﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
‫"الشخصيات والأحداث الواردة
‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال."

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية
‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،"

3
00:00:06,840 --> 00:00:07,925
‫"هو محض صدفة."

4
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
‫"سجن (إيفين)، (طهران)"

5
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
‫"مستشفى (آيندجان)، (طهران)"

6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
‫أنت!

7
00:01:30,674 --> 00:01:31,800
‫ما هذا؟

8
00:01:35,012 --> 00:01:36,471
‫هذا مفيد لك.

9
00:02:46,291 --> 00:02:47,459
‫(‫١).

10
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
‫(‫٢).

11
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
‫(‫٣).

12
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
‫(‫٤).

13
00:02:55,384 --> 00:02:56,718
‫(‫٥).

14
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
‫(‫٦).

15
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
‫(‫٧).

16
00:03:01,849 --> 00:03:03,267
‫(‫٨).

17
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
‫(‫٩).

18
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
‫(‫١٠).

19
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
‫(‫١١).

20
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
‫(‫١٢).

21
00:04:06,830 --> 00:04:09,041
‫أين كنت؟ اتصلت بك.

22
00:04:09,124 --> 00:04:10,834
‫خرجت لأحضر بعض الطعام.

23
00:04:12,127 --> 00:04:14,338
‫كان يجب أن توقظيني. لذهبت بدلاً منك.

24
00:04:14,421 --> 00:04:15,756
‫كنت أفقد صوابي.

25
00:04:16,964 --> 00:04:18,926
‫لم أخرج منذ أيام.

26
00:04:19,009 --> 00:04:20,010
‫لم يرني أحد.

27
00:04:20,093 --> 00:04:22,053
‫أجل، لكن لا يمكننا أن نخاطر، اتفقنا؟

28
00:04:22,137 --> 00:04:23,597
‫أوشكنا على الانتهاء.

29
00:04:24,181 --> 00:04:25,974
‫تقول هذا منذ شهرين.

30
00:04:26,475 --> 00:04:30,354
‫ليس من السهل تأمين المال
‫ونحن نختبئ. اتفقنا؟

31
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
‫هل لديك طريقة أخرى لإخراجنا من هنا؟

32
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
‫لا.

33
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
‫لكن…

34
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
‫عدني بأن تتوخى شديد الحذر اليوم.

35
00:04:45,118 --> 00:04:47,079
‫أجل، طبعاً. دائماً.

36
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
‫حسناً.

37
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
‫تخيّلي الأمر وحسب. اتفقنا؟

38
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
‫قريباً سنكون في طريقنا إلى "فانكوفر".
‫أنا وأنت وحدنا.

39
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
‫والأشجار والبحيرات.

40
00:05:00,676 --> 00:05:04,137
‫نشغل وظائف جميلة وسهلة في التشفير.
‫نملك شقة خاصة بنا.

41
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
‫سأتولى الأمر.

42
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
‫أعرف.

43
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
‫حسناً.

44
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
‫شكراً لك.

45
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
‫لا تذهبي إلى أي مكان من فضلك.

46
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
‫وأين عساي أذهب؟

47
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

48
00:05:52,811 --> 00:05:53,896
‫من المتصل؟

49
00:05:54,396 --> 00:05:56,982
‫صديق "باباك". ذهبت لرؤيتك قبل بضعة أيام.

50
00:05:57,065 --> 00:05:59,401
‫كان يُفترض أن تقلّني وأختي الليلة.

51
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
‫لا يا عزيزي. لم تدفع لي بعد.

52
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
‫افهم التالي. لا أعبر بأحد الحدود مجاناً.

53
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
‫هل فهمت؟ يجب أن تدفع.

54
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
‫سأدفع لك بعد ساعات.

55
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
‫سأذهب في جولة في السيارة وآتي لأراك.

56
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
‫ستحصل على المال بحلول الظهيرة على الأكثر.

57
00:06:18,504 --> 00:06:21,507
‫- أنت قرب الكشك، صحيح؟
‫- أجل، تجدني دائماً هنا.

58
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
‫- شكراً.
‫- طبعاً.

59
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
‫اذهب يا فتى وأحضر كوبين من الشاي.

60
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
‫"رؤية الثورة"

61
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
‫"قائد الحرس الثوري العام البطل"

62
00:06:49,660 --> 00:06:50,953
‫"قد يتلقون العفو قريباً"

63
00:06:51,036 --> 00:06:52,955
‫"من قائد الثورة القوي"

64
00:07:35,289 --> 00:07:36,748
‫أمستعدة يا "تمار"؟

65
00:08:37,142 --> 00:08:42,022
‫"الجنرال (محمدي)، نتوسّل ملتمسين طيبتك.

66
00:08:42,606 --> 00:08:48,278
‫نرجو أن توصي القائد الأعلى بالعفو عنا.

67
00:08:49,363 --> 00:08:55,285
‫سنكون ممتنين لك إلى الأبد
‫إذا استطعنا أن نعيش ما تبقّى من حياتنا

68
00:08:56,036 --> 00:09:00,040
‫أتباعاً أوفياء للدولة.

69
00:09:00,791 --> 00:09:04,711
‫مع فائق الاحترام والامتنان، (أريزو ريسي)."

70
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
‫ممتاز.

71
00:09:09,174 --> 00:09:10,676
‫هل تظن أن أمامنا أي فرصة؟

72
00:09:11,844 --> 00:09:14,680
‫أظن أنه سيوصي بك. علينا أن نتأمل.

73
00:09:27,192 --> 00:09:31,154
‫يعرف أننا ما كنا لنفعل شيئاً.

74
00:09:32,739 --> 00:09:38,161
‫يعرف أنها ابنة أختي.

75
00:09:40,747 --> 00:09:42,499
‫إنه يعرف.

76
00:09:42,583 --> 00:09:44,501
‫انتهى وقت الزيارة. انهضي!

77
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
‫كوني قوية يا "أريزو".

78
00:09:51,049 --> 00:09:52,634
‫ثقي بالله.

79
00:09:57,264 --> 00:09:58,682
‫(‫٣٦٢٠).

80
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
‫(‫٣٦٢١).

