؟ من هو؟

630
00:47:12,820 --> 00:47:14,230
وحدة -
نعم. وحدة -

631
00:47:14,230 --> 00:47:17,540
لماذا أتيت متأخراً جداً؟

632
00:47:18,970 --> 00:47:21,650
( أنا المحققة ( دو سو كيونغ

633
00:47:21,650 --> 00:47:25,550
،لقد فشل كلانا في التعرف على بعضنا البعض في المؤتمر الصحفي
لذلك لنُسميه تعادلاُ

634
00:47:25,550 --> 00:47:26,740
آه، حسناً

635
00:47:26,740 --> 00:47:31,110
.( يا عمة ( دو باي مان ). لا، أعني يا محققة ( دو
ما الذي جلبكِ إلى هنا؟

636
00:47:31,110 --> 00:47:35,410
أُفكر بإجراء تحقيقٍ مشترك مع الشرطة لأن الجمهور يُراقب عن كثبٍ

637
00:47:35,410 --> 00:47:40,580
سيكون من الصعب معاقبة الأخت الصغيرة لقائد الفيلق
.بدون مساعدةً من الشرطة لأنها مدنية

638
00:47:40,580 --> 00:47:42,530
إنهُ السيناريو المثالي لها لتفلت من العقاب بمكرٍ

639
00:47:42,530 --> 00:47:48,130
آه، صحيح. من الصعب التعامل مع مدنية في محكمةٍ عسكرية

640
00:47:48,840 --> 00:47:51,870
وفقاً لـ( باي مان )، فأنت رجلٌ حقيقي

641
00:47:51,870 --> 00:47:54,370
لنُنجز هذا كمحترفين

642
00:47:54,370 --> 00:47:58,220
صحيح. أنا رجلٌ حقيقي

643
00:48:01,250 --> 00:48:05,880
من غير المقبول أن يُسيء شخصٌ ما استخدام سلطتهِ
في هذا اليوم وهذا العصر

644
00:48:07,450 --> 00:48:08,910
ألا تعتقد ذلك؟

645
00:48:08,910 --> 00:48:11,610
صحيح، لا ينبغي عليهم ذلك

646
00:48:15,340 --> 00:48:17,050
آه

647
00:48:17,050 --> 00:48:18,510
حسناً

648
00:48:24,370 --> 00:48:28,790
.أعلم بأنهُ ليس لديك مكاناً لتذهب إليه
ابقَ هنا حتى تنتهي المحاكمة

649
00:48:30,310 --> 00:48:33,630
لا تقلق. لن أكون هنا

650
00:48:33,630 --> 00:48:35,500
يمكنك البقاء بمفردك

651
00:48:35,500 --> 00:48:36,990
إذاً ماذا عنك يا رقيب؟

652
00:48:36,990 --> 00:48:41,150
آه؟ هل أنت قلقٌ علي؟

653
00:48:42,320 --> 00:48:44,840
لم أوافق على هذا بسببك

654
00:48:44,840 --> 00:48:48,050
.لذا لا تُطري على نفسك

655
00:48:48,050 --> 00:48:50,770
حسناً، مهما كان الأمر

656
00:48:50,770 --> 00:48:54,730
أشكرك لاتخاذ هذا القرار. اُدخل

657
00:49:15,490 --> 00:49:16,760
آه؟

658
00:49:16,760 --> 00:49:18,800
ما الذي جلبك إلى هنا في هذه الساعة؟

659
00:49:18,800 --> 00:49:21,540
أخبرت الرقيب الأول ( شين ) بأن ينام في ثكنتي

660
00:49:21,540 --> 00:49:25,540
اعتقدت بأنهُ سيكون من الأفضل لهُ أن يرتاح
بوجود جميع المراسلين وراءه

661
00:49:25,540 --> 00:49:28,090
لقد عانى الكثير من الإساءات لفترةٍ من الوقت

662
00:49:28,090 --> 00:49:30,490
إذاً هل ستبقى هنا؟

663
00:49:30,490 --> 00:49:32,310
ليس لدي خيارٌ آخر

664
00:49:32,310 --> 00:49:37,370
.علي أن أعمل، لذا فإن منزل عمتي بعيدٌ جداً
بالإضافة إلى أن " بولت " موجودٌ هنا أيضاً