81
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
‫(‫٣٦٢٢).

82
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
‫(‫٣٦٢٣).

83
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
‫(‫٣٦٢٤).

84
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
‫(‫٣٦٢٥).

85
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
‫(‫٣٦٢٦).

86
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
‫(‫٣٦٢٧).

87
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
‫(‫٣٦٢٨).

88
00:10:43,519 --> 00:10:45,145
‫يا "يوليا"، "تمار" جاهزة.

89
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
‫حسناً. صلني بها من فضلك.

90
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
‫اجلسي يا "تمار".

91
00:10:59,660 --> 00:11:02,621
‫مرحباً يا "تمار". تسرّني رؤيتك معنا من جديد.

92
00:11:03,789 --> 00:11:04,790
‫أجل.

93
00:11:04,873 --> 00:11:08,502
‫قبل شهرين، أُرسل (١٥) طياراً
‫في مهمة لتدمير المفاعل الإيراني.

94
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
‫لسوء الحظ، فشلت تلك المهمة.

95
00:11:11,463 --> 00:11:14,174
‫لكن بفضلك، عاد (١٤) منهم إلى الديار بأمان.

96
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
‫أمامك فرصة اليوم لإنقاذ الطيار الـ(١٥).

97
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
‫أيعرف "ميلاد كاهاني" أي شيء؟

98
00:11:20,681 --> 00:11:23,475
‫أريدك أن تعديني بأن تسحبيني أنا و"ميلاد"
‫بعد العملية،

99
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
‫كما اتفقنا.

100
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
‫هذا الوعد الذي تلقيته، صحيح؟

101
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
‫أريد أن أسمعك تقولين ذلك.

102
00:11:32,609 --> 00:11:34,653
‫سيحصل ذلك إذا نجحت العملية.

103
00:11:36,905 --> 00:11:38,866
‫ستسحبوننا أنجحت العملية أم لم تنجح.

104
00:11:38,949 --> 00:11:41,869
‫هذه واحدة من أهم العمليات
‫في تاريخ "إسرائيل"،

105
00:11:41,952 --> 00:11:43,704
‫وهذا الشيء الوحيد الذي يشغلني.

106
00:11:47,374 --> 00:11:48,959
‫بالتوفيق يا "تمار".

107
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
‫"انتهى الاتصال"

108
00:12:09,855 --> 00:12:11,982
‫- ما هذه القذارة؟
‫- ماذا؟

109
00:12:12,065 --> 00:12:13,483
‫أخبر "باباك" أنني أريد البضاعة الجيدة،

110
00:12:13,567 --> 00:12:15,611
‫وليس سم الجرذان الذي يُباع عند تقاطع الطرق.

111
00:12:15,694 --> 00:12:19,364
‫يا رجل، هذه مواد ممتازة.
‫لكن يستغرق تأثيرها وقتاً ليظهر.

112
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
‫لا تقل إن هذه القذارة ممتازة.

113
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
‫لم أقصد ذلك.

114
00:12:24,077 --> 00:12:26,163
‫أنت الوحيد الذي يعتبر هذه بضاعة جيدة.

115
00:12:26,246 --> 00:12:27,956
‫خذها واخرج من هنا وكفّ عن إهدار وقتي.

116
00:12:30,792 --> 00:12:32,711
‫(‫٦٤٨٢).

117
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
‫(‫٦٤٨٣).

118
00:12:37,466 --> 00:12:39,593
‫(‫٦٤٨٤).

119
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
‫أيمكنك أن تريني ما لديك؟

120
00:12:42,971 --> 00:12:45,140
‫وصلت إلى الجدار الناري في لشركة الكهرباء.

121
00:12:45,224 --> 00:12:47,434
‫شغلت أمن الحاسوب لكنني لم أجد مدخلاً خلفياً.

122
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
‫هل يمكنك أن ترسله لي؟

123
00:12:58,111 --> 00:12:59,530
‫يا سيد "عزيزي"، أنا "مهدي".

124
00:13:00,030 --> 00:13:01,073
‫هل أحضرت المال؟

125
00:13:01,573 --> 00:13:04,493
‫أنا أعمل على الأمر.
‫سيستغرق الأمر وقتاً أطول، اتفقنا؟

126
00:13:04,993 --> 00:13:07,246
‫لست الوحيد الذي ينتظر هذين المكانين
‫يا عزيزي.

127
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
‫لا أعرف متى ستسنح لنا فرصة أخرى للخروج.

128
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
‫لديّ شار آخر هنا وهو يتوسّلني لأخذ مكانيكما.

129
00:13:14,336 --> 00:13:18,257
‫لا، أرجوك. سآتي. سأحضر لك المال.

130
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
‫من الأفضل أن تسرع يا فتى.

131
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
‫إلام تحدّقون؟ سأذهب للخلف لأتبول.

132
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
‫يا لها من مضيعة للوقت.

133
00:13:47,619 --> 00:13:50,455
‫حفل تنصيب الجنرال "محمدي"

134
00:13:50,539 --> 00:13:53,166
‫قائداً لقوات الحرس الثوري

135
00:13:53,250 --> 00:13:55,794
‫سيبدأ خلال ساعة.

136
00:13:56,295 --> 00:13:59,756
‫ما من أحد جدير بالمنصب
‫أكثر من الجنرال "محمدي"…

137
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
‫اكتفيت منك!

138
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
‫"شمال (طهران)"

139
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
‫هذه منطقة محظورة!

140
00:14:23,322 --> 00:14:25,699
‫هذا بيت والدي. أنا ابن الجنرال.

141
00:14:26,200 --> 00:14:27,367
‫لحظة يا سيدي.

142
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
‫هذا ابن الجنرال. يريد أن يدخل بسيارته.

143
00:14:31,955 --> 00:14:34,625
‫غادر الجنرال إلى الحفلة للتو. هل تتلقاني؟

144
00:14:54,228 --> 00:14:58,982
‫وصلنا خبر للتو
‫بأن موكب الجنرال "قاسم محمدي"

145
00:14:59,066 --> 00:15:02,069
‫سيصل إلى مكتب القائد بعد دقائق.

146
00:15:02,569 --> 00:15:07,074
‫بموجب مرسوم أصدره القائد العام
‫للقوات المسلحة الإيرانية،

147
00:15:07,157 --> 00:15:12,246
‫تمّ تعيين الجنرال "محمدي"
‫قائداً للحرس الثوري الأسبوع الماضي.

148
00:15:12,829 --> 00:15:15,666
‫وسيستلم اليوم شارة رتبة اللواء

149
00:15:15,749 --> 00:15:19,795
‫من قائده الأعلى العظيم.

150
00:15:19,878 --> 00:15:26,844
‫جميعنا نتذكر
‫أن بصفته رئيس استخبارات الحرس الثوري،

151
00:15:26,927 --> 00:15:30,973
‫فإن الجنرال "محمدي" أفشل
‫الاعتداء الجوي الصهيوني على أرضنا…

152
00:15:31,056 --> 00:15:33,517
‫مرحباً يا "علي"! يسرّني مجيئك.

153
00:15:34,017 --> 00:15:35,102
‫كيف حالك يا سيدي؟

154
00:15:35,644 --> 00:15:37,229
‫أما زلت تناديني هكذا؟

155
00:15:37,813 --> 00:15:39,106
‫ادخل.

156
00:15:39,189 --> 00:15:41,733
‫خلال العملية، أُلقي القبض على طيار إسرائيلي

157
00:15:41,817 --> 00:15:45,737
‫- وتعرّض النظام الصهيوني للإذلال.
‫- هل تشاهد الأنباء؟

158
00:15:46,947 --> 00:15:49,700
‫نوعاً ما. بطرف عيني.

159
00:15:52,327 --> 00:15:55,414
‫مرحباً يا سيدة "ناهد". كيف حالك؟

160
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
‫هل أنت بمفردك؟

161
00:15:59,001 --> 00:16:00,878
‫نعم، كالعادة.

162
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
‫هل تريد أن تشرب شيئاً؟ شاي؟ مشروب بارد؟

163
00:16:03,463 --> 00:16:04,506
‫لا تزعجي نفسك.

164
00:16:05,215 --> 00:16:06,300
‫سأعدّ بعض الشاي.

165
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
‫لندخل إلى الغرفة الأخرى.

166
00:16:14,474 --> 00:16:18,103
‫ما الجديد مع صديقك الجديد "عزيزي"؟

167
00:16:20,105 --> 00:16:21,106
‫لا شيء؟

168
00:16:23,025 --> 00:16:25,444
‫نحن نراقب كشكه منذ يومين.

169
00:16:26,820 --> 00:16:29,239
‫لا أثر للثنائي.

170
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
‫لا أفهم.

171
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
‫متى هرّب "عزيزي" أشخاصاً للمرة الأخيرة؟

172
00:16:36,163 --> 00:16:39,082
‫- ربما يجب أن ننسى الأمر…
‫- ها هو.

173
00:16:39,583 --> 00:16:43,295
‫قبل نحو أسبوع ورأى مصدري "ميلاد".

174
00:16:43,378 --> 00:16:44,713
‫يا سيدي…

175
00:16:44,796 --> 00:16:48,342
‫ماذا؟ لماذا تنظر إليّ بهذه الطريقة؟

176
00:16:55,974 --> 00:16:58,560
‫أظن أنه من الأفضل أن تنسى هذه القضية.

177
00:16:59,186 --> 00:17:00,395
‫نل قسطاً من الراحة.

178
00:17:00,479 --> 00:17:02,689
‫كيف أرتاح…

179
00:17:02,773 --> 00:17:06,859
‫وهي حرة؟

180
00:17:06,944 --> 00:17:08,237
‫مرّ أكثر من شهرين.

181
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
‫لا أظن أنها ما زالت في "إيران".

182
00:17:10,446 --> 00:17:13,116
‫لم يغادرا، أنا متأكد من ذلك.

183
00:17:13,617 --> 00:17:15,536
‫يا سيدي، قد تكون محقاً.

184
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
‫لكن لا يمكنني الاستمرار في العمل سراً.

185
00:17:19,455 --> 00:17:22,835
‫لديّ عمل كثير وأهداف ألاحقها.

186
00:17:26,964 --> 00:17:28,507
‫- تفضل.
‫- شكراً.

187
00:17:29,925 --> 00:17:32,761
‫- شكراً يا عزيزتي "ناهد".
‫- شكراً.

188
00:17:34,388 --> 00:17:35,889
‫استمتع.

189
00:17:45,649 --> 00:17:46,817
‫يبدو أنها تشعر بتحسن.

190
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
‫لا، لا تشعر بتحسن.

191
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
‫(‫١٠٠٧٢).

192
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
‫(‫١٠٠٧٣).

193
00:18:02,499 --> 00:18:03,834
‫(‫١٠٠٧٤).

194
00:18:05,210 --> 00:18:07,087
‫(‫١٠٠٧٥).

195
00:18:08,380 --> 00:18:10,257
‫(‫١٠٠٧٦).

196
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
‫(‫١٠٠٧٧).

197
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
‫(‫١٠٠٧٨).

198
00:18:15,554 --> 00:18:16,847
‫"مقرّ الـ(موساد) الرئيسي، (إسرائيل)"

199
00:18:16,930 --> 00:18:18,223
‫(‫١٠٠٧٩).

200
00:18:18,307 --> 00:18:20,934
‫- ما الوضع؟
‫- ما زلنا ننتظر مدخلاً لتخطّي الجدار الناري.

201
00:18:21,018 --> 00:18:23,020
‫حدّث الإيرانيون أمنهم.

202
00:18:23,103 --> 00:18:24,646
‫كم الفترة الزمنية المتبقية للعدّ؟

203
00:18:24,730 --> 00:18:25,814
‭‫(‫٣) إلى (٥) دقائق.

204
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
‫هذه اللحظة التي ننتظرها.

205
00:18:32,487 --> 00:18:37,910
‫الجنرال "محمدي"،
‫الذي خدم الثورة لسنوات طويلة،

206
00:18:38,493 --> 00:18:39,828
‫يستلم شارة رتبة اللواء

207
00:18:39,912 --> 00:18:43,165
‫من قائد الثورة العظيم.