665
00:49:37,370 --> 00:49:39,280
حسناً إذاً

666
00:49:41,130 --> 00:49:44,230
اِنتظري، هل قضيتِ ليلةً كاملةً هنا أيضاً؟

667
00:49:44,230 --> 00:49:45,600
هل تناولتِ العشاء؟

668
00:49:45,600 --> 00:49:47,530
ليس بعد

669
00:49:47,530 --> 00:49:51,340
لم آكل بعد أيضاً

670
00:49:59,020 --> 00:50:00,660
هل هو نائم؟

671
00:50:07,960 --> 00:50:10,850
...مهلاً، هذا

672
00:50:12,130 --> 00:50:13,390
ما الخطب؟

673
00:50:13,390 --> 00:50:16,950
أنتِ تصبينهُ كالماء. هذا نبيذٌ باهظ الثمن حقاً

674
00:50:16,950 --> 00:50:19,700
أشرب هذا أحياناً عندما أعمل لساعاتٍ إضافيةٍ هنا

675
00:50:19,700 --> 00:50:22,740
على الرغم من أنها المرة الأولى التي أقوم فيها بإقرانهِ
مع المعكرونة السريعة التحضير

676
00:50:22,740 --> 00:50:25,920
أعتقد بأنك تتكيف مع كل شيءٍ في الجيش

677
00:50:25,920 --> 00:50:30,660
يا إلهي، لا يمكنكِ إخفاء حقيقة أنكِ غنية حتى لو حاولتِ

678
00:50:30,660 --> 00:50:34,960
اشرب
 ♫  أشعر بأنني أقع في مكانٍ عميق  ♫

679
00:50:34,960 --> 00:50:38,600
♫  الذي لا يمكنني الخروج منه  ♫

680
00:50:38,600 --> 00:50:42,340
( شربت الكثير من النبيذ مع ( يونغ مون غو

681
00:50:42,340 --> 00:50:43,680
هذا ليس كل شيءٍ

682
00:50:43,680 --> 00:50:47,790
يمكنك شراء محل صنع النبيذ بالمال الذي تلقيتهُ
من صناديق النبيذ فقط

683
00:50:47,790 --> 00:50:49,470
لا تكوني قاسيةً

684
00:50:49,500 --> 00:50:54,900
♫ للإحتفاظ باللحظات التي أصبحت 
 ضبابيةً واحدةً تلو الأخرى  ♫

685
00:50:54,900 --> 00:50:58,970
يا إلهي. ربما لأنني أشرب بدون شروط

686
00:50:58,970 --> 00:51:01,870
طعمهُ مختلفاً. أشعر بالراحة

687
00:51:01,870 --> 00:51:06,100
♫ واحتفظ بها هناك  ♫

688
00:51:06,100 --> 00:51:10,090
♫  أغوص فيها  ♫

689
00:51:10,090 --> 00:51:13,490
♫  بذراعيكِ القويتين  ♫

690
00:51:13,490 --> 00:51:19,040
♫  أبعديني عن الواقع الذي يقترب  ♫

691
00:51:19,040 --> 00:51:20,320
ألن تأكل؟

692
00:51:20,320 --> 00:51:23,830
ماذا؟
♫  أمسكيني  ♫

693
00:51:23,830 --> 00:51:28,690
أنا لا آكل عادةً في الليل. إنهُ سيدمر مظهري

694
00:51:28,690 --> 00:51:31,130
إذاً لمَ صنعت إثنين؟

695
00:51:31,840 --> 00:51:33,520
هل حقاً لن تأكل؟

696
00:51:33,600 --> 00:51:37,100
أجل
♫ هل ستحملين قلبي؟  ♫

697
00:51:41,920 --> 00:51:45,380
لن تكتسب وزناً إذا أحرقت كل شيءٍ

698
00:51:47,900 --> 00:51:56,570
♫  في الوقت الذي مر بي كالفراغ  ♫

699
00:51:58,780 --> 00:52:00,430
( أنتِ تأكلين جيداً يا ( تشا وو إن

700
00:52:00,430 --> 00:52:04,410
♫  فجأةً أيام طفولتي المنسية   ♫

701
00:52:05,710 --> 00:52:09,080
♫   وكل يومٍ في حياتي   ♫

702
00:52:09,080 --> 00:52:15,640
♫  يصبحان أقل شبهاً بالحياة  ♫

703
00:52:15,640 --> 00:52:18,700
♫  أغوص فيه   ♫

704
00:52:18,700 --> 00:52:24,140
أعلم بأنني أصطاد لأجلكِ ولكن لا يزال لديكِ الكثير لتتعلميه مني
حول كونكِ مدعيةً عامة