208
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
‫ليستمر الله في إعانته
‫في مهمته لخدمة الحكومة

209
00:18:48,545 --> 00:18:51,673
‫والأمة الإسلامية إن شاء الله.

210
00:18:53,091 --> 00:18:54,426
‫صلني بـ"ألفا".

211
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
‫"تمار"، يطلبون في "غليلوت" مهلة تقديرية.

212
00:18:58,680 --> 00:18:59,806
‫لا أعرف.

213
00:19:00,307 --> 00:19:01,808
‫- "تمار"!
‫- دعني أعمل.

214
00:19:03,852 --> 00:19:05,229
‫ما الأخبار يا "تامير"؟

215
00:19:05,312 --> 00:19:07,064
‫لم تقطع التيار الكهربائي في المنطقة بعد.

216
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
‫(١٢٩٩٠).

217
00:19:14,613 --> 00:19:16,907
‫(١٢٩٩١).

218
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
‫- (١٢٩٩٢).
‫- لا يا عزيزتي.

219
00:19:22,621 --> 00:19:25,832
‫- (١٢٩٩٣).
‫- لا تقلقي. سآتي لرؤيتك قريباً.

220
00:19:28,502 --> 00:19:31,296
‫(١٢٩٩٤).

221
00:19:32,965 --> 00:19:35,467
‫(١٢٩٩٥).

222
00:19:36,927 --> 00:19:39,263
‫(١٢٩٩٦).

223
00:19:41,181 --> 00:19:43,725
‫(١٢٩٩٧).

224
00:19:45,519 --> 00:19:47,271
‫(١٢٩٩٨).

225
00:19:47,354 --> 00:19:48,188
‫"خرق ناشط"

226
00:19:48,856 --> 00:19:51,483
‫(١٢٩٩٩).

227
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
‫(١٣٠٠٠).

228
00:20:19,887 --> 00:20:20,804
‫"إطلاق الطرد"

229
00:20:22,472 --> 00:20:24,141
‫"تمّ الخرق"

230
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
‫مرحباً؟

231
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
‫تباً! قُطع التيار مجدداً.

232
00:20:30,856 --> 00:20:33,233
‫أقلّه المولّد الكهربائي يعمل.

233
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
‫لا بد أن التيار الكهربائي قُطع في كلّ مكان.

234
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
‫أسرع!

235
00:20:48,332 --> 00:20:50,334
‫يجب أن نأخذه إلى المستشفى.

236
00:20:50,417 --> 00:20:51,752
‫- هيا!
‫- حسناً.

237
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
‫تمّ التأكيد.
‫قُطع التيار الكهربائي في المنطقة كلّها.

238
00:20:54,838 --> 00:20:56,465
‫- "ألفا"؟
‫- هنا "ألفا".

239
00:20:56,548 --> 00:20:58,008
‫- قُطع التيار الكهربائي.
‫- ممتاز.

240
00:20:58,592 --> 00:21:00,260
‫اذهب وكن بأمان. بالتوفيق.

241
00:21:00,761 --> 00:21:01,929
‫عُلم.

242
00:21:02,888 --> 00:21:04,431
‫استعدوا يا رفاق.

243
00:21:09,520 --> 00:21:11,271
‫بحذر!

244
00:21:27,371 --> 00:21:28,705
‫اذهب إلى مستشفى "بقية الله".

245
00:21:29,456 --> 00:21:31,917
‫قُطع التيار الكهربائي هناك.
‫علينا أن نأخذه إلى مستشفى آخر.

246
00:21:32,000 --> 00:21:33,836
‫"بقية الله" فقط.

247
00:21:34,419 --> 00:21:36,380
‫اسمعني، من الخطأ أن نأخذه إلى هناك.

248
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
‫يُؤخذ المساجين إلى مستشفى "بقية الله" فقط.

249
00:21:39,174 --> 00:21:44,179
‫تمّ إعداد جناح آمن كامل
‫وقوى الأمن موجودة هناك.

250
00:21:45,389 --> 00:21:47,641
‫هيا، خذه إلى "آيندجان".

251
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
‫ضغط دمه (٢٩٠) على (١٠٠).

252
00:21:52,354 --> 00:21:54,690
‫إنه يموت وسيلقون باللوم علينا.

253
00:21:57,442 --> 00:22:00,112
‫يقول السائق إن التيار الكهربائي مقطوع
‫في مستشفى "بقية الله".

254
00:22:00,195 --> 00:22:01,905
‫هل تعرف شيئاً عن الموضوع؟

255
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
‫فهمت.

256
00:22:05,868 --> 00:22:07,327
‫سيدتي، يسأل فريق المهمة إن يمكنهم التنفيذ.

257
00:22:07,411 --> 00:22:08,662
‫ليس بعد.

258
00:22:10,330 --> 00:22:11,832
‫انتباه لجميع القوى!

259
00:22:11,915 --> 00:22:14,543
‫تمّ تغيير الوجهة إلى مستشفى "آيندجان".

260
00:22:20,132 --> 00:22:24,386
‫أكرر، يتمّ نقل السجين إلى مستشفى "آيندجان".

261
00:22:25,888 --> 00:22:27,431
‫سيارة الإسعاف تغيّر مسارها.

262
00:22:27,514 --> 00:22:28,932
‫أرسل فريق المهمة.

263
00:22:29,016 --> 00:22:30,350
‫"ألفا"، هل تسمعني؟

264
00:22:31,185 --> 00:22:32,394
‫يمكنك البدء بالتنفيذ.

265
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
‫- مرحباً. أخي "ميلاد"!
‫- مرحباً.

266
00:23:06,386 --> 00:23:07,888
‫- كيف حالك؟
‫- ادخل.

267
00:23:07,971 --> 00:23:09,598
‫كيف حالك يا "تشيكا"؟

268
00:23:10,724 --> 00:23:12,226
‫ادخل يا رجل.

269
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
‫ما هذا؟

270
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
‫كان كلّ شيء جيداً باستثناء قذارة "فاهيد".