705
00:52:24,140 --> 00:52:26,520
خاصةً في المحكمة

706
00:52:29,160 --> 00:52:31,540
هل تشعر بالحرج؟

707
00:52:31,540 --> 00:52:34,340
لماذا تتحدث فجأةً عن العمل؟

708
00:52:34,340 --> 00:52:39,310
لا، أنا فقط أقول بأنهُ لا يمكنكِ الفوز بمجرد
إلقاء الحقائق على الناس

709
00:52:39,310 --> 00:52:44,310
عليكِ أن ترمي كرة المنحنى أيضاً. هكذا تفوزين

710
00:52:45,000 --> 00:52:47,390
هل تقصد بأن علي أن أمسكهم على حين غرةٍ؟

711
00:52:47,390 --> 00:52:50,920
( سأحاول رميها لمرةٍ واحدة خلال محاكمة ( هونغ مو سيوب

712
00:52:50,920 --> 00:52:53,060
تلك كرة المنحني التي تتحدث عنها

713
00:52:55,320 --> 00:52:57,540
حسناً

714
00:52:58,340 --> 00:53:00,100
[ كانغ ها جون ]

715
00:53:00,100 --> 00:53:03,850
مهلاً. ضـ.. ضعيه على مـ.. مكبر الصوت

716
00:53:08,120 --> 00:53:09,930
مرحباً، ( وو إن ). أنا آسف

717
00:53:09,930 --> 00:53:13,970
لم أتواصل معكِ بسبب مشكلةً في الشركة

718
00:53:13,970 --> 00:53:17,800
.كنتُ سأتصل بكَ على أي حال بعد أن رأيتُ المقال
هل كل شيءٍ على ما يرام؟

719
00:53:17,800 --> 00:53:19,540
— ما حدث هو

720
00:53:19,540 --> 00:53:23,510
أي مقال؟ ما الذي يحدث، أيها الرئيس التنفيذي ( كانغ )؟

721
00:53:23,510 --> 00:53:25,620
هل أنتِ مع المدعي العام ( دو ) الآن؟

722
00:53:25,620 --> 00:53:27,140
نعم، أنا كذلك

723
00:53:27,140 --> 00:53:30,700
ماذا عن استعادة الملف الصعب التي طلبتُ منكَ القيام بها؟

724
00:53:30,700 --> 00:53:34,550
سيستغرق الأمر بعض الوقت

725
00:53:35,810 --> 00:53:37,460
اعتني بشركتكَ أولاً

726
00:53:37,460 --> 00:53:40,820
( سأعتني بهذه المحاكمة مع المدعي العام ( دو

727
00:53:40,820 --> 00:53:42,910
!أنتَ سمعت ذلك! أنا مشغولٌ الآن ، وداعاً

728
00:53:42,910 --> 00:53:44,130
[ ( كانغ ها جون ) ]

729
00:53:54,800 --> 00:53:57,400
الرئيس التنفيذي، يجب أن أخبركَ بشيءٍ ما

730
00:53:57,410 --> 00:54:02,200
نحن نقترب من الأشخاص الذين نشروا معلوماتٌ كاذبة
التي أخبرتُكَ عنها من قبل

731
00:54:09,480 --> 00:54:11,200
هل هو بخير؟

732
00:54:55,020 --> 00:55:00,320
لنبدأ بإيجاز إساءة استخدام السلطة

733
00:55:00,320 --> 00:55:04,030
هذه هي القضية حيث قائد الفيلق الرابع ( هونغ مو سيوب ) وأختهُ الصغرى

734
00:55:04,030 --> 00:55:08,190
أساءا إلى رقيبٍ وقاما بإستخدامهِ لأغراض شخصية

735
00:55:08,190 --> 00:55:11,360
من فضلكم اقلبوا الصفحة

736
00:55:15,440 --> 00:55:18,750
خُذوا واحدةً واملئوها بدقةٍ

737
00:55:20,570 --> 00:55:23,930
[ البيان 1، 2: عاملني قائد الفيلق مثل عائلتهِ ] 
 ♫  كل الوقت الذي تراكم  ♫

738
00:55:23,930 --> 00:55:26,820
[ البيان 3،4: عاملني قائد الفيلق مثل عائلتهِ ] 
 ♫  جعلني كما أنا الآن  ♫

739
00:55:26,820 --> 00:55:31,030
آه، حقاً
 ( ♫  الآن جئتُ لأعرف ( لقد جئت  ♫

740
00:55:31,030 --> 00:55:33,560
كلهم ضحايا محتملون

741
00:55:33,560 --> 00:55:35,630
يرجى التحقق من قائمة الضحايا مرةً أخرى

742
00:55:35,630 --> 00:55:39,940
♫  وأشعلوا النار في أعماق قلبي  ♫

743
00:55:39,940 --> 00:55:42,280
هل يعقل أنهم أبلغوا عن إساءة استخدام السلطة؟ -
هذا ما أقولهُ -

744
00:55:42,280 --> 00:55:44,100
ماذا يقصدون، بحقهم؟

745
00:55:44,100 --> 00:55:47,980
الرئيس التنفيذي ( يونغ )، يرجى تبديل محامينا

746
00:55:48,620 --> 00:55:50,400
هل يمكننا رؤية لقطات كاميرات المراقبة؟

747
00:55:50,400 --> 00:55:52,230
شكراً لكِ

748
00:55:52,230 --> 00:55:57,420
♫  أنا أحترق باستمرار. أنا لن أنطفئ أبداً  ♫

749
00:55:57,420 --> 00:56:00,100
.الآن، سنستمع إلى بيان الضحية على رأس الأولويات

750
00:56:00,100 --> 00:56:04,830
ولدينا تحقيقٌ صارم جارٍ لتحديد جوهر الأمر

751
00:56:04,830 --> 00:56:07,040
المدّعون العامون العسكريون يعلنون عن نتائج التحقيق المؤقت  
للتحقيق مع ( هونغ مو سيوب )، القائد العسكري

752
00:56:07,040 --> 00:56:12,020
،نحن نتطلع لنرى ما إذا كان هناك المزيد من الضحايا 
وسوف نبذل قصارى جهدنا لتأمين الأدلة

753
00:56:12,700 --> 00:56:14,860
... ( تشغيل القرص الصلب الخارجي لـ( وون غي تشون

754
00:56:14,860 --> 00:56:16,190
[ اكتملت استعادة البيانات ]

755
00:56:21,240 --> 00:56:26,830
.( حتى عندما قمتِ بتوريط رئيس مجلس الإدارة ( تشا وو تشيول 
تقدمتُ وكذبتُ في المحكمة

756
00:56:26,900 --> 00:56:32,070
.كان كل شيءٍ من أجلكِ فقط، يا قائدة الفرقة 
هذا ليس كل شيء

757
00:56:32,070 --> 00:56:35,790
منذ عشرين عاماً. الحادث الذي تسببتِ فيه مع الشاحنة

758
00:56:35,790 --> 00:56:39,530
أنا أتحدث عن الحادث حيث اصطدمتِ بالجنديان الشابان

759
00:56:39,530 --> 00:56:41,880
لا تتظاهري بوقاحةٍ وكأنكِ لا تعرفين

760
00:56:41,880 --> 00:56:44,370
أنا أتذكرهُ بوضوح

761
00:56:45,110 --> 00:56:48,330
أعتقد أن ( وو إن ) يمكنها مقاضاة ( نو هوا يونغ ) مع هذا

762
00:56:52,430 --> 00:56:54,740
[ ( تشا وو إن ) ]

763
00:57:02,430 --> 00:57:05,360
!أيها الرئيس التنفيذي، نحن في ورطةٍ كبيرة

764
00:57:07,880 --> 00:57:08,910
( الرئيس التنفيذي ( كانغ ها جون

765
00:57:08,910 --> 00:57:10,150
ما الأمر؟

766
00:57:10,150 --> 00:57:11,870
ماذا تفعل؟

767
00:57:11,870 --> 00:57:14,290
نشُك في تسرب التكنولوجيا الصناعية

768
00:57:14,290 --> 00:57:16,590
يُرجى التعاون

769
00:57:16,590 --> 00:57:17,860
ابدأوا

770
00:57:17,860 --> 00:57:19,810
!امضوا قدماً

771
00:57:37,270 --> 00:57:39,240
أعطني ذلك

772
00:57:40,170 --> 00:57:42,770
هل تريد أن تحصل على تُهمٍ إضافية؟

773
00:57:58,070 --> 00:57:59,890
أيها الرئيس التنفيذي

774
00:57:59,890 --> 00:58:02,530
لا أعرف ما إذا كان عليّ إخباركَ بهذا في هذه الوضع