271
00:23:23,862 --> 00:23:27,741
‫السافل! الأثرياء يسببون المشاكل دائماً.

272
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
‫هذا لك.

273
00:23:33,789 --> 00:23:37,709
‫ماذا؟ هل توقعت أن تحصل على المال
‫مقابل البضاعة التي لم تبعها أيضاً؟

274
00:23:38,293 --> 00:23:40,420
‫أعدك بأن أبيعها غداً.

275
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
‫إن فعلت هذا لأجلي الليلة…

276
00:23:43,966 --> 00:23:46,760
‫لا، لا تجري الأمور بهذا الشكل.

277
00:23:48,512 --> 00:23:50,222
‫- اسمع يا رجل.
‫- ماذا؟

278
00:23:50,305 --> 00:23:52,766
‫هل يبقى لديك بضاعة جيدة؟

279
00:23:53,350 --> 00:23:56,812
‫أجل، لكن "فاهيد" السافل لن يدفع،

280
00:23:56,895 --> 00:23:59,940
‫ولن أدع الحقير يشمّ رائحتها حتى.

281
00:24:00,023 --> 00:24:03,610
‫يريد "فاهيد" كمية كبيرة
‫ولا يتحقق من الأكياس كلّها.

282
00:24:04,361 --> 00:24:06,238
‫سندعه يتحقق من كيس واحد فيه بضاعة جيدة،

283
00:24:06,321 --> 00:24:07,656
‫ونعطيه الباقي لنتخلص من البضاعة السيئة.

284
00:24:17,291 --> 00:24:19,168
‫اسمع أيها المتحذلق.

285
00:24:19,918 --> 00:24:23,005
‫هل تظن أنني قد أخدع زبوناً قديماً؟

286
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
‫هل تظنني غبياً؟ ماذا؟

287
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
‫اسمع، لم أقصد شيئاً.

288
00:24:38,437 --> 00:24:40,606
‫يجب أن ترى تعابير وجهك!

289
00:24:44,026 --> 00:24:47,362
‫لكنها فكرة جيدة. أجل.

290
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
‫إذاً تحتاج إلى المال؟

291
00:24:52,701 --> 00:24:54,995
‫لتتجه جميع الوحدات إلى مستشفى "آيندجان".

292
00:24:55,078 --> 00:24:57,873
‫أكرر،
‫لتتجه جميع الوحدات إلى مستشفى "آيندجان".

293
00:24:57,956 --> 00:24:59,416
‫وفقاً لاتصالات "سيف"،

294
00:24:59,499 --> 00:25:01,668
‫يتجه عشرات الجنود الحراس إلى المستشفى.

295
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
‫مرحباً؟

296
00:25:07,591 --> 00:25:09,092
‫نعم.

297
00:25:09,885 --> 00:25:11,261
‫الآن؟

298
00:25:12,888 --> 00:25:13,889
‫ماذا؟

299
00:25:13,972 --> 00:25:18,435
‫انهار الطيار الإسرائيلي في زنزانته.
‫يصطحبونه إلى مستشفى "آيندجان".

300
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
‫"آيندجان"؟ لم ليس "بقية الله"؟

301
00:25:21,605 --> 00:25:22,940
‫قُطع التيار الكهربائي فيها.

302
00:25:28,695 --> 00:25:29,863
‫"علي"،

303
00:25:31,281 --> 00:25:32,574
‫إنهم الفاعلون.

304
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
‫إنهم الفاعلون من دون أي شك.

305
00:25:36,036 --> 00:25:37,371
‫فكّر في الأمر.

306
00:25:37,955 --> 00:25:40,916
‫يُقطع التيار الكهربائي حين ينهار الطيار.

307
00:25:42,125 --> 00:25:43,710
‫ما اختصاص السيدة؟

308
00:25:43,794 --> 00:25:45,254
‫شبكة التيار الكهربائي.

309
00:25:47,214 --> 00:25:50,217
‫هذا واضح. اذهب إلى "آيندجان" بسرعة.

310
00:25:51,218 --> 00:25:54,763
‫أعرف أنها هناك. اذهب.

311
00:25:55,430 --> 00:25:58,016
‫"علي"، جد الطيار.

312
00:25:58,100 --> 00:25:59,893
‫- حسناً.
‫- اذهب.

313
00:26:27,921 --> 00:26:30,174
‫"ألفا"، المريض (١) يتحرك.

314
00:26:45,856 --> 00:26:48,692
‫"ألفا"، وصل المريض (٢).
‫إنه في طريقه إلى الموقع.

315
00:26:49,276 --> 00:26:52,404
‫شكراً يا "هاطف".
‫نحن مستعدون في مواقعنا.

316
00:26:52,487 --> 00:26:55,073
‫أخرجوه وبحذر.

317
00:26:59,161 --> 00:27:00,954
‫تبدو جلطة نزفية.

318
00:27:01,038 --> 00:27:02,956
‫ضغط مرتفع واختلاجات وفقد وعيه.

319
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
‫(١٠) على مقياس "غلاسكو".
‫ضغط الدم (٢٩٠) على (١٠٠).

320
00:27:06,210 --> 00:27:07,336
‫أُعطي 200 ملغ "هيدرالازين".

321
00:27:08,962 --> 00:27:11,173
‫حجم البؤبؤين غير متناسق.
‫لنجر مسحاً مقطعياً للرأس.

322
00:27:18,514 --> 00:27:20,974
‫خذوه. أدخله بسرعة.

323
00:27:25,854 --> 00:27:27,272
‫آسف، لا يُسمح لأحد بالدخول.

324
00:27:27,356 --> 00:27:30,567
‫لا يمكنكم الدخول. الفحص خطر جداً.
‫يمكنكم مشاهدته من هنا.

325
00:27:33,862 --> 00:27:35,906
‫ما الخطب؟ هل هي معطلة؟

326
00:27:35,989 --> 00:27:36,990
‫آسف.

327
00:27:37,074 --> 00:27:39,701
‫- ما هذا؟ افتح.
‫- تفضل.

328
00:28:19,157 --> 00:28:20,993
‫"تقدّم المسح"

329
00:28:26,665 --> 00:28:28,041
‫الآن!