775
00:58:02,530 --> 00:58:05,300
فالأمر يتعلق بالمنظمة التي تنشر معلوماتٍ كاذبة

776
00:58:05,300 --> 00:58:09,430
قد أكون مخطئاً، لكني أشك في مكانٍ واحد

777
00:58:34,920 --> 00:58:37,500
أعتقد أنني أعرف من هو الجاني المسؤول

778
00:58:39,370 --> 00:58:42,140
دعنا نتحدث عن ذلك لاحقاً

779
00:58:42,140 --> 00:58:44,030
نعم، أيها الرئيس التنفيذي

780
00:58:48,060 --> 00:58:51,580
أنا لا أفعل هذا بمفردي

781
00:58:51,580 --> 00:58:55,910
،أنا أتلقى المساعدة من أشخاصٍ مقربين مني

782
00:58:55,910 --> 00:59:00,920
( مثل علاقتُكَ مع ( تشا وو إن

783
00:59:03,150 --> 00:59:08,000
نحن من اشترينا جميع أسهمكَ بأسعارٍ زهيدة

784
00:59:08,800 --> 00:59:11,680
أنتَ تعرف ماذا يعني ذلك، أليس كذلك؟

785
00:59:11,680 --> 00:59:16,200
لأنكَ كنتَ بجانب الرئيس ( تشا هو تشيول ) وشاهدت ذلك

786
00:59:21,560 --> 00:59:24,120
يُرجى الخروج -
لا، لا -

787
00:59:24,120 --> 00:59:28,550
عاجلاً أم آجلاً، الشخص الذي يحتاج إلى الخروج لاحقاً
( سيكون أنتَ، أيها الرئيس التنفيذي ( كانغ

788
00:59:29,930 --> 00:59:32,110
ما أعنيهِ هو

789
00:59:34,120 --> 00:59:38,990
أنهُ قبل خمس سنواتٍ عندما قابلتُ لأول مرة ( دو باي مان )، قلتَ لهُ شيئاً

790
00:59:40,060 --> 00:59:43,210
سأقوله لكَ اليوم

791
00:59:45,940 --> 00:59:49,610
هل سمعتَ عن عرضٍ لا يمكنكَ رفضهُ؟

792
00:59:58,530 --> 01:00:00,980
[ بعد عدة أيام ]

793
01:00:02,300 --> 01:00:04,910
[ المحاكمة الثانية في قضية إساءة استخدام القائد العسكري للسلطة الرسمية ]

794
01:00:10,070 --> 01:00:11,440
[ المدعي العام ]

795
01:00:11,440 --> 01:00:14,530
( أمم. أيها المدعي العام ( دو

796
01:00:14,530 --> 01:00:16,400
ما الأمر؟

797
01:00:17,270 --> 01:00:20,610
لقد وجدنا شاهداً

798
01:00:20,610 --> 01:00:24,540
شاهد حاسم يمكنهُ مساعدتنا في كسب هذه القضية

799
01:00:25,110 --> 01:00:27,190
ماذا؟

800
01:00:27,190 --> 01:00:28,760
من هو ذلك الشخص؟

801
01:00:28,760 --> 01:00:30,790
لماذا لم تخبريني؟

802
01:00:31,590 --> 01:00:36,420
لم أخبركَ مقدماً لأنني كنتُ أخشى أن تعترض

803
01:00:36,420 --> 01:00:38,720
لماذا أعارض؟

804
01:00:39,780 --> 01:00:42,770
—في الواقع، بالأمس

805
01:00:47,590 --> 01:00:50,510
حضرة القاضي يدخل

806
01:01:03,170 --> 01:01:06,770
يا حضرة القاضي ، أنا أتقدم بطلبٍ للحصول على شاهد

807
01:01:06,770 --> 01:01:07,940
شاهد؟

808
01:01:07,940 --> 01:01:12,050
على حد علمي، لم يتقدم الإدعاء العام لشاهدٍ اليوم

809
01:01:12,050 --> 01:01:16,370
يحتاج الشاهد بعض الوقت ليقرر ما إذا كان سيحضر

810
01:01:16,370 --> 01:01:18,500
محامي الدفاع، ما رأيك؟

811
01:01:18,500 --> 01:01:21,090
بطبيعة الحال، أنا أعترض

812
01:01:21,090 --> 01:01:23,140
اسمح لي أن أكون واضحاً هنا

813
01:01:23,140 --> 01:01:27,230
في المستقبل سوف نوافق فقط على الشهود الذين اتفقنا عليهم مسبقاً

814
01:01:27,230 --> 01:01:30,840
لا يوجد شيءٌ يمكنني القيام بهِ حيال معارضتهِ

815
01:01:33,060 --> 01:01:39,090
،إذا منعت هذا الشاهد من الإدلاء بشهادتهِ
فإن ردة الفعل ستكون هائلةً

816
01:01:39,090 --> 01:01:42,080
أنتِ تقولين شيئاً خطيراً جداً

817
01:01:42,080 --> 01:01:44,430
فقط من هو الشاهد؟

818
01:01:44,430 --> 01:01:49,470
ما نوع الشهادة الواضحة التي ستُقدمينها من شخصٍ عمل
منذ فترةٍ طويلة في المقر الرئيسي؟

819
01:02:13,760 --> 01:02:16,660
ما هذا؟

820
01:02:17,850 --> 01:02:20,380
( تشا وو إن )

821
01:02:25,310 --> 01:02:27,040
سأصبح وحشاً

822
01:02:27,040 --> 01:02:31,530
سوف أخطو على الرجال وأتسلق إلى القمة

823
01:02:33,710 --> 01:02:39,510
يا حضرة القاضي. أنا قائدة الفرقة ( نو هوا يونغ ) من الفرقة الرابعة

824
01:02:39,510 --> 01:02:44,430
الضحية، الرقيب الأول ( شين مين تشيول ) هو أحد الرجال الثمينين في قسمي

825
01:02:44,430 --> 01:02:48,440
من فضلكَ اسمح لي أن بأساعد مرؤوسي

826
01:02:49,960 --> 01:02:56,960
التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ 
@Viki.com

827
01:03:01,030 --> 01:03:03,600
[ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ]

828
01:03:05,470 --> 01:03:09,350
♫  لا توجد فرصة، لا تستطيع الافلات الآن  ♫

829
01:03:09,350 --> 01:03:14,320
♫  أنت الفريسة في يدي  ♫

830
01:03:19,160 --> 01:03:21,780
♫  ابتعد عن ناظري  ♫

831
01:03:25,600 --> 01:03:27,320
... قال لي القاضي العسكري مباشرةً

832
01:03:27,320 --> 01:03:28,570
ستفعل ما اعتدت عليه، أليس كذلك؟

833
01:03:28,570 --> 01:03:30,080
لأخذ الأمور بسهولة في هذه القضية كما فعلت العام الماضي

834
01:03:30,080 --> 01:03:31,480
سأطلب تنحي القاضي

835
01:03:31,480 --> 01:03:33,810
أنتَ! هل أنتَ جندي أم مدعٍ عام؟

836
01:03:33,810 --> 01:03:35,370
لا. لماذا يجب أن أجيب على عمته؟

837
01:03:35,400 --> 01:03:38,100
لأنني كنتُ خائفاً جداً، هناك شيءٌ لم أخبركَ به

838
01:03:38,100 --> 01:03:40,070
يجب أن تجعلهُ يدفع ثمن جرائمهِ

839
01:03:40,100 --> 01:03:43,000
" الرقيب ( آهن )، هو ابن رئيس مصرف " غو سان

840
01:03:43,040 --> 01:03:45,600
.لدي شاهد يمكنهُ مساعدتُكِ على الفوز 
ما رأيكِ؟ هل أنتِ مهتمة؟

841
01:03:45,600 --> 01:03:46,650
هل انتهيتَ من استجواب الشاهد؟

842
01:03:46,650 --> 01:03:48,050
!لا، لم أنتهِ بعد

843
01:03:48,050 --> 01:03:49,960
ستنتهي المحاكمة بشكلٍ قاطع

844
01:03:49,960 --> 01:03:54,130
من الآن فصاعداً، يجب أن تترك المحاكمة بالكامل لي

845
01:03:54,130 --> 01:03:58,860
♫  أجل، أنا أفقد عقلي. لا أعرف إلى أين أذهب الآن  ♫

846
01:03:58,860 --> 01:04:02,100
♫  أنفاس شديدة الارتفاع تلاحقني من الخلف  ♫