330
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
‫"تحميل التقدّم"

331
00:28:42,389 --> 00:28:45,350
‫كما توقعت. ورمي دموي تحت الجافية.

332
00:28:45,434 --> 00:28:49,605
‫أعدوا غرفة العمليات لإجراء عملية فتح
‫للجمجمة ووضع أنبوب تصريف جراحي.

333
00:28:49,688 --> 00:28:51,815
‫سآتي مع المريض وأجري الجراحة بنفسي.

334
00:28:51,899 --> 00:28:53,525
‫سيأخذونه إلى غرفة العمليات الآن.

335
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
‫أين السجين؟

336
00:29:16,048 --> 00:29:18,258
‫- أُخذ إلى غرفة العمليات.
‫- أنتما، تعاليا معي.

337
00:29:22,721 --> 00:29:23,764
‫لنذهب.

338
00:29:30,562 --> 00:29:31,688
‫جهّزوه بسرعة.

339
00:29:31,772 --> 00:29:34,066
‫- عليكم الانتظار هنا.
‫- توقّفوا!

340
00:29:36,360 --> 00:29:38,862
‫ماذا تعني بتوقّفوا؟
‫خذوه إلى غرفة العمليات فوراً.

341
00:29:38,946 --> 00:29:41,490
‫قلت توقّفوا! أنا أعطي التعليمات هنا.

342
00:29:41,573 --> 00:29:43,784
‫يا سيدي، يجب أن نجري الجراحة فوراً.

343
00:29:43,867 --> 00:29:45,452
‫إذاً سأدخل معه.

344
00:29:45,536 --> 00:29:48,372
‫لا تستطيع. إنها منطقة معقّمة
‫وأتيت من الخارج للتو.

345
00:29:48,455 --> 00:29:49,748
‫إن لم أدخل، فلن يدخل هو الآخر.

346
00:29:49,831 --> 00:29:52,167
‫بحسب المسح المقطعي،
‫إن لم نجر الجراحة فوراً…

347
00:29:52,251 --> 00:29:53,418
‫أي مسح مقطعي؟

348
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
‫هذا ليس هو.

349
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
‫لينبطح الجميع أرضاً!

350
00:30:10,185 --> 00:30:11,353
‫أين غرفة المسح المقطعي؟

351
00:30:11,937 --> 00:30:13,063
‫في الجناح الغربي القديم.

352
00:30:13,689 --> 00:30:14,898
‫أنتما تعاليا معي.

353
00:30:14,982 --> 00:30:17,776
‫بلّغ جميع الوحدات بأن السجين هرب.
‫خذني إلى هناك.

354
00:30:30,539 --> 00:30:31,957
‫- "ألفا".
‫- توقّفا.

355
00:30:32,541 --> 00:30:34,751
‫أحدهم قادم باتجاهكم.
‫اتجهوا إلى غرفة الأشعة.

356
00:30:37,921 --> 00:30:38,922
‫إلى اليسار.

357
00:30:42,092 --> 00:30:44,678
‫تفقّدوا المخارج. هيا، تحركوا!

358
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
‫الطريق آمن.

359
00:31:03,906 --> 00:31:05,324
‫"ألفا"، يتّجه عنصران آخران نحوك.

360
00:31:07,576 --> 00:31:10,370
‫توقّفا! ارفعا أيديكما!

361
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
‫وجدتهم!

362
00:31:22,466 --> 00:31:23,634
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

363
00:31:24,510 --> 00:31:25,844
‫"ألفا"، اركض باتجاه الباب الكبير.

364
00:31:26,553 --> 00:31:28,138
‫باب الطوارئ، الآن!

365
00:31:40,651 --> 00:31:41,985
‫تراجعا!

366
00:31:47,824 --> 00:31:48,992
‫سأخرج.

367
00:31:49,493 --> 00:31:51,870
‫امح جميع المقاطع المصورة واتبع الخطة.

368
00:31:54,540 --> 00:31:56,291
‫"غرفة المولّد"

369
00:32:11,640 --> 00:32:14,309
‫"ألفا"، في نهاية الرواق،
‫انعطف يميناً نحو المخرج.

370
00:32:14,893 --> 00:32:16,645
‫- أمتأكدة؟
‫- متأكدة.

371
00:32:26,697 --> 00:32:27,739
‫فتّش المنطقة اليسرى.

372
00:32:29,408 --> 00:32:30,701
‫ذهبوا من هناك.

373
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
‫ارفعوا أيديكم!

374
00:32:49,887 --> 00:32:51,305
‫"خوسرو"، أطلق النار عليها!

375
00:34:03,919 --> 00:34:05,420
‫- يجب أن نذهب الآن.
‫- انتظر.

376
00:34:05,504 --> 00:34:07,047
‫ينقصنا عميل.

377
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
‫ليتجه جميع العناصر إلى المخرج الجنوبي.

378
00:34:16,556 --> 00:34:18,725
‫اتّبع الجميع بروتوكول الإخلاء
‫باستثناء "هاطف".

379
00:34:25,690 --> 00:34:28,485
‫- أخرجوهم.
‫- أيها القائد "ألفا"، هل تسمعنا؟

380
00:34:29,152 --> 00:34:31,362
‫- يمكنكم المغادرة.
‫- ماذا عن "هاطف"؟

381
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
‫"ألفا"، هل أُصبت بالصمم؟ قلت لك أن تذهب.

382
00:34:38,536 --> 00:34:39,580
‫ارمها!

383
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
‫هيا!

384
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
‫تباً!

385
00:35:12,362 --> 00:35:14,656
‫استعدوا للخرق.
‫هيا.

386
00:35:59,576 --> 00:36:00,702
‫"باراك".

387
00:36:02,704 --> 00:36:04,122
‫نحن عائدون إلى الديار.

388
00:36:31,149 --> 00:36:34,111
‫أشعر بأنني أقرب
‫من الشعب الإيراني والحكومة…

389
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
‫كما ترون، طرأت مسألة عمل مجدداً
‫ويجب أن أذهب.

390
00:36:59,136 --> 00:37:00,179
‫"هاطف".

391
00:37:03,432 --> 00:37:05,475
‫هل أنت تائهة؟

392
00:37:09,146 --> 00:37:10,647
‫لا تخافي.

393
00:37:13,650 --> 00:37:14,735
‫من أنت؟

394
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
‫من أرسلك؟

395
00:37:16,904 --> 00:37:18,655
‫أصدقاء متبادلون.

396
00:37:21,033 --> 00:37:23,327
‫أنا أراقب هذا الباب. اذهبوا من هناك.

397
00:37:23,410 --> 00:37:24,828
‫أعطيني يدك.

398
00:37:27,247 --> 00:37:28,624
‫ثقي بي.

399
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
‫اذهب! راقب المنطقة!

400
00:37:31,293 --> 00:37:34,129
‫اذهبي عبر هذا الرواق حتى النهاية.

401
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
‫حتى لو بدا لك أنه لا يؤدي إلى مكان.

402
00:37:36,882 --> 00:37:39,384
‫ابحثي عن ضوء أخضر. ستجدين باباً.

403
00:37:41,428 --> 00:37:42,679
‫لكن إلى أين سيأخذني؟

404
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
‫حيت تريدينه أن يأخذك.

405
00:37:45,682 --> 00:37:46,808
‫بالتوفيق يا "تمار".

406
00:37:47,559 --> 00:37:48,602
‫اذهبي.

407
00:38:11,083 --> 00:38:15,420
‫يُطلب من جميع الزوار التجمّع عند المدخل.

408
00:38:16,004 --> 00:38:19,007
‫أكرّر، يُطلب من جميع الزوار…

409
00:38:19,091 --> 00:38:21,260
‫بطاقة تعريف المستشفى!

410
00:38:22,344 --> 00:38:25,347
‫لديّ بطاقة زائرة. تفضل.

411
00:38:49,329 --> 00:38:52,457
‫- تعالي معي.
‫- سيدي، اتركها، من فضلك.

412
00:38:52,958 --> 00:38:54,585
‫هذه الطبيبة "مرجان مونتظمي".

413
00:38:54,668 --> 00:38:58,297
‫إنها اختصاصية وأتت بدعوة مني.

414
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
‫اسمع يا سيدي. أنا مدير المستشفى.

415
00:39:03,385 --> 00:39:08,348
‫صدقني، الطبيبة "مونتظمي"
‫هي من أهم المحللين النفسيين في "إيران".

416
00:39:09,141 --> 00:39:10,267
‫آسف أيتها الطبيبة.

417
00:39:10,851 --> 00:39:14,021
‫لا بأس يا عزيزي "كوروش". أنا أتفهم.

418
00:39:18,650 --> 00:39:19,902
‫يمكنك الذهاب.

419
00:39:53,185 --> 00:39:56,647
‫- مرحباً. أتريدين سيارة أجرة؟
‫- لا، شكراً.

420
00:39:56,730 --> 00:39:57,898
‫"هاطف"!

421
00:40:00,776 --> 00:40:04,029
‫تعالي! سآخذك حيث تريدين.

422
00:40:26,009 --> 00:40:29,596
‫لا بأس الآن. هذا كلّ ما أريده.

423
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
‫وأخبر "باباك" أنها المرة الأخيرة
‫التي يخدعني بهذه الطريقة.

424
00:40:32,724 --> 00:40:34,601
‫سأفعل.

425
00:40:34,685 --> 00:40:38,313
‫مرحباً! أهلاً! يا له من شرف!

426
00:40:38,814 --> 00:40:43,527
‫ابن الجنرال "محمدي" في ناديّ الرياضي
‫وفي يوم مثل هذا. أحسنت!

427
00:40:46,864 --> 00:40:48,574
‫- تهانيّ!
‫- شكراً.

428
00:40:49,157 --> 00:40:50,993
‫ما الجديد؟ هل أنت مسرور؟

429
00:40:51,660 --> 00:40:52,953
‫أنا مسرور جداً.

430
00:41:10,137 --> 00:41:12,055
‫ربما يجب أن نذهب.

431
00:41:13,390 --> 00:41:15,267
‫لم تجهز السيارة بعد.

432
00:41:16,768 --> 00:41:20,689
‫كلي. أمامنا رحلة طويلة.

433
00:41:30,240 --> 00:41:31,241
‫انهضي.

434
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
‫- ماذا؟
‫- لا تتكلمي. أعطيني يديك.

435
00:41:56,391 --> 00:41:58,143
‫- ابنتي!
‫- أمي!

436
00:41:58,227 --> 00:42:00,145
‫- صغيرتي!
‫- ابقيا بعيدتين.

437
00:42:01,438 --> 00:42:02,481
‫ماذا تفعلين هنا؟

438
00:42:02,564 --> 00:42:05,567
‫اتصلوا بي وقالوا إن عليّ أن أزورك.

439
00:42:06,235 --> 00:42:07,861
‫هل اتصلوا بلا سبب؟

440
00:42:07,945 --> 00:42:12,115
‫لا، هذا يعني أن "محمدي" أوصى بك وبأبي.

441
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
‫عرفت من البداية أن الأمور ستُحلّ.

442
00:42:15,118 --> 00:42:16,912
‫عرفت أنهم سيفهمون أنكما لستما مذنبين.

443
00:42:16,995 --> 00:42:19,498
‫إنها العاهرة الصهيونية.
‫قريبتي العاهرة الصهيونية هي السبب…

444
00:42:19,581 --> 00:42:22,209
‫هذا يكفي يا "رازية". أصبح هذا من الماضي.

445
00:42:26,755 --> 00:42:29,216
‫اشتقت إليك كثيراً يا أمي.

446
00:42:30,843 --> 00:42:33,345
‫أنا أيضاً يا حبيبتي. أنا أيضاً.

447
00:42:37,140 --> 00:42:39,643
‫الفريق الطبي الموجود في الموقع

448
00:42:40,143 --> 00:42:42,729
‫بلّغ عن تجمّع كبير للقوى الأمنية

449
00:42:42,813 --> 00:42:45,566
‫وأصوات إطلاق نار وانفجارات…

450
00:42:45,649 --> 00:42:48,110
‫سُمعت خلال دقائق.

451
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
‫في الواقع، كنت منشغلاً في معالجة المرضى…

452
00:42:53,824 --> 00:42:55,659
‫ثم وصلت قوات الحرس الجمهوري لكن…

453
00:43:14,178 --> 00:43:17,931
‫مرحباً. أنا في السوق. أحضرت المبلغ كاملاً.

454
00:43:20,100 --> 00:43:21,435
‫لديّ مفاجأة.

455
00:43:21,518 --> 00:43:24,021
‫سأدفع لـ"عزيزي" وسنغادر الليلة.

456
00:43:24,104 --> 00:43:27,399
‫ماذا؟ الليلة؟ عمّ تتكلم؟

457
00:43:29,526 --> 00:43:33,530
‫أصغ إليّ يا "ميلاد".
‫لا تذهب إلى "عزيزي". الوضع خطير.

458
00:43:33,614 --> 00:43:35,449
‫حبيبتي، حضّرت لكلّ شيء.

459
00:43:35,532 --> 00:43:37,910
‫حسناً؟ أنا أقف قرب كشكه.
‫لا نملك خياراً آخر.

460
00:43:37,993 --> 00:43:41,163
‫بلى، لدينا خيار آخر.
‫لقد تولّيت الأمر. ثق بي.

461
00:43:41,246 --> 00:43:42,581
‫عمّ تتكلمين؟

462
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
‫من كان هذا؟

463
00:43:47,461 --> 00:43:49,213
‫أين أنت يا "تمار"؟ لم لست في البيت؟

464
00:43:49,296 --> 00:43:52,007
‫سأشرح لك لاحقاً. اذهب إلى البيت.

465
00:43:52,090 --> 00:43:53,717
‫سآتي قريباً لأقلّك.

466
00:43:58,096 --> 00:43:59,806
‫هل عدت إليهم يا "تمار"؟

467
00:44:00,516 --> 00:44:02,893
‫ثقي بي أرجوك. اذهب إلى البيت.

468
00:44:47,688 --> 00:44:49,439
‫انتهى وقت الزيارة!

469
00:44:55,237 --> 00:44:56,363
‫أخبري أباك أنني أحبه.

470
00:44:56,446 --> 00:44:59,825
‫- يمكنك أن تخبريه بنفسك قريباً.
‫- لا اتصال جسدي! تعالي معي.

471
00:45:10,752 --> 00:45:16,049
‫البث المباشر لخطاب الجنرال "قاسم محمدي"

472
00:45:16,550 --> 00:45:20,012
‫كقائد للحرس الثوري

473
00:45:20,095 --> 00:45:23,056
‫سيبدأ قريباً.

474
00:45:30,147 --> 00:45:32,900
‫السلام والصلاة على النبي "محمد" وآله.

475
00:45:33,692 --> 00:45:35,068
‫قبل شهرين،

476
00:45:35,152 --> 00:45:40,407
‫أرسل النظام الصهيوني طياريه
‫نحو بلادنا الإسلامية…

477
00:45:41,074 --> 00:45:42,242
‫أريد ترجمة.

478
00:45:42,326 --> 00:45:44,578
‫وقتلوا الآلاف من الأبرياء.

479
00:45:45,245 --> 00:45:47,623
‫بفضل الله،

480
00:45:47,706 --> 00:45:50,792
‫فشلت تلك المهمة فشلاً ذريعاً
‫وشكّلت صفعة في وجه "إسرائيل".

481
00:45:52,127 --> 00:45:57,799
‫اليوم، ارتكب الصهاينة
‫عملاً إرهابياً آخر على أرض "إيران".

482
00:45:58,300 --> 00:46:00,010
‫وقع الاعتداء في مستشفى.

483
00:46:00,093 --> 00:46:05,432
‫وهذا دليل آخر على طبيعة أعدائنا الشيطانية
‫ونواياهم الشريرة.

484
00:46:06,016 --> 00:46:10,479
‫لقد ذكر قائد الثورة العظيم
‫أنه إذا ارتكب الصهاينة خطأ،

485
00:46:10,979 --> 00:46:13,815
‫فإن "تل أبيب" و"حيفا"
‫ستُمحيان عن وجه الأرض.

486
00:46:14,399 --> 00:46:16,610
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لا تتكلمي. تابعي طريقك.

487
00:46:16,693 --> 00:46:20,280
‫وكخادم أمين للحكومة، أنا أعلن الآن

488
00:46:21,198 --> 00:46:26,537
‫أنني سأفعل كل شيء وبعون الله،

489
00:46:26,620 --> 00:46:28,413
‫للحرص على أن تأتي هذه الجهود بثمرها.

490
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
‫- تحركي!
‫- لا!

491
00:46:35,796 --> 00:46:37,673
‫- اذهبي!
‫- أتوسّل إليكم!

492
00:46:37,756 --> 00:46:38,924
‫- تحركي.
‫- اخرجوا.

493
00:46:39,007 --> 00:46:40,300
‫أحضروها إلى هنا.

494
00:46:40,884 --> 00:46:41,927
‫ليقف هنا.

495
00:46:42,511 --> 00:46:44,179
‫- تحرك!
‫- "دريوش"!

496
00:46:47,140 --> 00:46:49,518
‫يجب أن أضيف أن شبكة الجواسيس الصهاينة

497
00:46:49,601 --> 00:46:54,147
‫قد فُضحت حديثاً وقُضي عليها.

498
00:46:54,231 --> 00:46:55,649
‫هذا فظيع.

499
00:46:56,650 --> 00:47:00,320
‫ليت يمكننا أن نوقف ذلك.

500
00:47:00,404 --> 00:47:06,285
‫وتمّت محاكمة أعضائها ومعاقبتهم.

501
00:47:18,630 --> 00:47:23,635
‫عدد الخونة كبير.
‫دائماً ما كان هكذا وسيبقى هكذا.

502
00:48:30,383 --> 00:48:38,733
‫‫استخراج: iPrecise
‫من (APPLE TV)، ترجمة أصلية، ترجمة (موريال ضو)

